忍者神龟2 Teenage Mutant Ninja Turtles II: The Secret of the Ooze(1991)(CN)Subtitles
Movie:Teenage Mutant Ninja Turtles II: The Secret of the Ooze (1991)4K
Era:1991
Length:88 minute
Country: USA CHN
Language:English
Era:1991
Length:88 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:36 四骑士!四骑士!
2 00:00:38 四骑士!四骑士!
3 00:00:41 四骑士!四骑士!四骑士!四骑士!
4 00:00:47 阿特拉斯: 以为我们弃场了?
5 00:00:54 还是魔术技穷了?
6 00:00:57 好好想想,女士先生们
7 00:00:59 准备好大开眼界吧
8 00:01:04 既然各位在场 说明你们已经
9 00:01:06 循踪破译,解开了谜题
10 00:01:10 恭喜,欢迎入局
11 00:01:15 阔别十年后 四骑士现在
12 00:01:18 正式回归!
13 00:01:24 好了,凑近点,再近点
14 00:01:27 因为你自以为看清的越多
15 00:01:29 就越容易被旧瓶装新酒的把戏
16 00:01:31 蒙骗过去
17 00:01:35 我是 J·丹尼尔·阿特拉斯
18 00:01:37 容我代表这几位魅力稍逊的同僚
19 00:01:39 说一句……
20 00:01:42 呼!回归的感觉真好!
21 00:01:48 没错,我们要么隐匿一阵
22 00:01:50 但在魔法界
23 00:01:51 凡消失者,必重现
24 00:01:54 只要戏法玩得对
25 00:02:00 我是梅里特·麦金尼
26 00:02:03 不像我的好哥们丹尼那么自恋
27 00:02:06 今晚入场的各位都挺谦虚
28 00:02:10 你们摸进这场地下盛会
29 00:02:13 就是想来“受骗”的
30 00:02:16 大家好,我是杰克·怀尔德
31 00:02:22 战争、瘟疫、气候剧变、AI
32 00:02:26 承认吧,此刻我们更需要魔法
33 00:02:30 所以请睁大眼睛
34 00:02:33 接下来的戏法不容错过
35 00:02:40 亨利·里维斯,现在冠了夫姓
36 00:02:42 三娃两狗,硕士在手
37 00:02:46 久违了
38 00:02:47 想我们吗?
39 00:02:52 他们当年确实挺牛
40 00:02:54 我以前也想当魔术师
41 00:02:56 直到我过了中二年纪
42 00:02:58 小心点,隔墙有耳
43 00:03:01 哎哟,我吓得直发抖呢
44 00:03:02 他们能拿我怎样?
45 00:03:04 金表是真的?
46 00:03:06 - 啥?- 金表是真的吗?
47 00:03:08 那当然,爷有钱
48 00:03:10 这可是魔术秀,哥们
49 00:03:13 这的人不是扒手
50 00:03:15 就是肥羊
51 00:03:19 - 刚那是俳句吗?- 什么鬼?
52 00:03:21 各位手里都有一张牌
53 00:03:22 不介意的话,请亮出来?
54 00:03:25 好,现在来大洗牌
55 00:03:27 随便找个身边人
56 00:03:30 跟他交换卡牌
57 00:03:32 换完之后
58 00:03:33 再找别人换一次
59 00:03:36 好的,现在……
60 00:03:38 那个谁,就是你
61 00:03:40 - 我?- 对,你的牌是?
62 00:03:41 - 方片A- 方片A,行
63 00:03:44 那让事情复杂点
64 00:03:46 这里还有谁拿的是方片 A?
65 00:03:49 等等,是我,方片 A!
66 00:03:52 梅里特: 哟!
67 00:03:54 看来除了露拉,还有第五位骑士
68 00:03:57 上台来吧,你是助手了
69 00:04:03 -搞起!-上啊!
70 00:04:10 现在,看着我的眼睛
71 00:04:14 然后……睡吧
72 00:04:16 宝刀未老
73 00:04:19 这孩子看着普通
74 00:04:22 但今晚,他将如鬼神附体般
75 00:04:26 施展魔法
76 00:04:28 字面意思的“附体”
77 00:04:29 - 亨利- 在
78 00:04:31 麻烦你进到他身体里去
79 00:04:37 成了。杰克
80 00:04:38 你也把自己扔进去吧
81 00:04:40 这我拿手
82 00:04:42 上帝保佑你
83 00:04:45 阿特拉斯,你也进去吧
84 00:04:51 我只好也挤进去了
85 00:04:54 人多力量大 方能创奇迹
86 00:05:05 J·丹尼尔·阿特拉斯在此
87 00:05:06 想看魔术吗?
88 00:05:13 交给你了,梅里特
89 00:05:17 哈啰,帅哥美女们
90 00:05:20 众所周知梅里特·麦金尼会读心术
91 00:05:23 现在,我是他 还是他是谁?天晓得
92 00:05:28 呃,我感觉到今晚有人
93 00:05:32 不是来享受魔法的 而是来拆台的
94 00:05:36 布雷特·菲尼根在场吗?
95 00:05:40 布雷特: 干嘛?
96 00:05:46 你和你的狐朋狗友
97 00:05:48 搞了个“霍巴特营加密交易所”
98 00:05:51 - 没错,咋地?- 就这业务
99 00:05:53 卷走了纽约市民
100 00:05:54 一半的养老福利金
101 00:05:57 呃,那是四舍五入夸大了
102 00:05:59 而且风险提示写得很清楚
103 00:06:02 愿者上钩嘛,老兄
104 00:06:03 那你有没有把利润藏到海外?
105 00:06:06 尾号为
106 00:06:08 53297 的帐户?
107 00:06:13 (紧张笑)
108 00:06:14 你不可能知道除非你有我的……
109 00:06:18 (观众惊呼)
110 00:06:19 (杰克的声音) 哟,金表是真的?
111 00:06:20 (观众欢呼)
112 00:06:22 布雷特,看好你的东西啊
113 00:06:23 老兄
114 00:06:24 梅里特会读心但我杰克嘛
115 00:06:26 手快
116 00:06:28 - (观众惊叹)- 问问你朋友
117 00:06:29 他们刚为缩小贫富差距做了贡献
118 00:06:31 - (观众欢呼)- 什么?搞什么……
119 00:06:33 来,这就叫“再分配”
120 00:06:36 喂!喂!
121 00:06:38 (观众欢呼)
122 00:06:43 谢谢,谢谢
123 00:06:44 等著收律师函吧!我要揍死你!
124 00:06:45 (亨利的声音) 噢噢!
125 00:06:47 有人忘了亨利会飞哦
126 00:06:49 (观众欢呼)
127 00:07:02 接下来交给我们但请给台上这位
128 00:07:04 最棒的骑士一点掌声
129 00:07:06 呼!哇哦
130 00:07:09 布雷特: 喂喂喂,行行行
131 00:07:10 真精彩。各位,举起酒杯
132 00:07:13 把酒倒在你们的牌面上
133 00:07:16 倒吧
134 00:07:19 杰克: 每张牌显现出的12 个独特单词
135 00:07:21 就是新加密钱包的密码
136 00:07:24 - 男观众: 噢!- 亨利: 登上去
137 00:07:25 你们会发现布雷特偷的几百万
138 00:07:28 已公平退还
139 00:07:29 天啊,五……五万块!
140 00:07:33 五万!
141 00:07:34 (观众大声欢呼)
142 00:07:37 你死定了,混蛋!
143 00:07:39 喔喔!消消气,小姜饼
144 00:07:42 我预见到了一个画面
145 00:07:44 条子马上要破门而入了!
146 00:07:48 所以你也变个魔术吧
147 00:07:50 赶紧消失三、二、一
148 00:07:54 (观众喧闹)
149 00:07:56 (警笛长鸣)
150 00:08:08 阿特拉斯 (录音):好了,凑近点,再近点
151 00:08:12 因为你自以为看清的越多就越容易被……
152 00:08:15 - 旧瓶装新酒的把戏……- 什么?
153 00:08:16 蒙骗过去
154 00:08:18 (倒吸凉气)
155 00:08:19 天啊,不
156 00:08:21 不!
157 00:08:22 (啜泣) 不!
158 00:08:25 (击打床单)
159 00:08:26 (戏剧性音乐)
160 00:08:38 (警笛长鸣)
161 00:08:40 我觉得吧,你干得不错
162 00:08:43 我扮的阿特拉斯挺好
163 00:08:45 但梅里特还得练练
164 00:08:46 - 琼: 嗯- 听著像个圣地牙哥的大烟鬼
165 00:08:48 和捕虾船长的串儿
166 00:08:50 - 是是- (轻笑)
167 00:08:52 琼: 说真的,博斯科你怎么做到的?
168 00:08:54 模仿秀不仅要声音像
169 00:08:56 还得抓细节
170 00:08:58 个性、神韵
171 00:09:00 行行行,我试试
172 00:09:01 呃…… (尖嗓子)我是 J·丹尼尔·阿特拉斯
173 00:09:04 (喷口水) 离得越近,看得越瞎
174 00:09:07 查理: (笑) 有内味了
175 00:09:08 嗯,再练练吧
176 00:09:09 - 我刚那下不赖- 是个好开头
177 00:09:10 - 但还得打磨- 行吧
178 00:09:12 - 你老盯着啥呢?- 没事,没啥
179 00:09:14 哥们,振作点看看我们,多风光!
180 00:09:17 看看我们走了多远今晚简直赚翻了
181 00:09:21 琼: 好吧,下次你戴那顶粉色假发,行吗?
182 00:09:22 博斯科: 不行
183 00:09:24 - 伙计,又锁上了- 行,我来撬
184 00:09:27 等等,别急来那一招
185 00:09:28 - 不要- 求你了,来那一招
186 00:09:30 - 没必要吧- 超帅的
187 00:09:31 - 我帮你拿包- 真没必要
188 00:09:32 - 来嘛,多好玩- 好吧
189 00:09:36 (悬疑音乐)
190 00:09:41 博斯科: 你行的
191 00:09:45 (哼声)
192 00:09:46 - 她就像个小马里奥- 确实像马里奥
193 00:09:49 查理: 小心,小心博斯科: 求你别死
194 00:09:51 博斯科: 没事吧? 琼: 没事
195 00:09:55 博斯科: 我要是有这身手我就天天翻墙
196 00:09:57 - (轻笑) 太酷了- 简直疯了
197 00:09:59 开心了?
198 00:10:00 - 嗯,太棒了- 是啊
199 00:10:02 快放我们进去,好冷
200 00:10:04 - 琼: 呼- (铁门响动)
201 00:10:06 全城最好的公寓
202 00:10:08 没错,除了我们也没人能看到了
203 00:10:10 (琼轻笑)
204 00:10:11 (背景音乐微弱播放)
205 00:10:13 ♪ 每个人…… ♪
206 00:10:15 真可惜
207 00:10:17 ♪ 但身披铠甲我是硬汉…… ♪
208 00:10:20 阿特拉斯 (录音):凑近点
209 00:10:22 再近点
210 00:10:23 琼: 那家伙完蛋了
211 00:10:27 (录音继续模糊播放)
212 00:10:28 现在谁发财了?
213 00:10:30 查理,能把那玩意关了吗?求你了
214 00:10:32 今晚我已经听够阿特拉斯了
215 00:10:34 查理: 收到
216 00:10:35 阿特拉斯: 消失者,必重现
217 00:10:36 只要戏法玩得对
218 00:10:38 博斯科,看看有披萨吗?我饿死了
219 00:10:40 博斯科: 唉,我也是
220 00:10:42 阿特拉斯 (录音):我们是四骑士!
221 00:10:43 博斯科: 没披萨但有啤酒
222 00:10:46 - 而且,真的只有啤酒- 再近点,因为
223 00:10:48 - 你自以为看清的越多……- 博斯科: 谁要?
224 00:10:49 - 我要一瓶- (悬疑音乐)
225 00:10:51 伙计,说真的把那玩意关了
226 00:10:53 我关了啊
227 00:10:54 行吧。真逗,各位这边的投影仪在哪儿?
228 00:10:57 我不是全息影像
229 00:10:58 “我不是全息影像”对,是是是
230 00:11:00 全息影像都会这么说
231 00:11:04 - 天啊,你是真人- 别再摸我的脸
232 00:11:06 抱歉抱歉。我以为你是全息影像
233 00:11:07 我不该那样的我是你的超级粉丝
234 00:11:09 你好吗? (喘气)
235 00:11:10 你怎么找到我们的?
236 00:11:13 不知道我就花了大概 30 秒
237 00:11:14 既然我这么容易就找到了你们
238 00:11:16 警察找过来又有多难呢?
239 00:11:18 - 哇,等等,警察?- 阿特拉斯: 对,警察
240 00:11:20 警察为什么要找我们?
241 00:11:22 呃,不知道也许是因为
242 00:11:23 你们刚搞的那场抢劫?
243 00:11:24 或者因为你们私闯民宅
244 00:11:27 又或者你们偷的电
245 00:11:28 是从墙角电箱接出来的?
246 00:11:29 谁知道呢,啥都有可能我说的对吗,波波?
247 00:11:32 (轻笑) 博斯科
248 00:11:33 - 阿特拉斯: 嗯哼- 博斯科·勒罗伊
249 00:11:34 啊,没错,对博斯科·勒罗伊
250 00:11:37 怎么,你是从 ChatGPT 上
251 00:11:38 搜了个“虚构魔术师名字”吗?
252 00:11:40 不,那是我的真名,阿特拉斯
253 00:11:42 阿特拉斯: 嗯哼
254 00:11:43 怎么,跟你妈有一腿的是地图吗?
255 00:11:44 (琼和查理大笑)
256 00:11:46 - 这一点也不好笑- 阿特拉斯: 嗯哼
257 00:11:49 你根本不了解我们,老兄
258 00:11:50 - 我了如指掌- 噢
259 00:11:51 名字可疑的博斯科·勒罗伊
260 00:11:54 大好的演艺前程
261 00:11:56 被沉重的助学贷款给毁了
262 00:11:58 从朱利亚德退学是挺遗憾
263 00:11:59 但你从未停止表演
264 00:12:02 呃,没记错的话你上一份有薪工作
265 00:12:04 是在时代广场扮艾摩吧?
266 00:12:06 首先,我没扮过艾摩
267 00:12:08 那是红色天线宝宝
268 00:12:09 小波!
269 00:12:11 - 啥?- 红色天线宝宝
270 00:12:13 - 她叫小波- 哦,小波!
271 00:12:14 她是我的最爱
272 00:12:15 - 查理: 是吧?- (琼轻笑)
273 00:12:16 - 她叫小波- 琼: 可爱
274 00:12:19 还有你,琼·鲁克莱尔
275 00:12:21 被爸妈强塞进的
276 00:12:23 每所寄宿学校都开除了
277 00:12:24 我看你不太喜欢服从权威啊
278 00:12:26 呃,让我猜猜
279 00:12:28 你觉得“老古董”们搞坏了这地球
280 00:12:30 你们这一代有责任来收拾烂摊子
281 00:12:32 - 说对了吗?- 说错了吗?
282 00:12:35 全中
283 00:12:36 所以你离家出走
284 00:12:37 一路到了纽约在坦宁魔术店
285 00:12:39 遇见了这家伙查理·盖伊斯
286 00:12:42 - 对,嗨- 嗨
287 00:12:44 网上关于你的资料不多
288 00:12:45 但我知道你是孤儿
289 00:12:47 童年一直在寄养家庭间辗转流离
290 00:12:49 直到遇上这俩货
291 00:12:50 你才懂了什么是家
292 00:12:52 于是你们三个这几年来
293 00:12:54 一直在演你们的罗宾汉小把戏
294 00:12:56 试图用一个个戏法改变世界
295 00:12:58 直到这回玩了把大的也就是盗用我的身份
296 00:13:01 当时你在场?
