火车梦 Train Dreams(2025)(CN)Subtitles

Movie:Train Dreams (2025)4K
Era:2025
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:54 《火车梦》
2 00:01:05 曾几何时 存在着通往古老世界的通道
3 00:01:09 那些幽秘小径、奇诡小路
4 00:01:13 只消一个转角 亘古的未知便扑面而至
5 00:01:18 无处不蛰伏着万物本源之谜
6 00:01:23 纵然那古老的世界早已不复存在
7 00:01:26 纵然已如古卷般被封尘于无人知晓的角落
8 00:01:31 其回响仍在这尘世中轻轻震颤
9 00:01:47 安全落地!
10 00:02:02 他名字叫罗伯特·格兰尼尔
11 00:02:06 在爱达荷的邦纳斯费里一带生活了八十余载
12 00:02:12 他曾一路西行远至距太平洋不过数十公里
13 00:02:17 却终未得见那片汪洋
14 00:02:19 亦曾东向横越蒙大拿直至六十余公里外的利比镇
15 00:02:26 (爱达荷 弗莱小镇)
16 00:02:28 被独自送往爱达荷的弗莱小镇时
17 00:02:31 他年纪不过六七岁
18 00:02:35 自己的生卒年月他无从知晓
19 00:02:44 亲生父母如何离去也无人提起
20 00:02:51 童年最早的记忆之一
21 00:02:54 是目睹上百户华人家庭被逐出小镇
22 00:03:00 暴行竟如日常琐事格兰尼尔始终难以释怀
23 00:03:05 过来吧
24 00:03:07 求你了 小伙子
25 00:03:10 那个叫大耳朵艾尔的家伙一刀割断了我的腿筋
26 00:03:15 说来惭愧 老命怕是要交代在这里了
27 00:03:18 还有些别的记忆每每浮现就会被他硬生生逐出脑海
28 00:03:26 他十三四岁便辍了学
29 00:03:29 接着二十年光景他如无舵之舟般随波逐流
30 00:03:34 他觉得这世上再没什么能让他上心
31 00:03:38 直到他遇见了格莱蒂斯·奥尔丁
32 00:03:50 格莱蒂斯落落大方上前搭言
33 00:03:52 仿佛女子这般主动再寻常不过
34 00:03:54 你好
35 00:03:55 兴许确实如此
36 00:03:56 你好
37 00:03:59 好像没在这儿见过你
38 00:04:01 没有 我...
39 00:04:04 - 头一回来吗?- 是 我表哥带我来的
40 00:04:07 他太太特别...
41 00:04:10 我是罗伯特
42 00:04:12 我是格莱蒂斯
43 00:04:15 - 幸会- 幸会
44 00:04:22 他发现自己突然对教堂有了前所未有的兴趣
45 00:04:35 不出三个月 两人已形影不离
46 00:04:38 此刻 我仿佛能参透世间的一切
47 00:04:51 你在想什么?
48 00:04:58 在想...
49 00:05:04 我们是不是该结婚了
50 00:05:10 怎么了?
51 00:05:15 我们早就是夫妻了
52 00:05:20 只差个仪式走个过场
53 00:05:35 我们的小屋得有一扇面向河水的窗
54 00:05:41
55 00:05:42 还要养条狗
56 00:05:46 我从小就盼着能有条狗
57 00:05:48
58 00:05:49 来吧 给我开门
59 00:05:51
60 00:05:55 - 请进 欢迎光临寒舍- 这房子可真气派
61 00:05:58 我能进来吗?
62 00:05:59 瞧瞧这地方
63 00:06:03 - 床就放这儿- 朝这边 然后...
64 00:06:06 - 窗户?- 对 这儿一扇
65 00:06:10 这儿再来一扇
66 00:06:11 再唤一次我的名字吧
67 00:06:14 唯独从你口中说出来的
68 00:06:18 我最爱听
69 00:06:25 罗伯特
70 00:06:30 格兰尼尔一时间突然觉得人生有了意义
71 00:06:34 仿佛之前一直都在逆流中挣扎
72 00:06:37 而如今终于掉转船头顺流而下
73 00:06:43 夫妻俩在六亩地上盖了间木屋
74 00:06:45 就在莫伊河畔
75 00:06:49 开始了属于自己的小日子
76 00:06:57 那些年 格兰尼尔常远行务工
77 00:07:02 与来自远方各地的汉子们同甘苦
78 00:07:05 有些地方他甚至没听说过
79 00:07:07 比如上海、查塔努加
80 00:07:13 大伙儿很快就称兄道弟结成临时家庭
81 00:07:16 他也从中得到了慰藉
82 00:07:21 可在1917年夏天
83 00:07:24 他受雇于斯波坎国际铁路公司参与修建罗宾逊峡谷大桥
84 00:07:30 他从未跟过铁路工队
85 00:07:34 也希望自己不曾开始
86 00:07:38 伙子们 就在那儿
87 00:07:41 - 那个在锯横梁的小子- 在那儿呢
88 00:07:45 去把他弄过来
89 00:07:47 把他带上来
90 00:07:48 喂 过来
91 00:07:52 带上来
92 00:07:54 他干什么了?
93 00:07:56 上来
94 00:08:00 - 喂 别乱动- 等一下
95 00:08:02 可他到底干什么了?
96 00:08:06 一、二...
97 00:08:09 把他弄上来 没错
98 00:08:11 带去那边处理掉
99 00:08:17 他究竟干了什么?
100 00:08:18 天晓得啊
101 00:08:21 等等 喂
102 00:09:21 - 老天- 他搞什么呢?
