大开眼戒 Eyes Wide Shut(CN)Subtitles

Movie:Eyes Wide Shut (1999)4K
Era:1999
Length:159 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 主演:汤姆·克鲁斯
2 00:00:25 主演:妮可·基德曼
3 00:00:30 制片兼导演:斯坦利·库布里克
4 00:00:43 片名:《 大 开 眼 戒 》
5 00:00:48 纽约市 圣诞节前夕
6 00:01:02 亲爱的 你有看到我的皮夹吗
7 00:01:05 不是在床头柜上吗
8 00:01:14 我们已经迟到了
9 00:01:17 我知道
10 00:01:19 我看起来怎样
11 00:01:20 很完美
12 00:01:22 我的头发呢
13 00:01:24 很美
14 00:01:26 你根本没看
15 00:01:29 很漂亮
16 00:01:31 你一向都很漂亮
17 00:01:33 你给罗丝电话 跟传呼机号码了吗
18 00:01:35 我放在冰箱上 走吧
19 00:01:38 马上来
20 00:01:40 好吧
21 00:01:41 我好了
22 00:02:00 保姆叫什么名字
23 00:02:02 罗丝
24 00:02:05 好吧 罗丝 我们要走了
25 00:02:09 你看起来真是美极了 哈福太太
26 00:02:11 谢谢 海莲娜 你要睡了吗
27 00:02:14 是的 妈咪 我可以待晚一点看《胡桃夹子》吗
28 00:02:17 几点开始 九点
29 00:02:19 好吧 我可以等到你们回来吗
30 00:02:22 不行 亲爱的 那就太晚了
31 00:02:25 电话号码在冰箱上
32 00:02:27 里面也有吃的 请自便
33 00:02:30 我们应该不会超过一点
34 00:02:32 我会让计程车载你回去 谢谢 哈福医生
35 00:02:35 要乖乖听话喔 宝贝 晚安 爹地 妈咪
36 00:02:37 晚安 甜心 早上见
37 00:02:49 维克特 艾罗娜 比尔 艾莉丝
38 00:02:53 圣诞快乐 谢谢你们光临
39 00:02:56 谢谢你们光临 我们怎么可能错过
40 00:03:00 艾莉丝 看看你 真是明艳动人
41 00:03:04 我不随便对人这么说 对吧
42 00:03:06 才不 他老是这么说 真的
43 00:03:08 你还记得你帮我找的整骨师吗 给我整手臂那位
44 00:03:11 我现在发球可厉害呢 他可是全纽约最棒的
45 00:03:15 从他给我的帐单 就看得出来
46 00:03:17 进去坐 喝杯酒 享受这派对
47 00:03:20 待会儿见 谢谢你们来
48 00:03:36 你有认识的人吗
49 00:03:39 一个也没有
50 00:03:49 你想纪格勒为什么 每年都邀请我们参加圣诞派对
51 00:03:55 这就是出诊的下场
52 00:04:11 那个弹钢琴的家伙 看到没有
53 00:04:14 他是我医学院同学
54 00:04:17 真的
55 00:04:21 作为医生 他蛮会弹琴的
56 00:04:25 他不是医生 他辍学了
57 00:04:31 各位先生女士 希望你们玩得愉快
58 00:04:34 乐团现在中场休息 我们十分钟后回来
59 00:04:38 谢谢
60 00:04:46 我们过去打个招呼吧
61 00:04:49 亲爱的 我真的需要上个洗手间
62 00:04:51 你去打招呼 我们约个地方见 吧台怎么样
63 00:04:56
64 00:05:07 南丁格尔
65 00:05:09 尼克·南丁格尔
66 00:05:11 我的天呐 比尔
67 00:05:14 比尔·哈福 你过得怎样 兄弟
68 00:05:17 我们多久没见了 我不知道 十年了吧
69 00:05:20 不只吧
70 00:05:22 有时间喝一杯吗 当然
71 00:05:28 你一点都没变
72 00:05:31 我该说谢谢吗 你过得怎样
73 00:05:34 还不错 你也知道 还可以
74 00:05:37 你变成钢琴家了
75 00:05:39 喔 我朋友都这么叫我
76 00:05:43 你呢 还是在当医生吗
77 00:05:45 你也知道他们是怎么说的 一日为医 终生为医
78 00:05:50 没错 我的案例是 从未行医 终生非医
79 00:05:55 我一直搞不懂你为何辍学 是吗
80 00:05:58 辍学的感觉很棒 我常辍学
81 00:06:00 干杯
82 00:06:02 打扰一下 尼克 占用你一点时间
83 00:06:06 马上来
84 00:06:08 我得去工作了 如果我们待会儿碰不到面
85 00:06:11 我会在东村的奏鸣曲咖啡馆 表演两个礼拜
86 00:06:15 如果有机会 过来看我 我会的
87 00:06:18 很高兴见到你 我也是 老兄
88 00:07:03 我想那是我的杯子
89 00:07:06 我知道
90 00:07:23 我叫桑德·萨沃特 我是匈牙利人
91 00:07:38 我叫艾莉丝·哈福
92 00:07:41 我是美国人
93 00:07:43 很荣幸认识你 艾莉丝
94 00:07:47 你读过拉丁诗人 奥维德的《爱的艺术》吗
95 00:07:54 他最后不是孤单一人
96 00:07:58 把眼睛都哭瞎了
97 00:08:01 最后被流放到寒冷北方
98 00:08:06 不过他之前过得很风流啊
99 00:08:09 非常风流
100 00:08:14 你今晚跟谁来的 艾莉丝
101 00:08:20 跟我丈夫
102 00:08:22 喔 真可悲
103 00:08:25 不过我想 他应该不介意我们共舞
104 00:08:34 你是做什么的 艾莉丝
105 00:08:37 目前呢
106 00:08:41 我正在找工作
107 00:08:45 我曾经在苏活区开画廊
108 00:08:49 不过倒闭了
109 00:08:54 真可惜
110 00:08:57 我有几个朋友 在做艺术品买卖
111 00:09:00 也许我可以帮上忙
112 00:09:06 谢谢你
113 00:09:27 你认识的人吗
114 00:09:32 我的
115 00:09:35 丈夫
116 00:09:41 你不认为 婚姻最迷人的地方
117 00:09:44 就是两方都有欺瞒的必要吗
118 00:09:53 你是个美丽的女人
119 00:09:56 可以拥有大厅里任何一个男人 为何要结婚
120 00:10:02 为什么不呢
121 00:10:06 有那么糟糕吗
122 00:10:10 好得不得了
123 00:10:13 你认识诺拉·温莎吗
124 00:10:15 不 很荣幸认识两位
125 00:10:21 诺拉怎么拼
126 00:10:24 NUALA
127 00:10:31 你不记得我了 对不对
128 00:10:35 你曾经对我非常亲切
129 00:10:37 曾经 听起来真是糟糕
130 00:10:42 我正在洛克菲勒中心拍照
131 00:10:47 那天正刮着大风
132 00:10:49 有东西跑进你眼里 第五大道上一半的东西
133 00:10:53 你真是位绅士 你把你的手帕给我
134 00:10:57 而且非常干净
135 00:11:01 有时我就是这种英雄
136 00:11:06 你知道从前女人为何结婚吗
137 00:11:10 何不由你来告诉我呢
138 00:11:14 这是她们唯一能 失去童贞的方法
139 00:11:18 然后才能够跟 其他男人做想做的事
140 00:11:22 她们真正想要的男人
141 00:11:29 真有意思
142 00:11:35 你知道医生为什么迷人吗
143 00:11:41 其实不如外界想象得好
144 00:11:46 他们看起来总是
145 00:11:49 学识渊博
146 00:11:52 喔 非常学识渊博
147 00:11:56 在所有的事情上
148 00:12:01 不过我想他们工作太认真了
149 00:12:04 错过了那么多乐趣
150 00:12:08 你说的可能没错
151 00:12:12 女士们 我们到底要去哪儿
152 00:12:17 说真的
153 00:12:21 彩虹的尽头
154 00:12:24 彩虹的尽头
155 00:12:26 难道你不想去彩虹的尽头
156 00:12:30 那要看在哪里而定
157 00:12:33 让我们一起去探索吧
158 00:12:35 抱歉 女士们 哈福医生 打扰一下
159 00:12:38 可以跟我来一下吗 纪格勒先生有事找你
160 00:12:45 好吧
161 00:12:48 待会儿再继续
162 00:13:12 比尔 谢谢你过来
163 00:13:16 我们有点小意外
164 00:13:19 怎么了
165 00:13:21
166 00:13:24 她打了一针 就倒下去了
167 00:13:30 她注射了什么
168 00:13:32 高速球还是雪球什么的
169 00:13:35 就是海洛英加可卡因
170 00:13:40 海洛英加可卡因
171 00:13:45 还有别的吗