297 00:13:02 你们把我们的脸
298 00:13:04 贴满了全城的脚手架和地铁站
299 00:13:06 顺便说一句,这侵权了
300 00:13:07 我当然在场
301 00:13:08 觉得怎么样?
302 00:13:11 我觉得你的梅里特还得练练
303 00:13:12 - 我就说吧- 别提这茬
304 00:13:14 - 你懂个屁- 他在撒谎
305 00:13:15 但整体设计令人印象深刻
306 00:13:17 我想你应该就是那个闷葫芦吧?
307 00:13:19 - 典型的幕后推手- 嗯,那个
308 00:13:20 - 亚历山大·赫尔曼……- 天啊
309 00:13:22 他说过,真正设计魔术的人
310 00:13:24 才是真正的天才
311 00:13:25 既然你知道他的大名
312 00:13:27 显然你是“幕后”的
313 00:13:29 而你,手法很高超非常灵巧
314 00:13:32 身手敏捷真的,我很佩服
315 00:13:34 - 谢谢- 不客气
316 00:13:35 听起来我们挺棒的
317 00:13:37 差得远呢
318 00:13:38 不过,稍微调教一下也许能成
319 00:13:42 我大概明白为什么“天眼”让我来找你们了
320 00:13:45 - 抱歉- 等等,你是说“天眼”?
321 00:13:46 对,天眼
322 00:13:49 听好了
323 00:13:51 三周前这张卡片寄到了我家
324 00:13:54 还有四张机票
325 00:13:55 夹层里藏着指令
326 00:13:57 要完成一个
327 00:13:58 前所未有的惊天魔术
328 00:14:01 而且,居然指名要带上你们三个
329 00:14:04 - 我们?- 嗯哼
330 00:14:06 - 为什么不是其他骑士?- 不
331 00:14:07 - 其他骑士都死透了- 什么?
332 00:14:09 对我来说,他们已经死透了别打岔
333 00:14:11 大家闹情绪,散伙了
334 00:14:13 我去澳洲流浪了一圈说来话长
335 00:14:15 所以现在你需要我们?
336 00:14:18 卡片上是这么说的,对
337 00:14:20 可我们不需要你,所以……
338 00:14:22 两人: 博斯科
339 00:14:23 干嘛?我们要这家伙干嘛?我们混得风生水起
340 00:14:25 风生水起?
341 00:14:26 就偷那玩币小子一点钱?
342 00:14:28 我是说钓大鱼,老兄
343 00:14:30 我是说干一件
344 00:14:31 真正能改变世界的大事(拍桌子)
345 00:14:33 我以为这才是你们的追求
346 00:14:34 确实是
347 00:14:35 我们的确是
348 00:14:36 对,但我觉得大鱼我们可以自己钓
349 00:14:39 - 你们行?- 查理: 不不,他……
350 00:14:40 - 祝你们好运- 啥?别
351 00:14:42 等等
352 00:14:43 你干嘛?这……这是咋回事?
353 00:14:44 你疯了吗?
354 00:14:46 - 这可是 J·丹尼尔·阿特拉斯- 我知道他是谁
355 00:14:49 他是个传奇
356 00:14:50 曾经是传奇现在有点混蛋
357 00:14:52 - 那个……- 琼: 没问题
358 00:14:53 博斯科,他确实混蛋但他也是骑士
359 00:14:56 拜托,这次就信我们一回
360 00:15:00 好了,做决定吧孩子们怎么说?
361 00:15:02 入局……
362 00:15:04 (拍桌子)还是出局?
363 00:15:13 什么魔术?
364 00:15:14 (迷人的音乐)
365 00:15:23 女: 欢迎尊贵的社区成员
366 00:15:26 各位媒体朋友亲友和同事们
367 00:15:29 今晚我们欢聚一堂共同庆祝
368 00:15:32 范德伯格集团
369 00:15:35 最新最大的矿井 C3也就是我们爱称的
370 00:15:37 “阿玛莱”祖鲁语意为“美丽之人”
371 00:15:41 因为在母亲眼中
372 00:15:43 每个孩子都是美丽的
373 00:15:45 (笑声)
374 00:15:46 我们的客户可以放心
375 00:15:48 当你们购买这世上最伟大的爱之象征时
376 00:15:52 它是伴随著爱诞生的
377 00:15:54 - (欢呼)- 敬阿玛莱,敬各位
378 00:15:58 (轻笑)
379 00:16:00 感谢大家远道而来
380 00:16:04 我想大家都对阿玛莱印象深刻
381 00:16:07 抱歉,是 C3 矿井
382 00:16:09 男: 噢,真有戏剧性女: 哇,太神了
383 00:16:11 我也知道你是特意挑了这个
384 00:16:13 好日子来提意见的
385 00:16:16 出乎你意料的是,我不介意
386 00:16:20 说吧
387 00:16:21 好吧,呃董事会觉得
388 00:16:25 预期可能太乐观了……
389 00:16:27 维罗妮卡: 嗯
390 00:16:29 随着人造钻石的竞争加剧
391 00:16:30 万一贷款利率暴跌……
392 00:16:32 威廉,威廉
393 00:16:34 我父亲很欣赏你但他管你叫
394 00:16:36 “扫把星”是有原因的
395 00:16:38 噢,真遗憾
396 00:16:40 范德伯格家族从不失败
397 00:16:43 如你所知我们的车队刚刚赢得了
398 00:16:45 第七次摩纳哥锦标赛冠军
399 00:16:50 矿一定会出货
400 00:16:52 下一个?
401 00:16:55 好吧
402 00:16:56 定价。你设定的底价……
403 00:16:57 威廉,赏个脸
404 00:16:59 配合我不吝赐教一下?
405 00:17:02 这颗钻石,大概 55 克拉?
406 00:17:06 安特卫普中心估价300 万美元
407 00:17:12 威廉,张开嘴
408 00:17:14 把舌头伸出来
409 00:17:16 (难以置信地笑)
410 00:17:19 快点
411 00:17:20 (低沉的不祥音乐)
412 00:17:22 - 认真的?- 认真的
413 00:17:35 如果威廉把它吞下去
414 00:17:37 这颗钻石会把他的喉咙割烂
415 00:17:40 救护车赶到前他就会失血而亡
416 00:17:44 所以,对中心来说它值 300 万
417 00:17:47 但对威廉来说,它是无价之宝
418 00:17:50 那么告诉我作为掌管着
419 00:17:53 世界最后几座大钻矿的 CEO
420 00:17:55 我是该压低利润
421 00:17:57 还是定一个
422 00:17:59 我知道那些特殊客户愿意付的价格?
423 00:18:07 不出所料
424 00:18:08 (吐出)
425 00:18:10 - 现在……- (咳嗽)
426 00:18:13 除非还有其他问题
427 00:18:16 我要带著价目表去安特卫普了
428 00:18:20 去炫耀一下我们的石头
429 00:18:23 (众人低声附和)
430 00:18:25 (闲聊声)
431 00:18:27 博斯科: 呃,你知道你本来可以用
432 00:18:29 “免费欧洲游”来开场的?
433 00:18:31 查理: 你们知道吗关于安特卫普
434 00:18:32 有个冷知识……
435 00:18:33 阿特拉斯: 太棒了,又是魔术冷知识真有意思
436 00:18:35 查理: 不,我只是想说
437 00:18:36 那里的饼干很好吃
438 00:18:37 琼: 是吗?能给我们买点吗?
439 00:18:39 博斯科: 阿特拉斯买单,必须的阿特拉斯: 不
440 00:18:40 不,我才不给你们买饼干
441 00:18:42 我刚请你们吃了巧克力,行了吧?
442 00:18:44 听著这不是去度假
443 00:18:46 我们只有三天时间准备
444 00:18:48 得设计出一个让你们那蹩脚的“佩珀尔幻象”
445 00:18:50 看起来像原始人涂鸦的效果
446 00:18:53 过来
447 00:18:57 海洋之心,史上最昂贵的宝石
448 00:19:00 也是范德伯格矿业集团的基石
449 00:19:02 (引擎轰鸣)
450 00:19:04 多年来,家族一直将这块巨石
451 00:19:07 藏在秘密金库里
452 00:19:09 深埋地下 70 层
453 00:19:11 而且不在别处就在阿拉伯沙漠
454 00:19:15 (戏剧性音乐)
455 00:19:26 除了亲信团队,无人涉足
456 00:19:31 入口只有一部电梯
457 00:19:33 全天候武装守卫……
458 00:19:35 (轻柔提示音)
459 00:19:37 自动语音:身份验证通过
460 00:19:39 阿特拉斯: 背后还有
461 00:19:40 多层生物识别安保系统
462 00:19:41 (悬疑音乐)
463 00:19:50 但全世界都将瞩目
464 00:19:52 因为半个世纪以来这是第一次
465 00:19:55 这颗钻石被运到了这里
466 00:19:59 安特卫普为了在这场私人拍卖会上
467 00:20:01 给三天后即将拍卖的新货
468 00:20:03 树立信誉,刺激竞价
469 00:20:05 好吧,偷东西我不介意
470 00:20:07 但这颗钻石有什么特别的?
471 00:20:08 因为神奇塔罗牌叫我们这么做对吧,琼?
472 00:20:11 行行,挺逗的能不能让我说完?
473 00:20:13 还没说完?天你都说了半天了
474 00:20:15 对,我还要继续说
475 00:20:16 所以,专心点
476 00:20:18 这几十年来先是皮特·范德伯格
477 00:20:20 现在是他女儿维罗妮卡
478 00:20:21 一直高价兜售这些钻石
479 00:20:24 卖给世界各地的军火商人贩子、军阀
480 00:20:26 帮他们洗钱
481 00:20:28 也就是说,这些钱是脏的
482 00:20:30 甚至可以说是沾满鲜血的
483 00:20:32 然后,瞧……(打响指)
484 00:20:34 用这些宝石一换钱就洗白了
485 00:20:35 可以说,她简直是万恶之源
486 00:20:39 所以,不管是谁寄来了塔罗牌……
487 00:20:41 他们都是世上仅存的义士
488 00:20:44 唯一还在乎正义的人
489 00:20:46 我已经很久没联系他们了
490 00:20:47 他们自称“天眼”
491 00:20:49 想要我们去做一件
492 00:20:50 连四骑士都做不到的事
493 00:20:52 伙计们
494 00:20:53 这是个机会
495 00:20:55 彻底干掉那个女魔头
496 00:20:57 查理: 干了
497 00:20:58 (迷人的音乐)
498 00:21:01 维罗妮卡: 今晚拍卖会上所有人都会盯着我
499 00:21:02 和那颗“海洋之心”
500 00:21:04 我必须光彩照人
501 00:21:06 有那个“小猫之吻”色号吗?
502 00:21:08 (低声闲聊)
503 00:21:11 勒塔博
504 00:21:13 - 勒塔博: 在?- 稻草人
505 00:21:15 那个《名利场》的英国摄影师是谁来著?
506 00:21:18 呃,叫什么名?马克……
507 00:21:21 马克·斯克里伯?
508 00:21:22 - 施赖伯,天啊- 施赖伯
509 00:21:24 确认他的行程,取消其他的
510 00:21:26 去年我们是广撒网今年我们要搞“独家”
511 00:21:29 - 勒塔博: 好的- 我们要开放、透明
512 00:21:31 - (手机铃响)- 我们没什么可隐瞒的
513 00:21:32 勒塔博: 好的,完美我去办
514 00:21:36 我是维罗妮卡
515 00:21:37 电话里的扭曲声音:♪ 嘘,小宝贝 ♪
516 00:21:39 ♪ 别说话 ♪
517 00:21:41 你是谁?
518 00:21:42 ♪ 爸爸给你买只模仿鸟 ♪
519 00:21:45 ♪ 如果那只模仿鸟 ♪
520 00:21:46 出去
521 00:21:47 ♪ 不唱歌 ♪
522 00:21:48 你怎么有这个号码?
523 00:21:50 ♪ 爸爸给你买个大钻戒 ♪
524 00:21:53 这是私人专线而且你也太五音不全了
525 00:21:57 (扭曲声音轻笑)
526 00:21:58 维罗妮卡: 我问你是谁
527 00:21:59 啊,维罗妮卡
528 00:22:02 你左边的储物柜
529 00:22:04 (低沉悬疑音乐)
530 00:22:15 看着眼熟吗?
531 00:22:17 这是 15 年前死去的那个男孩的
532 00:22:22 不管是对我还是对别人这都不算什么
533 00:22:25 真的吗?
534 00:22:26 你我都很清楚你做了什么
535 00:22:30 听著,如果你有实锤
536 00:22:32 想搞垮我为什么不直接放出来?
537 00:22:36 15 年前,你夺走了你父亲的最爱
538 00:22:40 现在我要以牙还牙
539 00:22:43 - 我要海洋之心- (静电杂音)
540 00:22:47 你会把它交给我
541 00:22:50 否则我就竖起一面照妖镜
542 00:22:52 让全世界看清你的真面目
543 00:22:55 请便我没什么可隐瞒的
544 00:23:09 (火车鸣笛)
545 00:23:10 (迷人的音乐)
546 00:23:16 - 琼: 天啊- 嘿
547 00:23:17 真不好意思
548 00:23:20 嗨,能帮我找找这个吗?
549 00:23:21 我都找了一个小时了
550 00:23:22 没问题,就在那边,女士
551 00:23:38 马克·施赖伯我是詹姆斯·温,范德伯格公关部的
552 00:23:43 久仰大名
553 00:23:45 詹姆斯?丹妮去哪了?
554 00:23:46 噢,丹妮啊。很遗憾我们不得不解雇了她
555 00:23:49 原来她有种族歧视倾向
556 00:23:51 而且,她居然给你订了雷迪森蓝标酒店
557 00:23:55 - 还是视野不佳的双人间- 呃
558 00:23:58 幸好我自作主张帮你换到了 FRANQ 酒店
559 00:24:03 我超爱 FRANQ
560 00:24:04 是的,只有总统套房才配得上总统
561 00:24:08 以及像您这样才华横溢的摄影师
562 00:24:11 呃,您的晚宴邀请函已经改寄了
563 00:24:13 能让我确认一下您的预订信息吗?
564 00:24:18 - 谢谢- (快门声)
565 00:24:19 我还把您的拍摄时间从 7 点推到了 9 点
566 00:24:21 好让您有充足的时间施展您的魔法
567 00:24:25 - 终于有个懂行的了- 嘿嘿
568 00:24:31 (背景音乐:钻石)
569 00:24:33 ♪ 我像超新星一样闪耀 ♪
570 00:24:34 ♪ 高举双手敞开心扉…… ♪
571 00:24:38 (引擎轰鸣)
572 00:24:40 ♪ 我像钻石一样更加璀璨 ♪
573 00:24:44 ♪ 将恐惧从肩头拂去…… ♪
574 00:24:47 就拿实验室培育的钻石来说吧
575 00:24:50 号称有价值
576 00:24:52 但既不天然也不稀有
577 00:24:54 哪个诚实的女人希望手指上戴着个谎言呢?