103 00:09:25 你们这帮小子让这老河谷认清了谁才是主子
104 00:09:28 斯波坎国际铁路因你们而得救了
105 00:09:31 过去要绕行这道峡谷得走18公里路程
106 00:09:34 现在你们为西部劈开了新天地
107 00:09:38 我知道这比不得埃及金字塔
108 00:09:40 但各位完成的也算得上是件了不起的壮举
109 00:09:47 多年后 一座钢筋水泥大桥
110 00:09:50 将在上游16公里处建成
111 00:09:53 这座木桥便成了历史的废墟
112 00:10:05 好了
113 00:10:07 来看看这桥撑不撑得住
114 00:12:09 我好想你 真的好想你
115 00:12:13 你好啊
116 00:12:16 格莱蒂斯
117 00:12:21 - 天啊- 可算回来了
118 00:12:26 我刚把她哄睡着呢
119 00:12:29 她还好吗?
120 00:12:31 快去看看她吧
121 00:12:35 一下子长这么大了
122 00:12:39 开始像你了
123 00:12:42 总算能看出点儿像咱俩谁了
124 00:12:50 这次没伤着手指吧?
125 00:12:53 应该没有
126 00:12:55 没想到你会这么早回来
127 00:12:57 脚根本停不下来 一口气走回来了
128 00:13:06
129 00:13:11 你都寄那么多钱回来了居然还有这么多
130 00:13:14 最后那段尽是好伐的林子
131 00:13:34 今晚吃顿好的
132 00:13:36 别太折腾了
133 00:13:48 必须的 来 给你看样东西
134 00:14:00 见着那些老伙计了吗?
135 00:14:02 见着了 几个俄勒冈工程的老相识
136 00:14:05 有什么新鲜故事不?
137 00:14:08 新鲜故事倒不少 真假就另说了
138 00:14:18 她在盯着蜡烛看呢
139 00:14:21 看呀 看见了吗?
140 00:14:25 多好看啊
141 00:14:27 嘿 小心肝
142 00:14:28 瞧她看的
143 00:14:37 要不要我喂你?
144 00:14:40 给我来口鸡肉
145 00:14:49 好啦 不哭
146 00:14:53 - 也该歇息了吧?- 嗯
147 00:15:18 你觉得怎么样?
148 00:15:23 这摇篮长得可真逗
149 00:15:28 这是鱼篓啦
150 00:15:33 摇篮你个头
151 00:16:23 罗伯特
152 00:16:29 嗯?
153 00:16:33 她醒了吗?
154 00:16:39 她是不是哭了?
155 00:16:41 不算厉害
156 00:16:44 就是饿醒了
157 00:16:50 她每种哭声你都能分得清吗?
158 00:16:54 大概能吧
159 00:16:58 你说她懂多少事?
160 00:17:02 谁知道呢
161 00:17:05 跟小狗崽差不多?
162 00:17:10 小狗崽断奶后就能自己生活
163 00:17:16 可婴儿断奶了还是离不开母亲
164 00:17:21 狗懂的比婴儿多直到婴儿能听懂大人说话
165 00:17:25 而且得是整句整句的话
166 00:17:28 毕竟家里养的狗也懂不少词儿
167 00:17:31 起码不比婴儿差
168 00:17:35 比如哪些词儿?
169 00:17:38 我就想听你说说话
170 00:17:43 比如 捡回来
171 00:17:45 过来
172 00:17:50 趴下、坐下
173 00:17:54 打滚儿
174 00:17:58 会哪些动作就能听懂哪些词儿
175 00:18:05 你觉得她知道我是她爸爸吗?
176 00:18:10 当然知道
177 00:18:13 骨子里知道
178 00:18:17 就算她自己还没意识到
179 00:18:25 别担心
180 00:18:28 你有的是时间当她的爸爸
181 00:18:59 你在家真好
182 00:19:04 我不想你再消失
183 00:19:11 来 拿着
184 00:19:13
185 00:19:16 别往嘴里塞
186 00:19:17 很香吗?
187 00:19:20 抱歉 稍等一下
188 00:19:28 我要不要把手揣兜里?
189 00:19:32 你觉得呢?
190 00:19:43 格兰尼尔刚习惯家里的灯火阑珊
191 00:19:46 伐木季便又悄然而至他不得不动身离开
192 00:19:57 他身边聚集着一群漂泊的灵魂
193 00:20:00 多半既无归处 也无牵挂
194 00:20:04 追随着工作的召唤
195 00:20:06 在不同工地间辗转 在各州之间游走
196 00:20:11 尽管这个世界从未为他们驻足片刻
197 00:20:14 可他们却在格兰尼尔心中烙下了深刻的印记
198 00:20:23 他曾与一个男人并肩劳作了两个月整
199 00:20:26 彼此间未曾交换过只字片语
200 00:20:31 于是我说道:“兄弟 我可不是想挖那种金子”
201 00:20:37 这位先生 你呢?你可曾去过加利福尼亚?
202 00:20:44 这世上就没有一处地方能让人图个清静吗?
203 00:20:50 这是格兰尼尔从那个男人口中听到的唯一话语
204 00:20:54 却让他记了一辈子
205 00:20:57 另一位是在树洞里安了家的汉克·希利
206 00:21:02 我心里才踏实 懂我意思不?我这问题天底下...
207 00:21:06 还有使徒弗兰克
208 00:21:08 这名伐木工讲起《圣经》时那般熟稔
209 00:21:11 仿佛那些经文落笔时他就在现场
210 00:21:15 就像《圣经》里那个老家伙巴兰
211 00:21:18 上帝有时候得用些莫名其妙的方式点醒你
212 00:21:22 有时候派头驴跟你说话有时候天知道用啥
213 00:21:26 有回我在内布拉斯加
214 00:21:27 主在我心里说“去奥马哈”
215 00:21:30 结果下火车一看牌子写着“奥佩利卡”
216 00:21:33 我说:“奥佩利卡?”
217 00:21:35 这才发现我眼睛早不好使了
218 00:21:38 赞美主 哈利路亚
219 00:21:41 总算锯断了
220 00:21:43 大致明白我的意思吧?
221 00:21:45 后来上帝摸了雅各的髋骨雅各就瘸了一辈子
222 00:21:50 雅各这人呢 什么都会
223 00:21:52 事事都自己扛 从不要人帮
224 00:21:55 可到头来 那不是...
