绮梦之旅 A Big Bold Beautiful Journey(2025)(CN)Subtitles

Movie:A Big Bold Beautiful Journey (2025)4K
Era:2025
Length:110 minute
Country: USA 爱尔兰
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 目前气温华氏 74 度,天晴
2 00:00:49 预料今日闷热潮湿,会有阵雨
3 00:00:52 并可能会有雷暴
4 00:01:09 我要收线了,快迟到了
5 00:01:11 你真的要独自去婚宴?
6 00:01:14 对,妈... 就我一个去
7 00:01:16 - 亲爱的?- 怎么了? 我只是问问他
8 00:01:18 你还好吗,宝贝?
9 00:01:20 妈,我岂止无事
10 00:01:21 我简直愉快,极其快乐
11 00:01:23 我爱独自出游、爱独处
12 00:01:26 戴维,放开怀抱
13 00:01:29 若我从没这样教儿子,我会好自责
14 00:01:32 放开怀抱...放开怀抱,人生就更美好
15 00:01:35 百分百同意,老爸
16 00:01:36 多点回来
17 00:01:38 - 好,我会的,爱你们- 爱你
18 00:01:41 - 要收线了,拜拜- 爱你,阿仔,拜拜
19 00:01:49 大镬...激鬼气...
20 00:01:56 激气...激气...
21 00:02:16 (租车公司)(1994年起专门应对紧急状况)
22 00:02:43 有何贵干?
23 00:02:44 - 这样的,我...- 名字?
24 00:02:46 戴维朗尼,我租了车
25 00:02:49 他妈的等等,拜托
26 00:02:53 好了,戴维我一揿掣你就开门
27 00:02:58 但留心听住,这很重要
28 00:03:01 我揿掣后,等半拍才开门
29 00:03:04 只要快或慢四分之一拍...
30 00:03:07 门都不会开
31 00:03:09 然后我们就要一次又一次重复这过程
32 00:03:12 直到你捉到拍子
33 00:03:14 明白
34 00:03:15 戴维,我只想讲...
35 00:03:19 门都很麻烦
36 00:03:21 一定啦
37 00:03:22 肯定啦...门都麻鬼烦
38 00:03:25 同意
39 00:03:28 激气,对不起,我没...
40 00:03:29 再试
41 00:03:33 太急了,再试
42 00:03:39 好乸准,戴维!
43 00:03:55 你好?
44 00:03:57 你好,戴维
45 00:03:59 (租车公司)
46 00:04:00 比你想象中远吧?
47 00:04:03 没错
48 00:04:04 好吧,你走上前再讲
49 00:04:27 停在标记处
50 00:04:33 对镜头报名字
51 00:04:35 甚么?「报名字」?
52 00:04:36 即是讲你个名
53 00:04:40 戴维朗尼
54 00:04:41 租给你的车是 1994 年的钍星 SL
55 00:04:44 钍星?不是执笠了吗?
56 00:04:47 在这里不是
57 00:04:50 - 只有这款车?- 他妈的只需要这款
58 00:04:57 那张相用来做甚么?
59 00:04:59 - 你的大头相?- 是啊
60 00:05:00 这有问题吗?
61 00:05:01
62 00:05:02 为甚么?
63 00:05:03 因为我完全不记得有影过
64 00:05:07 - 然后呢?- 然后?
65 00:05:08 - 然后呢?- 然后?
66 00:05:09 - 然后呢?- 然后...
67 00:05:11 我不是演员
68 00:05:16 请你再讲多次?
69 00:05:18 讲多次甚么?
70 00:05:20 你刚才说的
71 00:05:21 我不是演员?
72 00:05:22 就是这句,没错
73 00:05:24 说吧
74 00:05:31 我不是演员
75 00:05:35 我们都经常在演戏,戴维
76 00:05:38 做戏的次数比所想更多
77 00:05:41 那不一定是坏事
78 00:05:43 做戏时也会有真实纯粹的时刻吧?
79 00:05:48 当然
80 00:05:50 我是说...或许吧
81 00:05:52 事实上有时我们靠做戏才能触及真相
82 00:05:59 这条路更痛苦但有时痛苦是好事
83 00:06:09 我喜欢这句下次我讲那番话时,你该多讲这句
84 00:06:13 我会的,从现在开始
85 00:06:15 多谢采纳我的建议
86 00:06:17 好了...你要 GPS 吗,戴维?
87 00:06:19 不,我用 USB 驳电话
88 00:06:21 这些车没有 USB
89 00:06:23 1994 年的钍星 SL他妈的没有 USB
90 00:06:26 当然,那我直接听电话上的 GPS
91 00:06:29 万一你电话死机呢?
92 00:06:31 我觉得我的电话不会死机
93 00:06:34 但有可能会,戴维...万一呢?
94 00:06:36 个个都试过电话死机,经常发生
95 00:06:38 我部电话未死过机
96 00:06:41 但万一呢,戴维?
97 00:06:43 你到时会否想起这段对话?
98 00:06:45 然后心谂「顶,畀自己激鬼死」?
99 00:06:54 抱歉,这到底是甚么地方?
100 00:06:57 这里是租车公司
101 00:06:59 你要 GPS 吗?
102 00:07:01 你要 GPS 吗,戴维?
103 00:07:13 可以
104 00:07:14 无得顶!
105 00:07:19 ...独特魅力
106 00:07:21 她每个轻盈步伐
107 00:07:25 都是迷人组合
108 00:07:29 她每个举手投足
109 00:07:31 请继续在州际公路行驶 249 英里
110 00:07:36 你的婚宴旅程天气预报天晴伴随连绵细雨
111 00:07:40 冷知识,在夏威夷他们称这为...
112 00:07:43 - 太阳雨- ...太阳雨
113 00:07:54 你已抵达目的地
114 00:08:12 你已抵达目的地
115 00:08:20 谢谢
116 00:09:14 感谢你长途跋涉前来
117 00:09:16 讲笑吧?我绝不会错过
118 00:09:18 - 仪式很美- 谢谢
119 00:09:19 这位是莎拉
120 00:09:20 你们住同一个城
121 00:09:22 - 是啊- 噢
122 00:09:23 嗨,我叫戴维
123 00:09:25
124 00:09:26 - 幸会- 幸会
125 00:09:28 你住哪?
126 00:09:29 市中心
127 00:09:31 - 你呢?- 北区
128 00:09:34 - 你喜欢吗?- 喜欢甚么?
129 00:09:36 住市中心
130 00:09:39 喜欢
131 00:09:41 这是我们的婚礼所以要失陪了
132 00:09:44 你两个今晚玩开心点
133 00:09:57 要饮杯酒吗?
134 00:10:04 不了
135 00:10:06 不用了,谢谢
136 00:10:07 好吧
137 00:10:08 谢谢
138 00:11:03 嗨,我是来自北区的戴维
139 00:11:06 天啊
140 00:11:08 - 别这样- 别怎样?
141 00:11:10 就是别...
142 00:11:12 别扮有魅力
143 00:11:16 你为何怕我?
144 00:11:18 - 你觉得我怕你?- 是啊
145 00:11:21 我不怕你
146 00:11:23 我是怕伤害你
147 00:11:25 - 伤害我?- 对
148 00:11:27 无论后续如何最后可能都是我伤害了你
149 00:11:33 或是我伤害你呢?
150 00:11:35 我不会让你得逞
151 00:11:36 明白了,你很强势
152 00:11:38 我是
153 00:11:40 但又不算是
154 00:11:41 好吧
155 00:11:43 你不也会偶然很强势?
156 00:11:45 对,当然
157 00:11:46 但其他时候,你就会很...
158 00:11:49 ...心软
159 00:11:50 - 心软?- 是啊
160 00:11:52 你不会?
161 00:11:55 或许视乎你的对象吧
162 00:11:58 我不知道
163 00:12:00 所以我激起你的强势
164 00:12:04 好男人都会这样
165 00:12:14 你相信婚姻吗?
