拯救地球 Bugonia(2025)(CN)Subtitles

Movie:Bugonia (2025)4K
Era:2025
Length:118 minute
Country: 爱尔兰 GBR CAN KOR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:45 一切始于某些非凡的事
2 00:00:51 一朵花 仅是一朵花
3 00:00:56 然后 是一只蜜蜂
4 00:01:00 非常脆弱 非常复杂
5 00:01:05 蜜蜂采集花粉
6 00:01:09 并传递到另一朵花的柱头上
7 00:01:13 就像性爱 但更干净
8 00:01:16 没人会受伤
9 00:01:52 我们三分之一的食物都是这样授粉的
10 00:01:57 你明白这规模有多大吗
11 00:02:01 蜜蜂就是这么重要 唐
12 00:02:05 而它们正死去
13 00:02:08 为什么
14 00:02:10 就像我们聊过的 老表…记得吗
15 00:02:12 “蜂群崩溃综合征” 就像一场瘟疫
16 00:02:19 工蜂抛弃蜂后直到她孤身与幼蜂相伴
17 00:02:26 然后整个群落逐渐消亡
18 00:02:33 但它们为什么要离开她
19 00:02:38 有人归咎于杀虫剂或丧失栖息地
20 00:02:42 也有人认为是各国政府和他们的农业巨头
21 00:02:48 以生物工程引发 蜂群崩溃综合征 操控粮食供应
22 00:02:53 但我知道一定有某种更大的组织原则在运作
23 00:03:01 所以我研究
24 00:03:03 我观察
25 00:03:05 下去
26 00:03:06 我在地面和星空中搜寻
27 00:03:11 直到我找到它
28 00:03:19 原来一直都在那里
29 00:03:25 他妈的囚禁我们、毒害我们
30 00:03:29 让我们窒息
31 00:03:31 一、二…
32 00:03:33 掌控一切的不是我们 唐
33 00:03:36 干得好
34 00:03:37 是它们
35 00:03:42 现在要靠你和我去阻止它们
36 00:03:50 这训练是有原因的 唐
37 00:03:53 它会试图支配我们
38 00:03:55 但我们不会让它得逞 对吧
39 00:03:58 你的意思是她会伤害我们
40 00:04:01 没错 唐 非常危险
41 00:04:08 -所以我们必须锻炼身体…-下、上
42 00:04:11 和我们的头脑
43 00:04:13 加油 加油
44 00:04:23 代谢分析仪
45 00:04:27 你笑什么
46 00:04:28 抱歉 老实说你这样做有点好笑
47 00:04:31 -对不起 泰迪-那你来
48 00:04:32 好吧
49 00:04:38 我觉得自己也挺好笑的
50 00:04:39 好了
51 00:04:44 看吧 这样很好
52 00:04:49 别忘了它们会远程追踪它
53 00:04:52 它们也会试图追踪我们
54 00:04:57 它会抓住每个机会钻进你脑子里
55 00:05:01 所以这方面必须加固
56 00:05:06 好吧
57 00:05:09 我会试试
58 00:05:11 但你听到了吗
59 00:05:13 唐尼
60 00:05:15 听听你的语气 它们就是这么摧毁你的自信的
61 00:05:19 -对不起 泰迪-别这样
62 00:05:22 唐尼 看着我
63 00:05:25 永远不要道歉 永远
64 00:05:28 这都不是你的错 好吗
65 00:05:32 谢谢
66 00:05:38 它不会讲公平
67 00:05:41 所以我们必须更强
68 00:05:46 你怎么分辨它们
69 00:05:49 知道该注意哪里就行
70 00:05:52 有迹可循
71 00:05:57 这些人呢
72 00:06:00 不 他们没问题
73 00:06:03 不是真的“没问题” 而是被掏空
74 00:06:09 就像我们其他人一样 无害
75 00:06:12 绝望
76 00:06:16 这正是它们所计划的
77 00:06:18 让我们变得和蜜蜂一样
78 00:06:22 一个死去的群落 四分五裂
79 00:06:28 再也找不到归途
80 00:06:36 早上好 富勒女士
81 00:06:37 早上好 祝你今天愉快
82 00:06:53 奥索利斯
83 00:06:58 华盛顿路药房
84 00:07:00 这药膏有什么用
85 00:07:02 一样 抑制
86 00:07:05 全买
87 00:07:11 钢索
88 00:07:30 你的捐赠
89 00:07:35 有人发现我们在做什么怎么办
90 00:07:38 不会的 地球上没人在乎我们
91 00:07:46 所以在行动日之前…
92 00:07:50 我们要清空精神缓存 懂吗
93 00:07:54 不分心
94 00:07:56 不打游戏、不抽电子烟、不打飞机
95 00:08:01 不看任何屏幕 除非是搜集资料
96 00:08:07 你答应吗 唐
97 00:08:11 我知道有很多事要消化
98 00:08:13 但我…我需要你和我齐心协力
