刀走偏锋 Cypher(CN)Subtitles

Movie:Cypher (2002)4K
Era:2002
Length:95 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:23 准备去度假吗,沙利文先生?
2 00:01:26 不…闲着没事看看书打发时间
3 00:01:37 沙利文先生,你可以进去了有人在102室等你
4 00:01:41 走到走廊尽头右转就到了
5 00:01:43 谢谢
6 00:02:00 你叫什么名字?
7 00:02:02 摩尔根.沙利文
8 00:02:06 出生地在哪里?
9 00:02:08 威斯康辛州的麦迪森
10 00:02:12 做过间谍工作吗?
11 00:02:16 在森威系统公司的附属企业工作过吗?
12 00:02:20 是不是有人派你来盗取数码公司的资料?
13 00:02:28 在森威系统公司工作过吗?
14 00:02:33 我们公司涉及的是一个高新技术的领域
15 00:02:36 如果你被我们录取
16 00:02:38 你将被派去帮我们盗取竞争对手的商业活动资料
17 00:02:42 软件程式同时还要进行反间谍活动
18 00:02:46 你的决定将有很重大的意义
19 00:02:50 我没有什么豪言壮语来推销自己
20 00:02:56 因为我知道数码公司对我十分了解
21 00:02:59 好的,你已经通过了我们脑神经测试
22 00:03:03 我还可以做其它测试
23 00:03:05 你4年前结了婚
24 00:03:07 住在一个相对富裕的地区
25 00:03:09 之前有一份稳定的工作
26 00:03:12 有良好的信贷记录
27 00:03:14 没有吸毒史,不酗酒
28 00:03:17 也不吸烟
29 00:03:19 无任何犯罪记录
30 00:03:22 还有没有什么资料你忘了给我们提供?
31 00:03:28 我通过很多努力才走到现在这一步
32 00:03:32 既然我现在已经来了
33 00:03:36 就一定要继续下去
34 00:03:42 我就是这样一个人…
35 00:03:47 说到做到
36 00:03:57 你下的赌注是很大的
37 00:04:00 我明白
38 00:04:01 你将面对一个全新的生活
39 00:04:03 我已经准备好了
40 00:04:05 你将会去参加很多会议,录下很多会议发言
41 00:04:10 我都明白
42 00:04:11 你不可以对外透露自己的真正活动
43 00:04:15 是的
44 00:04:16 即使是面对你的妻子
45 00:04:18 是的
46 00:04:19 对着妻子撒谎会让你觉得为难吗?
47 00:04:28 不,我一点也不介意
48 00:04:34 照片拍得十分好.你可以去办下一个手续了
49 00:04:44 你好,沙利文先生
50 00:04:47 每次听讲座和发言时都要记得把它带上
51 00:04:50 按一下顶部
52 00:04:51 看到灯在闪烁就表示已经启动
53 00:04:55 再按一次就关上了,很容易操作,对吗?
54 00:04:57 这玩意的接受功能十分好
55 00:05:00 有效范围达到50米
56 00:05:01 记得把它放在你的口袋里
57 00:05:03 信号会传送到哪里呢?
58 00:05:04 先传送到我们的卫星然后到我们的接收器上
59 00:05:10 我想那些会议和讲座一定十分重要
60 00:05:12 这个不是你要考虑的问题沙利文先生
61 00:05:15 你只需做好你自己的工作听从我们的指示,明白吗?
62 00:05:21 是的,法斯特先生
63 00:05:22 已经做好了
64 00:05:35 杰克.舍斯拜?
65 00:05:37 这是你的新名字
66 00:05:39 对数码公司来说,不存在摩尔根.沙利文这个名字
67 00:05:42 我们也没有见过这个人
68 00:05:46 那杰克.舍斯拜 是个怎么样的人?
69 00:05:49 你说什么?
70 00:05:51 他的性格怎么样?
71 00:05:56 这就要看你自己了
72 00:06:13 文森佐.纳塔利(导演)
73 00:06:28 归零
74 00:07:16 -布法罗?为什么他们要派你去布法罗?
75 00:07:19 我要去那里介绍一下一些应用软件
76 00:07:24 那他们是按每次出差那样付给你报酬?
77 00:07:28 就像是独立的顾问
78 00:07:31 如果做得好的话,以后很可能还要经常出差
79 00:07:37 我们不是已经说好,你不再出去找工作
80 00:07:40 等爸爸公司有职位空缺就让你过去
81 00:07:43 我可以边做边等啊
82 00:07:45 我很需要你留在家里
83 00:07:48 我都快被威廉斯的工作给烦死了
84 00:07:51 亲爱的,这只是短期的工作
85 00:07:53 我出差不会去很久的
86 00:08:21 在回程的飞机上记得向我们确认传送的资料
87 00:08:26 你还记得要到哪里去拿资料吗?
88 00:08:29 祝你好运,舍斯拜先生
89 00:08:31 谢谢
90 00:09:11 我把它放在厕所里了
91 00:09:47 两天,两夜
92 00:09:49 先生,请问您想喝点什么?
93 00:09:54 给我一杯姜麦饮料
94 00:10:03 不,还是来杯苏格兰威士忌
95 00:10:08 纯麦香的
96 00:10:13 加冰
97 00:10:25 欢迎来到布法罗,舍斯拜先生
98 00:11:18 这是我们最新一系列的按摩膏
99 00:11:21 最适合用来补充水分和维他命
100 00:11:26 弗雷德.伽菲特
101 00:11:30 杰克.舍斯拜
102 00:11:32 “菲尔维香料”公司地点在哪里啊?