166 00:12:19 你不像会问这种问题
167 00:12:21 就配合我一下
168 00:12:23 - 那好吧- 说吧
169 00:12:26 我相信我不该结婚
170 00:12:33 合理
171 00:12:35 你呢?
172 00:12:38 我六、七岁时,学校要我们画画
173 00:12:42 画自己未来会怎样
174 00:12:44 我画自己打了煲呔、戴着高帽
175 00:12:49 有三个孩子
176 00:12:50 真的
177 00:12:51 我当时只渴望那些
178 00:12:53 当爸爸和结婚
179 00:12:55 对天发誓
180 00:13:02 你想娶我吗?
181 00:13:05 - 你刚说你不...- 是,但我改变主意了
182 00:13:14 你愿意娶我吗?
183 00:13:21 老天,你伤过不少男人吧?
184 00:13:25 是啊
185 00:13:28 也有不少男人伤过我
186 00:13:31 我猜你至今单身
187 00:13:34 应该也没少伤过别人
188 00:13:38 尤其用那口音
189 00:13:42 是真的吗?
190 00:13:44 甚么真的?
191 00:13:44 你的口音
192 00:13:46 你觉得我扮的?
193 00:13:50 在婚宴上?是啊,有可能
194 00:13:54 我 13 岁时来的我妈是美国人,爸爸是爱尔兰人
195 00:13:59 因为妈妈想家便回来
196 00:14:02 你呢?
197 00:14:04 父母?兄弟姐妹?
198 00:14:06 我去跳舞了
199 00:14:07 好,尽兴吧
200 00:14:09 好吧
201 00:14:11 - 一齐?- 我不跳舞的
202 00:14:14 你会就好了
203 00:14:21
204 00:15:13 我不跳舞?
205 00:15:16 我不跳舞
206 00:15:22 妈的
207 00:15:39 请继续在州际公路行驶 237 英里
208 00:15:47 漫长艰辛的 237 英里
209 00:15:56 戴维?
210 00:16:00 戴维?
211 00:16:05 是?
212 00:16:07 你想展开一场宏大、勇敢的美丽旅程吗?
213 00:16:12 抱歉,我们正在对话吗?
214 00:16:15 戴维,我在问你问题
215 00:16:18 你想展开一场宏大、勇敢的美丽旅程吗?
216 00:16:29
217 00:16:30 想甚么,戴维?
218 00:16:33 想,我想
219 00:16:35 你想做甚么,戴维?
220 00:16:41 我想展开一场宏大、勇敢的美丽旅程
221 00:16:44 讲多次,戴维...衷心点
222 00:16:50 我想展开一场宏大、勇敢的美丽旅程
223 00:16:55 讲多次,戴维
224 00:16:57 兴奋一些,就像你临终前...
225 00:16:59 必须去体验何谓宏大一样
226 00:17:02 比地球更宏大
227 00:17:03 别再说「我们都是尘埃」这种废话!
228 00:17:06 你想展开一场宏大、勇敢的美丽旅程吗? 戴维
229 00:17:15 《白日梦接梦》
230 00:17:18 很好,戴维从下个出口驶至琪琪旅游广场
231 00:17:21 再食个快餐芝士汉堡
232 00:17:24 (琪琪旅游广场)(美食 汽油)
233 00:18:04 嗨,来自北区的戴维
234 00:18:07 嘿,市中心的莎拉
235 00:18:12 你在这做甚么?
236 00:18:14 食芝士汉堡
237 00:18:17 你上次几时食过快餐芝士汉堡?
238 00:18:19 你为何说「快餐芝士汉堡」?
239 00:18:21 它不就是吗?
240 00:18:22 对,但严格来说这是芝士华堡
241 00:18:26 好吧,那你上次几时食过芝士华堡?
242 00:18:30 我不记得了
243 00:18:32 大约 20 或 25 年前吧
244 00:18:35 少爷仔
245 00:18:37 你上次几时食过快餐芝士汉堡?
246 00:18:39 我日日都食,早午晚三餐
247 00:18:43 是吗?
248 00:18:47
249 00:18:48 好饿?
250 00:18:55 那么...
251 00:18:58 那么...
252 00:19:01 那么...我们住同一个城市
253 00:19:03 正确
254 00:19:05 是啊
255 00:19:08 - 是啊- 无错
256 00:19:11 你打算...
257 00:19:17 约我去街之类?
258 00:19:19 你想我约你?
259 00:19:21 我昨晚才叫你娶我
260 00:19:23 我知,但那太离谱
261 00:19:24 是吗?
262 00:19:25 不是吗?
263 00:19:29 你永不会知答案了
264 00:19:33 天啊,预先知会后悔真痛苦
265 00:19:38 约会也会这样
266 00:19:41 所以我们不会约会?
267 00:19:44 不值得冒险
268 00:19:46 冒险?
269 00:19:47 冒险
270 00:19:50 悲观主义者
271 00:19:55 很高兴摊开来讲
272 00:19:56 是啊,谢天谢地
273 00:19:57 要食洋葱圈吗?
274 00:19:59 求之不得
275 00:20:01 好好味
276 00:20:02 这是你唯一能给我最接近介指的圈圈
277 00:20:18 好了,那么...
278 00:20:20 很高兴认识你
279 00:20:22 很高兴和你争论
280 00:20:40 你有 GPS 吗?
281 00:20:42 有,因为...
282 00:20:43 - ...有时电话会死机- 有时电话会死机
283 00:21:00 好了
284 00:21:01 好吧
285 00:21:05 祝你旅途愉快
286 00:21:07 你也是
287 00:21:11 拜拜,莎拉
288 00:21:12 拜拜,戴维
289 00:21:19 - 嘿,莎拉- 怎么了?
290 00:21:21 我想说...
291 00:21:23 我会跳舞的
292 00:21:40 你已抵达目的地
293 00:21:42 我准备展开旅程了
294 00:21:47 接莎拉上车
295 00:22:00 我架车挞不着
296 00:22:07 欢迎展开你们的旅程莎拉与戴维
297 00:22:11 知我们要去哪吗?
298 00:22:14 完全不知道
299 00:23:06 你们已抵达第一站
300 00:23:09 我们该信 GPS 吗?
301 00:23:11 我信了也没损失
302 00:23:14 我也是
303 00:23:21 那是甚么?
304 00:23:29 不好意思
305 00:23:39 真诡异
306 00:23:44 后面有甚么?
307 00:23:47 好多死尸!
308 00:23:49 咪玩啦
309 00:24:01 我们要穿过去
310 00:24:03 为甚么?
311 00:24:05 就是要
312 00:24:10 你觉得后面会有甚么?
313 00:24:13 肯定不止这些
314 00:24:14 你觉得是?
315 00:24:16 不知道,来吧
316 00:24:27 天啊
317 00:24:45 黐线,我认得这地方
318 00:24:47 你肯讲怎么回事吗?
319 00:24:49 我们要参观一座19 世纪保存至今的灯塔
320 00:24:53 哪里的?
321 00:24:54 加拿大
322 00:24:57 加拿大,好吧
323 00:24:59 几年前来过
324 00:25:01 当时来独游
325 00:25:08 你是某种灯塔狂迷吗?
326 00:25:12 - 你这么一说, 我倒希望是- 那是...你的兴趣?
327 00:25:17 难以置信
328 00:25:32 你为何自己来?
329 00:25:35 我经常独游
330 00:25:37 我也是
331 00:25:44 有趣的是,最美的地方也总让人感到最孤独
332 00:25:49 无论去哪,最后总会...
333 00:25:51 去某个高处俯瞰
334 00:25:53 多数地方都有这种景点你去高处...
335 00:25:56 远眺、俯瞰,该有所顿悟
336 00:25:59 思考自己的身份、人生,还有...
337 00:26:06 未来方向
338 00:26:13 那你知未来方向吗?