99 00:08:16 我需要你 唐
100 00:08:19 我知道你其实聪明又勇敢
101 00:08:24 但只有我看透
102 00:08:29 不 你是…不 你才是聪明的那个
103 00:08:33 这次行动的智囊 真的
104 00:08:40 但是…
105 00:08:41 有什么不对劲吗
106 00:08:45 我只是…我觉得我做不到
107 00:08:48 嘿 过来
108 00:08:52 抱一下
109 00:08:55 我爱你 表弟
110 00:08:57 我也爱你 哥们
111 00:09:03 你是我在世上最好的朋友
112 00:09:07 我唯一的朋友
113 00:09:09 我这样做主要是为了救你
114 00:09:13 我不会让任何人伤害你 好吗
115 00:09:18 -知道吗-知道
116 00:09:20 永远不会
117 00:09:21 好吧
118 00:09:22 醋酸甲羟孕酮
119 00:09:26 是一种黄体酮类激素药物
120 00:09:31 化学阉割
121 00:09:35 明白吗
122 00:09:37 明白
123 00:09:42 为了让我们达到极度专注的状态
124 00:09:46 必须清除脑海中所有心理冲动 明白吗
125 00:09:53 那是什么意思
126 00:09:55 嘿 伙计
127 00:09:56 相信我 我研究了大量资料
128 00:09:59 那些性冲动越是占据我们的神经元
129 00:10:03 它就越能操控我们
130 00:10:07 你肯定
131 00:10:10 是的 唐尼 我肯定
132 00:10:13 这非常重要 唐
133 00:10:19 我只是希望有天能和某人在一起
134 00:10:27 哥们…你一定要相信我
135 00:10:31 我都查清楚了
136 00:10:34 你大脑中让你分心的部分让你悲伤的部分
137 00:10:39 全都与生物本能相连
138 00:10:43 这些突触不断发出关于繁殖…
139 00:10:48 播种和一夫一妻制的信号
140 00:10:51 就像一堆痛苦的陷阱
141 00:10:56 这全是神经元在作怪 老兄
142 00:11:00 你只需要掌控它们
143 00:11:04 一旦消灭这些冲动 像我一样你就会成为自己的主人
144 00:11:12 没人能操控你
145 00:11:13 你会完全自由
146 00:11:17 你不想自由吗
147 00:11:22
148 00:11:23 所以你准备好
149 00:11:27 我们动手吧
150 00:11:31 -好-好
151 00:11:33 好的 那么…
152 00:11:35 靠在椅子上跟我说话 分散注意力
153 00:11:39 你好吗 泰迪
154 00:11:41 我很好 哥们 你呢
155 00:11:45 我也不错
156 00:11:47 所以 你期待得到自由吗
157 00:11:50 期待
158 00:11:51 自由对你有何感觉
159 00:11:53 我想大概是…
160 00:11:55 像我们小时候那样
161 00:11:58 在一切变糟之前
162 00:12:00 当大家还都在的时候
163 00:12:05 嘿…嘿…
164 00:12:08 我知道这些年很艰难 哥们
165 00:12:11 但我们会把一切夺回来 我保证
166 00:12:16 我们这些年失去的一切
167 00:12:20 遭受过的所有破事
168 00:12:23 我们会纠正这一切
169 00:12:27 没人能再控制我们
170 00:12:30 连我们自己也不行
171 00:12:32 -早上好 科里-早上好 米雪
172 00:12:39 蜂狂救世
173 00:13:01 我相信每家公司都该致力组建多元团队
174 00:13:05 若团队成员来自多元背景
175 00:13:08 他们会找到创新办法解决问题
176 00:13:10 而非重复旧模式
177 00:13:12 我们需要找新一代的多元工程师
178 00:13:15 多元生物学家、多元医生
179 00:13:18 因为重点不只是多元员工而是多元思维
180 00:13:21 利用我们企业的资源
181 00:13:24 来支援不同技能与身份的人去…
182 00:13:29 我操他妈的
183 00:13:31 每次都卡壳 是什么原因
184 00:13:33 技能与身份的人去培育…
185 00:13:35 培育新一代奥索利斯人才
186 00:13:36 好 我们重来
187 00:13:38 “多元”用太多了 克里斯
188 00:13:40 我一直在说“多元、多元、多元”
189 00:13:42 就像…
190 00:13:43 就像个该死的节拍器一样
191 00:13:45 但这是多元培训啊
192 00:13:48 是 但用太多次了 克里斯
193 00:13:50 用词能不能再多元化一点
194 00:13:52 当然
195 00:13:55 再来一次
196 00:13:57 《福布斯》米雪·富勒突破障碍
197 00:14:00 《时代》年度领袖变革催化者