172 00:13:48 我们还喝了几杯香槟 就这样了
173 00:13:51 她这样有多久了
174 00:13:54 大概有五 六分钟吧 我想
175 00:13:57 她叫什么名字
176 00:13:59 曼蒂 曼蒂
177 00:14:04 曼蒂
178 00:14:07 曼蒂
179 00:14:10 你听得到我吗 曼蒂
180 00:14:13 你听得到我吗 如果你听得到我就摇摇头
181 00:14:18 如果你听得到我就摇摇头 曼蒂 很好
182 00:14:22 你听得到我
183 00:14:24 你可以睁开眼睛吗 曼蒂 你办得到吗
184 00:14:28 让我看看你的眼睛 很好 加油
185 00:14:32 加油 看着我
186 00:14:36 看着我
187 00:14:39 看着我 曼蒂
188 00:14:44 很好
189 00:14:46 很好
190 00:14:49 我喜欢维克特收藏的艺术品 你呢
191 00:14:57 非常棒
192 00:15:00 你看过他的雕刻艺廊吗
193 00:15:05 没有
194 00:15:07 还没
195 00:15:10 他的文艺复兴时代 青铜雕刻收藏很精彩
196 00:15:17 你喜欢那个年代吗
197 00:15:22 喜欢
198 00:15:25 我也非常喜爱
199 00:15:29 雕刻艺廊就在楼上
200 00:15:33 要不要上去看看
201 00:15:38 我可以带你去看
202 00:15:43 不会耽搁你太久
203 00:15:52 也许
204 00:15:57 只是不是
205 00:16:01 现在
206 00:16:21 你真是吓坏我们了 小妞
207 00:16:27 对不起
208 00:16:37 你现在觉得如何 曼蒂
209 00:16:41 好多了
210 00:16:52 你是个非常 非常幸运的女孩
211 00:16:57 你知道吗
212 00:17:01 我知道
213 00:17:04 你这次没事
214 00:17:07 不过你不能继续这样做
215 00:17:11 懂吗
216 00:17:15 明白
217 00:17:17 你必须去戒毒所 你知道吧
218 00:17:23 我知道
219 00:17:27 那就好
220 00:17:36 维克特
221 00:17:39 这一切就交给你了
222 00:17:41 她可以穿上衣服离开了吗
223 00:17:44 不行 我会再观察她一个小时
224 00:17:48 再一个小时
225 00:17:51 然后再派人带她回家
226 00:17:55 好的
227 00:18:00 晚安 曼蒂
228 00:18:05 今晚真是太感谢你了
229 00:18:08 你救了我的小命 幸好我在这儿
230 00:18:10 比尔 我大概
231 00:18:13 我知道我不必多说
232 00:18:17 你也知道这是我俩的秘密
233 00:18:20 当然
234 00:18:22 谢谢
235 00:18:44 我想我喝太多香槟了
236 00:18:52 我想我得走了 我要去找我丈夫
237 00:18:56 不过我想他一个人 应该也没问题
238 00:19:03 没错
239 00:19:06 不过我呢
240 00:19:08 你当然没问题
241 00:19:13 不 不 不
242 00:19:15 我真的该走了 我得走了
243 00:19:19 你知道你不必走
244 00:19:23 是的 我知道
245 00:19:27 艾莉丝
246 00:19:31 我一定要再见到你
247 00:19:34 那是不可能的 为什么
248 00:19:38 因为
249 00:19:43 我结婚了
250 00:20:50 早安 丽莎
251 00:20:52 早安 医生 你的邮件
252 00:20:54 很好 请珍妮尔 帮我倒咖啡进来
253 00:20:57 没问题 谢谢
254 00:20:59 早安 莎拉 早安 医生
255 00:21:02 圣诞夜那晚 整栋房子非常宁静
256 00:21:06 一点声音都没有 连老鼠都没出声
257 00:21:13 好了 没问题 你可以穿上衣服了
258 00:21:20 帮妈咪拿着
259 00:21:23 很期待圣诞节吧 对
260 00:21:26 会痛吗 会
261 00:21:42 这里吗 对
262 00:21:54 爹地一定会喜欢
263 00:21:57 选得好
264 00:22:00 在我
265 00:22:02 跳进床里
266 00:22:09 我们该打电话给纪格勒家 谢谢他们邀请我们参加昨晚的派对
267 00:22:15 我已经打过了
268 00:22:18 很好
269 00:22:20 要不要帮我 把剩下的礼物包装好
270 00:22:25 明天再包 好吗
271 00:22:50 创可贴 [ 卷大麻烟 ]
272 00:23:14 告诉我
273 00:23:20 那两个女孩
274 00:23:26 昨晚在派对上的 那两个
275 00:23:34
276 00:23:37 是否
277 00:23:40 有机会
278 00:23:44 上她们
279 00:23:49 什么
280 00:23:54 你在说什么啊
281 00:24:00 我说的是那两个
282 00:24:04 你着迷得不得了的女孩
283 00:24:10 我对她们没有兴趣
284 00:24:16 她们是谁
285 00:24:21 只是两个模特儿
286 00:24:29 还有你为什么 跟她们一起消失这么久
287 00:24:34 等等
288 00:24:40 我没有跟谁一起消失
289 00:24:47 纪格勒身体不舒服
290 00:24:50 我被叫上楼去看他
291 00:24:57 那你自己又在跟谁跳舞
292 00:25:06 纪格勒夫妇的朋友
293 00:25:12 他想要什么
294 00:25:13 他想要什么
295 00:25:18 他想要什么
296 00:25:22 去楼上
297 00:25:26 做爱
298 00:25:29 当时当地
299 00:25:33 就这样
300 00:25:35 对 就这样
301 00:25:38 只是想要上我老婆
302 00:25:45 没错
303 00:25:47 我可以理解
304 00:25:52 可以理解
305 00:25:55 因为你是个
306 00:25:58 非常美丽的女人
307 00:26:04 等等
308 00:26:09 只因为我是个美丽的女人
309 00:26:11 所以男人愿意跟我说话
310 00:26:17 只是因为他想上我 你是这个意思
311 00:26:24 我想事情不像 你说的那么简单
312 00:26:31 不过我们都知道 男人是什么德行
313 00:26:38 所以基本上
314 00:26:40 我也可以假设 你想搞那两个模特儿
315 00:26:47 我是例外
316 00:26:52 为什么你是例外
317 00:26:58 我是例外 因为
318 00:27:03 我刚好很爱你
319 00:27:07 因为我们已经结婚了
320 00:27:09 而且我绝不会对你说谎
321 00:27:14 或伤害你
322 00:27:23 所以你的意思是
323 00:27:27 你不上那两个模特儿的原因
324 00:27:31 是为了我着想
325 00:27:33 而不是因为你不想
326 00:27:37 放轻松 艾莉丝
327 00:27:40 大麻让你容易激动
328 00:27:43 不 不是大麻 是你
329 00:27:46 你为什么就不能 给我一个直接的答案呢
330 00:27:49 我以为我给的 就是直接答案啊
331 00:27:52 我已经搞不清楚 我们在吵什么了
332 00:27:55 我不是在吵架
333 00:27:58 我只是想知道 你话里的含义
334 00:28:03 我话里的含义
335 00:28:09 假设来说好了 有个大美女
336 00:28:14 裸体站在你办公室里
337 00:28:18 你正在摸她的乳房
338 00:28:21 我想知道的是
339 00:28:23 我想知道当你抓着乳房时 你在想什么
340 00:28:29 艾莉丝 我是个医生
341 00:28:33 这非常公事化
342 00:28:36 而且旁边一定有护士
343 00:28:40 你是说 当你摸她的乳房时 你想的只有你的专业态度
344 00:28:45 没错
345 00:28:46 当我帮病人看诊时 我绝对不会想到性
346 00:28:52 那当她的小乳头被你挤弄时
347 00:28:56 难道你不认为 她可能正幻想着
348 00:28:59 英俊比尔医生的小弟弟 长什么样吗
349 00:29:05 拜托 我可以向你保证 这个他妈的虚构女病人
350 00:29:10 心里想的绝对不可能是性
351 00:29:14 你为什么这么肯定
352 00:29:21 如果没有其他原因
353 00:29:24 她可能只是害怕 我将要告诉她的诊断
354 00:29:29 那当你告诉她一切都没事以后 接下来呢