339 00:26:18 不,莎拉,我不知道
340 00:26:21 你上次来时有顿悟吗?
341 00:26:23 没有
342 00:26:27 毫无感觉
343 00:26:29 所以你没好好感受?
344 00:26:35 完全没有
345 00:26:40 那现在呢?
346 00:26:52 - 刚才一切都是真的?- 显然是
347 00:26:55 树林中的红色门?
348 00:26:59 谁放在那的?
349 00:27:03 下一站在 79 英里外
350 00:27:08 嘿,这到底是怎么回事?
351 00:27:10 请继续行驶
352 00:27:13 我在跟你说话
353 00:27:15 请继续行驶
354 00:27:30 锁了?
355 00:27:33 是啊
356 00:27:52 - 莎拉!- 文森!
357 00:27:57 最近还好吗?
358 00:27:59 很好
359 00:28:00 你的电筒
360 00:28:01 好极
361 00:28:04 - 谢谢- 逛开心点
362 00:28:05 走时再见,文森
363 00:28:07 我会在这
364 00:28:13 我们在哪?
365 00:28:15 我最爱的美术馆
366 00:28:17 来这做甚么?
367 00:28:20 应该来看画作吧
368 00:28:23 好玩
369 00:28:38 (时间与地点的魔力)
370 00:29:34 我妈过身了
371 00:29:39 那是甚么画?
372 00:29:42 好幽默
373 00:29:45 她在我 19 岁时过身但小时候...
374 00:29:49 我们每月至少来一次
375 00:29:52 文森会让我们在休馆后独享整间美术馆
376 00:29:56 他爱我妈,很爱她
377 00:30:01 她过身后,我开始每星期来一次
378 00:30:05 后来我太忙了...之类吧
379 00:30:10 这也难免
380 00:30:13 我妈还活着
381 00:30:17 噢,真好
382 00:30:18 是啊,未死
383 00:30:20 那真是太好了
384 00:30:22 至于我爸...
385 00:30:23 死了?
386 00:30:24 未,仍在生
387 00:30:30 我猜我爸还活着
388 00:30:32 虽然我希望他死了
389 00:30:39 我和爸爸去过一次自驾游
390 00:30:41 - 是吗?- 是啊
391 00:30:43 我们去了古柏镇的棒球名人堂
392 00:30:46 你喜欢棒球?
393 00:30:48 甚么?不,是他喜欢
394 00:30:50 应该现在还喜欢吧
395 00:30:54 我还记得他带了一大袋有壳葵花籽
396 00:30:59 我整袋吃光后病了
397 00:31:00 所以你不喜欢棒球,还病了
398 00:31:03 是啊
399 00:31:05 无错
400 00:31:07 不过...
401 00:31:13 那次其实好开心
402 00:31:15 我们都好开心,他...
403 00:31:20 当他有关注我时,他其实很棒
404 00:31:33 告诉我...
405 00:31:35 你为何单身?
406 00:31:40 - 你真想知道?- 是啊
407 00:31:46 因为我出轨
408 00:31:49 即使我不想,最后还是会出轨
409 00:31:51 即使男朋友很完美,我还是会出轨
410 00:31:57 好吧
411 00:31:58 我觉得自己有一半始终都是单身
412 00:32:01 不必在乎任何人,只需考虑自己
413 00:32:04 于是那一半就出轨,然后被发现
414 00:32:12 然后,整个我都恢复单身
415 00:32:15 其实我一开始就是宁愿单身
416 00:32:19 出乎意料的答案
417 00:32:28 那你为何单身?
418 00:32:33 还没遇到对的人吧
419 00:32:35 戴维,你可能已遇过上百个对的人了
420 00:32:39 但愿真的有,但...
421 00:32:41 这答案真敷衍
422 00:32:43 我他妈的老老实实答你
423 00:32:45 你却答我「还没遇到对的人」
424 00:32:49 你不喜欢这答案,不代表是敷衍
425 00:32:51 你那套出轨说词或已讲过上千次
426 00:32:55 我肯定男人听完只会更迷上你
427 00:32:58 是吗?有道理吗?
428 00:33:00 听似排练过
429 00:33:02 就像你那套灯塔顶伟论?
430 00:33:07 「最美的地方,让人感到最孤独」
431 00:33:11 扮得几似,我很荣幸
432 00:33:13 0.5 英里后将抵达目的地
433 00:33:22 - 天啊- 大剂
434 00:33:24 是你的高中?
435 00:33:25 是啊,你怎知道?
436 00:33:26 两个原因
437 00:33:28 一、只有高中校门是这样
438 00:33:31 二呢?
439 00:33:33 一阵话你知
440 00:33:34 - 不,等等- 怎么了?
441 00:33:38 我不太想去
442 00:33:40 甚么?
443 00:33:41 我在这读了四年
444 00:33:44 不知门后会是甚么人、事、时
445 00:33:47 - 你明白吗?- 无事的
446 00:33:48 - 高中嘛- 不要紧
447 00:33:50 去到就知
448 00:33:52 来吧
449 00:33:57
450 00:34:00 唔系嘛
451 00:34:04 天啊!
452 00:34:06 嗨,戴维
453 00:34:07 戴维!你搞咩?
454 00:34:09 - 尼森先生- 你迟到了,快
455 00:34:10 - 不,你死了的- 甚么?
456 00:34:12 我去过你的葬礼,就现在的四年后
457 00:34:14 我或是搞错
458 00:34:16 但你要尽快去检查胰脏
459 00:34:18 我不知你在玩甚么上台前的习俗
460 00:34:20 但无时间了,半小时后开演
461 00:34:22 - 半小时,各位!- 老师等等,我几岁?
462 00:34:24 - 借过- 15 岁
463 00:34:25 我 15 岁
464 00:34:27 - 正!那我几岁?- 老天
465 00:34:29 40 吧?
466 00:34:30 我今日就杀死你,不用等四年后
467 00:34:34 40 岁?
468 00:34:38 今晚紧张吗?
469 00:34:40 紧张啊
470 00:34:41 - 你会震撼全场- 谢谢
471 00:34:46 祝演出顺利
472 00:34:49 那是谁?
473 00:34:50 雪露希活
474 00:34:52 她演鲁思玛丽
475 00:34:54 你有份演?你有演这音乐剧?
476 00:34:57 有,我演芬奇
477 00:35:00 你演芬奇?
478 00:35:02 是啊
479 00:35:04 讲真?犀利
480 00:35:06 你有演过?
481 00:35:07 我都想,但没有
482 00:35:09 我是前音乐剧迷妹
483 00:35:12 她独唱后,我...
484 00:35:15 我说我爱她
485 00:35:17 哇,好吧
486 00:35:18 她说「我不爱你,我爱克连卫福」
487 00:35:21 于是我...心碎了
488 00:35:24 谁是克连卫福?
489 00:35:25 他是个贱精大一新生
490 00:35:28 他对她很差
491 00:35:30 - 哇- 那晚...
492 00:35:31 我是指今晚,我回家后戏服都没换
493 00:35:34 上楼去游戏室
494 00:35:36 整个人趴倒在梳化,然后痛哭
495 00:35:40 你有游戏室?
496 00:35:41 我爆喊...天啊,感觉就像...
497 00:35:46 现在感觉就像当晚
498 00:35:48 - 好吧,那么...- 但现在更糟
499 00:35:50 因为我知她会再次令我心碎
500 00:35:53 那就别...别说你爱她
501 00:35:56 但我必须说
502 00:35:59 为甚么?你刚说她不会爱你
503 00:36:04 或者她会的
504 00:36:06 她不会
505 00:36:08 - 我要表白- 戴维?
506 00:36:11 搞化妆发型,即刻
507 00:36:12 - 好- 快去
508 00:36:14 好吧
509 00:36:15 祝演出顺利
510 00:36:25 掂!
511 00:36:27 艾美摩尔
512 00:36:31 艾迪保华?