198 00:14:01 好 就这样
199 00:14:02 击败不可能
200 00:14:03 9点要和莎拉开投资者电话会议还有与威顿与肯尼迪…
201 00:14:06 开远程视频会议
202 00:14:09 谢谢 科里
203 00:14:11 -五点半的事-是
204 00:14:14 我知道你已经发了邮件
205 00:14:15 但你要通知所有人以后五点半就可以下班
206 00:14:18 从今天开始 明白
207 00:14:20 但要用那种…
208 00:14:22 -我们讨论过的方式-当然
209 00:14:24 我们要传达公司现有新文化
210 00:14:27 让大家五点半可自由下班
211 00:14:30 陪伴家人
212 00:14:31 不再像以往那样过度工作
213 00:14:33 不再有不愉快事件
214 00:14:35 但当然这不是强制的
215 00:14:37 显然 若工作未完成
216 00:14:39 也绝对该留下来继续
217 00:14:41 -是-但这不是严格要求
218 00:14:43 虽然 我们还是要达到业绩目标
219 00:14:46 所以最好没压力地完成
220 00:14:47 记住 我们是在做生意
221 00:14:50 所以让良心指引你们之类的 明白吗
222 00:14:53 我一定会通知大家
223 00:14:54 好极了
224 00:14:56 新时代
225 00:14:58 谢谢 科里
226 00:15:07 谢谢 托尼
227 00:15:08 想早点走就走吧
228 00:15:10 除非你很忙
229 00:15:12 或者有事要做 但没事的话就随便下班
230 00:15:15 -你决定-好的 女士
231 00:15:17 你说了算
232 00:16:00
233 00:16:31 靠 糟了 糟了
234 00:17:34 不 在后面看住她
235 00:17:46 喷 喷
236 00:18:11 你真的要快点 哥们
237 00:18:13 我知道 对不起
238 00:18:14 尽快 那就像GPS 记得吗
239 00:18:17 它还有头发就可远程追踪
240 00:18:20 所以动作要快
241 00:18:22 知道
242 00:18:24 剃了吗
243 00:18:25 没剃掉多少
244 00:18:28 你要压进去 用力点
245 00:18:30 但刮破了皮怎么办
246 00:18:32
247 00:18:33 -用力点 你不会剃伤她-好吧
248 00:18:59 我觉得很痛快 你呢
249 00:19:01 算是吧
250 00:19:02 你真厉害 老表
251 00:19:04 我是吗
252 00:19:05 是啊
253 00:19:07 真他妈的霸气侧漏
254 00:19:09 谢谢 哥们
255 00:19:12 我早就知道你做得到
256 00:19:14 果然 你他妈干得太棒了
257 00:19:23 真厉害
258 00:19:25 哪方面
259 00:19:27 就是这些细节
260 00:19:30 是我见过最棒的
261 00:19:32 你怎么分辨她是外星人
262 00:19:34 迹象很明显
263 00:19:39 它们做得很仔细 但仍有破绽
264 00:19:42 窄脚
265 00:19:44 薄角质层
266 00:19:46 有点龅牙
267 00:19:52 略微突出的耳垂
268 00:19:55 看到了吗
269 00:19:56 发量浓密
270 00:19:58 要知道注意哪里才会发现到
271 00:20:03 我好像能看出来
272 00:20:05 这就好比如果你不常煎牛排
273 00:20:09 就不会知道什么时候到五分熟
274 00:20:11 但若你经常煎牛排 自然就知道
275 00:20:16 甚至不用切开 反正就…知道了
276 00:20:23 嘿…
277 00:20:26 我们为什么要这样做
278 00:20:28 她会痒吗
279 00:20:29 不 唐 它不会痒
280 00:20:32 它的基因结构和我们一样
281 00:20:36 但神经系统不同
282 00:20:39 抗组胺药会影响它神经系统中的神经传导物质
283 00:20:42 削弱它
284 00:20:45 我们只是想公平点
285 00:20:48 这不是折磨 它对我们做的才是
286 00:20:53 镇静剂应该快失效了
287 00:20:56 -我们去换衣服吧-好
288 00:20:58 好 来吧
289 00:21:13 是否太小
290 00:21:15 不 哥们
291 00:21:17 不会 这是我爸的西装
292 00:21:19 他留下来是有原因的
293 00:21:23 为了日后能派上用场
294 00:21:25 一切都是有原因的 唐
295 00:21:29 太小了
296 00:21:31 我像个傻子
297 00:21:32 才不是 你看起来很好 真的…很好看
298 00:21:36 反正那猪猡能怎么样
299 00:21:38 叫时尚警察来逮捕你吗
300 00:21:41 这不是因为她
301 00:21:44