355 00:29:33 接下来怎样
356 00:29:36 我不知道 艾莉丝
357 00:29:40 接下来怎样
358 00:29:42 听着
359 00:29:45 女人不会
360 00:29:48 女人基本上不会有那种想法
361 00:29:54 百万年的进化 是吗
362 00:29:58 是吗
363 00:30:00 男人就得到处找洞插
364 00:30:02 而女人呢 只关心安全跟承诺
365 00:30:06 还有其他什么鬼的
366 00:30:08 有点过于简化 艾莉丝 不过大概就是那样
367 00:30:12 你们男人真是搞不懂
368 00:30:17 我知道你只是头脑发昏 想要跟我吵架
369 00:30:22 而现在你又想让我嫉妒
370 00:30:25 不过你不是会嫉妒的类型 对吧
371 00:30:27 没错 我不是
372 00:30:29 你从来不会为我感到嫉妒 对吧
373 00:30:31 没错 从来没有
374 00:30:32 那你为什么 从没为我感到嫉妒过
375 00:30:35 我不知道 艾莉丝 也许因为你是我老婆
376 00:30:39 也许因为你是我孩子的母亲
377 00:30:42 我知道你绝不会对我不忠
378 00:30:45 你对你自己真是有信心啊
379 00:30:49 不是吗
380 00:30:51
381 00:30:53 我是对你有信心
382 00:31:07 你觉得很好笑吗
383 00:31:18 好吧 去他的
384 00:31:20 现在我们开始笑了吗
385 00:31:36
386 00:31:39 你还记得去年夏天在鳕角吗
387 00:31:47 记得
388 00:31:50 你还记得有天晚上在餐厅
389 00:31:53 有个年轻的海军军官
390 00:31:55 他跟其他两位军官 坐在我们隔壁桌
391 00:32:02 不记得
392 00:32:05 服务生给他捎来一张纸条 他就离开了
393 00:32:10 完全没印象吗
394 00:32:13 没有
395 00:32:19
396 00:32:22 我那天早上 在大厅第一次见到他
397 00:32:27 他刚要登记进旅馆
398 00:32:30 他跟着拉着行李的门僮
399 00:32:34 走向电梯
400 00:32:41 他看了我一眼 然后走过去 只是一眼
401 00:32:46 就这样
402 00:32:55 但我几乎
403 00:33:00 动弹不得
404 00:33:10 那天下午
405 00:33:15 女儿海莲娜跟她的朋友去看电影
406 00:33:23 而你跟我则在做爱
407 00:33:28 我们为未来做了计划
408 00:33:34 还谈到了女儿海莲娜
409 00:33:40 不过
410 00:33:42 我从头到尾
411 00:33:46 想的只有
412 00:33:50
413 00:34:00 我想如果他要我
414 00:34:06 即使只是
415 00:34:10 一夜情
416 00:34:17 我也愿意放弃一切
417 00:34:22
418 00:34:26 海莲娜
419 00:34:30 我他妈的未来
420 00:34:36 一切
421 00:34:44 实在很奇怪 因为在那个时候
422 00:34:50 对我来说 没有什么比你来得重要
423 00:34:57 在当时 我对你的爱
424 00:35:02 是既温柔
425 00:35:07 又悲伤
426 00:35:22 我当晚几乎睡不着
427 00:35:28 我第二天早上醒来 感到惊恐
428 00:35:34 我不知道我是担心 他已经离开
429 00:35:39 还是担心他还在那儿
430 00:35:47 但到了晚餐时间
431 00:35:52 我才知道他已经走了
432 00:36:01 我感到
433 00:36:06 松了一口气
434 00:36:33
435 00:36:37 是 我是哈福医生
436 00:36:45 什么时候发生的
437 00:36:52 不 不用了
438 00:36:54 我知道地址
439 00:36:56 谢谢
440 00:37:05 路·耐森刚刚去世
441 00:37:16 我得去一趟 露个面
442 00:38:13 你好 罗莎 晚上好 哈福医生
443 00:38:17 耐森小姐怎么样 不太好 她在卧室里
444 00:38:21 谢谢
445 00:38:37 请进
446 00:38:45 玛莉安
447 00:38:48 哈福医生
448 00:38:51 你能来真好
449 00:38:53 我一听到消息就赶来了
450 00:38:56 谢谢
451 00:38:59 我很遗憾 谢谢
452 00:39:02 你的父亲
453 00:39:05 他是个勇敢的人
454 00:39:08 喔 谢谢你
455 00:39:10 你还好吗
456 00:39:15 我有点麻痹
457 00:39:17 我想我还不能接受
458 00:39:21 你要不要先坐下
459 00:39:53 感觉很不真实
460 00:39:56 爹地今天过得很好
461 00:40:00 他神智清醒 记得很多事
462 00:40:08 然后他吃了一点晚餐
463 00:40:10 说他想睡一下
464 00:40:15 我进厨房跟罗莎说了 不到半小时的话
465 00:40:21 当我走进来时 他已经
466 00:40:25 我以为他只是睡着了
467 00:40:30 然后我
468 00:40:32 然后我才发现 他呼吸已经停了
469 00:40:40 玛莉安
470 00:40:42 从你告诉我的过程
471 00:40:44 我相信你父亲 是在睡眠中安详过世的
472 00:40:49 天呐 我希望是
473 00:40:54 我想我担心他去世的方式
474 00:40:59 远超过担心他去世
475 00:41:03 你打电话给其他亲戚了吗
476 00:41:08 我试着打给我在伦敦的继母 不过她不在
477 00:41:13 我男朋友卡尔 已经帮我联络了一些人
478 00:41:16 他很快就会过来
479 00:41:24 我想你见过卡尔几次
480 00:41:28 是的 我记得 他是老师 对吧
481 00:41:31 数学教授
482 00:41:36 我们即将在五月结婚
483 00:41:42 那真是好消息 恭喜
484 00:41:50 谢谢你
485 00:41:54 卡尔收到密西根大学的聘书
486 00:41:58 我们很快就会搬过去
487 00:42:01 密西根是很美丽的地方 我想你一定会喜欢
488 00:42:08 是吗
489 00:42:11 这对你可能是 很棒的改变 玛莉安
490 00:42:34 我的天 不
491 00:42:56 我爱你
492 00:43:01 我爱你
493 00:43:02 我爱你 我爱你 我爱你
494 00:43:05 我不想跟卡尔走
495 00:43:08 玛莉安 我想你不知道
496 00:43:10 我懂
497 00:43:12 即使我再也见不到你 至少我也要离你近一点
498 00:43:18 玛莉安 听我说
499 00:43:22 你太伤心了 不知道自己在说什么
500 00:43:29 我爱你
501 00:43:32 我们根本不熟
502 00:43:35 我们的对话内容 仅限于你父亲的健康
503 00:43:39 我爱你
504 00:43:47 那大概是卡尔
505 00:43:50 请不要轻视我
506 00:43:58 你好 罗莎 你好 汤玛士先生
507 00:44:02 她在卧室里吗 对
508 00:44:05 谢谢
509 00:44:18 请进
510 00:44:24 亲爱的
511 00:44:29 我非常遗憾
512 00:44:32 你还好吧
513 00:44:35 我很好
514 00:44:38 哈福医生 晚上好 晚上好 卡尔
515 00:44:42 谢谢你今晚赶过来这儿
516 00:44:45 这是我应该做的 对我们来说意义重大
517 00:44:48 谢谢
518 00:44:51 嗯 我刚好
519 00:44:54 其实我刚好要离开
520 00:45:00 玛莉安
521 00:45:02 你父亲非常以你为傲
522 00:45:05 我知道你在最后几个月 给他带来非常大的安慰
523 00:45:12 谢谢 谢谢
524 00:45:17 那么 那么
525 00:45:19 我送你出去
526 00:45:24 晚安
527 00:46:13 听好了 她嘴里含着一朵红玫瑰
528 00:46:16 就缠着我开始跳起 墨西哥艳舞
529 00:46:19 我是说真的 我脖子后面还有疤痕呢
530 00:46:22 这个两头跑的家伙 是哪一队的啊
531 00:46:24 应该是粉红基佬队 看看这臭同性恋
532 00:46:27 小心点 臭同性恋
533 00:46:29 圣诞快乐 玛莉亚
534 00:46:32 你那些戳屁股的兄弟在后面 上好的肉 宝贝
535 00:46:34 想钻进来这巧克力隧道 对吧 笨同性恋