103 00:11:37 在土耳沙,俄克拉荷马州的土耳沙
104 00:11:40 我有位朋友也在那里.不过你好像没带口音
105 00:11:44 哦,我不是在那里长大的
106 00:11:46 那你是在哪里长大的?
107 00:11:52 -哪里?-在南太平洋
108 00:11:55 你说什么?
109 00:11:56 在南太平洋的那些小岛上
110 00:11:59 像图尔毛托,波利尼西亚大溪地,帕皮提这些群岛
111 00:12:05 -你是原住民.-我终有一天会回去那里
112 00:12:08 等我退休以后
113 00:12:10 要杯水吗?
114 00:12:17 待会再见,杰克
115 00:12:19 好的…弗雷德
116 00:12:37 大家好,我是罗伯特.塔特勒
117 00:12:40 大会的第一位发言者
118 00:12:42 首先我想谈谈南美洲的男士刮须膏的市场情况
119 00:12:47 大家都很清楚刮须膏
120 00:12:50 市场有些很明显的特点
121 00:12:53 像其它的男士用品一样,刮须膏
122 00:12:59 对潮流的变化是比较抵触的
123 00:13:03 它的使用者通常都对自己用过的牌子十分专一
124 00:13:06 研究使用者的偏好对我们打进市场
125 00:13:10 是十分重要的一环
126 00:13:12 使用者对产品的偏好对我们的营销策略
127 00:13:15 是一个最好最正确的指示
128 00:13:21 地中海…
129 00:13:23 地中海,真的十分美丽
130 00:13:25 但这是对真正的航海者来说的
131 00:13:27 我向你们强烈推荐桑达附近的小岛
132 00:13:31 我试过在那里度过整个春天
133 00:13:33 先生,您的香烟
134 00:13:35 谢谢
135 00:13:40 科伊巴斯,我最喜欢的牌子
136 00:13:47 对不起
137 00:13:58 失陪一下
138 00:14:39 先生您喝点什么?
139 00:14:41 给我一杯苏格兰威士忌纯麦香,加冰
140 00:14:51 我们是不是在哪里见过?
141 00:14:55 你的表演十分不理想
142 00:15:11 我是来听会议的
143 00:15:15 讲的很有说服力
144 00:15:18 你是负责市场营销的?
145 00:15:20 负责销售
146 00:15:22 有什么不同吗?
147 00:15:25 你呢?
148 00:15:26 我负责一家餐厅的卫生工作
149 00:15:29 -听起来很有趣.-一点也不
150 00:15:32 工作压力很大?
151 00:15:36 是的
152 00:15:45 瑞塔.弗丝特
153 00:15:52 杰克.舍斯拜
154 00:16:24 除了不断去别的城市周旋在不同女人身边之外
155 00:16:26 你还有什么爱好?
156 00:16:30 我…我喜欢打高尔夫球
157 00:16:32 技术好吗?
158 00:16:39 你很坦白,我喜欢
159 00:16:41 那你喜欢什么生活?
160 00:16:44 没有约束
161 00:16:48 没有谎言
162 00:16:53 没有戒指
163 00:16:56 没有戒指?
164 00:16:57 你应该先把你的戒指藏起来
165 00:17:03 对不起
166 00:17:10 我不打扰你了
167 00:17:19 你传过来的资料已经收到了,信号很清晰
168 00:17:23 我以后还会做得更好的我已经准备好了
169 00:17:28 下个星期三我们准备派你去奥马哈
170 00:17:32 工作性质和这次你去布法罗一样
171 00:18:13 奥马哈?
172 00:18:14 他们不可以派其他人去奥马哈了吗?
173 00:18:19 为什么他们要派你到那么远的地方?真是没有道理
174 00:18:24 摩尔根
175 00:18:27 摩尔根,你听到我说话了吗?
176 00:18:34 你什么时候开始对高尔夫球开始感兴趣的?
177 00:18:39 你还是不要去那里好了,摩尔根
178 00:18:42 我很抱歉
179 00:18:44 为什么我不可以去?
180 00:18:46 爸爸明天会在办公司等你
181 00:18:49 他会给你安排一个职位
182 00:18:50 不要再干你现在那份愚蠢的工作了
183 00:18:54 我已经告诉你我要去
184 00:18:56 你不可以去,摩尔根你要听我的话
185 00:19:00 留在这里
186 00:19:02 我今天晚上会给爸爸打电话…
187 00:19:05 叫你爸爸见鬼去吧
188 00:19:12 你说什么?
189 00:19:15 摩尔根,你给我道歉
190 00:19:18 摩尔根…
191 00:19:20 如果你不道歉的话我不会让你再进这间房子
192 00:19:24 摩尔根?你有没有听到我说话?
193 00:19:28 你可不可以告诉我,你到底想干什么?
194 00:19:31 你什么时候开始吸烟的?
195 00:19:46 舍斯拜先生,您的威士忌
196 00:21:25 慢慢转过身
197 00:21:35 你是用什么来发送信号的?
198 00:21:37 你不是负责卫生的吗?
199 00:21:42 我再问你一次:你用什么来发送信号?