513 00:36:33 你怎么叫我全名?
514 00:36:35 我不知道
515 00:36:36 但你今晚会跟珍妮花贺兹做
516 00:36:41 做甚么?
517 00:36:42 做嗰啲!
518 00:36:43 你们一定很为戴维高兴吧
519 00:36:45 我们为他骄傲,他很有天赋
520 00:36:49 他非常努力
521 00:36:50 这是他努力而来,应得的
522 00:36:52 而且他是个很特别的孩子
523 00:36:54 衷心的,真的很特别
524 00:36:57 还有才华
525 00:36:58 对,而且特别
526 00:37:01
527 00:37:02 享受演出
528 00:37:03 拜拜
529 00:37:07 接下来是《步步高升》
530 00:37:20 亲爱的读者这本书旨在告诉你...
531 00:37:25 步步高升的窍门
532 00:37:28 现在假设你年轻、健康独具慧眼、充满热诚
533 00:37:33 渴望快速轻松地登上商界顶峰
534 00:37:38 你可以的
535 00:37:44 如果你学历高、聪明、能干那就更好了
536 00:37:50 你搞乜鬼?出场啊
537 00:37:52 我叫戴维朗尼
538 00:37:53 我是 15 岁的高中音乐剧男主角
539 00:37:57 你自言自语,抑或跟我讲?
540 00:37:59 都是
541 00:38:00 你知《叛谍追击》里的积逊庞?
542 00:38:05 忘了自己是杀手但仍有杀手本事?
543 00:38:09 边个积逊庞?
544 00:38:10 ...幸运的少数,你可以的
545 00:38:14 这就是积逊庞
546 00:38:21 如何求职
547 00:38:24 如何从收发室晋升
548 00:38:26 如何坐在办公桌前
549 00:38:29 如何听写备忘录
550 00:38:32 如何培养主管气质
551 00:38:35 如何穿三钮西装通勤
552 00:38:39 带着厌烦的主管式微笑
553 00:38:44 这本书正合我需要
554 00:38:47 教我如何步步高升
555 00:39:32
556 00:39:44 我会很乐意为他把晚餐保温
557 00:39:49 当他步步高升时
558 00:39:56 乐意为他把晚餐保温
559 00:40:00 直到他疲惫地从市中心归来
560 00:40:14 雪露
561 00:40:15 - 雪露- 戴维
562 00:40:16 - 你出去前听我讲- 够了
563 00:40:17 雪露,我爱你
564 00:40:19 戴维,我在乎你的但克连和我想试着走下去
565 00:40:22 我知道他有时好衰,但我必须试试
566 00:40:25 你怎知道我要说甚么?
567 00:40:27 雪露?要出场了
568 00:40:33 你两个六个月后就会分手
569 00:40:35 或许吧,但我现在的感受不会变
570 00:40:39 但不是「或许」!
571 00:40:42 不是「或许」
572 00:40:44 没结果的,你们不会有结果
573 00:40:47 芬奇先生,为何这样看着我?
574 00:40:52 芬奇先生,为何这样看着我?
575 00:40:56 他伤透你的心
576 00:40:59 克连,他令你心碎
577 00:41:01 复活节假时搭上艾美摩尔
578 00:41:03 戴维,你搞甚么?
579 00:41:05
580 00:41:06 你嫁给泰特钱德勒
581 00:41:11 然后又跟他离婚
582 00:41:17 - 雪露- 别再追我了,戴维
583 00:41:20 我不爱你
584 00:41:22 哇,看看时间
585 00:41:25 五点了
586 00:41:27 好了,已到下午五点
587 00:41:30 漫长工作日结束之时
588 00:41:34 他们两人在那里
589 00:41:38 秘书与文员
590 00:41:42 彼此不太熟悉
591 00:41:45 没太多话说
592 00:41:49 但我能听见两个小脑袋嗡嗡运转
593 00:41:55 我早该明白的
594 00:41:56 此刻她在想...
595 00:41:59 对不起,雪露
596 00:42:02 雪露,对不起
597 00:42:03 此刻她在想...
598 00:42:07 - 雪露?你还好吗?- 雪露
599 00:42:10 此刻她在想...
600 00:42:13 我们是否坐同一架巴士
601 00:42:16 而他在想...
602 00:42:18 这或是我们之间的契机
603 00:42:23 此刻她在想...
604 00:42:26 他真是个可爱的人
605 00:42:27 而他在想...
606 00:42:29 但我的事业该怎么办
607 00:42:31 然后她说...
608 00:42:32
609 00:42:33 然后他说...
610 00:42:35 真是漫长的一天
611 00:42:38 真是漫长、漫长、漫长...
612 00:42:42 漫长的一天
613 00:42:45 真是漫长、漫长、漫长...
614 00:42:49 漫长的一天
615 00:42:58 - 再来一次?- 好啊
616 00:43:01 真是漫长、漫长、漫长...
617 00:43:05 漫长的一天
618 00:43:23 刚才简直...你怎知道歌词?
619 00:43:26 想我点讲?
620 00:43:27 专业音乐剧迷妹都记得歌词
621 00:43:31 多谢你救场
622 00:43:32 不客气
623 00:43:41 其实这正是我认出高中校门的第二个原因
624 00:43:46 我暗地里有啲宅
625 00:43:49 你暗地里都是
626 00:43:50 那不算秘密
627 00:43:51 是啊,现在不是了
628 00:43:55 高中对我们这种呆瓜真他妈的重要
629 00:44:01 影响很深
630 00:44:06 影响好乸深
631 00:44:13 谢谢
632 00:44:14 不客气
633 00:44:52 你以前很不一样
634 00:44:54 哪里不一样?
635 00:44:58 非常...真情流露
636 00:45:05 对,我当年是那样,那时我以为...
637 00:45:09 继续啊,以为甚么?
638 00:45:12 那时我以为一切都会顺利
639 00:45:16 以为能得到想要的而且我会...快乐
640 00:45:22 因为你很特别吗?
641 00:45:28 你听谁说的?
642 00:45:29 没谁
643 00:45:30 我看到你坐在我父母后面
644 00:45:32 他们说你很特别说了大概...30 次
645 00:45:39 我发誓,若能回到童年会对自己说
646 00:45:42 「戴维,你个豆钉你没那么特别,别自以为是」
647 00:45:48 真的吗?
648 00:45:49 真的,我会
649 00:45:51 那只会导致你...将来跌得更惨
650 00:45:58 所以你想要甚么,戴维?
651 00:46:02 甚么意思,莎拉?
652 00:46:06 你还在...
653 00:46:09 追求雪露那样的人吗?
654 00:46:14 我很久没觉得谁值得追求了
655 00:46:20 你在追我吗?
656 00:46:23 (下一站)
657 00:46:30 如果你在追求,你该停止了
658 00:46:34 说真的,戴维我只会像其他人一样令你失望
659 00:46:37 所以你该停止
660 00:46:46 你在做甚么?
661 00:46:48 我不是叫你停车
662 00:47:03 这太戏剧化了
663 00:47:12 「有时我们要做戏才能触及真相」
664 00:47:46 嗨,莎拉
665 00:47:47 嗨,弗农医生
666 00:47:49 学校还好吗?
667 00:47:50 这时候我应该搭上了已婚教授
668 00:47:56 直接讲重点吧?
669 00:47:57 当然
670 00:47:59 你妈妈约一小时前过身了
671 00:48:04 她走得安详吗?
672 00:48:06 很安详
673 00:48:08 - 没有痛苦?- 完全没有
674 00:48:10 - 你他妈的发誓?- 我他妈的发誓
675 00:48:14 那他...
676 00:48:15 没有
677 00:48:17 你爸爸好几个月没来了
678 00:48:20 所以她死时孤伶伶?
679 00:48:21 我保证,她当时打了很多镇静剂
680 00:48:24 所以她孤伶伶地走了
681 00:48:27 是的
682 00:48:30 你想见她一面吗?