536 00:46:39 你应该要有胸部的 你站那么近
537 00:46:42 我的屎都比你大 来啊 男子汉
538 00:46:46 想打架吗 宝贝 只出不进 蜜糖
539 00:46:50 滚回你的旧金山去
540 00:47:15 不好意思 你知道现在几点吗
541 00:47:20 十二点十分
542 00:47:24 有什么特别计划吗
543 00:47:26 不 我只是在散步
544 00:47:34 要不要找点乐子
545 00:47:38 什么
546 00:47:41 找点乐子
547 00:47:42 旅馆
548 00:47:44 我就住在这里
549 00:47:47 要不要跟我进去
550 00:47:51 跟你进去
551 00:47:53
552 00:47:55 在里面总比外面好
553 00:48:04
554 00:48:06 你住在这儿 对
555 00:48:11 一个人住
556 00:48:13 不 我有个室友 不过她不在家
557 00:48:17 不会有事的
558 00:48:19 没有人会打扰我们
559 00:48:22 没关系 进来吧
560 00:48:25 来吧
561 00:48:52 就是这儿
562 00:48:57 树还不错
563 00:49:05 抱歉有点乱 女佣今天休息
564 00:49:24 这里很
565 00:49:26 舒适
566 00:49:29 很舒适的地方
567 00:49:32 还好啦
568 00:49:40 那么
569 00:49:49 我们应该先谈价钱吧
570 00:49:54 也对
571 00:49:57 要看你想做什么而定
572 00:50:04 你想做什么
573 00:50:10 你推荐什么
574 00:50:16 我推荐什么
575 00:50:27
576 00:50:32 我宁愿不要说出来
577 00:50:38 让我帮你决定 怎么样
578 00:50:41 我是你的人了 好吧
579 00:50:45 一百五怎样
580 00:50:49 非常好
581 00:50:56 别担心 我不计时
582 00:51:07 谢谢
583 00:51:09 请用 请用
584 00:51:10 谢谢 不客气
585 00:51:13 如果我是意大利人 他就会用意大利文回答我
586 00:51:55 那么
587 00:52:00 可以开始了吗
588 00:52:20 抱歉
589 00:52:31
590 00:52:33
591 00:52:35 一切都还好吧
592 00:52:38 还好 我只是
593 00:52:41 我只是在想 你还要在那边待多久
594 00:52:46 我现在不方便说话
595 00:52:51 大概还要一点时间
596 00:52:55 你知道要多久吗
597 00:52:58 不 我不知道
598 00:53:01 我们还在等其他亲戚到
599 00:53:05 那我要去睡了
600 00:53:10 好的 再见
601 00:53:28 那是比尔医生太太
602 00:53:41 是的
603 00:53:52 你得走了吗
604 00:53:55 我得走了吗
605 00:54:02 我想是的
606 00:54:06 你确定
607 00:54:14 恐怕是的
608 00:54:19 不过我还是想付你钱
609 00:54:23 你之前说多少 一百五
610 00:54:28
611 00:54:31 不过说真的 不必麻烦了
612 00:54:35 不 没关系
613 00:54:37 不 真的 你真的不必 不 我坚持
614 00:54:43 真的 真的
615 00:54:46 非常感谢你
616 00:55:03 奏鸣曲咖啡馆
617 00:55:06 奏鸣曲爵士乐
618 00:55:24 尼克·南丁格尔
619 00:55:33 谢谢
620 00:55:49 先生 晚上好 您要桌子还是吧台的位子
621 00:55:52 桌子 请跟我来
622 00:56:03 您的外套 谢谢
623 00:56:06 您要喝点什么
624 00:56:10 啤酒 马上来
625 00:56:18 奏鸣曲爵士乐
626 00:56:23 一 二 一 二 三 四
627 00:56:26 今晚到此结束 各位先生女士
628 00:56:29 低音大提琴 赖瑞·麦维 鼓手 吉普·弗来明
629 00:56:34 吉他 独一无二的巴比·伯曼
630 00:56:38 我们会在这儿表演两周 请务必再度光临
631 00:56:42 我是尼克·南丁格尔 晚安
632 00:56:55 尼克 真是太棒了 谢谢
633 00:56:58 南丁格尔 比尔 你来了
634 00:57:02 不好意思 我来的时候 你刚好要结束
635 00:57:06 没关系 反正今天乐团表现很差
636 00:57:09 您要喝什么 伏特加汤尼 谢谢
637 00:57:14 谢谢
638 00:57:17 现在是什么风把你吹来的
639 00:57:19 我刚好有个病人在附近 你住在东村
640 00:57:23 不 我的公寓 在中央公园西区
641 00:57:26 你结婚了吗
642 00:57:28 九年
643 00:57:30 有小孩吗 有个七岁的女儿
644 00:57:33 你呢
645 00:57:34 我有个老婆跟四个男孩 住在西雅图
646 00:57:37 你离家很远呐
647 00:57:39 人总得跟着工作跑
648 00:57:42 谢谢
649 00:57:49 这是你的乐团 不 临时拼凑的
650 00:57:52 你都跟谁表演 任何人 任何地点
651 00:57:56 我今晚还有表演
652 00:57:59 你今晚还要去别的地方
653 00:58:01 他们大约两点才开始
654 00:58:04 在东村
655 00:58:07 信不信由你 我根本还不知道地址
656 00:58:11 你不知道
657 00:58:12 不 听来也许荒谬 不过每次都在不同的地方
658 00:58:17 而且之前 我都只待一个小时左右
659 00:58:20 每次都是不同的地方 目前为止
660 00:58:24 为什么这么神秘
661 00:58:26 老兄 我只是个钢琴手
662 00:58:33 尼克 抱歉 是不是有什么事我没听懂
663 00:58:39 我蒙着眼睛弹
664 00:58:43 什么 对
665 00:58:46 我蒙着眼睛弹
666 00:58:53 你在卖关子
667 00:58:55 不 我是说真的
668 00:58:58 上次的蒙眼布绑得不够紧
669 00:59:05 老天
670 00:59:08 比尔 我这辈子 看过的怪事不少
671 00:59:13 不过我从来
672 00:59:15 没看过这种事
673 00:59:18 也没看过那么棒的女人
674 00:59:29 好吧
675 00:59:31 抱歉
676 00:59:35
677 00:59:36 是的 我是尼克
678 00:59:45 我知道那在哪里
679 00:59:55
680 00:59:56 费德里欧
681 00:59:58 好的
682 00:59:59 我现在马上赶去
683 01:00:02 好的 谢谢 再见
684 01:00:05 费德里欧
685 01:00:07 这是什么
686 01:00:10 这是贝多芬的歌剧 对吧
687 01:00:13 尼克
688 01:00:17 这是暗语
689 01:00:20 暗语
690 01:00:23 我很抱歉 必须把你丢在这儿 比尔
691 01:00:27 我真的得走了
692 01:00:33 尼克
693 01:00:36 你知道我绝不可能
694 01:00:41 就这样让你走 带我跟你去
695 01:00:45 拜托 饶了我吧 尼克 听我说
696 01:00:49 既然我已经有了暗语
697 01:00:53 给我地址就好 我自己去
698 01:00:56 我们之间完全没有关联
699 01:01:02 听着 即使我愿意
700 01:01:08 假设我愿意
701 01:01:10 你穿的衣服 也不可能让你进得去
702 01:01:15 为什么
703 01:01:16 因为所有人都穿戴着 戏服跟面具
704 01:01:22 你怎么可能在这种时候 租得到戏服跟面具
705 01:01:45 谢谢 零钱不必找了
706 01:01:51 彩虹
707 01:01:53 戏服出租 / 晚礼服出租
708 01:02:00 喂 谁啊
709 01:02:03 彼得 我是比尔·哈福
710 01:02:05 很抱歉在半夜把你吵醒 但是我需要你的帮助
711 01:02:10 你要找谁
712 01:02:13
713 01:02:14 很抱歉 我要找彼得·葛列宁
714 01:02:17 彩虹时尚店的老板
715 01:02:22 你叫什么名字
716 01:02:23 我是比尔·哈福
717 01:02:26 我是葛列宁先生的医生
718 01:02:29 葛列宁的医生 对
719 01:02:34 好吧
720 01:02:36 请等一下
721 01:02:53 你要找彼得·葛列宁
722 01:02:55
723 01:02:57 他一年前就搬到芝加哥了