200 00:21:48 钢笔,在我的口袋里
201 00:22:06 不要启动它
202 00:22:08 什么?
203 00:22:09 会议开始时绝对不要启动它
204 00:22:13 不要给数码公司发送信息
205 00:22:15 不要跟他们说你见过我他们会杀了你的
206 00:22:20 这个药给你,每6小时吃2颗
207 00:22:22 这样你就不会再经常做恶梦
208 00:22:24 头痛和脖子痛都会慢慢消失
209 00:22:30 你怎么会知道我做恶梦?
210 00:22:32 -到了波伊西后我会再跟你联系.-你怎么会知道我要去那里?
211 00:22:35 好好想想你自己到底是谁
212 00:22:39 你是摩尔根.沙利文
213 00:22:42 不是杰克.舍斯拜
214 00:22:56 等等!
215 00:23:11 大家好,我是阿利思 陈,今天的第一位发言者
216 00:23:15 我演讲的主要内容是
217 00:23:18 我们对奶酪制作技术的几点不同意见
218 00:23:23 首先将问题简单化来谈
219 00:23:26 奶酪生产过程中的主要问题是:
220 00:23:30 在尽量不添加化学制剂的条件下
221 00:23:34 如何令奶酪长时间保存它原有的风格
222 00:23:39 很高兴会议可以正常召开
223 00:23:43 现在我要向工作室确认一下你的传送有没有问题
224 00:23:51 舍斯拜先生,你的工作完成得很出色
225 00:23:54 谢谢
226 00:23:55 传递的信号和上次的一样好
227 00:24:00 你下一个要去的地方是爱达荷的波伊西
228 00:24:04 波伊西?
229 00:24:05 你到了以后会有人来接应你
230 00:24:09 不需要联系我们.你没有问题吧?
231 00:24:13 没,没有问题
232 00:25:17 舍斯拜先生,1493号房
233 00:25:20 会议一小时后就开始
234 00:25:22 谢谢
235 00:25:25 舍斯拜先生,还有一件事情
236 00:25:28 请按每个单词的第一个字母给她打电话
237 00:26:04 你好,舍斯拜先生这个电话是不会被追踪的
238 00:26:08 认真听好
239 00:26:10 请你马上坐电梯到地下室
240 00:26:13 你只有5分钟时间
241 00:26:15 等等
242 00:26:35 在那边
243 00:26:56 举起手来
244 00:26:58 我们没有时间了
245 00:27:08 你是不是疯了?
246 00:27:09 你不可以给我乱打针的!
247 00:27:11 这支针对你有好处的
248 00:27:13 我不管!你别想给我打针!
249 00:27:17 这针会减低数码公司让你们吃下的麻醉药的副作用
250 00:27:21 你说什么?
251 00:27:22 每次参加会议你们都服食了一定数量的麻醉药
252 00:27:25 还记得每次会议你们都喝了什么吗?
253 00:27:29 矿泉水啊
254 00:27:31 那种麻醉药是无色无味的
255 00:27:34 你有没有按时吃我给你的药?
256 00:27:36 疼痛和恶梦有没有减少?
257 00:27:40 我到底被卷进什么事件啊?
258 00:27:43 他们为什么不核对我在奥马哈传送回去的资料?
259 00:27:47 根本就没有任何信号被传送回去
260 00:27:49 无论你是在布法罗还是其它地方
261 00:27:51 为什么他们要派我到处参加这些会议?
262 00:27:54 这完全是一个圈套
263 00:27:58 你们其实都是数码公司的一员
264 00:28:01 都是它的间谍只是你们被赋予的身份不同而已
265 00:28:05 对你来说,那支钢笔是信号发送器
266 00:28:07 而对其他人来说,可能是领带夹或者是手表
267 00:28:11 所有这一切都只是为了分散你们的注意力
268 00:28:17 请你告诉我到底发生了什么事?
269 00:28:21 想知道真相的话就让我给你打这针
270 00:28:35 你回到会议厅以后要表现得像往常一样
271 00:28:38 继续喝他们提供的矿泉水不要让他们起疑心
272 00:28:42 这支针应该可以保护你的
273 00:28:45 应该可以?你不是跟我开玩笑吧?
274 00:28:48 认真听我说:
275 00:28:50 不管会议厅里发生什么事
276 00:28:53 不要有任何特别的反应记得要表现得无动于衷
277 00:28:57 不论你看见什么都不要动
278 00:29:03 我会看见什么?
279 00:29:11 是谁派你来的?
280 00:29:14 -一个朋友.-我没有朋友
281 00:29:19 我什么时候可以再见你?