683 00:48:33 能给我点时间吗?
684 00:48:35 当然
685 00:48:49 要我重温高中音乐剧那晚实在太过份
686 00:48:52 但你演得很棒
687 00:48:54 确实很棒
688 00:48:57 但太不公平了,你却要...
689 00:48:58 重温得知妈妈离世那一刻
690 00:49:00 我不是重温
691 00:49:02 这是我第一次经历
692 00:49:05 我妈去世时,我不在医院
693 00:49:07 我逃避了...知我去了哪?
694 00:49:12 美术馆?
695 00:49:17 老天,该死的美术馆
696 00:49:20 莎拉,这...
697 00:49:22 这有点感人,那是你妈最爱的地方
698 00:49:27 挺感人的
699 00:49:31 我太过份
700 00:49:33 才不
701 00:49:34 我...那你不了解我
702 00:49:36 其实你...
703 00:49:39 你很有魅力、很可爱、非常优秀真的
704 00:49:43 听我说
705 00:49:46 我是个懦夫
706 00:49:48 不,你现在在这
707 00:49:49 我是个懦夫
708 00:49:50 你现在在这
709 00:49:51 是,但这不算...现在不算
710 00:49:54 - 为甚么- 因为这...
711 00:49:58 这不是真的!
712 00:50:00 这不是真的!
713 00:50:01 但感觉无比真实
714 00:50:07 每个细节都是
715 00:50:09 戴维,我妈去世那天我根本没去美术馆
716 00:50:14 虽然我非常、非常希望你那样想
717 00:50:19 我也希望我有去,但...
718 00:50:24 我当时...在跟教授上床
719 00:50:30 我当时在鬼混
720 00:50:35 而她孤伶伶地走了
721 00:50:46 我该进去了
722 00:52:06
723 00:52:29 我现在只想起...
724 00:52:31 有一晚游泳训练后电视会播《飞越未来》
725 00:52:36 我记得我跟你说
726 00:52:39 「妈,我真的很想游完水回家」
727 00:52:44 「一边食薯蓉一边看《飞越未来》」
728 00:52:49 你知你说了甚么吗?
729 00:52:52 你毫不犹豫、没有一丝不耐烦
730 00:52:57 你说「当然好啊,宝贝」
731 00:53:03 你那时一定很累了
732 00:53:08 但你从不会拒绝
733 00:53:10 你从没想过要拒绝
734 00:53:15 你每次都总是说「当然好啊」
735 00:53:23 你总在奉献
736 00:53:28 如此轻易地
737 00:54:01 一切还好吗?
738 00:54:02 好,没事
739 00:54:09 不,其实不太好
740 00:54:10 但只是...
741 00:54:15 我儿子
742 00:54:18 我儿子...早产
743 00:54:26 我...我肯定他会没事的
744 00:54:29 是啊...今早医生说有些并发症
745 00:54:34 甚么并发症?怎么了?
746 00:54:37 他的心脏
747 00:54:40 他的心脏有些问题
748 00:54:43 叫「PDA」
749 00:54:45 动脉导管未闭...甚么的
750 00:54:50 医生说会致命吗?
751 00:54:54 会,有可能
752 00:54:56 他会...嘿,他会活下来的
753 00:55:00 谢谢你安慰
754 00:55:07 看着儿子困在保温箱里
755 00:55:11 若他死在里面,若我没能保住他
756 00:55:13 我不知道...该怎么办
757 00:55:17 不会有事的,爸
758 00:55:18 不会有事的
759 00:55:20
760 00:55:22 你...你是位爸爸,对吧?
761 00:55:26 对,我是
762 00:55:29 我们为了要孩子努力了很久
763 00:55:33 后来我们放弃了
764 00:55:35 结果她 40 岁时怀孕
765 00:55:39 眨下眼我们的小戴维就出世了
766 00:55:46 你有孩子吗?
767 00:55:48 没有
768 00:55:52 我朋友试过解释有孩子的感觉但根本不可能形容
769 00:55:58 我也越听越烦
770 00:56:00 但当我看到儿子那一刻...
771 00:56:05 我的世界改变了
772 00:56:10 你觉得...
773 00:56:13 你会告诉他这些事吗?
774 00:56:15 关于并发症这些?
775 00:56:17 不会,我太太和我已约定好
776 00:56:21 若他活下来,我们会尽全力不让他忧心这种烂事
777 00:56:25 原谅我的用词
778 00:56:29 不,我们不会告诉他
779 00:56:31 他只会知道自己很完美
780 00:56:35 他是我们梦寐以求的一切
781 00:56:37 他很...
782 00:56:39 特别
783 00:56:44 对,特别
784 00:56:45 朗尼先生,你太太找你
785 00:56:49 我要走了,多谢你倾听
786 00:56:51 小事
787 00:56:53
788 00:56:54 是?
789 00:56:56 你是个好爸爸
790 00:57:00 这就是我所求...只求一个机会
791 00:57:17 我遇到一个男仔,妈
792 00:57:22 真希望能和你聊聊他
793 00:57:26 他就在这里
794 00:57:31 如果我答应,他或会永远在我身边
795 00:57:52 你是谁?
796 00:57:53 (惠特曼朱古力礼盒)
797 00:57:57 我是个只会买礼物不知道还能做甚么的男人
798 00:58:04 刚才的雷诺阿画作那是我妈最爱的画
799 00:58:10 很美的一幅画
800 00:58:11 是啊
801 00:58:12 她喜欢那个在帮忙、没在弹琴的女孩
802 00:58:15 她在帮忙翻琴谱
803 00:58:17 就像无私的奉献
804 00:58:21 你妈听起来很棒
805 00:58:26 我们可不会带走这些东西
806 00:58:29 抱歉,你...以为这些是给你的?
807 00:58:35 送给我女友的
808 00:58:37 噢,送给你女友
809 00:58:39 是啊
810 00:58:41 她对我有坏影响
811 00:58:46 但我就喜欢这种
812 00:58:48 去她的
813 00:58:51
814 00:58:53 - 我们带走这个- 真的?
815 00:58:54 - 是啊- 好吧
816 00:58:55 它简直...完美
817 00:59:10 闭气
818 00:59:12 甚么?
819 00:59:15 我妈以前在车上会这样
820 00:59:17 她会突然喊「闭气」
821 00:59:19 然后我们就闭气,看谁撑得最久
822 00:59:24 闭气!
823 00:59:25 好吧
824 00:59:39 你赢了
825 00:59:42 我没吸够气...
826 00:59:49 莎拉,你会晕的
827 00:59:51 然后我就要帮你人工呼吸了
828 00:59:58 她想让我人工呼吸
829 01:00:05 我刚才好像看到了上帝
830 01:00:08 恭喜,莎拉和戴维
831 01:00:10 你们得到休息时间
832 01:00:12 21 分钟后将抵达观景台
833 01:00:16 好极,休息时间
834 01:00:20 怎么了?
835 01:00:21 我要换衫
836 01:00:27 好了,不准偷看
837 01:00:29 当然
838 01:00:30 但若我调倒后镜,只为了看车尾
839 01:00:32 或许...还顺便看看你的脸
840 01:00:35 看到了
841 01:00:38 我不太信得过现在倒后镜的角度
842 01:00:42 只有脸,只看到脸
843 01:00:45 给你讲一件刚想到的事?
844 01:00:47
845 01:00:48 我从没告诉过任何人
846 01:00:50 小时候,我妈出走过
847 01:00:56 真的,但那不要紧
848 01:00:57 她有回来,没离开太久
849 01:00:59 但奇怪的是,我爸只字未提
850 01:01:03 你知道吗?我几乎...忘了这事
851 01:01:06 我当年很小,我知道那不是好事
852 01:01:13 抱歉
853 01:01:14 我说过父母总担心我但其实是我...