225 00:21:57 那是谁?
226 00:21:59 打扰了 先生们 很抱歉打断各位
227 00:22:03 你们中可有位来自新墨西哥的萨姆·洛文?
228 00:22:08 在亚利桑那南部和加利福尼亚一带
229 00:22:13 人人管他叫“鹿皮萨姆”
230 00:22:16 我寻找此人很久了
231 00:22:20 就为捎个信儿
232 00:22:30 我操
233 00:22:42 操 天啊
234 00:22:44 要命
235 00:22:45 搞什么?
236 00:22:51 这个人在新墨西哥盖洛普
237 00:22:54 冷血枪杀了我哥哥马丁·布朗
238 00:22:57 那是1993年8月5日
239 00:23:00 只因为我哥哥肤色不同
240 00:23:04 你们谁要是对我刚才的做法有意见
241 00:23:07 不妨现在就站出来
242 00:23:10 我可不想余生都得提心吊胆
243 00:23:19 很好
244 00:23:23 抱歉耽误各位干活
245 00:23:29 好大的树 没想到树还能长成这样
246 00:23:37 伐木队的核心是个叫阿恩·皮普尔斯的男人
247 00:23:40 这个来路不明的老油子不常派上用场
248 00:23:44 但关键时刻总能顶一把
249 00:24:10 你们这些明尼苏达的小子们最好捂上耳朵
250 00:24:29 早就说这玩意儿不管用
251 00:24:43 - 不准碰- 不碰就是了
252 00:24:45 斜眼瞅都不行
253 00:24:54 他是多数工地上年纪最大的那位
254 00:24:56 成天在那儿碎嘴 见重活就躲
255 00:25:00 你们要想歇会儿就把斧子给我
256 00:25:03 等我砍起来 你们明早来上工
257 00:25:05 木屑还在空中飘着呢
258 00:25:09 老子天生就是干夏季伐木的料
259 00:25:12 气温不过37度 浑身关节都转不利索
260 00:25:16 不错 就这样
261 00:25:21 就这点雨也停工
262 00:25:24 我那会儿啊 可是昼夜连轴转
263 00:25:27 哪管什么天气
264 00:25:31 当年啊 我们得在树干上钻好几个洞
265 00:25:35 有时候还得等上一周等大风来放倒那些庞然大物
266 00:25:39 然后轰隆一下全倒下来
267 00:25:44 比你们这里砍的随便一棵都要粗上一倍呢
268 00:25:47 在亚利桑那比斯比城外干活那阵
269 00:25:49 山头上离太阳就十七八九公里
270 00:25:53 温度计上显示47摄氏度
271 00:25:56 每一度能把水银柱抻长30公分
272 00:26:00 那还是在阴凉处测的
273 00:26:03 虽然压根就没阴凉处
274 00:26:06 来了来了
275 00:26:29 若上帝是棵红杉
276 00:26:33 你是否会试着将祂砍下?
277 00:26:38 还是攀上祂慈爱的枝桠 眺望天涯?
278 00:26:45 若涛涛河流是逝者的眼泪...
279 00:26:50 别唱了 别人还要睡觉呢
280 00:26:52 - 阿恩 快睡吧你- 闭嘴别唱了!
281 00:26:54 嘿 阿恩
282 00:26:55 不唱了 我不唱了
283 00:26:58 不是的
284 00:27:01 你跟阿德里安说这些帐篷是南北战争时候留下的?
285 00:27:05 没错 联邦步兵用的
286 00:27:09 后来给骑兵团打印第安人那会儿用
287 00:27:14 这些老帐篷比里面睡过的人寿命都要长
288 00:27:19 粗帆布做的 估计咱入土了还烂不了
289 00:27:26 你又怎么还没睡?
290 00:27:29 我...
291 00:27:33 阿恩 你觉得...
292 00:27:37 我们做过的坏事会跟着自己一辈子吗?
293 00:27:41 我也不知道
294 00:27:44 我见过恶人飞黄腾达 好汉受尽苦难
295 00:27:49 要能搞明白这道理啊
296 00:27:51 早搂着俏佳人钻被窝了哪用陪你睡帐篷
297 00:28:02 刚才那歌叫什么名字?
298 00:28:05 没名字 灵光一现就唱了几句
299 00:28:10 再唱一段吧?
300 00:28:12 别 我可不想惹毛那帮明尼苏达小子
301 00:28:17 等等 我...
302 00:28:23 这样吧
303 00:28:45 工队每次作业都向森林更深处推进
304 00:28:50 世人对木材的贪求仿佛没有尽头
305 00:28:54 于是他们从天亮干到天暗
306 00:28:57 砍伐云杉、雪松、落叶松
307 00:29:00 花旗松 还有白松
308 00:29:02 一斧一斧彻底改写整座山的面容
309 00:29:07 即使一位优秀的伐木工能连续九十九次准确判断树倒方向
310 00:29:14 可一次失手便足以索命
311 00:29:18 喂!看树!
312 00:29:20 救命啊!
313 00:29:21 - 当心!- 救人啊!
314 00:29:23 快来救人啊!
315 00:29:25 来人啊!
316 00:29:33 好了
317 00:29:35 这样好歹不算白来世上走一遭什么痕迹都没留下
318 00:29:47 见鬼
319 00:29:49 我也想给大家歇一天缓缓可工期不等人
320 00:29:55 战争才不管咱们倒不倒霉照样需要云杉木
321 00:30:08 格兰尼尔越来越害怕某种厄运正在尾随着他
322 00:30:13 恐惧死神会在这荒野突然找上他
323 00:30:16 而自己离唯一眷恋的地方还隔着千山万水
324 00:30:20 回来啦
325 00:30:27 捡到什么宝贝了?
326 00:30:28 我捡了个松果
327 00:30:29 捡了个松果呀?
328 00:30:35 是松果呢
329 00:30:37 我们去喂喂鸡好不好?