282 00:29:21 很快的
283 00:29:24 我向你保证
284 00:29:30 我们发现了
285 00:29:32 一些很有趣的事情
286 00:29:34 首先是一个与经济情况不相符的现象
287 00:29:38 房屋的销售竟然走出了低谷
288 00:29:44 一些二手房的销售情况也比较理想
289 00:29:48 买家们对价钱的问题也留下比较大的谈判空间
290 00:29:51 从我们掌握的数据看我们发现
291 00:29:55 销售比例的增长弥补了…
292 00:29:59 投资高科技产业的资金高回报率
293 00:30:03 吸引了许多投资者注意
294 00:30:07 投资资金大幅度增长,增长率…
295 00:30:11 资本的集中化
296 00:30:14 比我们预期的要高
297 00:30:17 总资本量远远超过我们预计数量
298 00:30:20 由于工资收入的提升
299 00:30:23 小汽车的销售量有了一定的提升
300 00:30:27 甚至超过了整个汽车制造业的承受范围
301 00:30:30 消费者对于高科技产品的需求
302 00:30:33 每年都以两倍三倍的速度提升
303 00:30:36 我们可以看到每年都有许多高新科技产品面世
304 00:30:39 实际上,高科技产品的生产潜力
305 00:30:43 仅去年一年就提升了两倍
306 00:30:46 但是这种超速的增长
307 00:30:49 是与总体经济的停滞不前的状况
308 00:30:51 产生茅盾的,我们可以
309 00:30:54 预期这种增长在今年年底将会触底
310 00:30:59 经济的发展将面对更困难的局面.股市价格还会下降
311 00:31:03 特别是在高科技行业
312 00:31:06 这种景况将持续一段时间
313 00:31:09 令许多高科技行业投资者蒙受大笔损失
314 00:31:14 我个人认为应该减慢消费的速度
315 00:31:17 以使得经济的发展得到平衡
316 00:31:26 能源价格的不断上升
317 00:31:30 影响到重形机器产业
318 00:31:35 上年第四季度,重形机器
319 00:31:38 的销售急速下降
320 00:31:40 这种下降是市场所没有预期到的
321 00:31:45 因此尽管这几年生产商对机器生产数量控制得很好
322 00:31:48 产品的存货还是不可避免的增加
323 00:31:58 这种增长速度一直没有降低
324 00:32:01 尽管相关部门在一月份已经采取了相关措施
325 00:32:05 但是鉴于宏观经济的不景气
326 00:32:10 这个问题还有待时间解决
327 00:32:13 至于生产效率方面则比较乐
328 00:32:18 技术的改进和从业人员的培训促进
329 00:32:21 生产效率稳步提高
330 00:32:24 确保了生产力的提升
331 00:32:26 这种提升在产品的质量方面得到最好的体现
332 00:32:32 但是,从短期来看投资回报率是相应增长比较慢的
333 00:32:37 总体来看,公司老板们还没有对
334 00:32:41 前途失去信心他们对未来还是很乐观的
335 00:32:49 只是一个本能反应
336 00:33:57 你不是摩尔根.沙利文
337 00:33:58 你是杰克.舍斯拜
338 00:34:00 你的妻子不是艾咪.沙利文
339 00:34:02 你的妻子叫戴安妮.舍斯拜
340 00:34:36 你的妻子叫戴安妮.舍斯拜
341 00:34:39 你住在华盛顿州的雷特蒙
342 00:34:57 FOMC已经将他们的目标
343 00:34:59 降低了0.5%
344 00:35:03 他们的增长率通常都是在5.5%这个水平
345 00:35:06 他们认为,为了刺激经济的复苏
346 00:35:10 中央银行应该降低贷款利息
347 00:35:15 最后我以一句话作为发言总结:小心谨慎的态度
348 00:35:19 永远都是最好的市场策略
349 00:35:24 谢谢大家
350 00:35:42 不好意思,请问你知道现在是什么时候吗?
351 00:35:48 你有手表吗?
352 00:35:52 -下午3点半了.-已经3点半了?
353 00:35:54 最后这位发音人说得可够长时间的
354 00:35:58 你觉得他讲得好吗?
355 00:36:02 好,十分好
356 00:36:41 喂?
357 00:36:44 找你的
358 00:36:52 数码公司会找人联系你
359 00:36:53 告诉他们你是舍斯拜,不是沙利文
360 00:36:57 让他们相信你已经完全受控制了,要不他们会杀了你
361 00:37:02 那我为什么现在会出现不适?
362 00:37:03 这是麻醉药物的后期恶性反应
363 00:37:07 不用担心,没事的
364 00:37:50 沙利文先生?
365 00:37:52 行程出现变化
366 00:37:54 请你尽快和数码工作取得联系
367 00:37:58 沙利文先生?
368 00:38:07 你没事吧?
369 00:38:11 你可能搞错了
370 00:38:15 我不是沙利文
371 00:38:18 你不是摩尔根.沙利文先生吗?
372 00:38:21 -数码公司的.-不,我是杰克.舍斯拜
373 00:38:27 你一定是找错人了
374 00:38:31 很对不起,舍斯拜先生
375 00:38:35 请你原谅我
376 00:38:37 没关系
377 00:39:00 先生你好
378 00:39:05 你的登记卡
379 00:39:26 谢谢
380 00:39:32 -对不起.-没关系
381 00:41:00 去吧,不过只剩一点热水了,不好意思
382 00:41:33 今天晚上你可以早点做饭吗?
383 00:41:36 当然可以
384 00:41:37 购物清单已经写好了
385 00:41:41 好的
386 00:41:42 你的箱子和汽车钥匙都已经准备好了
387 00:41:44 放在你常放的地方
388 00:42:38 准备去度假吗?
389 00:42:41 闲着没事看看打发时间罢了
390 00:42:43 舍斯拜先生,有人已经在接待室等你了
391 00:42:46 走到走廊尽头向左转
392 00:42:58 你叫什么名字?