854 01:01:19 总担心我爸
855 01:01:21 真的
856 01:01:23 谢谢你告诉我这些
857 01:01:25 谢谢你愿意听
858 01:01:30 你觉得人生短暂吗?
859 01:01:33 继续说
860 01:01:35 不知道,我最近常想这件事
861 01:01:38 我只是想听自己说出来
862 01:01:42 我不觉得人生短暂
863 01:01:44 人们总说「人生苦短,及时行乐」但...
864 01:01:48 不得不说,过去十年左右...
865 01:01:51 我觉得人生漫长得要命
866 01:01:56 我同意
867 01:01:57 - 真的?- 是啊,人生只有...
868 01:01:59 追逐着不想结束的目标时才会感觉短暂
869 01:02:03 对,没错
870 01:02:09 我已很久没追逐甚么目标了
871 01:02:17 那么...
872 01:02:19 你现在觉得呢?
873 01:02:28 我好像觉得...人生有点短了
874 01:02:36 是啊
875 01:02:39 没错
876 01:02:41 (前往小径)
877 01:02:49 好了,这算甚么休息?
878 01:03:16 我们是在俯瞰自己吗?
879 01:03:20 好像是
880 01:03:22 这太...
881 01:03:24 太美了
882 01:03:26 我本想说奇怪,但确实也很美
883 01:03:29 奇怪地美
884 01:03:31 美得奇怪
885 01:03:43 上次有伴去婚宴是几时?
886 01:03:48 很久了
887 01:03:52 我也是
888 01:03:55 若我们一起参加那婚宴你觉得会怎样?
889 01:04:07 我们会知道彼此是一对
890 01:04:10 - 然后会觉得...- 很安心
891 01:04:14 是啊
892 01:04:15 (戴维朗尼与莎拉梅耶)
893 01:04:19 我从不喜欢独自来这种场合
894 01:04:23 在某一刻你会帮我拿杯酒...
895 01:04:26 - 是啊- ...而我会觉得...
896 01:04:33 无错
897 01:04:34 - 你会觉得怎样?- 我会觉得...
898 01:04:37 被照顾
899 01:04:38 你确实会
900 01:04:42 是啊
901 01:04:45 你喝甚么?
902 01:04:47 白酒
903 01:04:48 很干,非常干
904 01:04:51 像石头
905 01:04:52 更干
906 01:04:59 我们会在这婚宴跳舞吗?
907 01:05:01 你不会在婚宴跳舞
908 01:05:02 在这情境里我会
909 01:05:03 - 真的- 好吧
910 01:05:05 我们要改写规则
911 01:05:06 那我们会跳舞
912 01:05:08 天啊,我们像玩得很开心
913 01:05:10 天啊,我们在婚宴开心极了
914 01:05:12 我们如此开心会令你紧张?
915 01:05:15 有点
916 01:05:17 - 你呢?- 非常
917 01:05:20 但我可以接受
918 01:05:22 为甚么?
919 01:05:25 因为我宁可和你一起紧张也不要独自麻木
920 01:05:30 就这么简单
921 01:05:45 这次你有好好感受一切吗?
922 01:06:22 你们已抵达下一站
923 01:06:26
924 01:06:27 你认得那道门?
925 01:06:28 认得,你呢?
926 01:06:31 认得,我以前常去
927 01:06:34 我也是
928 01:06:36 我不想进去
929 01:06:38 我也不想
930 01:06:39 跳过
931 01:06:40 你们已抵达下一站
932 01:06:47 现在或该告诉你,我曾订过婚
933 01:06:52 好吧
934 01:06:54 现在或该告诉你,我超级无情
935 01:07:32 好吧
936 01:07:34 好吧
937 01:07:39
938 01:07:41 还给你
939 01:07:47 我很抱歉
940 01:07:49 两个人在分手时道歉
941 01:07:52 没有比这更无聊了
942 01:07:59 你确定真要这样?
943 01:08:03 对,我确定
944 01:08:05 因为...我知这或会令我显得软弱...
945 01:08:08 - 不,你不软弱- 不要紧
946 01:08:11 只要你讲一句,我们可以当作没发生
947 01:08:16 你可重新为我戴戒指
948 01:08:17 我们可继续走下去
949 01:08:20 一起
950 01:08:21 你会喜欢的
951 01:08:22 我升级了房间
952 01:08:26 你看
953 01:08:28
954 01:08:29 - 一定会很棒- 真美
955 01:08:31 我还订了你最爱的餐厅
956 01:08:34 - 太好了- 是啊
957 01:08:35 并确认了他们有非常、非常干的白酒
958 01:08:40 - 谢谢- 比沙漠还干
959 01:08:43 为何我们走不下去?为何会结束?
960 01:08:45 就只是...
961 01:08:48 不适合
962 01:08:51 真是屁话
963 01:08:53 不适合?
964 01:08:54 等等,你当时没这样说
965 01:08:56 你为何对我失去兴趣,戴维?
966 01:08:58 也没这样问
967 01:08:59 ...我为你选了晚装
968 01:09:01 我今晚会离开你
969 01:09:14 甚么意思?
970 01:09:15 等你睡着,我会在半夜离开
971 01:09:21 当你醒来,不知道我去了哪
972 01:09:24 你担心到不得了
973 01:09:27 你传讯息、打电话给我...
974 01:09:31 我封锁了你的号码
975 01:09:34 你再也没我的消息
976 01:09:37 告诉我,你为何失去兴趣
977 01:09:39 我不知道
978 01:09:41 撞鬼!你几时开始用刀插人?
979 01:09:44 你当初好努力追我,赢得我的心
980 01:09:47 到你得到我了,怎么回事?
981 01:09:49 我变到无动于衷
982 01:09:50 - 怎么回事?- 我不知所措
983 01:09:51 - 觉得失望- 不想失望
984 01:09:53 一想到要每日对住你就...
985 01:09:55 浑身不自在
986 01:09:57 - 我和你一起不快乐...- 跟我也是
987 01:09:59 - 我们都不快乐- 我们都不快乐
988 01:10:00 - 废话连篇- 废话连篇
989 01:10:01 - 挖...- 深点
990 01:10:02 已挖得他妈够深了
991 01:10:05 好了
992 01:10:08 我讲先
993 01:10:09 一开始,我真的很喜欢你
994 01:10:14 我以为找到同类人,和我一样的人
995 01:10:17 只想玩乐,不在乎未来的人
996 01:10:21 知道这一切都是雾水情缘
997 01:10:25 知道这一切不会长久
998 01:10:28 然后你变了
999 01:10:29 你开始在乎,非常在乎
1000 01:10:32 因为我爱上你了
1001 01:10:34 对!就是!我没要求这样
1002 01:10:36 太沉重了
1003 01:10:38 因为我太爱你?
1004 01:10:40 对,没错
1005 01:10:42 不...没错
1006 01:10:50 所以你离开我,因为我爱你
1007 01:10:53 不,我离开你是因为...
1008 01:11:00 因为你爱的不是真实的我
1009 01:11:03 而你并不...
1010 01:11:06 你不了解我
1011 01:11:08 从没真正了解我
1012 01:11:13 那是我的错?
1013 01:11:25 那你呢?
1014 01:11:27 跳过
1015 01:11:36 我...
1016 01:11:38 我真心相信自己能令你幸福
1017 01:11:42 那是我唯一所望那份希望对我来说就是一切
1018 01:11:46 那令我每天追求你、取悦你都很美好
1019 01:11:52 都很有意义...直到我追到你
1020 01:11:54 然后一切...
1021 01:11:58 变得毫无意义
1022 01:12:03 然后我开始重新感受到自己
1023 01:12:08 我们相遇前的自己
1024 01:12:13 只是这次我...我更疲惫
1025 01:12:17 然后某天早上醒来,我...
1026 01:12:19 我前所未有的空虚
1027 01:12:25 而且...