330 00:30:43 快看 那儿有只小鸡
331 00:30:45 是小鸡鸡
332 00:30:47 过来 小鸡
333 00:30:51 小鸡进屋里去了
334 00:30:52 哎哟 进屋里去了
335 00:30:54 小鸡!
336 00:30:56 小鸡!
337 00:30:57 小鸡鸡!
338 00:30:59 小鸡要睡你的床 还要偷吃你的饭咯
339 00:31:09 每次回来她都像变了个人似的
340 00:31:15 感觉错过了她整个人生
341 00:31:19 我也有同感
342 00:31:23 一切都过得太快了
343 00:31:46 - 想试试吗?- 不了
344 00:31:49 我开枪鹿都懒得跑
345 00:31:51 格莱蒂斯
346 00:31:54 别开枪
347 00:31:56 别开枪打我
348 00:31:58 再出声我就真打了
349 00:32:17 好枪法
350 00:32:26 要不我们跟你一起去吧?
351 00:32:28 嗯?
352 00:32:30 去伐木营地
353 00:32:34 去营地?
354 00:32:35 怎么...
355 00:32:36 我能帮上忙
356 00:32:38 我可以给工友洗衣挣点钱
357 00:32:42 现在孩子带起来也不那么费劲了
358 00:32:45 我当然知道你能帮上忙
359 00:32:47 你不是说其他人也带上了妻子吗?
360 00:32:50 哪来的其他人 就那一个老头带过
361 00:32:54 那对加州来的年轻夫妻呢?
362 00:32:56 迪克·克林顿才待了一周人就没了
363 00:32:59 再说 他们连孩子都没有
364 00:33:03 那地方...
365 00:33:06 真的太危险了
366 00:33:13 我就是想找个办法而已
367 00:33:22 我知道
368 00:33:25 我知道
369 00:33:34 格兰尼尔试着找些离家近的活儿
370 00:33:36 哪怕是杂工也照接不误
371 00:33:40 可战争一结束挣钱的好活计也就愈发难找
372 00:33:50 - 久等了 罗伯特- 没事
373 00:33:54
374 00:33:57
375 00:33:57 多谢 感激不尽
376 00:34:00 该我谢你
377 00:34:02 需要帮忙随时找我
378 00:34:07 他们日子从未过得这么拮据
379 00:34:10 而此刻他浑然不知
380 00:34:12 这将是他余生最怀念的时光
381 00:34:17 手里拿的什么呀?
382 00:34:19 鸡蛋
383 00:34:23 鸡蛋?
384 00:34:26 倒真是有点像
385 00:34:29 来 整理下
386 00:34:31 好了
387 00:34:40 累不累 凯特?想睡觉了吗?
388 00:34:42
389 00:34:46 转眼就这么大了
390 00:34:48 再过不久就换你抱爸爸喽
391 00:35:13 或许有更好的办法
392 00:35:16 把我们家六亩地改造成农场
393 00:35:20 我就能多种一倍作物
394 00:35:22 收成自然翻倍
395 00:35:25 然后攒够钱再开个小锯木厂
396 00:35:27 这样你就能常在家了
397 00:35:29 买匹马或者骡子 不过估计得赊账
398 00:35:33 肯定得赊账
399 00:35:36 开锯木厂可得费不少劲
400 00:35:39 本钱也得花不少 不过...
401 00:35:41 我也没说容易呀
402 00:35:43 是 不过真的是个好主意
403 00:35:48 - 的确是个好主意- 是
404 00:36:00 凯特 来 跟爸爸说再见
405 00:36:03 凯特 看这个 准备...
406 00:36:15 我也该出发了
407 00:36:16 - 好吧- 爱你
408 00:36:19 我会想你们的
409 00:36:22 我也爱你 路上小心
410 00:36:33 来 凯特 跟爸爸说再见
411 00:36:35 凯特 来吧
412 00:36:39 凯特 先把东西放下
413 00:36:52 劳驾 我找工头
414 00:36:54 往那边走就是了
415 00:36:57 多谢
416 00:37:01 刨去公司摊派的各项费用
417 00:37:03 一天伐木活儿他能挣四美元
418 00:37:10 他和格莱蒂斯算过 只要再熬过这季
419 00:37:13 就能攒够钱回家开个小锯木厂
420 00:37:47 你们打算接着干还是收工?
421 00:37:55 我拿不定主意
422 00:37:56 每回活儿一结束我反倒不自在
423 00:38:01 心里直刺挠
424 00:38:04 这活儿耗人啊 兄弟们
425 00:38:05 不光伤身还伤魂
426 00:38:09 咱们刚放倒的都是五百年的老树
427 00:38:13 无论承认与否 都是件违背灵魂的事
428 00:38:18 明早兜里揣两百元
429 00:38:22 老子灵魂舒坦得很
430 00:38:25 因为你们这些明尼苏达来的压根就不懂历史
431 00:38:29 那些树真有那么老?
432 00:38:31 有的甚至更老呢
433 00:38:33 这个世界错综复杂地交织着 孩子们
434 00:38:38 每扯动一根线都不知会如何牵动整幅织绣的经纬
435 00:38:43 咱们就是群熊孩子
436 00:38:45 无知地进行干预和破坏把自己当上帝
437 00:38:48 瞎说八道 我还去过华盛顿
438 00:38:52 一路砍到加拿大再砍回来
439 00:38:56 那些树多得够咱们砍一千年
440 00:39:01 等砍下最后一棵
441 00:39:04 第一棵又长得跟现在一样粗大了
442 00:39:09 年轻时的我也这么想
443 00:39:13 一模一样
444 00:39:34 接着干还是回家 罗伯特?
445 00:39:39 回家
446 00:39:44 想念我妻子 还有我女儿
447 00:39:48 太太叫什么名字?
448 00:39:51 格莱蒂斯
449 00:39:54 威尔士名 是个贵族名字
450 00:39:58 你要见过她就明白了
451 00:40:02 老名字有神力
452 00:40:05 叫这些名字的都有福气
453 00:40:11 你有亲人吗?