302 00:21:46 不再由它掌控局面了
303 00:21:49 我们才是
304 00:21:52 而且大部分时间由我来开口
305 00:21:55 事实上 你或许不用说太多
306 00:21:59 你真的不用说什么
307 00:22:00 知道
308 00:22:02 或完全别说话
309 00:22:31 欢迎
310 00:22:35 你清醒了吗
311 00:22:37 -什么-她清醒吗
312 00:22:40 你完全清醒我才能继续 所以…
313 00:22:45 什么
314 00:22:47 是的 你好
315 00:22:48 这是我家
316 00:22:51 哪里…
317 00:22:56 这里是…是医院吗
318 00:22:59 -不 这不是医院-这是…
319 00:23:03 管他呢 我直接开始了
320 00:23:06 “欢迎来到人类反抗军总部
321 00:23:09 “虽然我们普遍怀疑并否定现存所有政府机构
322 00:23:14 “而且虽然作为仙女座人的你
323 00:23:17 “不受日内瓦公约的…
324 00:23:19 “人权准则保护
325 00:23:21 “但我们仍会努力遵守准则
326 00:23:23 “以恪守其所倡导的人道主义原则”
327 00:23:26 怎么回事
328 00:23:28 我在向你解释 我希望这一切保持…
329 00:23:31 公正文明的态度 所以…
330 00:23:35 我的头发呢
331 00:23:36 你的头发已被销毁
332 00:23:38 -你们剃了我的头发-是 我们剃了
333 00:23:41 为什么剃我的头发
334 00:23:44 防止你联络你的船
335 00:23:48 我的船
336 00:23:49 你的船
337 00:23:51 什么船
338 00:23:54 你的母舰飞船
339 00:23:58 好吧
340 00:23:59 我就全盘坦白了
341 00:24:01 我还薄涂了一层抗组胺药膏…
342 00:24:03 -到你皮肤上-不好意思
343 00:24:04 并需要…
344 00:24:05 -每日重涂一次-听我说
345 00:24:07 -那才最有效-听我说
346 00:24:11 我在听
347 00:24:13
348 00:24:15 接下来会这样
349 00:24:18 先说清楚 我不是在威胁你
350 00:24:22 或你
351 00:24:23 但我预测未来48小时最有可能会这样发展
352 00:24:30 警方 紧接着是联调局将展开全州搜捕
353 00:24:33 他们会动用所有可用方法
354 00:24:36 并联合邻近辖区的资源
355 00:24:39 我公司为本地区提供了大量就业岗位
356 00:24:45 我很重要
357 00:24:47 想像你绑架了州长 但更严重
358 00:24:51 这就是你们要面对的官僚体系的紧迫感
359 00:24:54 不是我自夸 但事实就是如此
360 00:24:56 我还是出名的企业女高层
361 00:24:59 这是否增加了某种…政治敏感元素
362 00:25:02 我会说绝对会
363 00:25:03 这是你们必须考虑的重大因素
364 00:25:08 我不制定规则 也不执法
365 00:25:10 主导这间房的人也不是我 是你们
366 00:25:15 但外面发生的事不由你们主导
367 00:25:19 而外面当下
368 00:25:20 执法部门和数字媒体正极速跨界合作
369 00:25:24 这一切都无疑会导致你们坐牢
370 00:25:27 并很可能更糟
371 00:25:30 坦白说
372 00:25:33 我不知道在极端胁迫下他们会用什么手段
373 00:25:37 或你们的手段
374 00:25:39 但我能保证
375 00:25:40 你们绝不可能从这件事获得任何好处
376 00:25:44 除非你们现在就与我合作
377 00:25:48 并商量出对双方都公平有利的交易
378 00:25:59 好了
379 00:26:02
380 00:26:05 说得真好
381 00:26:07 说得非常好
382 00:26:10 我现在心跳加速
383 00:26:14
384 00:26:15 你让我产生真实的人类反应
385 00:26:18 考虑到你的细胞构成 这很惊人
386 00:26:21 这是事实
387 00:26:22 不 这不是事实 你没有一句真话
388 00:26:25 客观的人类事实对仙女座人的认知没有价值
389 00:26:31 我们来剖析当下问题吧
390 00:26:33 “剖析” 高深啊
391 00:26:35 当然 我们来剖析事实吧
392 00:26:38 你是仙女座皇室朝廷的高级官员
393 00:26:45 你协助你的物种以技术奴役人类
394 00:26:48 并利用农业巨头瓦解地球生态 好吗
395 00:26:52 我们需要你在月食之夜带我们登上你的母舰
396 00:26:57 并安排与你们的高级皇室会面
397 00:27:01 如何 剖析得够清楚了吗
398 00:27:04 我明白你说的 真的