393 00:43:00 杰克.舍斯拜
394 00:43:19 我是弗兰克.科尔威
395 00:43:21 森威系统公司的安全负责人
396 00:43:26 根据你所作的脑神经测试来看,你在对我们撒谎
397 00:43:31 你撒谎说你叫杰克.舍斯拜
398 00:43:34 你撒谎说你不是一位间谍
399 00:43:38 也不是数码公司的一份子
400 00:43:47 你一定想象不到我们对这结果有多么意外
401 00:43:53 不可能的,我不会回去那里的
402 00:43:56 摩尔根先生,你没有选择
403 00:43:59 数码公司认为你已经完全受控,因此
404 00:44:02 你一定可以通过我们的测试,被我们雇佣
405 00:44:06 我不想理会他们的想法
406 00:44:08 你反间谍的工作十分简单
407 00:44:12 数码公司不会知道你帮我们干活的
408 00:44:15 而且他们也不可能派人近身监视你
409 00:44:18 你只需帮我们在不同的地方放置微型摄像头
410 00:44:22 我不想再跟你们周旋了,我要回家
411 00:44:25 回到我自己真正的家
412 00:44:27 -你的家已经不存在了-你说什么?
413 00:44:30 你的妻子已经将房子买了
414 00:44:33 她的律师正尝试跟你取得联络
415 00:44:36 她已经开始办理离婚手续了
416 00:44:41 我很抱歉,摩尔根
417 00:44:45 听我说,我知道要你接受这样的事实是很痛苦
418 00:44:47 -我想见见瑞塔.-谁?
419 00:44:49 瑞塔.弗丝特.她会帮助我的
420 00:44:52 你不会见到她的
421 00:44:54 但是她是你们的人啊
422 00:44:56 她不是我们这里的人
423 00:44:58 不是你们派她来找我的吗?
424 00:45:00 不是
425 00:45:02 你知道她是为谁效命的吗?
426 00:45:09 到底是谁?
427 00:45:10 是谢巴斯汀.卢克斯
428 00:45:14 他是什么人?
429 00:45:15 他是我们以前雇佣过的一个自由商业间谍
430 00:45:19 希望找出数码公司可以通过脑神经测试的原因
431 00:45:23 我们还要求过他帮我们找一位间谍潜入数码公司
432 00:45:29 他是一位最出色的商业间谍也是最危险最冷酷的人
433 00:45:33 我建议你最好避开他
434 00:45:36 避开他,她也是
435 00:45:48 听我说
436 00:45:51 我们可以为你提供最好的交易条件
437 00:45:55 当你完成你的工作后
438 00:45:58 我们会给你重新提供一个新的身份
439 00:46:01 一个全新的住所
440 00:46:03 保证数码公司的人不会找到你
441 00:46:08 对不起,科尔威先生
442 00:46:11 请你们令请高明吧
443 00:46:18 你已经命不久已
444 00:46:21 只要你一出我们的大门数码公司的人就会监视你
445 00:46:27 如果你想逃走
446 00:46:29 你想重新以沙利文的身份来生活
447 00:46:34 他们一定会杀了你
448 00:46:36 马上
449 00:46:38 决不手软
450 00:46:40 用残忍的方式
451 00:46:50 但你绝对是个幸运儿
452 00:46:52 如果你也被他们控制了
453 00:46:55 你就会像你看到的那些人那样
454 00:46:58 被程式控制着,被派到世界各地
455 00:47:02 最后,当他们已经
456 00:47:03 没有利用价值时,也就走到生命的尽头了
457 00:47:07 但是你至少还有报仇的机会
458 00:47:10 现在…
459 00:47:15 你愿意成为我们的间谍吗?
460 00:47:34 我还想要些花椰菜
461 00:48:47 电话已经被监听了
462 00:48:53 我们还可以看到他们的活动情况
463 00:49:00 他们现在在饭厅里
464 00:49:05 盐瓶拍摄的角度很好,不是吗?
465 00:49:08 他已经相信自己就是舍斯拜而我就是他的妻子
466 00:49:13 和她说话的是谁?
467 00:49:15 数码工作的情报人员
468 00:49:17 她正对他们做你的情况汇报
469 00:49:21 他现在的生活圈子很小
470 00:49:23 因为他没有朋友,和外部世界很少接触
471 00:49:26 他们的互联网交流也被我们监视着
472 00:49:30 做得很好
473 00:49:32 十分好
474 00:49:34 我的上帝啊
475 00:49:38 我的生活就和她说的一模一样
476 00:49:42 数码公司一直监视你的生活
477 00:49:46 这样就可以判断你到底有没有收到控制
478 00:49:48 我已经和以前不一样了
479 00:49:58 我开始吸烟
480 00:50:01 爱上和威士忌,爱上打高尔夫球
481 00:50:04 我已经不喜欢住在郊区
482 00:50:09 我从来没有想过自己会变成这样
483 00:50:12 我很遗憾,摩尔根
484 00:50:15 但这只是你自己的观点
485 00:50:19 数码公司是不会在意的
486 00:50:24 可以把走廊的传送画面调清晰一点吗?
487 00:51:16 是杰米森吗?
488 00:51:20 不,我是摩尔根.沙利文
489 00:51:24 他妈的
490 00:51:29 -你想干什么?-我需要你的帮助
491 00:51:33 我想雇佣谢巴斯汀.卢克斯
492 00:51:38 你听到我说话吗?