454 00:40:15 亲人啊
455 00:40:17 只要有笑脸的地方就有
456 00:40:21 我走到哪儿都有亲人
457 00:40:25 除了堪萨斯
458 00:40:26 那鬼地方净是疯子
459 00:40:34 有你在挺好
460 00:40:36 世界之大 这辈子能重逢的人不多
461 00:40:41 能再见的我都当是福分
462 00:40:48 岁月都去哪儿了 阿恩?
463 00:40:51 这个嘛
464 00:40:54 弄明白了告诉我
465 00:40:55 我也想讨点回来
466 00:40:59 看起来阿恩·皮普尔斯
467 00:41:01 似乎注定会在一阵烟雾和轰响中离去
468 00:41:06 可他的退场却出奇地安静
469 00:41:15 - 快找人来帮忙!- 来人啊!
470 00:41:16 - 谁出事了?- 这里有人受伤了!
471 00:41:18 喂 阿恩!
472 00:41:21 阿恩?
473 00:41:22 - 寡妇枝砸中他了- 阿恩?
474 00:41:24 能听见我说话吗 阿恩?
475 00:41:26 我没事 我只是...
476 00:41:28 扶我坐起来
477 00:41:30 好 慢点
478 00:41:34 能弄点水来吗?
479 00:41:35 我看见我妹和她丈夫了
480 00:41:37 刚才还在这儿的 他们往哪边走了?
481 00:41:40 阿恩
482 00:41:41 随后几日 他多次晕眩
483 00:41:44 神志逐渐恍惚
484 00:41:47 最后连自己的名字都遗忘
485 00:41:52 听见了吗?
486 00:41:57 美极了 不是吗?
487 00:42:01 美极了
488 00:42:04 什么美极了 阿恩?
489 00:42:09 一切
490 00:42:13 所有一切
491 00:42:34 阿恩·皮普尔斯是我老友
492 00:42:38 他说过 树你要是不碰
493 00:42:44 它就会当你是朋友
494 00:42:47 可斧子一砍 就是开战
495 00:42:52 树也就成了杀手
496 00:42:56 但他根本没碰那棵树
497 00:43:00 那只是棵枯立木啊
498 00:43:04 所以我...
499 00:43:06 我不知道该从中悟出些什么
500 00:43:15 以耶稣之名
501 00:43:17 - 阿门- 阿门
502 00:43:20 格兰尼尔见过太多死亡
503 00:43:23 却从未失去如此亲近之人
504 00:43:29 他心里渐渐生出一种恐惧
505 00:43:32 深信那截枯枝本应砸中自己
506 00:43:35 深信某种报应正寻他而来
507 00:43:55 罗伯特?
508 00:44:05 那是什么?
509 00:44:06 我的老天
510 00:44:11 - 快过来看- 那是哪儿?
511 00:44:13 我们正往那边去吗?
512 00:44:15 离这儿不远呢
513 00:44:17 天哪
514 00:44:19
515 00:44:21 那是什么?
516 00:44:37 玛丽!
517 00:44:38 玛丽 见过格莱蒂斯吗?
518 00:44:41 没有?
519 00:44:44 格莱蒂斯!
520 00:45:16 格莱蒂斯!
521 00:47:43 将近两周 他搜遍周边所有城镇
522 00:47:46 寻找格莱蒂斯和凯特
523 00:47:50 四元五十分
524 00:47:54 奈何遍寻不获
525 00:47:56 最终只得回到那片焦土等待妻女归来
526 00:47:59 对了 等一下
527 00:48:01 这个给你
528 00:48:05 多谢
529 00:49:20 在那儿呢
530 00:49:24 水!
531 00:49:26 水?
532 00:49:32 要帮妈妈浇花吗?
533 00:49:56 不觉得太过分了吗?
534 00:50:02 她们凭什么遭这罪?
535 00:50:12 为什么?
536 00:50:17 到底为什么!
537 00:51:02 早啊 罗伯特
538 00:51:04 吃点东西吗?
539 00:51:22 这趟来真不知会遇见什么
540 00:51:26 镇上那些你的传闻 实在听得人心慌
541 00:51:33 这些钱我会还的 我保证
542 00:51:35 没让你还
543 00:51:44 不过 还是谢谢你
544 00:51:48 过来看我
545 00:51:59 一起走走吧
546 00:52:25 这里是盖小屋的好地方
547 00:52:30 喜欢听我叫你名字吗?
548 00:52:41 罗伯特
549 00:52:51 她们...
550 00:53:01 她们...
551 00:53:09 她们是不会回来了
552 00:53:46 对不起
553 00:53:55 对...对不起
554 00:53:59 我控制不住自己
555 00:54:06 把皮剥了
556 00:54:35 格兰尼尔在焦土上搭了个斜顶棚
557 00:54:38 便这样度过残夏
558 00:54:40 垂钓斑点鳟鱼
559 00:54:42 猎寻专长在火烧过的土地上
560 00:54:45 被加拿大人唤作羊肚菌的稀有菌菇
561 00:54:52 他从未对人言说心底却始终残存着一丝希望
562 00:54:56 盼着格莱蒂斯和凯特哪天会归来
563 00:54:59 因此想确保一切都准备周全
564 00:55:09 喂!
565 00:55:11 走开!
566 00:55:19 从哪儿冒出来的?
567 00:55:22 你是谁家的狗?
568 00:55:26 有人吗?
569 00:55:28 你们不该在镇上待着吗?看着就是镇上的狗
570 00:55:33 过来
571 00:55:37 希望你们吃得惯鱼吧
572 00:55:45 来 闭上眼睛
573 00:55:52 好了 洗完了
574 00:55:55 这些真是你的崽吗?
575 00:55:59 跑这么远来干什么?
576 00:56:03 你懂多少?
577 00:56:07 会打滚吗?
578 00:56:09 坐下?