399 00:27:07 但恕我无法认同
400 00:27:09 哪部分
401 00:27:12 首先 我不是外星人
402 00:27:14 你是 我用热成像扫过你的脸
403 00:27:17 你的Instagram上全是仙女座密码
404 00:27:20 你甚至都没隐藏
405 00:27:23 看看你
406 00:27:24 我怎么可能相信你是个45岁的女人
407 00:27:29 人类女人
408 00:27:30 我遵循非常严格的逆龄饮食和疗法
409 00:27:35 如你所想 花费不菲 但我不是外星人
410 00:27:39 我们真没时间争论了 你就是
411 00:27:41 我不是
412 00:27:48 那好吧
413 00:27:50 我们给你一晚时间
414 00:27:53 准备你的声明
415 00:27:55 我的声明
416 00:27:57 你要交给你的君王…
417 00:27:59 -好-批准我们登上飞船
418 00:28:02 谈判你们的物种如何撤离地球
419 00:28:05 好 我们能讨论一下吗
420 00:28:08 因为你的要求…我实在不太明白
421 00:28:11 我认为很清晰了
422 00:28:13 而且我想让你知道
423 00:28:17 这对我来说也很难受
424 00:28:21 你杀了我的家人
425 00:28:23 杀了我的社区、杀了我的同事
426 00:28:26 你杀了蜜蜂
427 00:28:28 考虑到这些
428 00:28:30 你应该要感激
429 00:28:32 我没活剥了你就算超级专业了
430 00:28:47 那么…
431 00:28:49 你的饮食和排泄物明早会处理
432 00:28:54 我找不到足够数据了解你需要的睡眠条件
433 00:28:59 但你该试着睡一会 好吗
434 00:29:05 我很抱歉
435 00:29:07 我们或许一开始认识时不太愉快
436 00:29:11 但我很希望继续这对话 拜托
437 00:29:16 不好意思 求求你
438 00:29:19 唐…唐
439 00:29:20 -唐 走吧-拜托 继续谈
440 00:29:24 求求你
441 00:29:28 好吗
442 00:29:44 搞定
443 00:29:45 搞定了
444 00:29:47
445 00:29:48 唐…唐
446 00:29:50
447 00:30:19
448 00:30:21 我们不能把它当成人类女性 明白吗
449 00:30:28 它不是叫米雪·富勒的人
450 00:30:31 它是富勒人形体 仅此而已
451 00:30:35 即使它是人类 而它不是它仍是邪恶的
452 00:30:39 纯粹的 企业式的邪恶
453 00:30:43 它在毁灭我们的星球 表弟
454 00:30:45 她是新烟碱类杀虫剂的主要负责人与蜜蜂死亡有关
455 00:30:49 它只懂得残酷
456 00:30:54 它是外星人吗
457 00:30:57
458 00:31:04 它也知道你正看着
459 00:31:07 它想博你同情
460 00:31:09 你现在那糟糕感觉 正是它想要的
461 00:31:12 它精通情感操控
462 00:31:16 对不起
463 00:31:18 我…我保证不会搞砸的 泰迪
464 00:31:22 别道歉 记得吗
465 00:31:25 我们就按计划行事
466 00:31:28 四天后月食
467 00:31:31 到时仙女座的飞船会悄悄回来 对吗
468 00:31:35
469 00:31:36 所以我们需要富勒人形体帮忙联络
470 00:31:41 让我们为自我价值而战
471 00:31:45 为我们的物质存在而战 唐
472 00:31:48 你知道吗 我希望我能纠正你遭受的一切
473 00:31:55 这不是为了我 唐
474 00:31:59 这是为了所有人
475 00:32:02 很快有一天 你就会明白
476 00:32:08 全世界都会看清真正的你
477 00:32:12 一个英雄
478 00:32:14 所以我们就依照…
479 00:32:18 我们就依照…
480 00:32:22 -计划-计划
481 00:32:26 看 你听得懂
482 00:32:28 是啊
483 00:32:30 仙女座:隔壁的星系仙女座星系
484 00:33:04 我根本不知道里面有什么
485 00:33:07 我只是吃他们给的毒药
486 00:33:09 但我知道…
487 00:33:12 他们在里面藏了些东西
488 00:33:15 来改造我的细胞
489 00:33:20 我的血
490 00:33:22 我看破他们的计划 好吗
491 00:33:26 他们卖我毒物 然后卖我解药
492 00:33:28 这是精神控制…
493 00:33:31 产业 两头通吃
494 00:33:36 懂吗
495 00:33:39 明白吗
496 00:33:41 但我会为你去做的
497 00:33:45 若有帮助的话
498 00:33:48 若能让我不再这样
499 00:33:51 像现在这样 明白吗 这样虚弱