724 01:03:02 他搬去芝加哥了
725 01:03:07 我完全不知道
726 01:03:11 那你是彩虹时尚店的 现任老板啰
727 01:03:14
728 01:03:16 首先
729 01:03:18 容我再次向你致歉 在半夜把你吵醒 您是
730 01:03:23 米里区
731 01:03:24 米里区先生 不过我真的是哈福医生
732 01:03:29 这是我的纽约州行医执照
733 01:03:32 好吧 你真的是哈福医生
734 01:03:36 如果我看见彼得 我会告诉他你在找他
735 01:03:39 喔 不 请等一下
736 01:03:42 我今晚来此的原因是
737 01:03:48 其实我需要一套戏服
738 01:03:53 我愿意比一般租价 多付你一百块
739 01:03:57 算是补偿带给你的不便
740 01:04:00 一百块 是的
741 01:04:05 我想不了
742 01:04:09 那么
743 01:04:10 两百块呢
744 01:04:13 比租价多两百块 对
745 01:04:18
746 01:04:27 进来吧
747 01:04:33 世风日下 我得小心
748 01:04:39 请进
749 01:04:43 你要找 什么样的特殊戏服
750 01:04:49 我需要晚礼服 带帽的斗蓬跟面具
751 01:04:54 带帽的斗蓬跟面具
752 01:04:58 对 好
753 01:05:01 我想我们应该有
754 01:05:04 请跟我来
755 01:05:07 很好
756 01:05:17 看起来跟活人一样 对吧 对
757 01:05:20 太棒了 来吧
758 01:05:24 你要什么颜色的斗篷
759 01:05:27 红色 咖啡色 红色
760 01:05:30 黑色
761 01:05:32 当医生的 难道不想要 色彩丰富一点的斗篷吗
762 01:05:35 我想不了 小丑 警察 海盗
763 01:05:38 不 我只要晚礼服跟黑斗篷
764 01:05:41 带帽跟面具
765 01:05:44 对 好
766 01:05:46 你的外套
767 01:05:49 你是看病的医生 对吧 对
768 01:05:53 我头发有一些问题 你的头发
769 01:05:58 我最近掉发很严重
770 01:06:00 我两个礼拜就掉了一大堆 大部分在这里
771 01:06:03 你看看 在这里 喔 在脑顶后面
772 01:06:06 看到没 看到了
773 01:06:08 然后呢
774 01:06:10 我想这恐怕不是我的领域
775 01:06:13 什么 你帮不了我
776 01:06:15 你应该要找发理学家 看头发的专科医生
777 01:06:19 米里区先生 说真的 现在时间已经很晚了
778 01:06:22 如果你不介意 我也在赶时间啊 赶回去睡觉
779 01:06:27 我了解
780 01:06:29 黑斗篷 是吧
781 01:06:35 你有听见什么声音吗
782 01:06:38
783 01:06:40 那是什么
784 01:06:43 彩虹
785 01:06:51 在搞什么
786 01:06:58 在搞什么
787 01:07:14 这里到底发生了什么鬼事
788 01:07:17 米里区 让我解释
789 01:07:19 你 你在这里做什么
790 01:07:22 我一定要杀了你
791 01:07:24 还有你 难道你完全没有羞耻心吗
792 01:07:28 两位 难道你们 完全没有羞耻心吗
793 01:07:32 米里区 你疯了吗 是这位年轻小姐请我们来的
794 01:07:36 年轻小姐 那是我女儿 难道你看不出来她只是个孩子
795 01:07:40 你最好去跟警察解释 警察
796 01:07:43 你这小贱货 我要杀了你
797 01:07:46 我发誓我会杀了你
798 01:07:50 请帮我把那小女孩抓住
799 01:07:52 米里区 岂有此理 这位年轻小姐邀请我们来的
800 01:07:57 你们看不出来 她已经疯了吗
801 01:07:59 医生 很抱歉让你久等
802 01:08:01 各位 这已经是警察的事了
803 01:08:04 请在此等候 直到我回来
804 01:08:07 让我们出去
805 01:08:09 那是不可能的
806 01:08:11 医生 不好意思 你说你要什么颜色的
807 01:08:15 黑色 黑色
808 01:08:17 两位 请有点礼貌 好吗 安静下来
809 01:08:21 难道没看到我在招呼客人
810 01:08:23 对不起
811 01:08:25 还有你 小贱货 马上去睡觉 邪恶的东西
812 01:08:28 等我招呼好这位先生 我就来好好地修理你
813 01:08:31 你应该穿镶白鼬皮边的斗篷
814 01:09:34 佳节愉快
815 01:10:21 好 一共是七十四块半
816 01:10:24 七十四块半 好吧
817 01:10:29 这是八十块
818 01:10:31 我答应多给你五十块 对吧
819 01:10:36 如果你等我 我就给你一百块
820 01:10:40 让计价表继续跑
821 01:10:42 我给你另一半钞票 再加上计价表的钱
822 01:10:45 怎样 你会去多久
823 01:10:48 我不知道 也许一小时 也许十分钟
824 01:10:53 我把我的东西留在这儿
825 01:10:57 好吗 好吧
826 01:11:12 晚上好 先生
827 01:11:15 晚上好
828 01:11:17 有什么我能为您效劳的吗
829 01:11:20 我想你要的是暗语
830 01:11:22 是的 先生
831 01:11:24 费德里欧
832 01:11:25 谢谢您 先生 我们会带路
833 01:12:08 晚上好 先生
834 01:12:10 晚上好
835 01:12:12 暗语是
836 01:12:14 费德里欧
837 01:12:16 谢谢
838 01:18:23 我不知道 你以为你在干什么
839 01:18:26 不过你不属于这儿
840 01:18:29 很抱歉 不过我想你认错人了
841 01:18:37 拜托 别傻了
842 01:18:41 你必须立刻离开
843 01:18:47 你是谁
844 01:18:49 我是谁不重要
845 01:18:52 你现在非常危险
846 01:18:55 趁现在还有机会快点走
847 01:19:02 抱歉 能不能麻烦您 让我们单独谈谈
848 01:22:04 你玩得开心吗
849 01:22:08 我到处看看 觉得很有趣
850 01:22:15 你想跟我去一个 更私密的地方吗
851 01:22:21 私密
852 01:22:25 也许是个好主意
853 01:22:27 你在这里啊 我到处在找你
854 01:22:34 我可以把他借走几分钟吗
855 01:22:36 我保证马上带他回来
856 01:22:49 我想你不知道 自己现在多危险
857 01:22:52 你骗不了他们多久的
858 01:22:54 你得在一切 都太迟之前赶快离开
859 01:22:59 你为什么要告诉我这些
860 01:23:01 这不重要
861 01:23:04 你是谁
862 01:23:06 你不需要知道 不过你得走了 快
863 01:23:12 你能跟我来吗
864 01:23:14 不可能
865 01:23:16 为什么
866 01:23:17 因为这会赔上我的生命 可能还有你的
867 01:23:23 让我看你的脸 不行
868 01:23:26 快走
869 01:23:30 抱歉 先生
870 01:23:34 在外面等的计程车 是您的吗
871 01:23:39 是的
872 01:23:41 您的司机正在门口 急需跟您说话
873 01:24:47 请向前来
874 01:25:23 请告诉我们暗语 好吗
875 01:25:29 费德里欧
876 01:25:31 没错 那是暗语
877 01:25:36 大门专用的
878 01:25:38 不过您知道 房子的暗语是什么吗
879 01:25:49 房子的暗语 是的
880 01:26:03 很抱歉 我
881 01:26:11 我好像
882 01:26:15 忘记了
883 01:26:18 真是不巧
884 01:26:21 因为在这里 不论是忘记
885 01:26:26 或根本不知道
886 01:26:30 都必须卸下面具
887 01:26:55 现在
888 01:26:57 请卸下衣物
889 01:27:05 卸下衣物
890 01:27:09 脱下你的衣服
891 01:27:24 各位
892 01:27:30 脱下你的衣服
893 01:27:33 还是你要我们帮你脱
894 01:27:39 住手
895 01:27:46 让他走
896 01:27:51 让我来
897 01:27:54 我愿意替他赎罪
898 01:28:03 你愿意替他赎罪
899 01:28:09 是的
900 01:28:14 你知道如果这么做
901 01:28:18 你会被怎么处置吗