578 00:24:57 - 我同意- (笑)
579 00:24:58 世间仅存的伟大真理之一
580 00:25:00 就是天然宝石所蕴含的力量
581 00:25:02 真正的钻石能让人充满激情
582 00:25:05 这几个世纪以来皆是如此
583 00:25:06 没错事实上,玛丽·安托瓦内特
584 00:25:08 只戴了一天“希望蓝钻”
585 00:25:10 一个月后……(打响指)
586 00:25:11 就被推上了断头台
587 00:25:12 被一群,嗯如你所说,充满激情的人
588 00:25:14 (轻笑)
589 00:25:16 玛丽·安托瓦内特不是死于钻石
590 00:25:18 而是死于极度缺乏同理心
591 00:25:20 (轻笑) 那个……
592 00:25:21 其实,她从未戴过那颗钻
593 00:25:24 只是人们相信她戴过
594 00:25:25 是吗?这倒挺有意思
595 00:25:27 所以杀她的不是暴民
596 00:25:28 也不是断头台
597 00:25:29 而是一个……故事
598 00:25:32 看来我对自己请的人不太了解
599 00:25:34 你是做钻石生意的?
600 00:25:36 (笑) 不不我和你一样,是做“幻觉”生意的
601 00:25:38 (轻笑)
602 00:25:39 看,几百年来钻石一文不值
603 00:25:42 直到像维罗妮卡这样极度聪明富有的人
604 00:25:44 告诉我们这些小小的玻璃碴子
605 00:25:46 不仅稀有
606 00:25:48 而且任何有自尊的情侣
607 00:25:50 结婚时都必须得来一颗
608 00:25:51 不,这才是真正的高明魔术
609 00:25:54 (轻笑)
610 00:25:55 但这个魔术的问题是……
611 00:25:56 (低声) 所有好戏最后都有个意想不到的反转
612 00:26:01 是你吗?
613 00:26:03 什么是我?
614 00:26:06 - 当然不是- 不不
615 00:26:08 我是说,我要不像你的其他客人那样
616 00:26:09 展现出极高的道德水准你也不会放我进来
617 00:26:12 那边那位是军火商路易斯·布里塞尼奥吧
618 00:26:15 幸会
619 00:26:17 当然还有玛丽亚·博特尼克
620 00:26:18 一边从容交际一边垄断著官方媒体
621 00:26:21 也许你也愿意表明身份
622 00:26:23 这样我们也能好好审视一下你
623 00:26:26 - 阿特拉斯: 嗯哼- (轻笑)
624 00:26:28 别急嘛 (吸气)
625 00:26:30 抱歉打断了
626 00:26:33 (打响指)
627 00:26:35 没必要
628 00:26:38 随他去吧
629 00:26:42 马克·施赖伯
630 00:26:44 维罗妮卡·范德伯格 (轻笑)
631 00:26:49 我们速战速决,好吗?
632 00:26:50 拍卖会马上开始了
633 00:26:52 相信你会把我和海洋之心拍得完美
634 00:26:54 是的。但我有个规矩那就是我说了算
635 00:26:59 好吧,我相信我能找到温顺的一面
636 00:27:02 如果你找不到我会帮你找 (轻笑)
637 00:27:06 噢,我喜欢你
638 00:27:10 这边请,亲爱的
639 00:27:11 (悬疑音乐)
640 00:27:18 - 别太哑光了- 琼: 好的好的
641 00:27:20 我不喜欢鼻翼发亮
642 00:27:22 琼: 明白
643 00:27:24 - 给我看看- 嗯
644 00:27:26 不好意思镜头里这只小苍蝇
645 00:27:28 能不能请你走开,走开,走开?
646 00:27:30 谢谢
647 00:27:32 唯一比那颗钻石更值钱的就是我的时间
648 00:27:35 - (快门声)- 我调查过你
649 00:27:37 你的行业和我的行业一样
650 00:27:39 都充斥着人造的传说
651 00:27:42 但你,你展现的是真实之美
652 00:27:47 这点我们很像
653 00:27:48 我们不卖弄虚假我们贩卖真实
654 00:27:52 我觉得,我们根本不用卖
655 00:27:56 别人抢著买
656 00:27:57 博斯科: 哼
657 00:28:01 让我看看……
658 00:28:04 呃……那个钻石,拿出来
659 00:28:08 没门,小子
660 00:28:09 绝对不行
661 00:28:11 玻璃反光会毁了照片
662 00:28:14 我无法容忍瑕疵
663 00:28:15 我想像范德伯格女士
664 00:28:17 这样迷人的人也不会容忍
665 00:28:18 所以,要么拿出来要么另请高明
666 00:28:23 (轻笑)
667 00:28:26 (悬疑音乐继续)
668 00:28:34 (轻微嗡嗡声)
669 00:28:45 其实我就等你这句话呢
670 00:28:47 我不记得我有说过
671 00:28:55 这就对了 (轻笑)
672 00:28:57 美极了,保持住,太棒了
673 00:29:00 太棒了,完美
674 00:29:03 美
675 00:29:04 对,微笑,享受
676 00:29:08 这就是我们想要的效果
677 00:29:10 (音乐渐强)
678 00:29:12 别动,别动
679 00:29:15 这就是我要的大片
680 00:29:18 别动
681 00:29:20 还有你,女士,离远点
682 00:29:22 琼: 我只是想……想帮忙
683 00:29:24 她脑门比那钻石还亮
684 00:29:26 实际上,我在做我的工作我不听你指挥
685 00:29:28 只要事关海洋之心你就得听我的
686 00:29:29 - 出去- 我……我自己会走
687 00:29:31 - 谢谢- 好吧
688 00:29:34 - (深呼吸)- 维罗妮卡: 施赖伯先生
689 00:29:36 如果你真如你所说的那么厉害
690 00:29:37 你应该已经拍到你想要的了
691 00:29:41 - 绰绰有馀,谢谢- 很好
692 00:29:48 合作愉快但我还有买家在等着
693 00:29:52 勒塔博: 我受够了受够了这帮人胡闹
694 00:29:54 确保存放安全
695 00:29:55 - 手下: 好的,勒塔博- (开门声)
696 00:30:00 - 搞什么,怎么回事?- 不知道,我不知道
697 00:30:02 - (关门声)- 没时间了,走
698 00:30:04 (戏剧性音乐)
699 00:30:17 终于,万众期待的拍卖会开始了
700 00:30:21 今晚能坐在这里的各位
701 00:30:22 大概觉得自己什么世面都见过了
702 00:30:24 所以我要问问你们……
703 00:30:28 真的见过一切吗?
704 00:30:30 (观众惊呼 鼓掌)
705 00:30:32 (维罗妮卡笑)
706 00:30:33 这颗钻石已经 25 年未曾现世
707 00:30:37 至今仍是史上最大的钻石海洋之心
708 00:30:40 (观众鼓掌)
709 00:30:43 (响亮而缓慢的掌声)
710 00:30:47 博斯科: 恭喜各位
711 00:30:49 居然逍遥法外了这么久
712 00:30:52 猜怎么著?
713 00:30:53 - (观众惊呼)- 气候变化
714 00:30:55 也不相信你们
715 00:30:57 你们从地球母亲身上攫取财富
716 00:31:00 坐着私人飞机烧毁她的天空……
717 00:31:03 - 行了,她懂了- 博斯科: 对对对
718 00:31:04 (观众惊叫)
719 00:31:06 用你们无尽的贪婪把她榨干……
720 00:31:07 年轻人,我们都想拯救世界
721 00:31:10 但时间宝贵你正在浪费我的时间
722 00:31:14 - (笑) 闭嘴吧,闪光女- (观众惊呼)
723 00:31:17 博斯科: 别再用
724 00:31:18 塑料吸管吸溜了吸这个吧!
725 00:31:22 - (闷哼)- (破碎声)
726 00:31:23 (观众惊呼)
727 00:31:26 (哼叫)
728 00:31:29 尊贵的客人们我是 J·丹尼尔·阿特拉斯
729 00:31:32 作为魔术四骑士中你们最爱的一位
730 00:31:34 大家应该还记得我吧
731 00:31:36 看仔细了
732 00:31:37 我要让那颗著名的海洋之心,出现在我手心
733 00:31:40 天哪,他和绿色和平组织一样
734 00:31:42 缺爱缺关注啊
735 00:31:44 (哄笑)
736 00:31:45 放心,钻石非常安全
737 00:31:49 是吗?
738 00:31:50 一位智者曾告诉我其实就是对著镜子说的
739 00:31:53 永远别自以为你是屋里最聪明的人
740 00:31:55 证明它
741 00:31:57 请便
742 00:31:59 好,那就看看能不能把这柜子打开
743 00:32:01 呃……阿布拉卡达布拉
744 00:32:03 呵,没开。呃……急急如律令
745 00:32:06 等等
746 00:32:09 芝麻开门
747 00:32:10 (轻微嗡嗡声)
748 00:32:12 - (观众耳语)- 阿特拉斯: 啊哈
749 00:32:18 在我这儿依然安全
750 00:32:19 - (破碎声)- (惊呼)
751 00:32:21 不。放松。嗯,放松,维罗妮卡
752 00:32:23 正如你的广告词所说
753 00:32:25 - 钻石恒久远- (惊呼)
754 00:32:27 - 护送她离开,快!- 拦住他!拦住他!
755 00:32:30 - 拦住他!- (手枪上膛)
756 00:32:32 - (闷哼)- (惊呼)
757 00:32:34 - 阿特拉斯: 杰克- 嘿
758 00:32:35 - 你怎么在这儿?- 救你的命
759 00:32:38 - 阿特拉斯: 啊- 不客气
760 00:32:40 阿特拉斯: 你也收到卡片了,呵
761 00:32:41 - 嗨,我是琼- 阿特拉斯: 是啊
762 00:32:43 杰克: 她是谁?阿特拉斯: 抱歉,自己人
763 00:32:44 (哼叫)
764 00:32:46 (戏剧性音乐)
765 00:32:48 - (哼叫)- 钻石在哪儿?
766 00:32:51 (哼叫)
767 00:32:56 - (骨折声)- 女: 什么?
768 00:33:00 (爆裂声)
769 00:33:04 (勒塔博呻吟)
770 00:33:08 (哼叫)
771 00:33:09 (戏剧性音乐继续)
772 00:33:16 (男人们哼叫)
773 00:33:28 看来你们根本不关心环境
774 00:33:32 你比看起来强壮多了
775 00:33:34 琼: 嘿!
776 00:33:35 (哼叫)
777 00:33:37 快跑
778 00:33:40 保安: 嘿!嘿,嘿!
779 00:33:41 站住!别让他们跑了!
780 00:33:44 阿特拉斯: 好吧,现在咋办?
781 00:33:45 我的卡片只说把你弄出来,我也不知道
782 00:33:47 (呻吟)
783 00:33:50 - (呼气)- 查理: 亨利·里维斯?
784 00:33:52 我贴了好多你的海报
785 00:33:54 - 你是我童年的……- 行了,追星的事稍后再说
786 00:33:56 不过……见到你真好
787 00:33:58 回头再追星,我们得走了
788 00:34:01 (戏剧性音乐继续)
789 00:34:08 (撞门声)
790 00:34:09 举起手来,不许动!
791 00:34:11 真扯淡
792 00:34:13 (小提琴声)
793 00:34:16 搞什么鬼?
794 00:34:18 贝多芬 D 大调协奏曲
795 00:34:21 扯淡,扯淡,真扯淡!
796 00:34:22 (哼声)
797 00:34:24 哇哦。梅里特?那是什么鬼?
798 00:34:26 阿特拉斯,我想看你
799 00:34:28 用“比利时语”催眠三个大汉
800 00:34:30 你是说弗拉芒语
801 00:34:33 行,这就说得通了
802 00:34:34 感人的重逢,该走了
803 00:34:36 (笑) 亨利·里维斯!
804 00:34:38 - 欢迎归队!- 谢谢
805 00:34:40 容我说一句,你真是……
806 00:34:42 - 好了,快走快走!- 对对对,走走走!
807 00:34:44 我只是想夸夸她
808 00:34:46 因为见到她很高兴仅此而已
809 00:34:48 - 我只是……- 杰克: 知道了!
810 00:34:54 勒塔博: 在上面
811 00:34:55 (戏剧性音乐继续)
812 00:34:58 (直升机悬停声)
813 00:34:59 哇!哇!是来接我们的?
814 00:35:02 你看到还有别人在逃命吗?
815 00:35:04 杰克: 快点,快点,走!
816 00:35:11 (用力声)
817 00:35:34 (难以置信的低语)
818 00:35:35 (戏剧性音乐继续)
819 00:35:42 (警笛长鸣)
820 00:35:46 快,快
821 00:35:47 (模糊喊叫)
822 00:35:50 维罗妮卡: 呃,一直在我也手里
823 00:35:52 - 从没……- (轻微滴声)
824 00:35:55 他们没换钻石
825 00:35:57 他们换的是箱子
826 00:35:59 而你,女士,离远点
827 00:36:02 (悬疑音乐)
828 00:36:09 别再用塑料吸管吸溜了
829 00:36:11 吸这个吧!
830 00:36:14 (破碎声)
831 00:36:15 (机器运转声)
832 00:36:33 尊贵的客人们……
833 00:36:34 芝麻开门
834 00:36:36 (滴声)
835 00:36:37 (轻微嗡嗡声)
836 00:36:41 - 维罗妮卡: 在我这很安全- (滴声)
837 00:36:42 (破碎声)
838 00:36:44 钻石恒久远
839 00:36:48 - 勒塔博- 在,夫人?
840 00:36:51 我们要让他们后悔
841 00:36:54 加倍后悔
842 00:36:57 马克·施赖伯,《名利场》
843 00:37:00 我错过什么了吗?
844 00:37:06 (迷人的音乐)
845 00:37:11 话说我还以为会更闪呢
846 00:37:13 阿特拉斯: 行了还给我
847 00:37:15 - 你干嘛?- 噢,抱歉,太滑了
848 00:37:17 - 喂,喂- 小心点
849 00:37:18 别再那样了
850 00:37:20 那个,我能问问这帮小屁孩是谁吗?
851 00:37:23 呃……他们是谁?
852 00:37:25 就是这群好孩子用 AI 换脸伪造了我们的演出
853 00:37:28 亨利: 啥? 阿特拉斯: 是啊
854 00:37:30 就是你们害得警察冲进我家的?
855 00:37:32 - 你们吓坏我孩子了- 呃,抱歉
856 00:37:33 - 真对不起- 抱歉啊
857 00:37:35 孩子们怎么样?
858 00:37:36 你为了它抛弃我们的无聊郊区生活过得还好吗?
859 00:37:38 嘿,别这样你错过了机会
860 00:37:39 - 阿特拉斯: 哼- 看到那颗钻多大没?
861 00:37:41 阿特拉斯: 拿来我看看
862 00:37:43 虽然不是海洋之心但也挺惊人
863 00:37:44 我早告诉你了,丹尼
864 00:37:47 让我挺著六个月大肚子
865 00:37:48 倒吊着穿束身衣
866 00:37:49 - 我觉得不安全- 至于嘛
867 00:37:51 最后我们会把你翻过来的
868 00:37:52 - 没事的- (嗤笑)
869 00:37:54 - 别这样- 你们根本没想我
870 00:37:55 你们找替补花了好久?一下午?
871 00:37:58 呃,确切说是大半个晚上
872 00:38:00 哎,说到这,露拉呢?
873 00:38:03 - 你们俩还……- 没
874 00:38:05 她……她搬去巴黎了
875 00:38:07 不是吧,她甩了伟大的 J·怀尔德?天啊
876 00:38:09 真遗憾,节哀
877 00:38:10 你现在不该在
878 00:38:11 某艘游轮上丢人现眼吗?
879 00:38:13 - 丢人现眼?- 是啊
880 00:38:14 我每趟游轮赚五位数外加福利
881 00:38:16 (笑) “外加福利”他说“外加福利”
882 00:38:18 我还以为梅里特
883 00:38:19 在墨西哥酗酒等死已经够惨了
884 00:38:21 说到这个我还得继续喝呢
885 00:38:23 这肝可不会自己喝废
886 00:38:26 呃,能让这玩意靠岸吗?