500 00:33:55 你那个又懒又贱的婊子妈会为你做的 宝贝
501 00:34:00 别让他们也来害你
502 00:34:20 月食前 3 天
503 00:34:41 你再快点 这里不是水疗中心
504 00:34:43 知道了
505 00:34:54 随着科学证据显示甚至我们自己星球上
506 00:34:59 也可能存在我们尚未理解的其他生命体
507 00:35:03 加上人们每天在天空海洋 甚至后院都经历过
508 00:35:08 无法解释的现象
509 00:35:11 我认为若这样还不承认
510 00:35:13 人类可能不是银河系中
511 00:35:16 唯一存在的智慧生命
512 00:35:20 未免太无知了
513 00:35:37 但我相信某处一定存在其他更高智慧的生物
514 00:35:41 我不知道它们是否会来会不会如我所说通过振动
515 00:35:45 通过频率进入我们的世界
516 00:35:46 还是会穿越数万亿英里的太空而来
517 00:35:50 仔细想想这有点荒谬 但是…
518 00:35:54 -这一切…-但可能…
519 00:35:55 可能两者都是呢 可能不是非此即彼
520 00:35:58 -各种可能也有-没错
521 00:36:02 县警
522 00:36:05
523 00:36:07 看到你在那 你还好吗
524 00:36:10 我很好
525 00:36:12 你呢
526 00:36:13 我也好
527 00:36:15 要去工作吗 还是…
528 00:36:18 是啊
529 00:36:20 抱歉 你肯定在想“你这个贱种” 对吧
530 00:36:23 不 没有
531 00:36:24 没关系 只是…你知道的
532 00:36:27 我们很久没机会聊聊 因为…
533 00:36:31 所有那些破事 还有…是啊
534 00:36:33 只想问问你近况
535 00:36:36 凯西 我没事…怎么了
536 00:36:38 没事 哥们 我只是…
537 00:36:40 我知道我以前不是最称职的保姆 但是…
538 00:36:43 我真的希望你过得好
539 00:36:48 你还和唐住在那儿
540 00:36:51
541 00:36:52 好极了 那么…
542 00:36:54 我有时会想起你
543 00:36:56 不是那种奇怪的方式 就是…
544 00:37:00 我现在不一样了 我长大了
545 00:37:02 所以若你需要任何帮助 就…
546 00:37:06 我很好
547 00:37:08 我要去工作了 所以…
548 00:37:10 不如我改天来看看
549 00:37:11 好 我…我现在超级忙
550 00:37:16 -忙到疯-好吧
551 00:37:18 但…行啊 改天吧
552 00:37:21 改天…好 没问题
553 00:37:24 好 再见
554 00:37:25 保重
555 00:37:28 再见 泰迪
556 00:37:31 有人说它们都是恶魔
557 00:37:33 很多人认为它们是高智慧生物
558 00:37:36 来自不同的波长
559 00:37:40 那也有可能 我什么都不清楚
560 00:37:42 我不是说非此即彼
561 00:37:45 这只是我个人意见我认为这一切都有关连
562 00:37:49 我认为那一切都是一个巨大现实的一小部分
563 00:37:55 -科里 你好吗-早
564 00:37:58 我真觉得我们处于模拟现实中
565 00:38:00 我不想说像《黑客帝国》 但…
566 00:38:09 怎么了 蒂娜
567 00:38:11 我手还疼得要命
568 00:38:13 天啊 你跟安监局申报了吗
569 00:38:16 我查过了 但我…
570 00:38:19 我不认为这算违规
571 00:38:23 蒂娜 他们的机器割伤了你而你却因为工作没达标受罚
572 00:38:28 这…这是违规
573 00:38:31 该死的恶魔
574 00:38:34 我只是不想惹麻烦
575 00:38:41 别担心 很快…一切都会改变
576 00:38:44 他们最终逃不掉的 好吗
577 00:38:48 我向你保证
578 00:38:49 奥索利斯总裁失踪疑被绑架
579 00:38:51 周一下午 同事说日常工作结束后
580 00:38:54 奥索利斯生物医学总裁米雪·富勒上了车
581 00:38:59 驶过乔治亚州费耶特县总部的保安大门
582 00:39:03 然后开车回家
583 00:39:05 那已经是近48小时前了
584 00:39:07 此后再没她的消息
585 00:39:10 当局现在相信极有可能…
586 00:39:12
587 00:39:13 怎么了 卡洛斯我带了新鲜蜂蜜来 配吐司吃
588 00:39:17 -太好了 谢谢你泰迪-小事一桩
589 00:39:19 现正展开大规模全州搜捕
590 00:39:22 州警敦促费耶特县居民
591 00:39:24 提供任何线索
592 00:39:27 鉴于富勒的财富和知名度
593 00:39:30 州警不排除富勒