579 00:56:12 捡东西?
580 00:56:31 凯特
581 00:56:40 看见了吗?
582 00:56:50 你觉得这些是什么狗?
583 00:56:54 不好说
584 00:56:57 长得倒挺像狼的 是不是?
585 00:57:01 说不定...
586 00:57:04 说不定红狗自己在外头
587 00:57:09 跟哪只野狼配上了
588 00:57:11 不可能
589 00:57:13 怎么不可能?
590 00:57:15 只有一狼有交配权
591 00:57:18 那就是狼群中的狼王
592 00:57:21 然后呢?
593 00:57:22 只有狼王选中的母狼才能怀崽
594 00:57:25 也是唯一会发情的
595 00:57:28 要是
596 00:57:31 红狗也刚好发情呢?
597 00:57:33 狼王只认准一个
598 00:57:35 那要是红狗正好在那一刻
599 00:57:40 碰上了狼王呢?
600 00:57:43 懂我意思吧?狼王难道不会
601 00:57:46 图个新鲜而破例一回吗?
602 00:57:54 “图个新鲜”?
603 00:57:56
604 00:58:00 怎么?
605 00:58:01 “图个新鲜”
606 00:58:11 会嚎不?你也来嚎两声试试?
607 00:58:15 来嚎一个
608 00:58:20 小家伙
609 00:58:21 嘿 你个小不点
610 00:58:24 过来
611 00:58:39 在伊格纳修斯·杰克的帮助下
612 00:58:42 他在原地重新立起四面木墙
613 00:58:45 红狗?
614 00:58:48 可始终找不到勇气重建卧室
615 00:58:57 那一年 一颗大彗星悄然划过天际
616 00:59:01 世人说这预示着末日将至
617 00:59:05 可两周后又如轻烟般无声消散 杳无踪迹
618 00:59:17 重建好的新屋与旧居别无二致
619 00:59:21 唯独那无边的空寂时时将他压得喘不上气
620 00:59:27 数年光阴飞逝 他仍然在等待
621 00:59:32 尽管早已说不清自己到底在等什么
622 01:00:21 都给我爬起来滚去白松林!
623 01:00:26 给我竖起耳朵听好 礼拜天老子睁眼
624 01:00:30 这山坡上要还有半颗立着的白松
625 01:00:34 我就每天扣你们每人一元工钱!
626 01:00:40 给我动起来!
627 01:00:51 动起来!
628 01:01:06 老头 让开 那玩意儿给我
629 01:01:09 你去拿个横切锯吧
630 01:01:14 我只是不知道怎么...
631 01:02:07 当心 伙计们!
632 01:02:15 兄弟 要是渴了就喊我一声
633 01:02:21 需要搭把手吗?
634 01:02:34 能否借个火暖和暖和?
635 01:02:43 - 比利?- 哎
636 01:02:45 是你吗?
637 01:02:49 是 咱俩见过?
638 01:02:52 前几年在萨尔摩-普利斯特林场一起干过
639 01:02:57 跟阿恩·皮普尔斯一起的
640 01:03:00 我是罗伯特
641 01:03:02 啊 想起来了
642 01:03:04 你好啊 罗伯特
643 01:03:06 见到你真好
644 01:03:07 一样
645 01:03:09 没想到你还在干这行
646 01:03:13 我这年纪都有点跟不上了
647 01:03:16 我现在也就是照看下蒸汽集材机
648 01:03:18 给它添水、上油
649 01:03:21 也干不动别的了 好歹混口饭吃
650 01:03:32 比利 你觉得
651 01:03:34 这行当是不是变味儿了?
652 01:03:39 不知道是真变了还是从来就这样
653 01:03:42 也许我当年也很横跟现在这些小伙子一个样
654 01:03:46 只是不记得了
655 01:03:50 千古难题不就这回事
656 01:03:54 你说是不 兄弟?
657 01:03:55 无解之题啊
658 01:03:58 是啊
659 01:04:01 话说 阿恩他近来如何?
660 01:04:07 近来...
661 01:04:08 天啊 多久没见了来着?
662 01:04:12 至少一年没见过他了
663 01:04:20 是啊 嗯
664 01:04:23 我也很久没见过他了
665 01:04:30 人生嘛 不都这样
666 01:04:42 我来吧
667 01:04:43
668 01:04:45 - 手今天不怎么听使唤- 来吧
669 01:04:49 我来给你绑
670 01:04:51 - 谢谢- 别客气
671 01:04:53 格兰尼尔的伐木生涯也就此终结
672 01:05:41 过去几年他总在等
673 01:05:43 等人生的顿悟时刻如神启般降临
674 01:05:53 那是什么呀?
675 01:06:03 换你试试
676 01:06:04 可神启始终未至
677 01:06:07 渐渐他也开始相信 那注定是场空盼
678 01:06:15 你好呀
679 01:06:23 又没除草是吧?
680 01:06:32 如今镇上零工不断
681 01:06:35 只要肯跑腿就有活儿干
682 01:06:38 他手里突然多了两匹马和板车一驾
683 01:06:42 然而说来也是桩伤心事
684 01:06:48 艾弗里?
685 01:06:49 若是晚生三十年
686 01:06:51 艾弗里·平卡姆那点心脏毛病也不至于送命
687 01:06:57 平卡姆先生!
688 01:07:01 格兰尼尔和平卡姆家立约
689 01:07:04 分期三百美元换得马儿和板车
690 01:07:06 从此便当起了货运车夫奔波度日
691 01:07:12 这拉货的营生倒也像是一张戏票
692 01:07:15 让他旁观众生百态阅尽邻里荒唐事与辛酸泪
693 01:07:21 后面坐得还舒服吗?
694 01:07:23 还行
695 01:07:24 这份生计让他与旁人的距离比多年来任何时候都要近
696 01:07:29 可他却只感到更深的孤独
697 01:07:31 不合胃口?
698 01:07:46 对兔子温柔些
699 01:07:49 它们不知道你不会伤害它们
700 01:07:57 凯特
701 01:08:22 汤...