493 00:51:40 再见,沙利文先生
494 00:51:41 -我可以付钱的.-他只会为大公司工作
495 00:51:43 我希望他可以为我破例一次
496 00:51:46 你还是靠自己比较好
497 00:51:51 听好,你一定要帮我
498 00:51:54 你一定要帮我
499 00:51:57 你说过我可以相信你的
500 00:52:02 3小时后到第四大街的洗车场
501 00:52:13 摩尔根!
502 00:52:16 下个星期有一个新任务
503 00:52:20 对你完成装监视器的任务我们会给你报酬的
504 00:52:22 我们已经掌握到数码公司想盗取我们什么资料
505 00:52:26 今天晚上
506 00:52:27 告诉你的妻子说你马上要去出差
507 00:52:31 很容易完成任务,对吧?
508 00:52:35 摩尔根?
509 00:52:37 好的
510 00:52:44 凡事都要等我们的指示
511 00:52:46 不要做任何冒险的事情,明白吗?
512 00:52:53 谢巴斯汀.卢克斯打算帮助你
513 00:52:56 我什么时候会见到他?
514 00:52:58 现在还不行.我们都还见不到他
515 00:53:08 他要多少报酬?
516 00:53:10 他对你的情况比较感兴趣
517 00:53:12 对他的工作也有一点好处
518 00:53:14 为什么?
519 00:53:15 到了威斯达我再联系你
520 00:53:18 威斯达?
521 00:53:19 森威系统公司会派你到那里
522 00:53:21 你怎么知道的?
523 00:53:24 他们什么都没告诉我
524 00:53:25 卢克斯知道他什么都知道
525 00:53:29 他值得信任吗?
526 00:53:31 我不能向你保证什么
527 00:53:33 不过他知道怎样给你一个全新的生命
528 00:53:38 这是你唯一的一个机会 沙利文先生
529 00:53:42 我到底要怎么做?
530 00:53:45 森威系统公司会交托给你一系列的任务
531 00:53:49 他们会给你CD光碟做指引
532 00:53:53 数码公司的情报人员会处处监视你
533 00:53:56 不用理会他们.那是森威公司希望看到的
534 00:54:07 每到一个地方,森威系统公司都会和你联系
535 00:54:10 他们会把资料传到CD光碟上
536 00:54:17 数码公司会认为这些都是一些珍贵的信息资料
537 00:54:26 随着资料的增加和
538 00:54:28 出差次数的增多对数码公司来说
539 00:54:32 你成为他们掌握森威系统情报的一个关键人物
540 00:54:47 杰克?
541 00:54:51 每次传送到CD光碟的资料在他们看来都是十分重要的
542 00:54:58 他们会复制森威系统公司的资料
543 00:55:00 以为这样就可以了解对手的一切内部活动
544 00:55:05 然后针对对手的情况
545 00:55:08 制定自己公司的活动策略
546 00:55:14 但是千万要注意不要出任何差错
547 00:55:16 森威系统公司和数码公司一样是不择手段的
548 00:55:20 当任务完成后
549 00:55:22 他们会杀了你的
550 00:55:27 卢克斯会保护你的
551 00:55:32 你要相信我
552 00:55:38 我们准备派你去堪萨斯州
553 00:55:43 摩尔根,你的任务很快就要完成了
554 00:55:46 只要你最后去一趟保险舱
555 00:55:50 保险舱是什么?
556 00:55:51 那是我们的资料中心.这个中心几乎与世隔绝
557 00:55:56 我们的负责人员会定期去那里更新资料
558 00:56:01 而你
559 00:56:03 就是下一个负责人
560 00:56:06 数码公司会认为
561 00:56:09 他们已经掌握我们的命脉了
562 00:56:45 小声点
563 00:56:49 在你到达保险舱之前…
564 00:56:52 用这张光碟换掉你原来那张
565 00:56:55 把你的戒指脱下来
566 00:56:57 什么?
567 00:56:59 你的戒指
568 00:57:07 这个戒指有一个发射器
569 00:57:10 我们何时何地都知道你的方位
570 00:57:16 你的意思是说我们还会见面?
571 00:57:19 合适的时候你会见到卢克斯的
572 00:57:22 我们什么时候会见面?
573 00:57:24 我们也许不会见面了
574 00:57:28 每一次见面对你都是一种威胁
575 00:57:39 我永远都走不出他们的陷阱,对吗?
576 00:59:07 请送我到赫斯克里克大道500号
577 00:59:10 我知道你要去那里
578 00:59:16 冷静点,沙利文先生,这可是一次长途旅行
579 00:59:41 在我面前你不要再装了
580 00:59:45 你根本就没有被控制
581 00:59:48 森威系统把你当成双面间谍来对付数码公司
582 00:59:57 你要杀了我吗?
583 01:00:00 只要你乖乖站在我这边
584 01:00:03 不要去帮卢克斯
585 01:00:06 我知道你现在正听他的安排
586 01:00:10 其实我们两个都是他的棋子
587 01:00:13 我是他派驻在数码公司的情报提供人员
588 01:00:18 什么?
589 01:00:19 是他付钱给我把你托下水的
590 01:00:22 是他让你成为森威系统公司的间谍的
591 01:00:28 难道你认为我是看中了你的才能?
592 01:00:36 这只是一个天衣无缝的机会而已
593 01:00:38 卢克斯知道你最后的任务是去堪萨斯州
594 01:00:42 他会说服你把CD光碟调换
595 01:00:47 这是他从一开始就预计好的
596 01:00:49 不可能
597 01:00:51 卢克斯的CD光碟里有一个程序
598 01:00:55 可以进入到他们的安全网络内部
599 01:00:58 不动声色的偷取一份资料
600 01:01:03 什么资料?