887 00:38:28 等等,你要走了?
888 00:38:30 是啊,叙旧很愉快
889 00:38:32 下一个十年再见?
890 00:38:35 很高兴认识你们,小蝌蚪们
891 00:38:38 再见
892 00:38:39 知道吗?我也要撤了
893 00:38:41 我还有场演出要赶
894 00:38:42 真的?他们给你报销打车费吗?
895 00:38:43 签了保密协议,无可奉告
896 00:38:46 你干什么?
897 00:38:47 梅里特: 六个把手没一个能打开这破门
898 00:38:49 你以为在跟谁说话?让开
899 00:38:51 抱歉我不太清楚
900 00:38:53 你们之间发生了什么
901 00:38:54 但我感觉这儿有很多奇怪的历史遗留问题
902 00:38:56 气氛有点尴尬
903 00:38:58 是啊,你们曾经是四骑士啊
904 00:39:02 我不明白你们为什么要解散?
905 00:39:04 问他们问问他们为什么解散
906 00:39:05 如果我能做主我们根本不会散
907 00:39:09 (叹气)
908 00:39:10 - 天眼想让我们……- 不,不是
909 00:39:12 揭露一个俄罗斯军火商
910 00:39:15 杰克: 我们非得再揭一遍伤疤吗?
911 00:39:17 我们犯了些大错,我们变得……
912 00:39:19 - 散漫- 自大
913 00:39:21 因为我们迪伦·施莱克再也无法
914 00:39:23 走出俄罗斯监狱了
915 00:39:25 - 谁?- 迪伦·施莱克,行了吧?
916 00:39:27 他也是骑士,拜托做做功课吧,老兄
917 00:39:29 真抱歉各位,我真不知道
918 00:39:33 什么,他被永远关在里面了?
919 00:39:34 阿特拉斯: 这显然是个悲剧
920 00:39:35 我也永远无法原谅自己
921 00:39:37 - 梅里特: 我也一样- 琼: 行吧,各位
922 00:39:38 但这不意味着你们就得不干了啊
923 00:39:39 (打哈欠) 天啊,这真是……
924 00:39:42 真扫兴,各位抱歉啊
925 00:39:46 “扫兴”?
926 00:39:48 我……我真是爱死
927 00:39:49 你们这代人那种言简意赅的总结方式了
928 00:39:53 谁能给我解释一下
929 00:39:55 为什么这帮没长毛的小孩会在这儿?
930 00:39:57 和你一样,老兄
931 00:40:00 天眼选的
932 00:40:02 琼: 好了,海洋之心到手了
933 00:40:03 天眼接下来想让我们干嘛?
934 00:40:05 - 不知道- 我只知道一件事
935 00:40:07 你们手里拿着价值五亿美金的钻石
936 00:40:10 - 他们会联系我们的- 阿特拉斯: 是啊,可能吧
937 00:40:12 等等,等等阿特拉斯,能看看你的卡吗?
938 00:40:15 给
939 00:40:16 (悬疑音乐)
940 00:40:22 - 阿特拉斯: 嗯哼- (琼轻笑)
941 00:40:23 - 杰克: 哇哦- 是张地图
942 00:40:25 - 嘿,阿特拉斯,是你爸- 不,这是……
943 00:40:28 只有四骑士聚齐才会显现的地图
944 00:40:30 (注:Atlas 也有地图集的意思)
945 00:40:33 (杰克嗤笑)
946 00:40:34 - 想得美- 琼: 真的吗,哥们?
947 00:40:36 拜托
948 00:40:37 天眼显然想让你们一起干这票
949 00:40:40 你们是四骑士拿出点骑士的样子来
950 00:40:47 (叹气) 行吧
951 00:40:48 我想罗萨里托可以再等几天
952 00:40:53 我……我可以试著改一下演出时间 (叹气)
953 00:40:56 不太容易但我会搞定的
954 00:40:59 说真的,我还真有点怀念
955 00:41:01 跟你们一起亡命天涯跳屋顶的日子
956 00:41:03 - 欢迎归队- 谢谢
957 00:41:06 好,这是哪儿?
958 00:41:08 (迷人的音乐)
959 00:41:19 琼: 我们来这儿干嘛?
960 00:41:21 阿特拉斯: 天眼会告诉我们的
961 00:41:22 - 好了,拍照时间- 你干嘛?
962 00:41:25 拍照啊现在情侣都这样
963 00:41:26 请别把绝密地点的照片
964 00:41:28 - 发到网上- 琼: 别嫉妒
965 00:41:29 我知道你想入镜
966 00:41:30 阿特拉斯: 是啊我还真不想入镜
967 00:41:31 - 因为这会被当成……- 琼: 回忆
968 00:41:33 阿特拉斯: 不,不是回忆是呈堂证供
969 00:41:38 亨利: 呵,我从没见过这种门
970 00:41:42 (用力) 好吧,我打不开
971 00:41:45 杰克,你来?
972 00:41:46 等等,你是说“琼”吧?
973 00:41:49 - 亨利: 杰克是我们的开锁专家- 哇哦
974 00:41:51 看起来有点良性竞争的意思
975 00:41:54 拜托,这不公平
976 00:41:55 我开锁的时候她还没出生呢
977 00:41:57 (远处鸟鸣)
978 00:41:59 我找找锁眼
979 00:42:01 亨利: 也许在那边阿特拉斯: 在下面
980 00:42:04 梅里特: 你现在这样可没什么说服力啊,杰克
981 00:42:06 - 他行的- 琼: 嗯哼
982 00:42:07 - 他行的- 手生了?
983 00:42:09 杰克: 别催我
984 00:42:11 他什么时候开始开锁啊?
985 00:42:13 嘿,杰克,我觉得这锁不是用来撬的
986 00:42:17 是用来解的,所以……
987 00:42:22 (轰隆声)
988 00:42:23 查理: 给他露一手
989 00:42:25 亨利: 哇哦
990 00:42:26 介意我快速搞定这个吗?
991 00:42:28 (杰克笑)
992 00:42:30 (清嗓子) 好了
993 00:42:34 (碰撞声)
994 00:42:36 如果你玩过密室逃脱
995 00:42:38 就知道会有各种谜题
996 00:42:43 不仅仅是锁和钥匙
997 00:42:45 梅里特: 哇哦 阿特拉斯: 呵
998 00:42:46 琼: 你该更新下技能库了,杰克
999 00:42:48 亨利: 哇哦
1000 00:42:49 那请吧,带路
1001 00:42:54 我觉得最后那下还是他松开的
1002 00:42:57 - 呵- 噢
1003 00:42:59 - 哇哦- 哇
1004 00:43:01 呃,这是什么地方?
1005 00:43:03 魔术宅男的天堂
1006 00:43:04 P.T. 塞尔比特的棺材?
1007 00:43:08 看见没?
1008 00:43:09 各位,胡迪尼的束身衣
1009 00:43:11 没错
1010 00:43:12 嘿,看在往日情分上我能把你塞进去吗?
1011 00:43:14 - 不要- 不要?
1012 00:43:16 我觉得挺好玩的啊
1013 00:43:17 多谢夸奖。你想进去吗?
1014 00:43:19 - 不想- 那就是了
1015 00:43:21 - (悬疑音乐)- (枪声)
1016 00:43:24 (笑) 查理快看这个,哥们
1017 00:43:26 查理: 是什么?
1018 00:43:28 徒手接子弹
1019 00:43:29 不会吧!
1020 00:43:31 哟!(笑)
1021 00:43:35 - (模仿枪声)- (模仿惨叫)
1022 00:43:48 - 死胡同?- 对,死胡同
1023 00:43:50 嘿,各位,死路一条 (叹气)
1024 00:43:52 - 真的吗?- 阿特拉斯: 嗯哼
1025 00:43:54 (博斯科清嗓子)
1026 00:43:57 天啊
1027 00:44:00 (笑)
1028 00:44:01 没错,确实是
1029 00:44:06 嗯,真奇怪
1030 00:44:10 骰子应该在这里球应该在这里
1031 00:44:14 (机关声)
1032 00:44:19 - 哇哦- 干得漂亮
1033 00:44:22 小意思
1034 00:44:23 亨利: 四行
1035 00:44:24 1、5、8、4?是密码吗?
1036 00:44:27 - 1, 1, 5, 6, 18...- 减去 4
1037 00:44:30 - 1, 8, 9?- 15, 84
1038 00:44:31 - 1584- 什……
1039 00:44:32 《妖术的发现》
1040 00:44:34 第一本关于舞台魔术的书
1041 00:44:35 那是它的出版年份
1042 00:44:36 亨利: 天,他怎么知道的?
1043 00:44:38 呃,他基本上就是台装满无用知识的电脑
1044 00:44:40 亨利: 呵
1045 00:44:46 (轰隆声)
1046 00:44:52 “无用”?
1047 00:44:58 真酷
1048 00:45:00 (琼笑)
1049 00:45:03 - 不可思议- 漂亮
1050 00:45:16 嘿,各位,是古堡的平面图
1051 00:45:20 但有些不一样
1052 00:45:24 萨迪厄斯: 颠倒乾坤
1053 00:45:26 左右互搏
1054 00:45:30 连房间都是障眼法
1055 00:45:35 我的骑士们
1056 00:45:36 (惊呼) 萨迪厄斯!
1057 00:45:38 (笑)
1058 00:45:40 - 见到你真好- 见到你们真好,亲爱的
1059 00:45:42 你明明可以看下可视门铃然后给我们开门的
1060 00:45:44 那多没意思啊
1061 00:45:46 先生。嗨,我是查理
1062 00:45:48 - 我是你的超级粉丝- 嗨,查理
1063 00:45:51 查理: 呃……
1064 00:45:53 我从没亲眼见过这么大的鲁伯透镜
1065 00:45:55 真的?那你见识的还在后头呢
1066 00:45:57 (笑)
1067 00:46:00 所以是你寄的塔罗牌?
1068 00:46:01 萨迪厄斯: 不
1069 00:46:03 不,我早就不干这种蠢事了
1070 00:46:05 也不管你们这摊子烂事了
1071 00:46:09 不,我现在只给我的
1072 00:46:11 孙子孙女变魔术
1073 00:46:14 不过,几周前
1074 00:46:16 确实有张卡片出现在我家门口
1075 00:46:20 警告我把古堡准备好
1076 00:46:23 迎接七位即将亡命天涯的
1077 00:46:27 通缉犯
1078 00:46:28 - 这很合理- 是啊
1079 00:46:29 等等,天眼为什么要我们来这?
1080 00:46:31 嗯,我只能假设无论他们
1081 00:46:34 接下来想让你们做什么
1082 00:46:36 线索都藏在这些墙里
1083 00:46:39 看,这座古堡鲁西永古堡
1084 00:46:43 曾是他们的家
1085 00:46:44 1943 年
1086 00:46:47 盟军急需各种军事奇迹
1087 00:46:51 (轻微嗡嗡声)
1088 00:46:53 他们招募了当时
1089 00:46:54 最有才华的一批魔术师
1090 00:46:58 他们用泥巴、纸板、灯光
1091 00:47:03 还有数千个充气橡胶坦克造了一整座假城
1092 00:47:06 用来迷惑德军
1093 00:47:08 贾斯帕·马斯基林的杰作
1094 00:47:10 看来有人很懂历史
1095 00:47:13 等等,那纳粹和这钻石有什么关系?
1096 00:47:17 这个,我不知道
1097 00:47:19 但答案一定就在这儿
1098 00:47:23 我们找找看吧
1099 00:47:28 记者: 范德伯格女士范德伯格女士
1100 00:47:29 有传言说您的公司
1101 00:47:31 不过是个洗钱的幌子您怎么回应?
1102 00:47:33 四骑士就是一群
1103 00:47:34 伪装成反资本主义艺人的小偷
1104 00:47:37 他们不公正地针对我和我的公司
1105 00:47:40 我挑战任何诽谤我们的人
1106 00:47:43 去仔细查我们的运营和帐目
1107 00:47:45 我也挑战警方把那些魔术师
1108 00:47:48 送回他们该去的地方过去的历史里
1109 00:47:50 (记者喧哗)
1110 00:47:52 好了,无可奉告
1111 00:47:53 别再问了,拜托!谢谢!
1112 00:47:59 (呼气)
1113 00:48:00 (记者继续喧哗)
1114 00:48:10 维罗妮卡: 国际刑警说这是内鬼干的
1115 00:48:13 窃贼确切地知道盲点在哪儿
1116 00:48:15 (手机铃响)
1117 00:48:20 - 扭曲声音: 感觉如何?- 让我猜猜
1118 00:48:22 就是你在背后指使四骑士
1119 00:48:23 和那群小马夫的吧
1120 00:48:25 不,我为什么要向你讨要钻石
1121 00:48:27 然后再去偷它?
1122 00:48:29 如果我是你我会想办法
1123 00:48:31 把它拿回来,越快越好
1124 00:48:34 我知道你和你的车队
1125 00:48:36 这周晚些时候会去阿布达比
1126 00:48:37 完美的中间地带
1127 00:48:39 我会带上证据
1128 00:48:41 你带上你的“海洋之心”如果你还有心的话
1129 00:48:43 - 我……- (通话中断)
1130 00:48:47 - 找到他们了吗?- 我们有几条线索
1131 00:48:50 有人看见他们往南出了比利时
1132 00:48:52 维罗妮卡: 现在的消息是
1133 00:48:53 一小时前有人在法国看见了四骑士
1134 00:48:56 法国警长欠我个人情
1135 00:48:58 打给他,就说我要四骑士的项上人头
1136 00:49:00 端在盘子里给我送来
1137 00:49:02 宪兵队会找到他们的我确信
1138 00:49:07 萨迪厄斯让我们找东西
1139 00:49:08 你觉得是什么?
1140 00:49:10 (轻笑)
1141 00:49:13 噢,哇,真酷
1142 00:49:16 你话不多啊
1143 00:49:19 噢,抱歉
1144 00:49:20 但你道歉倒是挺勤快
1145 00:49:22 抱歉,(结巴)我又来了
1146 00:49:25 抱歉,我是说……我只是紧张
1147 00:49:27 (结巴)我是你们的超级粉丝
1148 00:49:29 我还把警察招来了我真的……
1149 00:49:32 我真的……我不说了
1150 00:49:34 - (轻笑)- 没事了
1151 00:49:36 而且你们让四骑士看起来很风光
1152 00:49:39 但我没看见你你为什么没出镜?
1153 00:49:42 噢,我只是……我更喜欢幕后,你知道的
1154 00:49:46 魔术都是我设计的
1155 00:49:48 呃,我们在哪儿?感觉迷路了
1156 00:49:50 你是真的喜欢幕后
1157 00:49:51 还是拿它当挡箭牌?
1158 00:49:54 呃,什么意思?
1159 00:49:56 嗯,我……哇哦
1160 00:49:58 多年来,我告诉自己我想当助手
1161 00:50:01 我不介意被阿特拉斯抢风头
1162 00:50:04 因为他太才华横溢了
1163 00:50:05 但其实,我只是……我害怕
1164 00:50:09 我害怕站在聚光灯下
1165 00:50:12 (轻柔悬疑音乐)
1166 00:50:16 噢,萨迪厄斯是对的颠倒乾坤
1167 00:50:20 (迷人的音乐)
1168 00:50:30 颠倒屋,酷
1169 00:50:33 酷?
1170 00:50:35 你就没点惊叹的感觉吗?
1171 00:50:37 博斯科: (笑)所以我才说“酷”啊
1172 00:50:39 你不懂“酷”是啥意思吗?