702 01:08:24 汤普森女士?
703 01:08:26 叫我克莱尔就好 你一定就是罗伯特
704 01:08:28 是的 女士
705 01:08:30 幸会
706 01:08:34 我刚才在车站找你来着
707 01:08:36 我等了几分钟没见人 就先走起来了
708 01:08:40 实在抱歉 这俩家伙今早磨蹭得厉害
709 01:08:45 还送你去瞭望台吗?
710 01:08:48 不麻烦的话
711 01:08:49 当然不麻烦 请上车
712 01:08:52 我帮你...
713 01:08:54 行啊
714 01:08:57
715 01:08:59 坐稳了?
716 01:09:02 出发喽
717 01:09:09 你家乡是哪儿?
718 01:09:11 四海为家
719 01:09:13 不过在蒙大拿诺克森待过最久
720 01:09:18 我还没去过蒙大拿
721 01:09:19 可美了 值得走一趟
722 01:09:31 他们跟我说起过你
723 01:09:35 他们是谁?
724 01:09:37 推荐你的那些人
725 01:09:42 怎么说的?
726 01:09:46 说你不一样
727 01:09:49 人不都不一样吗?
728 01:09:53 才不
729 01:10:00 不一样是好事
730 01:10:03 反正我是这么想
731 01:10:09 能置身此地真是何其有幸
732 01:10:11 这片山谷可不一般
733 01:10:17 这儿以前全埋在冰川底下
734 01:10:19 冰层达900米厚
735 01:10:21 后来冰川化开 洪水冲过整片大地
736 01:10:27 继而刨出这些山谷
737 01:10:30 那些湖泊也是这么形成的
738 01:10:32 想象要是当时站在这儿
739 01:10:34 看着万丈冰墙裂开 轰隆轰隆塌下
740 01:10:38 冰冷刺骨的洪水咆哮而来
741 01:10:43 任谁都会相信末日已至吧
742 01:10:50 知道吗?那些神话就是这么来的
743 01:10:52 那些大洪水传说
744 01:10:54 世界各地各门宗教都有自己一套
745 01:10:56 说到底都是同个故事 不同演绎罢了
746 01:11:01 瞧我说的 我没有冒犯你信仰的意思
747 01:11:04 我就是...
748 01:11:05 不会
749 01:11:07 就是觉得不可思议
750 01:11:09 身处这样的地方就忍不住去想
751 01:11:16 这世界古老至极
752 01:11:17 是啊
753 01:11:20 大概早已见惯一切了吧
754 01:11:28 克莱尔曾在一战欧洲战场当护士
755 01:11:32 如今受雇于新成立的美国林业局
756 01:11:35 负责监管伐木作业及预防山火
757 01:11:38 以达到森林保育之目的
758 01:11:41 多谢
759 01:11:45 很高兴认识你 罗伯特
760 01:11:48 多谢你送我一程
761 01:11:49 也很高兴认识你
762 01:11:52 好 那你慢走
763 01:11:58 - 给- 谢谢
764 01:12:00 不需要我帮你吗?
765 01:12:01 - 不用- 真不用?好吧
766 01:12:06 保重
767 01:12:37 吓着你了?
768 01:12:41
769 01:13:54 罗伯特
770 01:14:58 凯特!
771 01:15:12 不怕 没事的
772 01:15:15 盖上毯子就...
773 01:15:30 妈妈...
774 01:17:35 汤普森小姐?
775 01:17:37 你在吗?
776 01:17:46 罗伯特?
777 01:17:49 真是意外
778 01:17:51 近来可好?
779 01:17:52 还不错
780 01:17:54 冒昧前来 没吓着你吧?
781 01:17:57 不会
782 01:17:59 我正准备去做勘察
783 01:18:01 就听见你喊我
784 01:18:03 是啊
785 01:18:05 - 我...- 你...
786 01:18:07 我就是路过
787 01:18:09 想着过来看看你
788 01:18:14 这么高不瘆得慌吗?
789 01:18:17 不会 反而觉得很静谧
790 01:18:21 看着云聚云散、光影变幻
791 01:18:25 还有工钱领 简直是份恩赐
792 01:18:29 确实
793 01:18:35 你是怎么干上这行的?
794 01:18:38 正需要工作的时候看到了招聘单
795 01:18:43 给 柳兰茶
796 01:18:44 谢谢
797 01:18:47 还得托家族友人给我写封推荐信
798 01:18:51 他的原话是
799 01:18:52 “克莱尔·汤普森全然没有女性惯常的怯懦
800 01:18:57 具备过人的职业素养
801 01:19:01 且不惧任何飞禽走兽爬虫游鱼”
802 01:19:09 味道如何?
803 01:19:12 好喝 谢谢
804 01:19:22 从这儿往下看一切都变得好渺小
805 01:19:27 是啊
806 01:19:31 要不要出去看看?
807 01:19:40 一切都长得好快
808 01:19:42 几乎看不出山火的痕迹
809 01:19:45 就像从未发生过一样
810 01:19:55 当时你在场吗?
811 01:20:03
812 01:20:06 我没在场
813 01:20:10 但...
814 01:20:12 我妻子和女儿...
815 01:20:21 她们没能逃出来
816 01:20:24 天啊 罗伯特
817 01:20:26 你知道吗?有时候...
818 01:20:32 那无尽的悲伤仿佛要将我生吞活剥
819 01:20:38 可有时候 又陌生得像是别人的故事
820 01:20:46 我当时没在场
821 01:20:51 我没...
822 01:20:54 没出现在最应该出现的时候
823 01:20:57 在她们最需要我的时候
824 01:21:09 有时候在林子里
825 01:21:13 能听见她们的声音
826 01:21:16 在那儿说话、笑着
827 01:21:21
828 01:21:23 我连头都不敢回 深怕自己...