902 01:28:21 知道
903 01:28:30 非常好
904 01:28:36 你可以走了
905 01:28:40 不过我警告你
906 01:28:42 如果你再继续调查
907 01:28:45 或跟任何人提到
908 01:28:49 你今晚所见到的
909 01:28:52 你跟你家人的下场
910 01:28:57 将惨不忍睹
911 01:29:00 你了解吗
912 01:29:42 那女人会被如何处置
913 01:29:46 没有人能改变她的命运
914 01:29:50 在这里立下的承诺
915 01:29:53 绝不可能改变
916 01:29:57 快走
917 01:30:31 海莲娜
918 01:32:02 艾莉丝
919 01:32:05 艾莉丝
920 01:32:08 没事了
921 01:32:11 对不起
922 01:32:13 对不起把你吵醒 我以为你在做恶梦
923 01:32:18 天呐
924 01:32:21 我做了一个可怕的梦
925 01:32:25 现在几点了
926 01:32:27 刚过四点
927 01:32:32 你刚到家 对
928 01:32:37 比我预期的还要久
929 01:32:41 你一定累坏了
930 01:32:44 躺下来吧
931 01:32:56 你梦到什么
932 01:33:01 就是一些
933 01:33:04 一些诡异的事
934 01:33:07 什么事
935 01:33:12 感觉好诡异
936 01:33:17 告诉我
937 01:33:36 我们
938 01:33:40 我们在一座荒废的城市里
939 01:33:48 我们的衣服都不见了
940 01:33:52 我们裸着身体
941 01:34:00 我好害怕
942 01:34:05 而且我
943 01:34:07 我又觉得羞耻
944 01:34:11 天呐
945 01:34:17 我好生气 因为我觉得那是你的错
946 01:34:24 你跑去帮我们找衣服
947 01:34:32 你一不见 情况就不一样了
948 01:34:41 我觉得好舒畅
949 01:34:47 然后我躺在 一座美丽的花园里
950 01:34:52 全身赤裸伸展在阳光下
951 01:35:00 一个男人从树林中走出来
952 01:35:08 就是我跟你说过 在旅馆遇见的男人
953 01:35:14 海军军官
954 01:35:21 他看着我
955 01:35:28 然后大笑
956 01:35:34 他嘲笑我
957 01:35:52 不过还没结束
958 01:35:55 对吧
959 01:35:58 还没结束
960 01:36:02 为什么不告诉我 后来的情节
961 01:36:07
962 01:36:10 太恐怖了
963 01:36:14 那只是一个梦
964 01:36:41 他吻着我
965 01:36:50 然后我们开始做爱
966 01:36:58 我们身边有好多人
967 01:37:01 上百个人 到处都是
968 01:37:04 大家都在乱搞
969 01:37:13 然后我
970 01:37:17 我开始搞其他男人
971 01:37:21 好多人
972 01:37:24 我不知道有多少
973 01:37:30 你看见我躺在 这些男人的臂弯里
974 01:37:38 操这些男人
975 01:37:43 而我
976 01:37:45 我想嘲笑你
977 01:37:49 在你面前大笑
978 01:37:55 我尽全力笑你
979 01:38:14 那大概就是 你叫醒我的时候
980 01:38:54 奏鸣曲咖啡馆
981 01:39:02 该死
982 01:39:28 吉斯比斯咖啡馆 二十四小时营业
983 01:39:37 你好 你好
984 01:39:40 一杯咖啡 谢谢
985 01:39:50 还要什么吗
986 01:39:52 不了 谢谢
987 01:40:01 不好意思
988 01:40:03 你知道隔壁的 奏鸣曲咖啡馆何时开门吗
989 01:40:07 我想通常两三点会有人在办公室 两三点
990 01:40:15 我猜你大概不认识 尼克·南丁格尔吧
991 01:40:19 他目前在那儿演奏钢琴
992 01:40:23 尼克·南丁格尔
993 01:40:24 当然 他常来这儿
994 01:40:30 也许你可以帮上忙
995 01:40:33 因为我必须跟他联络上
996 01:40:38 你知道他住在哪儿吗
997 01:40:40
998 01:40:43 我想我不应该 随便把他的地址给人
999 01:40:46 没关系 我是医生
1000 01:40:49 我其实是他的老朋友
1001 01:40:53 呃 医生
1002 01:40:57 他今晚有演出 你不能等吗
1003 01:41:04 说实话
1004 01:41:08 是跟病情有关
1005 01:41:10 检验结果 我想他会希望能赶快知道
1006 01:41:27 旅馆
1007 01:41:42 抱歉
1008 01:41:44 有什么我能效劳的吗
1009 01:41:47 可以帮我接通 尼克·南丁格尔先生的房间吗
1010 01:41:51 很抱歉 南丁格尔先生已经退房了
1011 01:41:55 他退房了 是的
1012 01:42:00 他有留下地址吗 恐怕没有
1013 01:42:06 他何时退房的
1014 01:42:09 大概今晨五点
1015 01:42:11 五点
1016 01:42:14 不会太早了吗
1017 01:42:16 是有点早 没错
1018 01:42:20 那么
1019 01:42:23 当他走时 你有没有注意到
1020 01:42:27 不知道
1021 01:42:29 什么不寻常的地方
1022 01:42:34 不寻常
1023 01:42:37 你该不会是警察吧
1024 01:42:40 不 我是他朋友
1025 01:42:42 真的
1026 01:42:43 我是个医生
1027 01:42:48 可以叫你比尔吗 当然
1028 01:42:55 你问这问题 真是有趣 比尔
1029 01:42:58 因为南丁格尔先生离开时
1030 01:43:02 的确有些不寻常
1031 01:43:05 真的吗 发生了什么事
1032 01:43:15 他大约在 今晨四点半进来
1033 01:43:20 跟两个男人
1034 01:43:23 非常壮硕
1035 01:43:25 他们穿着体面 谈吐得体
1036 01:43:29 不过你绝对不会 想招惹他们
1037 01:43:32 你知道我意思吧
1038 01:43:37 然后
1039 01:43:40 我注意到南丁格尔先生 脸上有块淤青
1040 01:43:45 说实话 我想 他看起来有点害怕
1041 01:43:51 害怕
1042 01:43:53 对 对
1043 01:43:55 他说他要退房
1044 01:43:57 然后他跟其中一个男人上楼去
1045 01:44:01 另一个男人留在大厅 帮他结帐
1046 01:44:06 当他们回来时 南丁格尔先生想塞给我一封信
1047 01:44:10 不过被发现后 他们拿走了
1048 01:44:12 说如果有任何他的邮件 或讯息
1049 01:44:15 都会有经过授权的人 来帮他收件
1050 01:44:21 然后他就被带进车里了
1051 01:44:25 你知道他们去哪里吗
1052 01:44:27 不 完全不知道
1053 01:44:34 既然如此
1054 01:44:41 非常感谢你的帮助
1055 01:44:44 乐意之至 比尔
1056 01:44:58 彩虹时尚店
1057 01:45:21 啊 好医生 米里区先生
1058 01:45:26 你的装扮有成功吗 很成功 谢谢
1059 01:45:31 很好
1060 01:45:33 晚礼服 斗篷 鞋子
1061 01:45:40 我想你忘记面具了
1062 01:45:45 不在里面吗 没有
1063 01:45:48 也许你忘在派对上了
1064 01:45:55 我想不可能
1065 01:45:59 我大概弄丢了 可以记在我帐上吗
1066 01:46:03 没问题
1067 01:46:08 好了
1068 01:46:12 租金一百五 还有你说的两百块
1069 01:46:16 面具二十五块 不好意思
1070 01:46:22 一共是三百七十五块
1071 01:46:26 亲爱的
1072 01:46:28 过来
1073 01:46:31 跟哈福医生打个招呼吧
1074 01:46:35 你好 你好
1075 01:46:43 谢谢你 米里区先生 我会再跟你联络 再见
1076 01:46:47 再见 两位
1077 01:46:49 圣诞快乐 新年快乐 圣诞快乐 新年快乐
1078 01:46:53 哈福医生
1079 01:46:57 这是你的收据
1080 01:46:59 我现在撕毁你的押金欠条
1081 01:47:03 谢谢惠顾
1082 01:47:10 米里区先生 昨晚
1083 01:47:16 你本来要叫警察的
1084 01:47:20 情况有变 我们达成协议