594 00:39:32 是遭人绑架要求赎金
595 00:39:35 尽管目前未有证据证实这情况
596 00:39:39 当局唯一掌握的线索…
597 00:40:16 老表 她吃了吗
598 00:40:19 没有
599 00:40:20 便盆
600 00:40:22 没有
601 00:40:27 可能她吓得不敢拉
602 00:40:30 不 她不是怕得不敢拉
603 00:40:33 它在博同情 这是策略
604 00:40:37 我们不会让它得逞 对吧
605 00:40:42
606 00:40:43 你待在那边
607 00:40:45 好 泰迪
608 00:41:07 我是来自外太空的外星人
609 00:41:11 我住在地球上 但我不是人类
610 00:41:15 我的母舰即将来地球
611 00:41:18 我想带我的新朋友登船 谢谢
612 00:41:25 所以…
613 00:41:28 这是玩笑吗
614 00:41:31 你想模仿智人的幽默 还是…
615 00:41:35 我已尽力了
616 00:41:37 你已尽力了
617 00:41:38 你甚至没说你们的语言
618 00:41:42 抱歉 我真的尽力了
619 00:41:44 不 才不是
620 00:41:47 那你想我说什么
621 00:41:50 我说过了
622 00:41:53 我想你要求觐见你们的君王
623 00:41:57 讨论你们物种撤离地球的条件
624 00:42:01 -我提出了-要有说服力
625 00:42:04 -这就难了-为什么
626 00:42:07 恕我重复一次
627 00:42:10 我不是外星人
628 00:42:18 泰迪
629 00:42:21 怎么了
630 00:42:22 我整晚都在思考我们的处境
631 00:42:26 我想我明白怎么回事了
632 00:42:28 好 请说 请赐教
633 00:42:31 听着 我觉得我有资格这样说因为我受过化学训练
634 00:42:35 但也有心理学学位
635 00:42:38 好吧…哇 厉害
636 00:42:40 大学学位
637 00:42:41 那个搞文凭主义洗白特权的骗局 厉害
638 00:42:44 对 我确实有学位
639 00:42:46 而且我也读过很多这方面的书
640 00:42:48 你别想再靠花言巧语脱身
641 00:42:52 我不再是小孩子了
642 00:42:57 我认为你处于某种“信息茧房”里
643 00:43:01 信息茧房 这时候扯这个
644 00:43:03 茧房
645 00:43:06 我也读过那五千篇关于这方面的文章
646 00:43:10 你不断看网上那些内容
647 00:43:13 强化了这种扭曲的主观现实观
648 00:43:19 这就是你最好的反驳
649 00:43:22 又是《纽约时报》上那套“越陷越深”的鬼话
650 00:43:24 拜托
651 00:43:26 我们能对话吗
652 00:43:28 别说是“对话”
653 00:43:29 这不是《推销员之死》
654 00:43:31 好 我们能谈谈吗
655 00:43:33 还是你只想继续这样
656 00:43:34 -我们不需要谈-好吧
657 00:43:36 因为我完全知道你要说什么
658 00:43:38 你会说我处于某种
659 00:43:41 网络诱发的自我催眠反馈循环
660 00:43:45 还有把关人和规范所有那些无力的霸权废话
661 00:43:49 但这套无力又愚蠢的说辞正是
662 00:43:52 他们教你说来压制人类的反抗
663 00:43:55 正是这套超规范化辩证法
664 00:43:58 被你利用来说服75亿人
665 00:44:00 说他们不是你们的俘虏
666 00:44:02 好让我们继续相信这些该死的虚假制度
667 00:44:07 该死的“茶毒”
668 00:44:10 是“荼毒”
669 00:44:12 我就是那样说
670 00:44:13 你说…
671 00:44:15 算了吧
672 00:44:16 抱歉 我猜语法也是仙女座人的虚假建构
673 00:44:28 妈的
674 00:44:39 对不起
675 00:44:42 你很愤怒
676 00:44:44 我看得出来
677 00:44:45 我甚至认为你有权愤怒
678 00:44:47 真的
679 00:44:49 是 但我们需要真诚坦白地讨论
680 00:44:54 目前现状
681 00:44:55 你说得对 我们来讨论
682 00:44:57 我们创造安全空间、安全词、诚信、对话
683 00:45:01 你谈这个、谈那个
684 00:45:04 然后再谈我们要谈的
685 00:45:06 他妈的一直谈谈谈谈谈
686 00:45:08 谈到我们全死光
687 00:45:11 好 我同意
688 00:45:12 所以…你到底想要什么
689 00:45:15 你真正想要什么 钱吗
690 00:45:19 你们的资本对我们没有价值
691 00:45:22 那是什么 权力 性
692 00:45:28 我们对你没有性兴趣
693 00:45:31 且不论你的生殖器官