1173 00:50:40 行了,咱们还是研究下
1174 00:50:42 这房间怎么回事吧,行吗?
1175 00:50:43 好
1176 00:50:50 搞定了
1177 00:50:51 当然,没错你什么都知道了
1178 00:50:53 这回我又做错什么了?
1179 00:50:55 啊,没有,抱歉
1180 00:50:57 你很厉害看你解谜是种荣幸
1181 00:51:01 有没有人说过你是个控制狂?
1182 00:51:03 阿特拉斯: 有,好多次
1183 00:51:10 哇!嘿!
1184 00:51:11 (轰隆声)
1185 00:51:14 我还真搞定了
1186 00:51:17 (轻柔悬疑音乐)
1187 00:51:23 哇哦,哇
1188 00:51:34 (颤音)
1189 00:51:38 软糖劲儿上来了
1190 00:51:44 琼: 我在想我们要找什么
1191 00:51:46 杰克: 任何奇怪的东西
1192 00:51:48 琼: 这儿哪样不奇怪(嗤笑) 天
1193 00:51:51 看这个
1194 00:51:56 知道吗,我以前一直很崇拜你
1195 00:51:59 噢,是吗?
1196 00:52:00 对,在你变成游轮魔术师之前
1197 00:52:03 嘿,我也接企业活动的
1198 00:52:04 噢,不会吧,看不出来
1199 00:52:08 博斯科: 真是白忙活现在咋办?
1200 00:52:10 一个魔术,行吗?别整花活
1201 00:52:12 别耍嘴皮子就一个魔术
1202 00:52:14 (嗤笑) 老兄,我没必要向你证明什么
1203 00:52:16 我觉得有必要
1204 00:52:17 让我看看天眼为什么选你
1205 00:52:19 知道吗?
1206 00:52:21 证明给我看你不需要保姆
1207 00:52:24 (叹气)
1208 00:52:25 噢,怎么现在不演了?
1209 00:52:28 因为你的那些废柴朋友不在你就没劲儿显摆了?
1210 00:52:30 - 他们是我的家人- 嗯哼
1211 00:52:32 不许你说他们我不需要取悦他们
1212 00:52:34 行,算了
1213 00:52:35 我只是想看看你不为了博取廉价掌声时
1214 00:52:36 到底有多大能耐
1215 00:52:38 但我猜答案是屁能耐没有
1216 00:52:43 好吧想看魔术是吧?
1217 00:52:46 看,阿特拉斯你的问题在于
1218 00:52:48 你总是把事情搞复杂了,老兄
1219 00:52:51 找到一颗钻石比你想像的容易多了
1220 00:52:55 - 噢- 让它…… (呼气)
1221 00:52:58 消失也一样
1222 00:52:59 - 漂亮- 摸摸你口袋
1223 00:53:00 - 阿特拉斯: 真的?- 是啊
1224 00:53:01 阿特拉斯: 嗯哼
1225 00:53:03 噢,不赖“卡牌转移到不可能的位置”
1226 00:53:06 但别在棋盘上玩跳棋
1227 00:53:07 因为我已经领先你五步了
1228 00:53:10 摸摸你口袋
1229 00:53:12 萨迪厄斯: 嘿
1230 00:53:14 - 那些可是无价古董- 阿特拉斯: 是啊
1231 00:53:16 这个房间是旧文物
1232 00:53:18 最后的安息之地
1233 00:53:20 是,你大概……大概是对的,萨迪厄斯
1234 00:53:24 但在那之前,它们得有最后一次闪光的机会
1235 00:53:28 - 这是干嘛呢?- 挺不错
1236 00:53:29 但你应该试著慢一点
1237 00:53:31 真的?
1238 00:53:32 让你的观众享受真正的魔术
1239 00:53:34 - (众人惊叹)- 阿特拉斯: 好吧
1240 00:53:36 - 不赖,不赖- 哇
1241 00:53:37 琼: 干得好,博斯科
1242 00:53:38 我扑克一直玩得不好
1243 00:53:40 但方片能赢红桃吗?(注:Diamond 也有钻石之意)
1244 00:53:44 (琼轻笑)
1245 00:53:45 阿特拉斯: 噢,在这儿呢琼: 呼
1246 00:53:47 障眼法不错但别忘了
1247 00:53:50 - 这到底是关于什么的- 亨利: 我还没完呢
1248 00:53:51 - 琼: 给他看看,查理- 把宝石变没
1249 00:53:54 - 阿特拉斯: 来看看这个- 好的
1250 00:53:56 盯着宝物别眨眼
1251 00:53:58 转啊转,转啊转停在哪儿,谁知道
1252 00:54:02 - 没了- 琼: 噢
1253 00:54:04 黑背景魔术,桌子有机关我进来就看见了
1254 00:54:07 - 该彻底消失了- 亨利: 噢,耶
1255 00:54:09 博斯科: 他去哪了?阿特拉斯: 我知道他在干嘛
1256 00:54:13 玩偶盒?这也是魔术?
1257 00:54:16 博斯科: 哈,老掉牙了
1258 00:54:19 早知道这么容易就把他弄走 (轻笑)
1259 00:54:21 - 没那么容易- 阿特拉斯: 是啊,杰克
1260 00:54:23 噢!行了暖场结束
1261 00:54:25 主角该登场了
1262 00:54:27 我要你想一张牌
1263 00:54:30 但别想那张你以为我想让你想的牌
1264 00:54:34 - 想好了吗?- 琼: 好了
1265 00:54:37 - 你的牌是?- 琼: 红桃 4
1266 00:54:39 (呻吟)
1267 00:54:41 - 哈哈- (惊叹)
1268 00:54:42 漂亮,教授佩服,佩服
1269 00:54:45 嘿,嘿,嘿那威士忌比你岁数还大
1270 00:54:47 抱歉,老板。抱歉
1271 00:54:49 听著,各位我不撒谎
1272 00:54:51 这真的很酷
1273 00:54:52 - 真的真的酷- 给他们瞧瞧
1274 00:54:54 但是,我想让它更酷一点
1275 00:54:57 - 博斯科: 来吧,耶!- 嘿
1276 00:54:59 - 查理: 她来了- 耶!中国雪暴
1277 00:55:03 杰克: 成了。真美
1278 00:55:04 (掌声)
1279 00:55:05 我冬天总穿白色,各位
1280 00:55:07 在法国这地方雪很少见
1281 00:55:10 但是,真冰那是不可能的
1282 00:55:16 查理: 经典 琼: 漂亮
1283 00:55:18 你怎么把消失变得这么好看?
1284 00:55:19 - 噢,魔术师从不泄密- 嗯?
1285 00:55:22 - 噢。嗯- 将军
1286 00:55:24 死局?
1287 00:55:25 博斯科: 靠
1288 00:55:26 梅里特: 面对现实吧,博斯科
1289 00:55:28 智慧和技巧永远胜过年轻气盛
1290 00:55:31 谢谢
1291 00:55:32 永远别自以为是屋里最聪明的人。证明它
1292 00:55:34 得了吧,老兄你什么都没证明
1293 00:55:37 嘿,我能提醒各位吗?
1294 00:55:38 我们还没搞清楚
1295 00:55:39 我们为什么会在这堆二战老古董里?
1296 00:55:41 查理: 等等!
1297 00:55:44 贾斯帕·马斯基林
1298 00:55:45 那个……击败了纳粹的魔术师
1299 00:55:47 他造了假城市,假坦克
1300 00:55:51 我是说……我在想……
1301 00:55:53 (悬疑音乐)
1302 00:55:58 (轻笑)
1303 00:56:05 - 哇哦- 噢
1304 00:56:06 杰克: 噢,哇
1305 00:56:12 天啊,我对了?
1306 00:56:13 嘿,魔术入门第一课,老兄当魔术成功时
1307 00:56:15 永远别表现得像很惊讶
1308 00:56:17 噢,抱歉
1309 00:56:25 - 亨利: 噢,天啊- 这些都是什么?
1310 00:56:27 纳粹战犯百科全书
1311 00:56:29 呃,显然包括了维罗妮卡的父亲
1312 00:56:32 二战后,幸存的纳粹分子逃往世界各地
1313 00:56:35 我不是会计,但看起来皮特·范德伯格
1314 00:56:37 是靠帮他们洗黑钱发家的
1315 00:56:39 阿特拉斯: 是啊,显然维罗妮卡接手了
1316 00:56:41 利用他的犯罪网络继续作恶
1317 00:56:43 但……但我不明白
1318 00:56:44 天眼让我们拿这个干嘛?
1319 00:56:46 嗯,如果我没猜错的话
1320 00:56:50 天眼想让我们揭开范德伯格家族的面具
1321 00:56:53 用一个魔术
1322 00:56:57 摧毁这个两代犯罪家族
1323 00:56:58 我在网上读到过
1324 00:57:00 关于范德伯格的一些有趣传闻
1325 00:57:02 据说 15 年前维罗妮卡的母亲自杀了
1326 00:57:05 一周后,他们管家的车刹车失灵
1327 00:57:09 车毁人亡管家和她儿子都死了
1328 00:57:11 有人怀疑是谋杀
1329 00:57:13 但一直没证据
1330 00:57:15 - 阿特拉斯: 嗯哼- (警笛声逼近)
1331 00:57:16 博斯科: 哇哦 亨利: 该死
1332 00:57:18 (警笛长鸣)
1333 00:57:21 (警笛停止)
1334 00:57:23 (警察用法语喊叫)
1335 00:57:26 警察!
1336 00:57:27 萨迪厄斯: 等等,等等
1337 00:57:30 听好了。分头行动
1338 00:57:32 - 找路出去,快,快- 好,快走
1339 00:57:34 阿特拉斯: 他说得对大家散开
1340 00:57:35 亨利: 好了,走
1341 00:57:37 (碰撞声)
1342 00:57:42 (法语)
1343 00:57:50 (戏剧性音乐)
1344 00:57:57 这边,这边!
1345 00:58:01 - 站住!- (手枪上膛)
1346 00:58:08 - 转身- 转过来
1347 00:58:12 阿特拉斯: 听他的,博斯科转身
1348 00:58:15 (重击声)
1349 00:58:17 (戏剧性音乐继续)
1350 00:58:19 (众人搏斗声)
1351 00:58:24 琼: 他们来了!
1352 00:58:27 (警察哼叫)
1353 00:58:48 (法语)
1354 00:58:52 再见,朋友
1355 00:58:53 (警察哼叫)
1356 00:58:55 (呻吟)
1357 00:59:02 (博斯科哼叫)
1358 00:59:14 (哼叫)
1359 00:59:16 查理: 抱歉!
1360 00:59:18 (法语)
1361 00:59:19 你好,先生,你好
1362 00:59:23 你知道,通常我喜欢给新客人
1363 00:59:25 好好导览一番
1364 00:59:28 我想你已经发现了
1365 00:59:30 这所房子藏着许多秘密
1366 00:59:33 萨迪厄斯!
1367 00:59:35 (轰隆声)
1368 00:59:38 (重击声)
1369 00:59:41 萨迪厄斯!
1370 00:59:45 想看个魔术吗?
1371 00:59:46 (法语)
1372 00:59:48 不如我让自己……
1373 00:59:51 - 消失?- (警察喊叫)
1374 00:59:53 - 别动!- (爆裂声)
1375 00:59:55 (法语)
1376 00:59:57 萨迪厄斯!
1377 01:00:02 (神秘音乐)
1378 01:00:13 - 萨迪厄斯!- (警察说法语)
1379 01:00:14 (戏剧性音乐)
1380 01:00:23 阿特拉斯: 快!这边!
1381 01:00:26 萨迪厄斯?
1382 01:00:28 阿特拉斯: 噢,谢天谢地
1383 01:00:29 嘿,离开这儿最快的路是哪条?
1384 01:00:32 - (虚弱地) 绕过这个弯……- 嗯
1385 01:00:34 有条密道
1386 01:00:37 沿着小溪穿过树林
1387 01:00:40 (虚弱呼气)
1388 01:00:41 - 哇- 噢!
1389 01:00:43 噢,不。不不不不不不。不不不
1390 01:00:45 不会吧来,萨迪厄斯,站起来
1391 01:00:47 我们要走了
1392 01:00:48 我们得带你去治疗
1393 01:00:51 求你了,站起来
1394 01:00:54 你必须阻止维罗妮卡·范德伯格
1395 01:00:56 不,没有你我们做不到 萨迪厄斯
1396 01:01:01 你们不需要我
1397 01:01:04 但你们需要彼此
1398 01:01:08 永远别忘了这点
1399 01:01:14 我来的时候就知道这会是……
1400 01:01:18 我最后的魔术
1401 01:01:24 别让我白死
1402 01:01:31 还有事要做
1403 01:01:35 - (远处撞击声)- (警察法语喊叫)
1404 01:01:37 走,快走,走。求你们
1405 01:01:42 趁还……
1406 01:01:45 来得及
1407 01:01:48 (呼气)
1408 01:01:51 (悲伤音乐继续)
1409 01:01:57 (远处警察法语喊叫)
1410 01:02:02 走吧,我们得走了
1411 01:02:08 阿特拉斯!
1412 01:02:32 (鸟鸣)
1413 01:02:37 查理: 警察抓了琼
1414 01:02:38 那杰克和梅里特呢?
1415 01:02:40 - 也被抓了- 好吧,我们去劫狱
1416 01:02:42 等等,等等先讨论一下
1417 01:02:44 博斯科: 讨论什么?
1418 01:02:45 听我说我们得放聪明点
1419 01:02:46 不,我得把朋友救出来
1420 01:02:48 - 亨利: 博斯科……- 听著,当你调查
1421 01:02:49 我们的背景时你知道什么没查出来吗?
1422 01:02:53 查理和琼是我唯一的朋友
1423 01:02:55 知道我为什么喜欢他们吗?
1424 01:02:57 因为他们不会让我觉得自己是个混蛋
1425 01:02:58 - 我要去救琼- 亨利: 博斯科,等等……
1426 01:03:00 - 听我说,嘿- 就一秒,哥们
1427 01:03:01 阿特拉斯: 听我说,你不能去
1428 01:03:03 为什么?告诉我
1429 01:03:04 他们在通缉你,博斯科
1430 01:03:05 他们在通缉我们所有人
1431 01:03:06 是啊,没错你也得进去
1432 01:03:08 亨利: 没错
1433 01:03:09 - 靠- 正是
1434 01:03:10 要是还有别人
1435 01:03:12 也疯到在没有资源没有保护的情况下
1436 01:03:13 策划一场劫狱就好了 (吸气)
1437 01:03:15 - 阿特拉斯- 嗯?
1438 01:03:18 也许真有
1439 01:03:20 (悬疑音乐)
1440 01:03:23 (开门声)
1441 01:03:33 (关门声)
1442 01:03:37 萨迪厄斯·马库斯·布拉德利如果你想知道
1443 01:03:41 刚才被你谋杀的人叫什么的话
1444 01:03:45 (咂舌) 啊,是的
1445 01:03:48 那是很不幸
1446 01:03:51 你知道吗,这事刚开始的时候
1447 01:03:54 我对你和你那破钻石一点也不在乎
1448 01:03:58 但你非要把它变成私人恩怨
1449 01:04:04 现在,我真的很期待能把你搞垮
1450 01:04:08 (笑) 我父亲肯定会很喜欢你
1451 01:04:11 他非常喜欢魔术
1452 01:04:13 我五六岁的时候
1453 01:04:15 在他少数几个只属于我的时刻里
1454 01:04:18 他教了我一个魔术
1455 01:04:20 他会让一条红色丝绸手帕消失
1456 01:04:22 然后从嘴里吐出来
1457 01:04:24 我爱死它了!