1085 01:47:24 还有 好医生 如果你需要任何东西
1086 01:47:30 任何东西
1087 01:47:33 不一定是戏服
1088 01:48:03 请进
1089 01:48:06 鲔鱼沙拉跟黑咖啡 谢谢
1090 01:48:09 我下午排了很多病人吗
1091 01:48:13 只有两点半的亚凯利太太 跟四点的科明斯基太太
1092 01:48:18 我临时有事 没办法看她们
1093 01:48:22 请米勒医生替我的班 不行的话 帮我致歉
1094 01:48:26 并改时间 没问题
1095 01:48:29 还有请帮我呼叫车库 请他们在半小时内把车开过来
1096 01:48:33 没问题
1097 01:51:20 威廉·哈福医生
1098 01:51:29 放弃你的追踪调查 这是没有用的
1099 01:51:33 这些话是 给你的第二次警告
1100 01:51:37 为了你好 这已经足够
1101 01:52:16 嗨 嗨 爹地
1102 01:52:20 你们好
1103 01:52:24 有人打电话找我吗
1104 01:52:27 桑德斯医生与夏皮洛太太
1105 01:52:32 嗨 亲爱的
1106 01:52:34 嗨 爹地 嗨
1107 01:52:36 你看 我全都算对了
1108 01:52:38 你全都算对啦 是呀
1109 01:52:40 每一题吗 嗯
1110 01:52:42 真棒
1111 01:52:44 你饿了吗
1112 01:52:47 有点
1113 01:52:48 七点吃饭 好吗
1114 01:52:50 七点 不能再早一点吗
1115 01:52:53 我办公室还有事
1116 01:52:57 你晚上还要出诊
1117 01:52:59 恐怕是
1118 01:53:00 爹地 我圣诞节礼物 可以要一只小狗吗
1119 01:53:04 我们再考虑看看 好吗
1120 01:53:09 他可以当看门狗
1121 01:53:12 再看看
1122 01:53:13 来吧 宝贝 把这题做完
1123 01:53:16 好吧 这是乔 他有两块半
1124 01:53:20 麦克有一块钱又七十五分
1125 01:53:25 乔比麦克多多少钱
1126 01:53:29 七十五分
1127 01:53:33 所以我们应该 用减法还是加法
1128 01:53:40 多多少 表示 我们应该要用减法
1129 01:53:44 因为你要拿走 对
1130 01:53:47 我们身边都是人
1131 01:53:51 上百个人 到处都是
1132 01:53:54 大家都在乱搞
1133 01:53:57 我 我也在搞其他男人
1134 01:54:02 好多
1135 01:54:04 我不知道我跟多少人搞过
1136 01:55:12
1137 01:55:15
1138 01:55:19
1139 01:55:44 零钱留着 圣诞快乐
1140 01:56:18 谁啊
1141 01:56:19 多米诺
1142 01:56:20 她不在
1143 01:56:26 你想她很快就会回来吗
1144 01:56:29 我不认为
1145 01:56:34 好吧
1146 01:56:37 我有东西要给她 可以交给你吗
1147 01:56:41 等一下
1148 01:56:50 你的大名是
1149 01:56:53 就跟她说我是
1150 01:56:56 比尔
1151 01:56:58 你是比尔 对
1152 01:57:01 比尔 你是昨晚的医生
1153 01:57:06 我想没错
1154 01:57:08 多米诺说你对她很好
1155 01:57:12 是吗
1156 01:57:16 进来坐一下吧
1157 01:57:21 好啊
1158 01:57:43 我是莎莉
1159 01:57:45 你好 莎莉 你好
1160 01:57:50 你知道多米诺 何时回来吗
1161 01:57:59 不知道
1162 01:58:01 你不知道
1163 01:58:09 说实话 我想 她不会回来了
1164 01:58:16 她不会回来了
1165 01:58:33 嗯 我
1166 01:58:40
1167 01:58:44
1168 01:58:46 我想有些事我得告诉你
1169 01:58:51 是吗 是啊
1170 01:58:54 不过我不知道
1171 01:58:56 你不知道 那是什么
1172 01:59:04 我不知道我该不该告诉你
1173 01:59:12 先坐下来吧
1174 01:59:15 我们先坐下来
1175 01:59:33 我不知道该怎么说 你不知道该怎么说
1176 01:59:42 如果你昨晚 跟多米诺在一起
1177 01:59:48 我想你有权知道
1178 01:59:56 她今天早上接到了 血液检查的结果
1179 01:59:59 是HIV阳性 艾滋病
1180 02:00:14 HIV阳性 对
1181 02:00:31 我感到非常遗憾
1182 02:00:40
1183 02:00:43 那是很大的打击
1184 02:00:59 你要喝点什么吗
1185 02:01:02 咖啡还是
1186 02:01:13 不了 谢谢你
1187 02:01:19 我想
1188 02:01:22 也许我该走了
1189 02:01:28 好的
1190 02:03:13 计程车 下班了
1191 02:05:04 给我一杯卡布奇诺 谢谢
1192 02:05:07 我会拿过去给你
1193 02:05:10 谢谢
1194 02:05:35 幸运存活下来
1195 02:05:49 前选美皇后在旅馆用药过量
1196 02:05:53 阿曼达·科伦 前纽约小姐 因过量服用毒品 在旅馆房间内昏迷 今早被送往急救中心
1197 02:06:25 急救中心
1198 02:06:49 询问处
1199 02:06:51 晚上好 晚上好
1200 02:06:52 我是哈福医生
1201 02:06:54 我的一个病人今天早上 被送来这儿 阿曼达·科伦
1202 02:06:58 可以告诉我 她的房间号码吗
1203 02:07:01 当然 医生 她的名字是
1204 02:07:05 科伦 阿曼达·科伦
1205 02:07:08 CURRAN
1206 02:07:11 是的
1207 02:07:15 阿曼达·科伦小姐
1208 02:07:17 没错
1209 02:07:19 我很抱歉 医生 科伦小姐今天下午过世了
1210 02:07:27 她今天下午死的
1211 02:07:29 对 三点四十五分
1212 02:07:33 我很遗憾
1213 02:08:22 因为这会赔上我的生命
1214 02:08:26 可能还有你的
1215 02:10:11
1216 02:10:14 是的 我是哈福医生
1217 02:10:18 今天晚上
1218 02:10:20 不 没关系
1219 02:10:26 请告诉他 我二十分钟后到 好吗
1220 02:10:53 请进
1221 02:10:56 比尔 感谢你过来 抱歉把你拖来这儿
1222 02:11:00 让我拿下你的外套 反正我人已经在外面了 谢谢
1223 02:11:03 要来喝一杯吗
1224 02:11:05 你也喝吗 当然
1225 02:11:06 好吧 你要喝什么酒
1226 02:11:09 喝一点苏格兰威士忌就好 好的
1227 02:11:14 你喜欢怎么喝 不掺水 是的
1228 02:11:18 前晚的派对真棒
1229 02:11:20 艾莉丝跟我都很尽兴 很好 很好
1230 02:11:25 很高兴看到你们两个
1231 02:11:27 干杯 干杯
1232 02:11:29 你在玩吗
1233 02:11:31 不 只是随便打打几颗球
1234 02:11:36 很好的苏格兰威士忌 存了二十五年
1235 02:11:39 我送你一箱 不了 谢谢
1236 02:11:41 为什么不 不用了
1237 02:11:46 要不要玩
1238 02:11:48 不 谢谢 你继续玩 我看就好
1239 02:11:54 我只是
1240 02:11:58 听着
1241 02:12:01 比尔
1242 02:12:06 我请你来的原因是
1243 02:12:13 我有话要跟你说
1244 02:12:16 没问题
1245 02:12:21 有点尴尬
1246 02:12:25 我必须坦白说
1247 02:12:30 你有什么样的问题吗
1248 02:12:37 不是健康问题
1249 02:12:44 实际上
1250 02:12:48 跟你有关
1251 02:12:58 比尔
1252 02:13:03 我知道昨晚发生了什么事
1253 02:13:10 我也知道 之后发生了什么事
1254 02:13:18 我想你大概
1255 02:13:23 对某些事有些误解
1256 02:13:40 很抱歉 维克特 我
1257 02:13:44 我搞不懂 你到底在说什么
1258 02:13:49 拜托 比尔 别装了
1259 02:13:54 我也在那儿
1260 02:13:58 在那房子里