601 01:01:05 谁知道?
602 01:01:06 既然卢克斯这么看重这个计划
603 01:01:09 那些一定是十分重要的资料
604 01:01:13 这个机会本来是天衣无缝的
605 01:01:16 但是他忽略了一个关键
606 01:01:21 就是我
607 01:01:24 你到底想怎么样?
608 01:01:25 你出来后把CD光碟交给我
609 01:01:28 我现在对数码公司可是十分忠诚的
610 01:01:31 我为什么要相信你或者说是相信数码公司?
611 01:01:34 因为我们会给你留一条生路,而卢克斯不会
612 01:01:38 从来没有人见过他的真实面目
613 01:01:42 没有人见过他的样子…
614 01:01:43 他是一个十分神秘的人或者他根本就不存在
615 01:01:49 雇佣他的人甚至都不知道他到底是个怎么样的人
616 01:01:51 所以见过他的人都只有死路一条
617 01:01:54 一旦你把CD光碟交给卢克斯
618 01:01:57 他也会立即杀了你的
619 01:02:03 世界上只有一个人了解他的身份
620 01:02:08 瑞塔.弗丝特
621 01:02:10 他的妻子
622 01:02:14 她可以为卢克斯不惜代价做一切事情
623 01:02:19 你唯一可以信任的人是我
624 01:02:29 我会在出口不远处等你
625 01:02:33 如果我们见不到面…
626 01:02:41 我是免费送你来这里的
627 01:04:18 祝你好运,舍斯拜先生
628 01:04:31 我是维吉尔.丹
629 01:04:36 欢迎你来到保险舱
630 01:04:58 第一次来吗?
631 01:05:02 希望你还没有吃晚餐
632 01:05:30 请进
633 01:06:00 现在我们确认你身上没有带微型摄录机了
634 01:06:04 我可以称呼你叫摩尔根先生了
635 01:06:11 丹,维吉尔C
636 01:07:28 光碟呢
637 01:07:39 好的
638 01:07:44 鉴别光碟
639 01:08:16 开始资料传输
640 01:08:19 数码公司的人玩了一个死亡游戏
641 01:08:22 他们复制了这个光碟的资料的话他们就知道了
642 01:08:27 他们一直都想闯入我们的系统
643 01:08:31 他们成功过吗?
644 01:08:33 当然没有
645 01:08:35 我们这个保险舱要闯进来逃出去谈何容易
646 01:08:51 想喝上一杯吗?
647 01:08:56 好的
648 01:08:57 这酒是我自己调的.这是我打发时间的方法
649 01:09:12 谢谢
650 01:09:14 谢谢你带资料过来
651 01:09:27 我以前是一名情报人员
652 01:09:30 我的工作绝对是十分出色的
653 01:09:33 即使在我面前是一位很出色的间谍
654 01:09:36 只要让我问他几个问题我就会知道他有没有说谎
655 01:09:42 不过,都过去了
656 01:09:44 已经是3年前的事了
657 01:09:47 后来发生了什么事?
658 01:09:48 都怪那些讨厌的仪器
659 01:09:51 他们对我说脑神经仪器是不会出错的
660 01:09:55 而我是会出错的
661 01:09:56 只要是一位好的间谍,一名出色的撒谎者
662 01:10:00 都可以成功地骗到我
663 01:10:02 我向他们解释过很多次
664 01:10:06 但他们不听我的
665 01:10:08 你知道吗
666 01:10:10 有很多事情
667 01:10:11 可以靠人的直觉感受到
668 01:10:15 沙利文先生
669 01:10:16 这些事情有时候仪器是测不出来的
670 01:10:20 举个例子,我可以问你几个问题吗?
671 01:10:23 什么?
672 01:10:25 你最喜欢的饮料是什么?
673 01:10:28 回答我的问题,只是个例子
674 01:10:30 你最喜欢的饮料是什么?
675 01:10:37 苏格兰威士忌,纯麦香
676 01:10:40 加冰
677 01:10:42 你说的是真话
678 01:10:45 你结婚了吗?
679 01:10:47 是的
680 01:10:50 也是真话
681 01:10:53 你真是很坦白
682 01:10:57 好了
683 01:10:58 你爱你的妻子吗?
684 01:11:08
685 01:11:11 你好像撒了谎如果我没有弄错的话
686 01:11:19 是的,我撒了谎
687 01:11:29 我没有问题了
688 01:11:34 坦白说…
689 01:11:37 我感觉到你现在很紧张
690 01:11:44 从我将CD光盘塞进去开始你就很紧张了
691 01:11:50 为什么?
692 01:11:53 这张光盘是森威系统给你的
693 01:11:55 应该没有什么会让你感到不自在的
694 01:12:05 还有最后一个问题
695 01:12:09 问吧
696 01:12:12 你是一位双重身份的间谍吗?
697 01:12:17 资料传送完成
698 01:12:58 维吉尔.丹先生呢?
699 01:13:02 他还在办公室里
700 01:13:07 明白.你可以出去了,沙利文先生
701 01:13:11 谢谢
702 01:13:28 截住他
703 01:14:08 救援人员马上就到
704 01:14:11 为了您的安全着想,请呆在电梯内
705 01:14:21 请呆在电梯内
706 01:14:26 救援人员马上就到
707 01:14:29 为了您的安全着想,请呆在电梯内
708 01:15:41 跳!