1028 01:12:27 你永远无法令我快乐
1029 01:12:32 这非常、非常残忍
1030 01:12:35 没人配得上你
1031 01:12:55 鹿来了
1032 01:12:56 甚么?
1033 01:12:58 弊!
1034 01:13:01 惨了
1035 01:13:29 拜托
1036 01:13:31 激气
1037 01:13:34 激气
1038 01:13:35 蓄意的
1039 01:13:40 你懂得修理报废的车吗?
1040 01:13:42 不懂
1041 01:13:47 着火的车呢?
1042 01:13:49 不懂
1043 01:13:51 我们倒是很擅长摧毁东西
1044 01:13:56 显然是
1045 01:14:11 戴维?
1046 01:14:12 怎样?
1047 01:14:16 我们别这样了
1048 01:14:18 别怎样?
1049 01:14:20 这样,我们...
1050 01:14:25 我不想做那个女人坐在咖啡室握着戒指...
1051 01:14:28 猜想你何时对我失去兴趣
1052 01:14:35 我也不想你变成被我半夜抛下的男人
1053 01:14:38 在我们伤害彼此前结束这一切吧
1054 01:14:43 你为何肯定我们会伤害彼此?
1055 01:14:49 刚才在咖啡室你没留心听?
1056 01:14:51 我们就是这种人
1057 01:14:53 那是过去的我们,不代表现在,莎拉
1058 01:14:56 这段旅程...
1059 01:14:59 我认为是个机会,让我们放开怀抱
1060 01:15:03 放开怀抱,人生就更美好
1061 01:15:07 那到底甚么意思?
1062 01:15:10 意思...意思是...
1063 01:15:18 意思是我爱你
1064 01:15:19 甚么?
1065 01:15:22 真的
1066 01:15:24 我爱你
1067 01:15:26 不,你不是
1068 01:15:26 真的,我爱你
1069 01:15:28 - 抱歉,我真的爱你- 你不是,你不了解我
1070 01:15:36 你...
1071 01:15:38 - 你不了解- 我了解
1072 01:15:39 我知道你...
1073 01:15:42 因为母亲去世时不在场而自责
1074 01:15:46 我知道你永无法原谅自己
1075 01:15:49 我知道你出轨是为了不让别人先伤害你
1076 01:15:53 你离开是因为...
1077 01:15:54 觉得被爱得太沉重
1078 01:16:05 我了解你,莎拉
1079 01:16:11 但我亦知道你钟意食快餐芝士汉堡
1080 01:16:13 知道你像我一样热爱独游
1081 01:16:16 我了解你,莎拉
1082 01:16:19 我了解你
1083 01:16:24 而且我爱你
1084 01:16:25 不是爱你某个形象我爱你,全部的你
1085 01:16:32 你现在或这样觉得,但明天呢?
1086 01:16:35 下星期呢?下个月呢?
1087 01:16:38 当你...当你真正和我一起之后?
1088 01:16:42 认真在一起之后呢?
1089 01:16:45 然后我们一起喝茶
1090 01:16:48 简简单单,躺在草地上看书
1091 01:16:53 我们一起跳舞,莎拉我们就...跳舞
1092 01:16:55 过刚才想象的生活...
1093 01:16:57 那只是幻想,戴维
1094 01:16:58 - 我不相信- 是我们编造的
1095 01:17:03 我拒绝相信
1096 01:17:05 因为这就是你的作风
1097 01:17:07 你总是这样热烈追求某人
1098 01:17:10 你以为对方能令你快乐
1099 01:17:12 得到后就不再稀罕
1100 01:17:14 不,我以前的确这样
1101 01:17:16 但这次不一样
1102 01:17:17 这次不在于追求,莎拉
1103 01:17:18 不是利用你当逃避现实的借口
1104 01:17:23 甚至与快乐无关
1105 01:17:24 而是关于...
1106 01:17:27 关于信念
1107 01:17:29 这才是重点,这或是人生第一次
1108 01:17:32 第一次相信这是有可能的
1109 01:17:35 甚么可能?
1110 01:17:39 与人共度人生
1111 01:17:47 不值得我冒这个险
1112 01:17:52 对不起
1113 01:17:59 这...
1114 01:18:09 不要紧
1115 01:18:12 我不想令你难过的
1116 01:18:14 不要紧
1117 01:18:37 (及时旅馆)
1118 01:18:40 (当你翻车、电话又死机)
1119 01:18:44 (需要落脚处时,我们随时能帮忙)
1120 01:18:54 谢谢你的衣服
1121 01:18:58 我...修好你爆炸的车了
1122 01:19:04 怎么修的?
1123 01:19:06 这种事比你所想常见
1124 01:19:08 你为何要修车?
1125 01:19:10 因为还有更多事要做,不是吗?
1126 01:19:20 是啊
1127 01:19:22 这些是租车公司送的礼物
1128 01:19:26 但现在没下雨
1129 01:19:33 - 好吧- 好吧
1130 01:19:47 21 英里后将抵达琪琪旅游广场
1131 01:20:14 (汉堡王)
1132 01:20:15 让莎拉下车
1133 01:21:12 莎拉,你准备继续宏大、勇敢的美丽旅程吗?
1134 01:21:20 不,我...
1135 01:21:23 我去够了,结束
1136 01:21:26 你可以的500 呎后走 57 号出口
1137 01:21:31 我说我不去了,八婆!我不去了!
1138 01:21:35 莎拉,来嘛从下个出口 58-B 驶出,然后...
1139 01:21:40
1140 01:21:42 重新计算路线
1141 01:21:45 来嘛,莎拉,完成这旅程吧
1142 01:21:48 1.5 英里后从 59-A 出口驶出
1143 01:21:52 收声!
1144 01:21:53 他妈的收声!
1145 01:21:58 1.5 英里后从 59-A 出口驶出
1146 01:22:06 谢了,我只是...
1147 01:22:09 我需要回家
1148 01:22:11 我只想回家
1149 01:22:14 好吧,莎拉
1150 01:22:15 你将在1小时33分钟后到家...
1151 01:22:18 - 好- ...正常车况下
1152 01:22:21 谢谢
1153 01:22:26 重新计算路线
1154 01:22:29 我只想回家
1155 01:22:31 好的,戴维
1156 01:22:32 正常车况下你将在 1 小时 33 分钟后到家
1157 01:22:36 谢谢
1158 01:22:51 你已到家
1159 01:22:57 返错屋企,八婆
1160 01:23:23
1161 01:24:03 (首演夜快乐)
1162 01:24:06 你去了哪?
1163 01:24:11 散步
1164 01:24:12 你全身都湿了!
1165 01:24:15 他...
1166 01:24:16 他在楼上
1167 01:24:18 谁在楼上?
1168 01:24:19 我们儿子
1169 01:24:21 我们儿子?
1170 01:24:23 怎么了,老公?
1171 01:24:24 「老公」?
1172 01:24:27 抱歉,我现在几岁?
1173 01:24:29 57 岁
1174 01:24:31 57 岁
1175 01:24:33 你搞甚么?
1176 01:24:35 我是爸爸
1177 01:24:36 对,你是他爸爸,他现在需要你
1178 01:24:38 那可恶女孩伤透他
1179 01:24:41 她不可恶,妈
1180 01:24:45 老婆
1181 01:24:47 - 去跟他聊聊- 好
1182 01:26:33 妈?
1183 01:26:38 妈?
1184 01:26:40 嘿,囡囡
1185 01:26:43 - 嗨- 你没死
1186 01:26:45 你突然胡说甚么?
1187 01:26:54
1188 01:26:58
1189 01:27:00 没事吧?
1190 01:27:02 我几岁了?
1191 01:27:05 - 你撞到头了吗?- 我几岁?
1192 01:27:10 12 岁,傻妹
1193 01:27:14 我煮好薯蓉了
1194 01:27:16 一齐食吧
1195 01:27:31 妈?