1261 02:14:03 我目睹了整个过程
1262 02:14:15 比尔
1263 02:14:18 你以为你在搞什么鬼啊
1264 02:14:24 我根本
1265 02:14:25 我根本无法想象
1266 02:14:30 你是怎么知道这回事
1267 02:14:32 更不要说 你是怎么通过大门的
1268 02:14:39 然后我想起 你曾跟那该死的钢琴手聊天
1269 02:14:44 叫尼克什么的 管他叫啥鬼名 在我家的派对上
1270 02:14:49 之后就不难推测了
1271 02:14:56 那不是尼克的错
1272 02:15:00 那是我的错
1273 02:15:02 那当然是尼克的错
1274 02:15:04 如果他没跟你提起 这一切都不会发生了
1275 02:15:08 我把那杂种推荐给这些人
1276 02:15:11 他却让我颜面尽失
1277 02:15:18 维克特
1278 02:15:21 我能说什么
1279 02:15:30
1280 02:15:32 完全
1281 02:15:35 没想到你会被卷入这件事
1282 02:15:41 我知道你没想到 比尔
1283 02:15:45 不过我也知道
1284 02:15:48 你今早去了尼克的旅馆
1285 02:15:51 还跟门房打探消息
1286 02:15:54 你怎么知道
1287 02:15:58 因为我派人跟踪你
1288 02:16:06 你派人跟踪我
1289 02:16:10 好吧 我很抱歉
1290 02:16:13 好吗 我是该向你道歉
1291 02:16:15 不过那是为你好 相信我
1292 02:16:18 我知道门房对你说了什么 不过他没告诉你
1293 02:16:22 他们只是把尼克 架上飞机送回西雅图
1294 02:16:26 现在他大概已经回到家里
1295 02:16:30 在操尼克太太了
1296 02:16:33 门房说他脸上有淤青
1297 02:16:39 好吧 他脸上是有淤青
1298 02:16:43 他应得的惩罚比那严重多了
1299 02:16:47 比尔 我想你不知道 你昨晚惹上的麻烦有多大
1300 02:16:52 你以为这些人是谁
1301 02:16:55 他们可不是一般人
1302 02:16:57 如果我说出他们的名字 可我不会告诉你的
1303 02:17:01 不过如果我说了 你晚上大概睡不着觉
1304 02:17:08 是第二道暗语吗
1305 02:17:12 那是泄漏我身份的原因吗
1306 02:17:16 是的 你总算懂了
1307 02:17:20 但不是因为你不知道
1308 02:17:24 而是因为 根本没有第二道暗语
1309 02:17:28 况且这些人是坐礼车来的 而你是搭计程车来的
1310 02:17:33 那也太明显了一点
1311 02:17:36 加上他们又在你外套里 找到戏服租借的收据
1312 02:17:40 马上就知道你是谁了
1313 02:17:52 那里
1314 02:17:58 那里
1315 02:18:01 那里有个女人
1316 02:18:06
1317 02:18:10 曾经想要警告我
1318 02:18:17 我知道
1319 02:18:24 你知道她是谁吗
1320 02:18:32 知道
1321 02:18:36 她是个
1322 02:18:40 她是个妓女
1323 02:18:51 抱歉 不过
1324 02:18:54 她真的就是个妓女
1325 02:19:01 妓女
1326 02:19:11 比尔
1327 02:19:17 假设说
1328 02:19:21 当时发生的一切
1329 02:19:25 威胁 女孩的警告
1330 02:19:30 她最后一刻的发言
1331 02:19:33 假设我告诉你那一切
1332 02:19:38 都是设计好的
1333 02:19:42 只是一场戏
1334 02:19:48 那都是假的
1335 02:19:55 假的
1336 02:19:58 是的 假的
1337 02:20:12 他们为什么要那么做
1338 02:20:14 为什么
1339 02:20:17 简单地说
1340 02:20:20 就是要把你吓得屁滚尿流
1341 02:20:23 让你不敢再提起 你去过哪儿
1342 02:20:27 还有你看到过什么
1343 02:20:49 你看过这个了吗
1344 02:20:59 前选美皇后在旅馆用药过量
1345 02:21:08 知道 我看过了
1346 02:21:15 我在太平间看到她尸体了
1347 02:21:23 她是
1348 02:21:27 她是在派对上的那个女人吗
1349 02:21:38 是的
1350 02:21:43 她是的
1351 02:21:55 维克特
1352 02:21:59 躺在太平间的尸体
1353 02:22:03 就是派对上的那个女人
1354 02:22:07
1355 02:22:14 维克特 也许我搞不清楚
1356 02:22:20 你说这是假的 一场戏
1357 02:22:25 那这是他妈的哪一种戏
1358 02:22:28 会有人在戏里真的死掉
1359 02:22:38 好吧 比尔 我就直接了当说 好吗
1360 02:22:43 你在这过去二十四小时内 干了一堆超过你本分的事
1361 02:22:46 你想知道这是什么戏吗 我就告诉你这是什么戏
1362 02:22:51 这出戏从 让我来 的 假牺牲开始
1363 02:22:54 你的乱来与她真正的死因 根本毫无关系
1364 02:22:59 你走了之后 在她身上发生的事 之前也不是没有发生过
1365 02:23:03 她已经心智不正常了 就这样
1366 02:23:08 当他们带她回家后 她还很好
1367 02:23:13 剩下的都在报纸上了
1368 02:23:15 她是个毒瘾者 嗑药致死 没什么可疑的
1369 02:23:19 她的门从内反锁 警方高兴 案子也结了
1370 02:23:24 她的死是早晚的事
1371 02:23:29 记得吧 你自己也对她说过
1372 02:23:31 那个在我房间里 嗑药过量的波霸美女
1373 02:23:52 听着 比尔 没有谁杀谁
1374 02:23:57 有人死了 这种事常有的
1375 02:24:01 不过我们还是继续过活
1376 02:24:03 总是这样
1377 02:24:05 直到我们死去
1378 02:24:08 不过你已经知道了 对吧
1379 02:27:35 我会把一切都告诉你
1380 02:27:43 我会把一切都告诉你
1381 02:28:37 海莲娜快起床了
1382 02:28:50 她一直
1383 02:28:56 她等着我们带她去 买圣诞节礼物
1384 02:29:25 不错
1385 02:29:26 我可以把莎宾娜玩偶放在里面
1386 02:29:30 真漂亮
1387 02:29:32 很传统
1388 02:29:43 好大啊
1389 02:29:45 我希望圣诞老公公 今年会给我这个
1390 02:29:48 真的吗
1391 02:29:52 那你就得等着瞧啰
1392 02:30:00 艾莉丝
1393 02:30:08 你觉得我们该怎么办
1394 02:30:15 我觉得我们该怎么办
1395 02:30:17 看 妈咪
1396 02:30:21
1397 02:30:28 我的想法吗 我不知道
1398 02:30:33 也许
1399 02:30:35
1400 02:30:47 我想
1401 02:30:51 我们应该感到庆幸
1402 02:30:59 庆幸
1403 02:31:01 我们能够熬过去这些
1404 02:31:07 冒险
1405 02:31:11 不论是真的冒险
1406 02:31:14 还是只是一场梦
1407 02:31:26 你确定吗
1408 02:31:33 我确定吗
1409 02:31:47 只能
1410 02:31:51 我只能确定
1411 02:31:53 一晚的真实
1412 02:31:58 甚至是一辈子的真实
1413 02:32:03 也不可能是全部的真相
1414 02:32:13 梦也不会
1415 02:32:16 只是一场梦
1416 02:32:27 最重要的是
1417 02:32:31 我们现在醒了
1418 02:32:34 希望
1419 02:32:39 这能持续好长一段时间
1420 02:32:45 永远
1421 02:32:49 永远
1422 02:32:52 永远
1423 02:32:56 别用那个字眼 好吗
1424 02:33:01 它让我感到害怕
1425 02:33:14 不过我真的爱你
1426 02:33:20 而且你知道
1427 02:33:23 有件事更重要
1428 02:33:25 我们必须马上进行
1429 02:33:29 是什么
1430 02:33:34 上床做爱
1431 02:33:38 制片兼导演:斯坦利·库布里克
1432 02:33:42 编剧:斯坦利·库布里克 弗雷德里克·拉菲尔
1433 02:33:47 改编自小说 梦幻记 原著作者:阿瑟·施尼茨勒