709 01:15:50 快!
710 01:16:13 我说过我会来找你的
711 01:16:16 把CD光碟给我
712 01:16:18 他是卢克斯吗?
713 01:16:19 他是杰米森,我们的一名情报人员
714 01:16:22 卢克斯已经回到酒店了
715 01:16:25 他想见见你
716 01:17:13 汽车停在地下室.有什么事情打电话给我
717 01:17:19 卢克斯住在这里?
718 01:17:21 通常来说,他不喜欢老呆在同一个地方
719 01:17:25 你什么时候都知道他在哪里?
720 01:17:28 我们之间有一种很特别的联系方式
721 01:17:34 你的任务很快就要完成了
722 01:18:01 我马上就回来
723 01:18:36 法斯特
724 01:18:39 我是沙利文
725 01:18:41 发生了什么事?
726 01:18:43 我现在在一栋很旧的房子里不知道是什么地方
727 01:18:47 我会追寻你的电话来源.卢克斯在吗?
728 01:18:50 我很快就要见到他了
729 01:18:51 快点挂电话,不要让他们发现
730 01:18:54 要不他们会马上杀了你的,明白吗?
731 01:18:56 保管好CD光碟.我马上就到
732 01:19:05 不要过来
733 01:19:09 放下枪,沙利文先生
734 01:19:12 我折断它,你再向前走我就折断它
735 01:19:17 我给你的是森威系统的光碟,这个才是你的
736 01:19:20 卢克斯想要的光碟
737 01:19:28 不要!
738 01:19:30 -不可以这样做.-你们利用了我
739 01:19:34 你和卢克斯
740 01:19:37 你们从一开始就利用了我
741 01:19:40 你听我解释
742 01:19:41 法斯特已经向我解释过了
743 01:19:44 你跟他接触过?
744 01:19:45 他马上就会到了
745 01:19:48 如果卢克斯想得到这张光碟的话
746 01:19:50 就马上开门,让我离开这里
747 01:19:53 听我说
748 01:19:55 谢巴斯汀.卢克斯不是你所想象那样的人
749 01:19:59 卢克斯和你一样,都是冷血的间谍
750 01:20:03 -不!-我知道你是什么人
751 01:20:07 知道你们两个是什么人
752 01:20:09 我还很清楚你们之间的真正关系
753 01:20:12 你听我说
754 01:20:13 我不想再听你的谎话
755 01:20:22 我还愚蠢到以为你真的会关心我
756 01:20:29 我真是一个大蠢蛋!
757 01:20:32 我是真的关心你的
758 01:20:46 快去见卢克斯
759 01:20:49 没事的
760 01:21:00 快点!
761 01:21:02 快去见他
762 01:22:57 谢巴斯汀.卢克斯到底是谁?
763 01:23:18 我尝试过阻止你的
764 01:23:20 但是你坚持
765 01:23:23 你一定要偷盗那些资料
766 01:23:29 欢迎你回来,卢克斯先生
767 01:23:42 快走,法斯特很快就会来了
768 01:23:44
769 01:23:48 我不要再听谎言,不要再见到你
770 01:23:51 听我说,你不是摩尔根.沙利文
771 01:23:55 他完全是你自己想象出来的
772 01:24:00 还有你的乡村生活,你无聊的婚姻
773 01:24:02 你的妻子艾咪是你的情报人员
774 01:24:04 是你让她扮演这个角色的
775 01:24:08 你越是逃避真相你就会越痛苦
776 01:24:13 这不可能
777 01:24:15 你用了像数码公司那种洗脑机
778 01:24:18 这个技术其实是你卖给他们的
779 01:24:21 -这不可能!-是真的!
780 01:24:24 你必须要变成沙利文才可以通过他们从测试
781 01:24:29 然后成为他们的间谍被派去森威系统公司
782 01:24:33 为什么要这样做?
783 01:24:35 为了这个
784 01:24:36 这里面到底有什么?
785 01:24:39 我还等着你告诉我呢
786 01:24:41 你也不知道?
787 01:24:42 我只知道你很看重这份资料
788 01:24:49 快点进来!
789 01:24:55 没有人!
790 01:25:08 -你们是谁?-数码公司的警卫
791 01:25:25 科尔威,你跟踪我?
792 01:25:27 -我是来找卢克斯的-我也是
793 01:25:40 -你会驾驶吗?-不会
794 01:25:45 但是你啊
795 01:25:47 它是你自己设计出来的
796 01:25:58 -我真的不知道啊-卢克斯知道的
797 01:26:01 -我已经记不起卢克斯了
798 01:26:04 至少你还记得你是爱我的
799 01:26:13 快点回忆一下
800 01:27:12 我们成功了
801 01:27:24 你看到他了吗?
802 01:27:26 看到卢克斯的脸吗?
803 01:27:28 我只看到我的间谍沙利文
804 01:27:43 我的天啊,是卢克斯
805 01:29:34 是你想要的资料吗?
806 01:29:38 是的
807 01:29:44 打开资料
808 01:29:46 这是你
809 01:29:48 重金悬赏
810 01:29:57 保险舱里的资料已经被清洗掉了
811 01:30:01 这是唯一的一份资料
812 01:30:13 现在,什么都没有了