1458 01:04:26 那范儿拿捏得恰到好处
1459 01:04:29 我练那个魔术练了好几个月
1460 01:04:32 我想只要我表演得好
1461 01:04:34 我就能赢得他更多的……
1462 01:04:37 关注
1463 01:04:40 但这只是幻觉
1464 01:04:41 从那以后我就讨厌魔术
1465 01:04:44 那些浮夸、俗套的东西更别提像你这种
1466 01:04:47 玩读心术的骗子
1467 01:04:52 (维罗妮卡轻笑)
1468 01:04:53 我们俩都没有超能力,麦金尼先生
1469 01:04:57 但你也不需要你知道我的“海洋之心”在哪儿
1470 01:05:00 而我也一样
1471 01:05:02 因为你会告诉我的
1472 01:05:05 我想你足够聪明
1473 01:05:07 知道用我们德州话说就是我屁都不会告诉你
1474 01:05:10 而且,关于读心术你错了
1475 01:05:13 人们把整个人生故事都写在了脸上
1476 01:05:18 你只需要知道怎么读
1477 01:05:20 拿你的来说吧
1478 01:05:23 - 可以吗?- 请便
1479 01:05:27 这下有意思了
1480 01:05:29 (咂舌)好吧,你已经
1481 01:05:32 非常痛苦详细地分享了你缺父爱的事
1482 01:05:36 但我很好奇你妈妈
1483 01:05:40 她为什么要自杀?
1484 01:05:45 她也像你一样
1485 01:05:47 绝望地渴望你父亲的关注吗?
1486 01:05:52 噢……
1487 01:05:53 她是
1488 01:05:54 (咂舌)那是为什么呢?
1489 01:05:57 是你父亲把关注给了别人吗?
1490 01:06:01 (笑)
1491 01:06:02 你把头发撩到耳后那就是破绽
1492 01:06:07 的确如此
1493 01:06:08 (轻笑)
1494 01:06:10 所以,他是跟秘书搞上了?
1495 01:06:13 不,那太俗套了
1496 01:06:16 一定是个和你妈妈很亲近的人才会让她……
1497 01:06:21 好朋友?理发师?
1498 01:06:26 该不会是管家吧?
1499 01:06:29 不,不是管家
1500 01:06:32 (结巴)我没空跟你废话
1501 01:06:34 通常我说对了的时候人们都这么说
1502 01:06:37 要不要把空调开大点或者开个窗?
1503 01:06:40 听著,如果我爸跟管家有一腿
1504 01:06:45 我妈发现后自杀了
1505 01:06:49 我大概不会去弄坏管家那辆车的刹车
1506 01:06:54 毕竟,我又不是变态
1507 01:07:00 你是个可悲又可怜的男人
1508 01:07:04 我明白你为什么想自杀了
1509 01:07:07 呃,嘿,那个,维罗妮卡……
1510 01:07:10 - (敲击声)- 你知道吗
1511 01:07:11 逃跑也是破绽
1512 01:07:21 (法语)
1513 01:07:33 (悬疑音乐)
1514 01:07:41 喔啦啦
1515 01:07:52 (警察说法语)
1516 01:07:53 (女人哼叫)
1517 01:07:55 先生,先生,先生
1518 01:08:01 (警察说法语)
1519 01:08:03 - (两人哼叫)- (骨折声)
1520 01:08:04 (警察说法语)
1521 01:08:06 (喘息 哭泣)
1522 01:08:09 (尖叫)
1523 01:08:11 (警察用法语喊叫)
1524 01:08:20 (悬疑音乐继续)
1525 01:08:33 (法语)
1526 01:08:47 她在哪?那女孩在哪?
1527 01:08:48 - 勒塔博: 妈的!- (法语)
1528 01:08:50 勒塔博: 她跑了
1529 01:08:51 - (法语)- (警察用法语回答)
1530 01:08:54 (悬疑音乐继续)
1531 01:09:03 晚上好
1532 01:09:11 这也太恶心了就算是你
1533 01:09:15 (呼气)
1534 01:09:17 (叹气) 我可能酒喝多了
1535 01:09:20 嗨,露拉
1536 01:09:21 顺便说一句,你气色不错
1537 01:09:24 好吧,第一……
1538 01:09:26 我以为再也见不到你了
1539 01:09:28 你怎么找到我们的?
1540 01:09:31 有人给我报信了
1541 01:09:33 (轻笑) 想想我多惊讶
1542 01:09:35 你们居然撇下我重组了
1543 01:09:38 什么?不,不是那样你不明白
1544 01:09:40 - 不是吗?是吗?- (手铐声)
1545 01:09:42 你自由了,混蛋
1546 01:09:47 梅里特: 救兵到了
1547 01:09:49 - (开门声)- (笑)
1548 01:09:51 - 想我吗?- 噢,想死你了
1549 01:09:53 噢,你好啊我是露拉……
1550 01:09:56 大牙!露拉!
1551 01:09:57 记得吗?我曾经也是四骑士
1552 01:09:59 是啊,我问过你我是唯一问起你的人
1553 01:10:01 噢,你是唯……他是唯一问起的人?真的吗?
1554 01:10:06 (警察说法语)
1555 01:10:09 该死,好吧
1556 01:10:14 我们得去汇合点计划是这样的
1557 01:10:16 我搞到了逃逸车一切就绪
1558 01:10:19 只需要杰克去接线打火
1559 01:10:20 等等,你的计划是让我去偷车?
1560 01:10:22 嗯哼!
1561 01:10:23 好吧,我去打火你去找琼
1562 01:10:25 一定要带上她明白吗?
1563 01:10:26 - 外面汇合- 好好好,没问题
1564 01:10:28 露拉: 噢!注意闪烁的警灯!
1565 01:10:30 知道吗,我可以接线……
1566 01:10:33 (警报响起)
1567 01:10:34 (戏剧性音乐)
1568 01:10:36 (猛烈呼气)
1569 01:10:37 (哼叫)
1570 01:10:41 - (哼叫)- (呻吟)
1571 01:10:42 (痛呼)
1572 01:10:45 (破碎声)
1573 01:10:56 - 你可以放开我了- 好,抱歉
1574 01:11:00 (警报持续)
1575 01:11:02 (悬疑音乐)
1576 01:11:08 (警察说法语)
1577 01:11:11 (背景音乐:Oui-Oui(A Canadian In Paris))
1578 01:11:15 - (法语歌词)- (警察尖叫)
1579 01:11:19 (警察呻吟)
1580 01:11:24 (警察哼叫)
1581 01:11:25 - 哇!- (哼叫)
1582 01:11:28 (众人哼叫)
1583 01:11:30 (歌曲继续)♪ 法兰西万岁 ♪
1584 01:11:31 ♪ 我爱薯条和吐司 ♪
1585 01:11:33 (法语歌词继续)
1586 01:11:40 (喘息 哼叫)
1587 01:11:42 过来
1588 01:11:44 钻石在哪?
1589 01:11:46 (喘息) 梅里特,谢谢
1590 01:11:48 (轻笑) 有我在,孩子
1591 01:11:51 但谁来罩你呢?
1592 01:11:52 (手枪上膛)
1593 01:11:53 警灯闪烁
1594 01:11:56 跑!
1595 01:11:57 - (枪声)- (喊叫)
1596 01:11:59 (两人哼叫)
1597 01:12:02 看着我的眼睛
1598 01:12:04 注视并思考为何我的低语
1599 01:12:05 削弱了你的意志然后,睡 (打响指)
1600 01:12:11 (哼叫)
1601 01:12:12 看来不是谁都吃这套
1602 01:12:13 (戏剧性音乐)
1603 01:12:19 (用力) 我说,“睡!”
1604 01:12:24 (喘息)
1605 01:12:29 (手枪上膛)
1606 01:12:32 别激动,拜托了
1607 01:12:33 (不祥音乐)
1608 01:12:36 当当!
1609 01:12:37 (喘息)
1610 01:12:39 (呼气)
1611 01:12:40 (悬疑音乐)
1612 01:12:42 (车辆驶近)
1613 01:12:51 哈啰?
1614 01:12:53 阿特拉斯: 杰克?
1615 01:12:55 你应该早告诉我们你是坐警车来的
1616 01:12:57 真是多谢了
1617 01:12:58 看,我们让第五位骑士重现了
1618 01:13:00 - 你好,露拉- 嗨
1619 01:13:02 好了
1620 01:13:03 - 没事吧?- 没事,我没事
1621 01:13:07 - 但他们抓了梅里特- 该死
1622 01:13:09 - 是啊,我跑了,他没跑掉- 露拉: 好了好了
1623 01:13:11 大家都挺激动的
1624 01:13:13 显然发生了很多事
1625 01:13:15 我也尽量不往心里去
1626 01:13:18 但能不能告诉我
1627 01:13:20 天眼直接联系你了?
1628 01:13:22 是啊
1629 01:13:23 - 露拉: 你也是?- 对
1630 01:13:25 - 你怎么不早给我打电话?- 抱歉
1631 01:13:27 - 我得找保姆啊- 得了吧!
1632 01:13:28 一切发生得太快了(打响指)
1633 01:13:30 等等,抱歉 (结巴)你们认识?
1634 01:13:31 - 认识- 当然认识……
1635 01:13:32 你觉得这世上
1636 01:13:34 有多少女魔术师?
1637 01:13:35 我们这屋里居然能有三个
1638 01:13:37 太惊人了,惊人
1639 01:13:38 - 亨利: 简直不可思议- 确实
1640 01:13:39 宇宙居然没因此坍缩真让我惊讶
1641 01:13:41 - 亨利: 就是说啊- 阿布达比!
1642 01:13:44 - 他一直这样吗?- 亨利: 嗯哼
1643 01:13:46 抱歉,我……我是你的超级粉丝
1644 01:13:48 我刚才在查维罗妮卡下一步去哪儿
1645 01:13:51 显然,范德伯格集团有一支赛车队
1646 01:13:55 这周末要在阿布达比发布新车
1647 01:13:59 所以我们可以把梅里特救回来顺便揭露她
1648 01:14:01 对,没错
1649 01:14:02 不不不我不揭露她
1650 01:14:03 我不揭露任何人,好吗?
1651 01:14:04 我不管天眼想干嘛不干了
1652 01:14:06 我们用这个换梅里特然后就收手
1653 01:14:08 我们救朋友,不救世界
1654 01:14:09 - 然后呢?- 什么?
1655 01:14:11 我们就回去过日子让她逍遥法外?
1656 01:14:12 俄罗斯那次之后你说过“魔术师是艺人
1657 01:14:14 - “不是超级英雄”- 天啊,又来了
1658 01:14:16 我现在觉得你是对的
1659 01:14:17 她不像她父亲那样只洗钱
1660 01:14:19 你看到萨迪厄斯的下场了
1661 01:14:21 显然,我有点跟不上节奏了,对吧?
1662 01:14:23 我没有掌握全部信息
1663 01:14:24 但这不妨碍我
1664 01:14:26 发表一下对下一步行动的看法
1665 01:14:28 - 确实妨碍- 没错
1666 01:14:30 不妨碍,阿特拉斯
1667 01:14:31 我觉得我们应该揭露凡妮莎
1668 01:14:33 - 维罗妮卡- 维罗妮卡
1669 01:14:34 揭露她谋杀和……
1670 01:14:35 - 另一件事是什么?- 洗钱
1671 01:14:36 和洗钱
1672 01:14:37 谋杀和洗钱
1673 01:14:39 - 对,没错- 露拉: 我们应该把她绑起来……
1674 01:14:40 不,不行!太危险了!
1675 01:14:42 - 阿特拉斯说得对- 什么?
1676 01:14:44 我们再也不牺牲自己了
1677 01:14:45 - 是啊- 抱歉,不值得
1678 01:14:46 真是放屁!
1679 01:14:47 - 啥?- 查理: 你错了
1680 01:14:49 - 我错了?- 抱歉
1681 01:14:51 不,别道歉。说出来
1682 01:14:54 你是错了你错了。只是……
1683 01:14:56 (叹气)
1684 01:14:58 在发现四骑士之前
1685 01:15:00 我对什么都不在乎
1686 01:15:02 我……我的家人抛弃了我
1687 01:15:05 我憎恨整个世界
1688 01:15:07 然后我看到了你们的视频
1689 01:15:11 你们试图让这个世界
1690 01:15:14 变得不那么腐败,不那么糟糕
1691 01:15:19 这让我重新燃起了希望
1692 01:15:23 (缓慢迷人的音乐)
1693 01:15:30 所以这魔术怎么变?
1694 01:15:33 (迷人的音乐)
1695 01:15:36 杰克: 我保证会成功的
1696 01:15:37 但这足以转移注意力吗?
1697 01:15:39 (叹气) 只要她人在现场
1698 01:15:42 我们就能搞定
1699 01:15:43 就算你们只晚了五分钟……
1700 01:15:45 - 五分钟?我看一分钟都不行- 迟到一分钟
1701 01:15:48 我们怎么知道会有足够多的人到场?
1702 01:15:50 伙计们,这消息已经传疯了
1703 01:15:51 我保证会人山人海
1704 01:15:53 这太疯狂了变数太多了
1705 01:15:54 嘿,我们会一直跟你们保持联系
1706 01:15:56 - 如果出了差错……- 嘿,嘿,嘿
1707 01:15:58 这事儿没有任何犯错的馀地,明白吗?零容错
1708 01:16:01 我们必须做到完美无缺
1709 01:16:02 要想在这短得离谱的时间内
1710 01:16:04 搞定这么多环节
1711 01:16:06 完成这么高风险的任务好吗?
1712 01:16:08 - 是的- 对
1713 01:16:09 不过,至少代表我自己说一句
1714 01:16:11 我觉得我们七个人联手胜算比谁都大
1715 01:16:13 (轻笑) 噢
1716 01:16:15 瞧瞧
1717 01:16:17 伟大的博斯科·勒罗伊什么时候变温柔了?
1718 01:16:20 好了,各位这票干还是不干?
1719 01:16:24 这可是千万分之一的机率
1720 01:16:27 我就喜欢这种机率
1721 01:16:29 (戏剧性音乐)
1722 01:16:36 (观众欢呼)
1723 01:16:39 主持人: (画外音)女士们先生们
1724 01:16:40 时刻已到
1725 01:16:42 今晚,仅此一晚
1726 01:16:46 阿特拉斯: 凑近点杰克: 再近点
1727 01:16:49 亨利: 因为你自以为看清的越多……
1728 01:16:51 露拉: 就越容易被蒙骗过去
1729 01:16:53 主持人: 倒计时开始
1730 01:16:55 只需两小时
1731 01:16:56 四骑士将再次同台
1732 01:16:59 这是十年来的第一次
1733 01:17:02 J·丹尼尔·阿特拉斯
1734 01:17:04 (迷人的音乐)
1735 01:17:09 亨利·里维斯
1736 01:17:13 (锁链断裂声)
1737 01:17:16 杰克·怀尔德
1738 01:17:22 还有露拉·梅
1739 01:17:24 (观众欢呼)
1740 01:17:28 女士们先生们,四骑士
1741 01:17:32 没错,四骑士回归仅此一晚
1742 01:17:35 上周,我们偷走了海洋之心
1743 01:17:38 今晚,两小时后
1744 01:17:40 我们要把它物归原主
1745 01:17:42 还给你们所有人
1746 01:17:44 (观众欢呼)
1747 01:17:46 你觉得这引起她注意了吗?
1748 01:17:48 这要不行,我也没辙了
1749 01:17:49 听著,现在你知道
1750 01:17:50 事情会有多糟糕了
1751 01:17:52 能不能就这一次稳一点?