829 01:21:28 怕自己惊走她们
830 01:21:34 所以就默默地听着
831 01:21:39 直到她们的声音渐渐远去
832 01:21:44 消逝在未知的远方
833 01:21:52 我不曾跟别人说过
834 01:21:59 听着像不像是疯了?
835 01:22:09 一年多前我也失去了丈夫
836 01:22:15 他煎熬了许久
837 01:22:18 走的时候我的世界像是被掏空了一样
838 01:22:24 我有太多疑问却找不到答案
839 01:22:28 仿佛这世上没人类死过一样
840 01:22:32 丧亲之痛非常人所能受
841 01:22:34 又哪谈得上疯不疯?
842 01:22:38 人终究要以自己的方式熬过去
843 01:22:43 在这林子里哪怕最微末的存在都很重要
844 01:22:47 所有生命相互交织 若真去细看
845 01:22:49 根本分不清何处是起点 何处是尽头
846 01:22:56 肉眼看不见的小虫子与河流同等重要
847 01:23:01 枯树和活树 都在完成各自的使命
848 01:23:08 这定有什么值得我们领悟的
849 01:23:12 要是已经一无所有了呢?
850 01:23:17 那又怎么办?
851 01:23:21 正如需要布道牧师这世界也需要林间隐士
852 01:23:30 说得倒是
853 01:23:33 所以是这样吗?
854 01:23:36 我就是个隐士?
855 01:23:38 咱俩其实都是吧 以各自的方式
856 01:23:44 等待这世界揭晓你我未完的篇章
857 01:24:58 尽管理智告诉他不可能
858 01:25:01 女儿归来的念头仍如洪水般涌上心头
859 01:25:05 凯特?
860 01:25:11 凯特
861 01:25:13 是你吗 凯特?
862 01:25:17 天啊 凯特
863 01:25:19 没事了
864 01:25:34 不怕
865 01:25:41 没事了
866 01:25:46 天啊
867 01:25:48 亲爱的 你腿骨断了
868 01:25:50 会有点疼 忍一忍
869 01:25:59 好了
870 01:26:18 凯特
871 01:26:24
872 01:27:24 要不要打点水 亲爱的?
873 01:27:26 - 要- 好
874 01:27:27 拿好了
875 01:27:33
876 01:27:34 哎 你干吗?
877 01:27:36 扔河里干吗呢?
878 01:27:42 水!
879 01:27:52 再见喽
880 01:27:54 再见
881 01:27:56 再见
882 01:28:18 凯特?
883 01:28:27 凯特?
884 01:28:34 凯特!
885 01:28:37 凯特!
886 01:29:03 与凯特的重逢真实如他生命中的任何时刻
887 01:29:08 尽管连他自己都不清楚是否真的发生过
888 01:29:14 此后经年 他日日夜夜徘徊在林野
889 01:29:20 寻找她的踪迹
890 01:29:28 虽始终一无所得
891 01:29:30 他终其一生等待
892 01:29:32 只为在她再次归来时
893 01:29:34 能第一时间相迎
894 01:30:33 晚年的格兰尼尔
895 01:30:35 偶尔会乘大北方铁路去斯波坎
896 01:30:43 在城中漫无目的地游荡
897 01:30:46 仿佛在寻找某件遗落多年的旧物
898 01:30:55 收到 零重力 我感觉良好
899 01:30:57 太空舱正在转向
900 01:31:00 天哪 这景色实属壮观
901 01:31:03 那人是在干什么?
902 01:31:05 收到 太空舱...
903 01:31:06 他在外太空呢
904 01:31:07 我能看到助推器 就在身后几百米处
905 01:31:13 收到...
906 01:31:14 所以那是...
907 01:31:16 是咱们人类
908 01:31:18 收到 明白了 七圈返回
909 01:31:24 骆驼口吐金子啊各位
910 01:31:26 货真价实的金子!
911 01:31:27 快来见识远东圣人孙子真人显灵
912 01:31:31 圣人孙子给你解梦算命
913 01:31:35 举世闻名的比特勒姐妹花表演惊险绝技
914 01:31:38 十分钱就能看怪物奇观走过路过别错过
915 01:31:41 你 就是你
916 01:31:43 过来 过来嘛 抛开心里那点顾虑
917 01:31:46 这扇门后头啊
918 01:31:48 藏着世间的所有奥秘保你闻所未闻 见所未见
919 01:31:52 万事万物的谜底 只要一张门票...
920 01:31:56 那天晚上 他看了一场号称展示怪物的奇观秀
921 01:32:02 结果只是个穿着戏服的男孩
922 01:32:09 近十年来他第一次在镜中看清自己的脸
923 01:32:15 岁月凿刻的痕迹 此刻纤毫毕现
924 01:32:20 他感觉自己才刚触摸到生命的些许真谛
925 01:32:26 偏是流年如沙 已悄然从指缝间流逝
926 01:32:31 (开放式驾驶舱 飞行体验)
927 01:32:33 只要四元 让你像鸟一样看世界
928 01:33:12 先生 最好抓牢点儿
929 01:33:15 你说啥?
930 01:33:31 罗伯特
931 01:34:14 美极了 不是吗?
932 01:34:17 美极了
933 01:34:22 1968年11月的某个夜晚
934 01:34:24 罗伯特·格兰尼尔在睡梦中离世
935 01:34:28 他的离开和到来一样悄无声息
936 01:34:32 他一生未买过枪 也未拿起过话筒
937 01:34:37 他不曾知父母是谁
938 01:34:39 也未留下后人
939 01:34:44 但在那个春日
940 01:34:47 当天地倒悬的瞬间
941 01:34:51 他终于与万物相连
942 01:36:59 《火车梦》
943 01:40:29 若上帝是棵红杉
944 01:40:33 你是否会试着将祂砍下?
945 01:40:36 还是攀上祂慈爱的枝桠 眺望天涯?
946 01:40:43 若涛涛河流是逝者的眼泪
947 01:40:50 你会筑坝拦截
948 01:40:54 还是任其奔流?