1196 01:27:33 我知道你很累,但是...
1197 01:27:38 怎么了,宝贝?
1198 01:27:41 你可以陪我睇戏吗?
1199 01:27:44 当然可以
1200 01:27:48 你以为我会让你独自看?
1201 01:27:57 (《孤星泪》)(《食鬼》)
1202 01:28:01 天啊,真可悲
1203 01:28:06 爸?
1204 01:28:10
1205 01:28:16 无错
1206 01:28:19 我是你...爸爸
1207 01:28:23 你对我失望了吗?
1208 01:28:27
1209 01:28:28 不是,我...我...
1210 01:28:31 我很抱歉你这么难过
1211 01:28:33 这太难堪
1212 01:29:01 你记得...
1213 01:29:04 当妈妈到美国那段时间吗?
1214 01:29:08 我当时 11 岁
1215 01:29:11 就我们父子生活了一个月
1216 01:29:15 记得
1217 01:29:17 我记得
1218 01:29:20 有件事我从没告诉你
1219 01:29:27 有天晚上我听到你哭
1220 01:29:31 那是深夜,你哭得很伤心
1221 01:29:38 我不知该怎么办,我从没听过你哭
1222 01:29:46 我想过安慰你
1223 01:29:49 但我...
1224 01:29:53 害怕?
1225 01:30:00
1226 01:30:06 我想回家
1227 01:30:11 我想念我的家人苏珊...我想回家
1228 01:30:14 天啊,你结婚了!
1229 01:30:17 不!
1230 01:30:18 我早知道会...
1231 01:30:50 妈?
1232 01:30:52 怎么了,乖女?
1233 01:30:57 可以假装我已长大吗?
1234 01:31:03 - 你最叻假装- 我知道
1235 01:31:06 我想你陪我一齐扮
1236 01:31:10 听落几好玩,乖女
1237 01:31:12 现在开始
1238 01:31:14 - 现在?- 对,现在
1239 01:31:21 好吧
1240 01:31:26 开始假装你已长大
1241 01:31:32 我不擅长拣男人,妈
1242 01:31:39 你扮得真投入
1243 01:31:40 哪里听来这句话,乖女?
1244 01:31:42 就配合我演,好吗?
1245 01:31:47 我不擅长拣男人,妈
1246 01:31:51 - 你为何这样说?- 因为我就是
1247 01:32:00 我也是
1248 01:32:05 我知道
1249 01:32:12 为甚么?为何会这样?
1250 01:32:16 我也想知道
1251 01:32:21 我也想知道
1252 01:32:26 我还在寻找答案
1253 01:32:31 没关系,不要紧,我明白
1254 01:32:37 当我难过或生气时
1255 01:32:42 整个世界都像要崩溃
1256 01:32:53 世界就是这样戴维...混乱、糟糕
1257 01:32:59 充满不确定
1258 01:33:02 但是...
1259 01:33:04 他们想保护你免受伤害
1260 01:33:07 他们承诺过会保护你
1261 01:33:10 他们?
1262 01:33:11 我们
1263 01:33:13 我们许下了那个承诺
1264 01:33:16 不论结果是好是坏
1265 01:33:18 而或许...
1266 01:33:21 或许结果是坏的
1267 01:33:23 我不知道
1268 01:33:26 你爸妈非常爱你
1269 01:33:36 是啊
1270 01:33:38 (多么美好的感觉《万花嬉春》)
1271 01:33:40 我明早要走了
1272 01:33:41 (《西城故事》)
1273 01:33:42 我知,去返学嘛
1274 01:33:44 (《欢乐今宵》)
1275 01:33:45 我们还在假装
1276 01:33:46 噢,好吧
1277 01:33:49 你要去哪?
1278 01:33:51 城里
1279 01:33:53
1280 01:33:54 大人物啊
1281 01:34:01 我会挂住你
1282 01:34:04 我会非常挂住你
1283 01:34:09 我怕自己当不好大人,妈
1284 01:34:15 你知嘛,宝贝
1285 01:34:18 你有能力在这人生中得到满足
1286 01:34:25 你只需要选择那样做
1287 01:34:28 那快乐呢?
1288 01:34:33 追求快乐会令你发疯
1289 01:34:37 先学会满足
1290 01:34:39 选择满足
1291 01:34:42 然后享受随之而来的快乐时刻
1292 01:34:49 好吧
1293 01:35:04 可以不再假装了吗?
1294 01:35:09 为甚么?
1295 01:35:11 因为我想你帮我冚被
1296 01:35:31 - 兔宝宝- 晚安
1297 01:35:36 晚安,宝贝
1298 01:35:40 再见,妈
1299 01:36:00 掂!仍然厉害
1300 01:36:05 你赢了!
1301 01:36:06 你几时打机咁叻?
1302 01:36:09 再玩一铺?
1303 01:36:10 不了
1304 01:36:11 其实我...很累了
1305 01:36:19 有件事我一直想告诉你
1306 01:36:23 甚么事?
1307 01:36:25 你应该知道...
1308 01:36:29 你很特别
1309 01:36:32 你常这样对我说的
1310 01:36:34 是啊,我知道
1311 01:37:20 (租车公司)
1312 01:37:25 你电话有死机吗?
1313 01:37:27 确实有
1314 01:37:28 我一早讲过,你原本会好麻烦
1315 01:37:31 反正我已遇过不少麻烦但最后都顺利解决
1316 01:37:37 路上有遇到谁吗?
1317 01:37:41 你们公司就是做这个的?
1318 01:37:43 租车顺便搞乱别人人生?
1319 01:37:46 嘿...
1320 01:37:47 搞乱人生?
1321 01:37:48 不,我...我只是...
1322 01:37:52 这是某种...
1323 01:37:56 灵魂伴侣服务吗?
1324 01:37:59 噢,我喜欢这讲法
1325 01:38:00 我也是
1326 01:38:01 这不是很棒吗?
1327 01:38:03 有服务能帮你找到命中注定那个人?
1328 01:38:07 那人生会轻松得多
1329 01:38:09 确实
1330 01:38:11 所以你们没刻意安排我和...
1331 01:38:13 斯泰西邓恩...没有
1332 01:38:15 她没来取车
1333 01:38:16 这照片怎么还在?
1334 01:38:23 所以莎拉是...
1335 01:38:25 她最后一刻才来的
1336 01:38:26 幸好斯泰西的车还空着
1337 01:38:29 莎拉是个好后备
1338 01:38:32 我爱这讲法!
1339 01:38:34 我也是
1340 01:38:37 她还没回来吗?莎拉?
1341 01:38:39 还没
1342 01:38:56 谢谢
1343 01:38:59 随时欢迎
1344 01:39:33 你已抵达最终目的地
1345 01:39:36 请还车
1346 01:39:43 这是我的目的地吗?
1347 01:39:48 视乎情况,莎拉
1348 01:39:51 你希望这旅程如何结束?
1349 01:40:47 你怎找到我的?
1350 01:40:50 GPS
1351 01:40:56 我有些话想说...
1352 01:40:59 这些话我思考了很久我只想亲口说出来
1353 01:41:11 你值得我冒险
1354 01:41:15 我知你可能会伤害我,而且...
1355 01:41:17 若你离开我,我会彻底崩溃
1356 01:41:20 若是我先离开你,我也会彻底崩溃
1357 01:41:24 我知这两种情况都有可能发生这令我害怕至极
1358 01:41:33 你自以为知道我有多害怕,但不然
1359 01:41:37 但若真有人能明白我希望那个人是你
1360 01:41:46 我觉得...
1361 01:41:50 我觉得我们能让彼此满足
1362 01:41:53 还能相爱
1363 01:41:59 因为我已爱上你
1364 01:42:35 有勇气开多一道门吗?
1365 01:42:40 我可以开多一道门
1366 01:42:42 来吧
1367 01:42:45 广东绿皇香鸡 提供翻译《片名:绮梦之旅》