1752 01:17:56 - 不能- 行吧
1753 01:17:57 - (手机震动)- 噢
1754 01:17:59 她来了。真准时
1755 01:18:00 演出好看吗?
1756 01:18:02 维罗妮卡: 呃,对我来说有点俗气
1757 01:18:04 我想你把场地选在这是因为离我很近吧
1758 01:18:09 好吧,告诉你个好消息
1759 01:18:10 我已经把你列入宾客名单了
1760 01:18:13 带上我的海洋之心我们来做个交换
1761 01:18:16 用麦金尼先生换钻石
1762 01:18:19 - 阿特拉斯: 嗯哼- 在外面,灯光下
1763 01:18:21 别耍任何魔术花招
1764 01:18:24 要是帽子里蹦出个兔子
1765 01:18:26 或者袖子里滑出张牌
1766 01:18:29 你的朋友就会“嘭”的一声没命了
1767 01:18:33 我只是想用点你能听懂的术语
1768 01:18:37 (背景音乐:Abracadabra)
1769 01:18:38 ♪ 阿布拉卡达布拉…… ♪
1770 01:18:40 ♪ 阿布拉卡达布拉…… ♪
1771 01:18:44 ♪ 阿布拉卡达布拉…… ♪
1772 01:18:48 ♪ 她说著 ♪
1773 01:18:50 ♪ “今晚不是死就是爱” ♪
1774 01:18:54 ♪ 阿布拉卡达布拉,阿布拉卡达布拉 ♪
1775 01:18:57 ♪ 阿布拉卡达布拉阿布拉卡达布拉…… ♪
1776 01:19:03 欢迎来到亚斯岛 W 酒店
1777 01:19:05 中东的奥兰多
1778 01:19:07 露拉: 哈
1779 01:19:08 (模糊交谈)
1780 01:19:11 维罗妮卡: 最后
1781 01:19:12 感谢亚斯岛举办了一场
1782 01:19:14 配得上赛车界最快车队的活动
1783 01:19:17 (欢呼)
1784 01:19:19 这条赛道是顶级的
1785 01:19:21 但它很快就会让我们的对手
1786 01:19:23 看到赛车中最常见的景象
1787 01:19:25 那就是我们的车尾灯
1788 01:19:28 (哄笑)
1789 01:19:29 谢谢
1790 01:19:31 天啊,那是维罗妮卡?
1791 01:19:35 她气场很强啊
1792 01:19:37 我们的魔术朋友到了
1793 01:19:40 去招呼他们一下吧
1794 01:19:41 非常感谢光临希望你们喜欢比赛
1795 01:19:44 好吧,阿特拉斯说要制造混乱
1796 01:19:46 我们怎么搞?
1797 01:19:48 到处都是保安
1798 01:19:51 好了,别慌交给我
1799 01:19:53 嗨,你好
1800 01:19:55 呃,大卫,酷我是媒体公关部的
1801 01:19:57 我就是来确认一下
1802 01:19:59 你们能不能换个机位?
1803 01:20:01 好的,谢了,继续
1804 01:20:03 那是谁?
1805 01:20:04 该你了
1806 01:20:06 动手吧
1807 01:20:08 务必确认
1808 01:20:10 钻石的真伪
1809 01:20:12 这帮人诡计多端
1810 01:20:15 很高兴你能来
1811 01:20:17 我们要不言归于好?
1812 01:20:19 - 往彼此脖子上砍那种?- 哈!他真幽默
1813 01:20:21 我们各自拥有对方想要的东西
1814 01:20:24 做生意的完美理由
1815 01:20:26 只有一点警告
1816 01:20:27 我热切希望我们的交集到此为止
1817 01:20:30 - 她真淡定- 别说话
1818 01:20:32 - 我恨她……呃- 露拉,嘘
1819 01:20:35 - 怎么样?- 保安: 哥们,有事吗?
1820 01:20:37 对,我们要拍这辆车
1821 01:20:38 - 证件?- 噢,对,当然
1822 01:20:41 必须的,给
1823 01:20:42 - 你的呢?- 博斯科: 呃,那个
1824 01:20:44 在我夹克里
1825 01:20:49 找到了
1826 01:20:50 我们是《方格旗》摄制组的拍纪录片的
1827 01:20:51 下一季拍范德伯格车队
1828 01:20:53 他们居然没通知你们?
1829 01:20:54 查理: 典型作风
1830 01:20:56 我们只需要拍点插入镜头,可能还要点空镜
1831 01:20:58 还有围观这辆豪车的人群
1832 01:21:01 - 好了,只要你……- 喂,别碰车
1833 01:21:03 - 我们得拍内饰- 对
1834 01:21:04 我甚至可以让你在片子里露个脸
1835 01:21:06 - 省省吧,我有命令在身- 是啊,我们也有
1836 01:21:10 晚上好,范德伯格女士
1837 01:21:12 对,我们正要拍您要的素材
1838 01:21:14 但遇到了一点小麻烦
1839 01:21:17 - 你要有麻烦了- 她要跟你说话
1840 01:21:19 不妙啊,老兄啧啧,不妙
1841 01:21:22 喂?
1842 01:21:24 维罗妮卡 (电话里):听著,我父亲常说
1843 01:21:26 没人会买没见过的钻石
1844 01:21:29 而此时此刻我的车就是那颗钻石
1845 01:21:32 (冒充维罗妮卡) 所以要么让他们干活
1846 01:21:35 要么你自己另谋高就
1847 01:21:36 抱歉耽误了,女士
1848 01:21:42 - 没事了- 你最棒了
1849 01:21:43 麻烦稍微退后一点?
1850 01:21:46 为了光线,谢了兄弟
1851 01:21:47 (悬疑音乐)
1852 01:21:50 好了,开始吧?
1853 01:21:52 阿特拉斯: 请
1854 01:21:55 噢,当然,你带了打手原谅我的冒犯
1855 01:21:59 啊,拜托,你不信我们?
1856 01:22:01 经历了这么多事?
1857 01:22:07 有什么问题吗?
1858 01:22:09 不确定的话再仔细查查
1859 01:22:10 - 是海洋之心- 当然是
1860 01:22:12 现在,拜托能把朋友还给我们了吗?
1861 01:22:15 过来
1862 01:22:21 阿特拉斯: 来了,好的
1863 01:22:23 亨利: 哎! 阿特拉斯: 嘿
1864 01:22:25 - 梅里特: 呼 (笑)- 没事吧?
1865 01:22:27 既然知道我值五亿美元了
1866 01:22:30 我觉得我们还是亏了不过见到你真好
1867 01:22:31 板上钉钉,这就交货
1868 01:22:33 看,我是个守信用的女人
1869 01:22:35 想留下来也行享受派对
1870 01:22:38 - (引擎轰鸣)- 保安: 嘿!嘿!
1871 01:22:39 搞什么鬼?
1872 01:22:41 - (远处保安喊叫)- (引擎轰鸣)
1873 01:22:45 - 博斯科: 妈的!- 保安: 闪开!
1874 01:22:47 快点,这玩意怎么开啊?
1875 01:22:49 (保安喊叫)
1876 01:22:50 博斯科: 你这么吼我我没法集中精神!
1877 01:22:52 - (轮胎尖啸)- 别让他跑了!
1878 01:22:54 (人群尖叫)
1879 01:22:55 借过!
1880 01:22:59 保安: 报警!
1881 01:23:00 演出好看吗?
1882 01:23:02 你是打算傻站着看还是去把我的车追回来?
1883 01:23:07 你搞的鬼
1884 01:23:09 - (爆裂声)- (亨利惊呼)
1885 01:23:13 博斯科: 好了,走起
1886 01:23:14 (引擎轰鸣)
1887 01:23:16 好了,阿特拉斯你想要混乱
1888 01:23:17 给你混乱
1889 01:23:19 (轮胎尖啸)
1890 01:23:21 天,这玩意甩尾太厉害了
1891 01:23:30 - (众人呻吟)- 杰克: 噢,天,什么鬼?
1892 01:23:32 露拉: 我们掉进活板门里了
1893 01:23:35 亨利: 大家都还好吗?
1894 01:23:36 - 露拉: 这是哪儿?- 不好
1895 01:23:39 今天早上醒来时除了我的钻石
1896 01:23:41 我唯一想要的就是
1897 01:23:43 把四骑士关起来
1898 01:23:46 现在我两者兼得
1899 01:23:48 我得承认我都要被宠坏了
1900 01:23:51 在你们准备那点小把戏的时候
1901 01:23:54 我也策划了一个我自己的魔术
1902 01:23:56 困住五位骑士无处可逃
1903 01:23:59 你们五个或许是国家宝藏
1904 01:24:01 但我们这儿也有宝藏
1905 01:24:03 只是很难找
1906 01:24:05 因为它们被埋在沙子里
1907 01:24:08 - (金属撞击声)- (众人惊呼)
1908 01:24:11 维罗妮卡: 对世人来说你们死于
1909 01:24:13 一次失败的逃生表演
1910 01:24:16 现在,让我们见识下魔术吧
1911 01:24:22 去他妈的魔术!快叫增援!
1912 01:24:24 - 阿特拉斯: 杰克,打给琼- 谁有信号?
1913 01:24:26 天,她肯定屏蔽了手机信号
1914 01:24:28 她算无遗策啊!
1915 01:24:29 露拉,你到底哪头的?
1916 01:24:31 我当然是我们这头的但她确实算无遗策
1917 01:24:33 这两点又不冲突
1918 01:24:35 沙子越来越高了沙子越来越多了
1919 01:24:37 沙子多了,体积也大了
1920 01:24:38 亨利,亨利逃生第一原则
1921 01:24:40 呃,生存时间还有多久?对
1922 01:24:42 对,好。根据流速判断
1923 01:24:44 箱子的体积……
1924 01:24:46 - 呃,完了,我们死定了- 露拉: 噢,太棒了
1925 01:24:47 好吧,那逃生第二原则呢?
1926 01:24:49 那是关于箱子本身的
1927 01:24:51 有缺陷吗?有弱点吗?
1928 01:24:52 有后门吗?
1929 01:24:53 大家都检查一下!
1930 01:24:55 阿特拉斯: 这边封死了
1931 01:24:56 该死。不,封死了封死了,封死了
1932 01:24:58 (戏剧性音乐)
1933 01:25:00 亨利: 到处都封死了
1934 01:25:06 有没有第三原则?
1935 01:25:15 我有你要的东西
1936 01:25:17 扭曲声音:(电话里) 完美
1937 01:25:18 我在“海洋之心”的归处等你
1938 01:25:21 我迫不及待了
1939 01:25:28 直奔金库
1940 01:25:30 (引擎轰鸣)
1941 01:25:32 博斯科: 不不不不!耶!
1942 01:25:34 (汽车喇叭声)
1943 01:25:36 救我,瑞奇·鲍比!救我!
1944 01:25:39 - (路人惊呼)- (警笛长鸣)
1945 01:25:43 真的要这样吗?
1946 01:25:44 我们就这样死在这个箱子里?真的?
1947 01:25:47 真讽刺。一周前我还想死呢
1948 01:25:50 然后……我就找回了活下去的理由
1949 01:25:53 结果现在我真的要死了
1950 01:25:55 (结巴) 这哪里好笑了?
1951 01:25:57 那个,我是说在我脑子里挺好笑的
1952 01:25:59 就是……你知道那种诡异的好笑
1953 01:26:01 不,别说了,不
1954 01:26:02 我们没辙了
1955 01:26:04 天啊,我不该那么刻薄
1956 01:26:05 吐槽你的网站、服装还有标志
1957 01:26:09 - 好吧- 其实并不尴尬
1958 01:26:11 “Wilder”里的“I”是根小魔杖
1959 01:26:13 - 我知道了,那……- 不尴尬
1960 01:26:14 - 谢谢- 挺可爱的,挺迷人的
1961 01:26:16 - 杰克: 够了- 还有我……我想你们了
1962 01:26:18 听著,我知道我平时不表现出来但是……
1963 01:26:21 你们对我真的很重要
1964 01:26:22 (悲伤音乐)
1965 01:26:25 我不敢相信我们要被活埋了
1966 01:26:27 - 这简直像西部片- 等等,等等。活埋
1967 01:26:30 那是……魔术的老传统了
1968 01:26:31 (打响指) 抱歉谁表演过来著?
1969 01:26:33 比尔·舍克差点因此丧命记得吗?
1970 01:26:36 他进了有机玻璃棺材然后被沙子埋了
1971 01:26:39 但玻璃不是碎了吗?
1972 01:26:41 - 杰克: 沙子湿了- 沙子湿了
1973 01:26:43 我想起来了前一天晚上下雨了
1974 01:26:45 对,湿沙子比干沙子重压碎了玻璃
1975 01:26:48 等等,等等,等等如果我们弄断那根管子
1976 01:26:51 就能弄湿沙子
1977 01:26:52 然后它就会……压垮箱子,对吧?
1978 01:26:54 如果我能……如果我能缠住它
1979 01:26:56 我就能借力把它弄断
1980 01:26:57 亨利: 好的
1981 01:26:58 杰克: 梅里特,把皮带给我
1982 01:27:00 阿特拉斯: 好的好的,给你,给你
1983 01:27:02 - 嗯,好了,好了- 加油
1984 01:27:03 - 阿特拉斯: 很好,很好,很好- 你行的
1985 01:27:05 - 你行的- 加油,加油
1986 01:27:07 - 耶!耶!- 耶!
1987 01:27:09 (用力)
1988 01:27:11 帮我!帮我!把我往下拉!
1989 01:27:13 - 好,好。来,来,来- 这是金属做的
1990 01:27:15 (众人用力)
1991 01:27:18 (金属断裂声)
1992 01:27:21 - (尖叫)- 漂亮,漂亮,漂亮,好了
1993 01:27:23 (笑)
1994 01:27:26 警察: (扩音器) 靠边停车你已经被包围了
1995 01:27:29 博斯科: 我倒是想停车
1996 01:27:30 但我终于找到点手感了
1997 01:27:32 - (引擎轰鸣)- (博斯科笑)
1998 01:27:34 (警察说阿拉伯语)
1999 01:27:36 博斯科: 我是世界上最棒的车手!
2000 01:27:38 (戏剧性音乐)
2001 01:27:42 (轮胎尖啸)
2002 01:27:44 (警察说阿拉伯语)
2003 01:27:52 博斯科: 不不不不
2004 01:27:55 - 小心!- (人群喊叫)
2005 01:27:59 博斯科: 该死!
2006 01:28:00 警察: (扩音器) 熄火下车
2007 01:28:02 你被包围了
2008 01:28:04 举起手来,不许动!
2009 01:28:05 抱歉。我是不是忘了打转向灯?
2010 01:28:08 你被捕了
2011 01:28:11 谢谢各位干得漂亮
2012 01:28:14 我们对博斯科·勒罗伊发出了红色通缉令
2013 01:28:17 - 谢谢- 没问题
2014 01:28:19 博斯科: 完了阿特拉斯会杀了我的
2015 01:28:23 - 水进得太快了- 玻璃打不破
2016 01:28:26 - 就为了一颗钻石- 我们现在能用上它
2017 01:28:29 只有钻石才能切割玻璃
2018 01:28:30 等等,等等,等等等等,亨利,亨利
2019 01:28:34 对!我能闭气八分钟
2020 01:28:37 如果有人能逃出去那就是我们
2021 01:28:39 (深呼吸)
2022 01:28:41 (戏剧性音乐)
2023 01:28:59 (震动声)
2024 01:29:01 司机: (扩音器) 我们要穿越沙漠了,女士
2025 01:29:03 沙尘暴越来越大了
2026 01:29:08 (不祥音乐)
2027 01:29:12 他在这干什么?
2028 01:29:14 范德伯格女士的钻石被你和你的朋友偷了?
2029 01:29:22 (骨折声)
2030 01:29:29 (众人哼叫)
2031 01:29:35 丢东西了吗?
2032 01:29:37 - (尖叫)- (轮胎尖啸)
2033 01:29:38 (戏剧性音乐)
2034 01:29:55 真好玩
2035 01:29:58 (微弱碎裂声)
2036 01:30:03 - (惊呼) 成功了!- 阿特拉斯: 成功了
2037 01:30:05 大家帮忙!
2038 01:30:07 - 帮忙!- 搞起!来!
2039 01:30:09 (沉闷撞击声)
2040 01:30:16 (碎裂声)
2041 01:30:23 (众人喘息)
2042 01:30:25 (凯旋音乐)
2043 01:30:29 快
2044 01:30:32 (众人大笑如释重负)
2045 01:30:38 亨利,干得好!
2046 01:30:39 - 天啊!- 干得漂亮!
2047 01:30:40 好了我们还得赶场演出
2048 01:30:42 希望还不算太晚
2049 01:30:44 - 没事吧?- 没事
2050 01:30:51 (不祥音乐)
2051 01:30:54 (风声)
2052 01:31:01 (轻柔提示音)
2053 01:31:02 自动语音:身份验证通过
2054 01:31:03 (开门声)
2055 01:31:17 (低沉悬疑音乐)
2056 01:31:22 (脚步声逼近)
2057 01:31:24 维罗妮卡: 你来了
2058 01:31:27 你有我想要的东西吗?
2059 01:31:28 男: (带口音的英语)如果你有我想要的话
2060 01:31:35 证据呢?
2061 01:31:43 就在这儿
2062 01:31:46 我就是证据
2063 01:31:47 (低声惊呼) 不
2064 01:31:50 查理,我……我不……
2065 01:31:55 你死了
2066 01:31:58 现在你看到我了
2067 01:32:03 真有意思人们为了让某样东西或某个人……
2068 01:32:12 消失
2069 01:32:15 (吹气)
2070 01:32:18 啊
2071 01:32:27 我教过你这个魔术
2072 01:32:28 就像父亲教你一样
2073 01:32:32 而现在15 年后,你……
2074 01:32:34 你想毁了我?
2075 01:32:36 不
2076 01:32:38 是整整 15 年
2077 01:32:41 我不知道你会在那辆车里
2078 01:32:43 但你听说我在里面时一定松了口气
2079 01:32:47 当我们落水时
2080 01:32:49 我解不开安全带
2081 01:32:52 妈妈用最后一口气救了我
2082 01:32:57 我对你只有喜爱查理
2083 01:33:01 让我最后把你当弟弟对待一次
2084 01:33:04 我就是你弟弟!
2085 01:33:08 我们都流着父亲的血
2086 01:33:12 尽管他从未承认过我
2087 01:33:16 天知道妈妈怎么求他的
2088 01:33:17 耻辱把我母亲逼进了坟墓
2089 01:33:19 然后你就把我母亲也送进去了!
2090 01:33:24 好吧
2091 01:33:26 你是对的
2092 01:33:30 它该归你
2093 01:33:33 给
2094 01:33:37 拿着
2095 01:33:44 (枪声)
2096 01:33:46 (倒地声)
2097 01:33:48 (深呼气)
2098 01:33:50 (深吸气)
2099 01:33:52 (呼气)
2100 01:33:58 (倒吸气)
2101 01:34:03 - (吐子弹)- (子弹落地)
2102 01:34:05 徒手接子弹
2103 01:34:07 - 这不可能- 不。这只是魔术
2104 01:34:11 (戏剧性音乐)
2105 01:34:14 啊
2106 01:34:16 嗯
2107 01:34:18 - (扑腾声)- (惊呼)
2108 01:34:20 (观众欢呼)
2109 01:34:26 查理: (正常口音)大家好
2110 01:34:28 谢谢
2111 01:34:31 - 好了,谢谢- (欢呼声渐弱)
2112 01:34:33 今晚早些时候,阿特拉斯
2113 01:34:34 承诺将“海洋之心”
2114 01:34:36 物归原主
2115 01:34:38 (观众欢呼)
2116 01:34:39 但在那之前
2117 01:34:41 有些介绍要做
2118 01:34:43 首先,让我们欢迎自然之力
2119 01:34:48 非凡的琼·鲁克莱尔!
2120 01:34:51 (观众欢呼)
2121 01:34:53 男: 耶,琼!
2122 01:34:55 哇。大家好。谢谢
2123 01:34:57 (飞吻)
2124 01:34:58 非常感谢。谢谢
2125 01:35:01 接下来是不屈不挠的
2126 01:35:04 博斯科·勒罗伊!
2127 01:35:07 (观众欢呼)
2128 01:35:08 荣幸之至
2129 01:35:10 你好啊,美女 (咂舌)
2130 01:35:12 (观众欢呼尖叫)
2131 01:35:15 查理: 当然要是没有
2132 01:35:17 世界上最伟大的魔术师相助
2133 01:35:20 我们也做不到这一切
2134 01:35:23 四……
2135 01:35:24 抱歉,是五骑士!
2136 01:35:27 (观众大声欢呼)
2137 01:35:29 (凯旋音乐)
2138 01:35:41 谢谢大家
2139 01:35:42 哇。呃…… (轻笑)
2140 01:35:45 你知道我们娱乐过
2141 01:35:47 震撼过世界各地的观众
2142 01:35:50 但我们从未参与过这样的魔术
2143 01:35:53 杰克: 你们可能会问
2144 01:35:55 “他们是怎么做到的?”
2145 01:35:57 好吧,每个魔术师都需要一个助手。维罗妮卡?
2146 01:36:01 (观众嘘声)
2147 01:36:03 查理: 你们可能认为维罗妮卡
2148 01:36:05 作为皮特·范德伯格的唯一继承人
2149 01:36:08 是这颗钻石的合法主人
2150 01:36:10 但是,反转来了
2151 01:36:12 皮特不止一个孩子他有两个
2152 01:36:15 - (惊呼)- 琼: 没错
2153 01:36:16 另一个孩子死里逃生
2154 01:36:19 到了纽约
2155 01:36:21 (悬疑音乐)
2156 01:36:24 琼: 在那里复仇成了他一生的使命
2157 01:36:29 但他需要帮手
2158 01:36:30 噢,找到威士忌了。谢了
2159 01:36:34 博斯科: 所以他招兵买马
2160 01:36:35 告诉我什么时候停
2161 01:36:37 女: 停
2162 01:36:38 - 是你的牌吗?- 是
2163 01:36:39 是吧?想知道我是怎么做到的吗?
2164 01:36:40 博斯科: 引诱……
2165 01:36:44 笼络了他能找到的
2166 01:36:46 最聪明的头脑
2167 01:36:49 为一场前所未有的魔术奠定基础
2168 01:36:55 琼: 直到今晚
2169 01:36:58 为这一切的幕后主脑欢呼吧
2170 01:37:01 我们要好的朋友
2171 01:37:03 - 一个幽灵……- 直到此刻
2172 01:37:06 两人: 查理·范德伯格!
2173 01:37:07 (观众大声欢呼)
2174 01:37:11 - 哇- 呼!
2175 01:37:16 我知道我说过我很享受搞垮你
2176 01:37:18 但这比我预想的还要好玩
2177 01:37:20 你还是个可悲又可怜的男人
2178 01:37:23 而你什么都不是
2179 01:37:24 噢,等等,各位。稍等
2180 01:37:26 - 永远都会是- 那是什么?
2181 01:37:27 我不明白你们是怎么做到的
2182 01:37:29 你不明白?
2183 01:37:30 维罗妮卡似乎不明白
2184 01:37:32 她是怎么落到这步田地的
2185 01:37:34 好吧,让我们给她解释一下
2186 01:37:36 你看,最高明的魔术利用的就是思维定势
2187 01:37:42 比如以为接你的那辆车
2188 01:37:43 就是送你来的那辆
2189 01:37:45 走吧
2190 01:37:46 (迷人的音乐)
2191 01:37:50 博斯科: 以为大自然的杰作就真的只是自然现象
2192 01:38:05 琼: 以为沙漠里的金库
2193 01:38:07 就不可能是障眼法
2194 01:38:13 博斯科: 以为枪里装的不是空包弹
2195 01:38:17 琼: 以为电梯
2196 01:38:19 就真的只是在往下降
2197 01:38:22 想骗过欺诈大师
2198 01:38:25 你就得操纵她的现实
2199 01:38:29 作为最后一个魔术
2200 01:38:30 不如我们让维罗妮卡消失吧?
2201 01:38:32 (观众欢呼)
2202 01:38:34 不
2203 01:38:36 你赢不了
2204 01:38:37 - 我是范德伯格家族的人!- 她在那
2205 01:38:40 这会儿就开始想你了
2206 01:38:41 - 查理: 最终揭秘!- 听见了吗?
2207 01:38:43 真正的维罗妮卡·范德伯格
2208 01:38:44 维罗妮卡: (喊叫)范德伯格家绝不会输!
2209 01:38:47 这世界充满了幻觉
2210 01:38:49 其中最大的幻觉就是
2211 01:38:51 这颗钻石属于范德伯格家族
2212 01:38:54 作为我父亲唯一没进监狱的亲属
2213 01:38:57 我会确保我们的每一个非法买家
2214 01:39:01 都受到法律的制裁
2215 01:39:03 然后我会捐出我们所有的资产
2216 01:39:06 包括“海洋之心”
2217 01:39:08 捐给它们原本所属的南非社区
2218 01:39:11 顺便给在座的各位留点零花钱
2219 01:39:14 (观众欢呼)
2220 01:39:15 看骑士的表演总能让人满载而归
2221 01:39:19 - 变相不错- 名师出高徒
2222 01:39:23 谢谢
2223 01:39:25 谢谢
2224 01:39:26 谢谢大家的加入谢谢所有人
2225 01:39:31 请记住
2226 01:39:32 无论生活给你发了什么牌
2227 01:39:35 你都要学会创造属于自己的奇迹
2228 01:39:39 女士们先生们……
2229 01:39:40 全员: 我们是骑士晚安
2230 01:39:43 (观众欢呼)
2231 01:39:45 (迷人的音乐)
2232 01:40:12 (背景音乐:What Do We Ever Really Know?)
2233 01:40:19 ♪ 阿里得了分 ♪
2234 01:40:22 ♪ 赚了百万还想要更多…… ♪
2235 01:40:24 博斯科: 好了你想要什么
2236 01:40:26 石榴味还是波森莓味?
2237 01:40:29 哥们,我说我要喝酒
2238 01:40:31 尝尝嘛
2239 01:40:34 现在的孩子啊
2240 01:40:41 - 嗯!- 必须的
2241 01:40:42 挺好喝
2242 01:40:43 - 要尝尝吗?- 不要
2243 01:40:45 查理: 好像是你掉的
2244 01:40:48 阿特拉斯: 噢,我的旧卡片
2245 01:40:49 万一你想把它裱起来呢
2246 01:40:50 谢了,没准真会
2247 01:40:53 真不敢相信你居然是范德伯格家的人
2248 01:40:55 - 她也不敢信- (轻笑)
2249 01:40:56 我在想
2250 01:40:58 我们应该组个自己的团,姐妹们
2251 01:40:59 - 女子魔术团?- (惊呼) 对对对
2252 01:41:01 - 没错- 骑士女孩
2253 01:41:03 - 不,别叫那个- (笑) 等等,女骑士
2254 01:41:06 - 不要那个- 骏马女士
2255 01:41:07 - 肯定不叫那个- 小马驹!
2256 01:41:09 - 真难听- 是吗?
2257 01:41:10 能跟你聊两句吗?
2258 01:41:11 亨利和琼: 噢!
2259 01:41:13 我不是想打入“女骑士”内部啊
2260 01:41:15 怎么……怎么了?
2261 01:41:17 呃……
2262 01:41:19 - 就是……- 说啊
2263 01:41:21 你怎么了?出什么事了?
2264 01:41:22 很难开口,因为我不……
2265 01:41:24 我不知道你怎么想
2266 01:41:26 所以……
2267 01:41:27 梅里特: 嘿,呃,大家
2268 01:41:29 大家,都过来一下,来
2269 01:41:32 嗯?来吧,伙计们
2270 01:41:34 嘿,博斯科,能再拿点那个好吃的东西吗?
2271 01:41:37 你们肯定会喜欢的这玩意绝了
2272 01:41:41 - 不,梅里特,别说了- 梅里特: 真绝了
2273 01:41:43 我是想说这东西不错
2274 01:41:45 - 琼: 对,好吧- (亨利轻笑)
2275 01:41:46 好吧,那就由我来说吧
2276 01:41:48 我会想你们的
2277 01:41:51 我也正这么想
2278 01:41:52 是啊,我也是
2279 01:41:54 该死,我爱你们
2280 01:41:56 - 众人: 噢- 阿特拉斯: 我们也爱你
2281 01:41:58 - 亨利: 我们爱你- (众笑)
2282 01:42:00 - 真可爱- 梅里特: 我也是
2283 01:42:02 阿特拉斯: 甜死人了。也爱我?
2284 01:42:03 真的?你肯定喝高了
2285 01:42:05 - 哇哦- (众人惊呼)
2286 01:42:06 - 亨利: 天啊- 换个话题吧
2287 01:42:09 回到刚才……我们相亲相爱
2288 01:42:11 - 你爱他,他爱她- 琼: 碰拳,碰拳
2289 01:42:12 梅里特: 你们俩爱得更深
2290 01:42:13 - (门铃响)- 梅里特: 噢
2291 01:42:15 你们有客人?
2292 01:42:17 没人知道我们在这儿
2293 01:42:22 (悬疑音乐)
2294 01:42:36 - 谁寄的?- 没写
2295 01:42:38 打开
2296 01:42:40 你开
2297 01:42:41 好吧
2298 01:42:47 (众人低声惊呼)
2299 01:42:49 噢,那是……那是门上那玩意
2300 01:42:51 - 对,古堡里的- 琼: 噢,对!
2301 01:42:53 你,呃……介意我再试一次吗?
2302 01:42:55 - 行,行,你来- 杰克: 好?
2303 01:42:58 这回我能搞定(呼气)
2304 01:43:01 (咔哒声)
2305 01:43:04 (微弱的咔哒声)
2306 01:43:09 (神秘音乐)
2307 01:43:15 你好啊,骑士们
2308 01:43:17 (众人低声惊呼)
2309 01:43:18 想我了吗?
2310 01:43:19 迪伦
2311 01:43:20 你不是该在监狱里吗?
2312 01:43:23 我知道你们在想什么“他骗了我们”
2313 01:43:26 但我……我没骗你们
2314 01:43:27 我只是让你们相信了非真相的事实
2315 01:43:30 但这都是为你们好相信我
2316 01:43:33 这谜题比你们想像的要深
2317 01:43:35 而最终结果就是
2318 01:43:36 魔术骑士团重组了
2319 01:43:38 我心甚慰
2320 01:43:41 至于你们三个冒牌货
2321 01:43:45 胆敢假装
2322 01:43:47 是我们绝密组织的成员?
2323 01:43:49 你们以为这样
2324 01:43:52 还能全身而退 不用付出代价?
2325 01:43:55 好吧……
2326 01:43:57 你们想对了
2327 01:43:59 - 嘿!- 迪伦: 欢迎
2328 01:44:01 欢迎加入天眼
2329 01:44:05 至于其他人
2330 01:44:07 你们以为活干完了
2331 01:44:11 再多想想,伙计们
2332 01:44:13 好戏才刚开场