694 00:45:35 可能与我们不相容
695 00:45:37 而且我和表弟已经化学阉割了
696 00:45:42 天啊 好吧
697 00:45:43 我早猜到你可能会试图色诱我们
698 00:45:46 所以先行预防…看到了吗 唐
699 00:45:53 唐、泰迪
700 00:45:57 拜托
701 00:45:58 我们有很多选择
702 00:46:00 -不-有的
703 00:46:01 没有选择
704 00:46:03 没有规则
705 00:46:05 没有交易
706 00:46:07 没有报酬
707 00:46:08 没有金钱
708 00:46:10 没有法律制度
709 00:46:13 没有国会
710 00:46:14 没有美国
711 00:46:16 没有全球民主秩序 好吗
712 00:46:20 所以别当我是白痴 因为我不是白痴
713 00:46:23 我很清楚当下现状
714 00:46:25 你不可能击败我 你这个变态的仙女座贱种
715 00:46:32 泰迪 对不起
716 00:46:35 你要去求助
717 00:46:38 你有精神病
718 00:46:49 每一个一开始都会否认
719 00:46:53 然后都会坦白
720 00:47:12 妈的 他妈的
721 00:47:16 他妈的撒谎 妈的
722 00:47:24 妈的
723 00:48:11 我不是单凭自己发现它们
724 00:48:15 我是站在巨人的肩膀上
725 00:48:17 PA-99-N2 微引力透镜事件证明了系外行星的存在
726 00:48:22 “Gideon55”研究仙女座人渗透地球的 YouTube 频道
727 00:48:26 也为我的研究铺路
728 00:48:28 但我发现了识别它们的方法 好吗
729 00:48:33 我创造了那些内容
730 00:48:35 我显然没上过那飞船
731 00:48:38 但我知道如何在笔记本电脑上呈现出来
732 00:48:41 登船的旅程会瞬间完成
733 00:48:44 但我们一上船一进入它们的化学大气层
734 00:48:48 它们或许能听到我们的思想
735 00:48:49 所以谈判时要保持头脑清晰果断
736 00:48:56 它们会看得出我们是高尚、有尊严的人
737 00:49:02 而地球 拥有丰富资源和人类智慧
738 00:49:06 能为它们提供很多
739 00:49:09 远胜于让这里陷入死亡螺旋迈向混乱和衰退
740 00:49:16 若它们不可理喻
741 00:49:19 我也有对策
742 00:49:24 我们在太空的生活会怎样
743 00:49:29 在太空
744 00:49:31 我们不是要住在太空吗
745 00:49:36 哥们…
746 00:49:39 我们只去几个小时
747 00:49:41 我们不是要永远离开地球而是要拯救它
748 00:49:45 所以我们要留在这里
749 00:49:48 是啊 当然
750 00:49:50 但我们是在拯救它
751 00:49:52 所以它会再次适合居住
752 00:49:55 所以一切都会好起来
753 00:50:00 是啊 我知道
754 00:50:03 对不起
755 00:50:04 没关系 哥们
756 00:50:12 你给我打了那些针之后
757 00:50:16 我一直感觉很奇怪
758 00:50:18 还有点疯狂
759 00:50:20 有时还很悲伤
760 00:50:23 你也这样吗
761 00:50:27 会减退的 别担心
762 00:50:32 会减退的
763 00:50:44 月食前 2 天
764 00:51:31 早上好
765 00:51:33 你很气喘啊
766 00:51:35 是的 你…
767 00:51:38 你让我紧张
768 00:51:44 我…我思考了很多
769 00:51:47 我想我们应该重新开始
770 00:51:52 我想帮你们
771 00:51:55 所以…
772 00:51:57 有件事我早该告诉你们
773 00:52:00 现在我终于准备好说了
774 00:52:04 带着决心
775 00:52:07 我是外星人
776 00:52:13 我承认
777 00:52:16 你一直都对 我是外星人
778 00:52:20 你不能怪我尽力隐瞒了这么久
779 00:52:24 我在地球其中一项任务就是要融入所以…
780 00:52:31 我很累了
781 00:52:32 我知道这听起来…
782 00:52:35 不够说服力
783 00:52:38 或者真实感未必达到你期望
784 00:52:42 但我保证我说的是真的
785 00:52:46 而且我希望迈向下一阶段 商量解决办法
786 00:52:53 我是外星人
787 00:53:15 你想重新开始
788 00:53:18 是的
789 00:53:21 好极了
790 00:53:22 我们重新开始吧
791 00:53:26 我本希望能在你的种属问题上达成一致避免痛苦的测试
792 00:53:31 但你逼我出手
793 00:53:33 我…我已经承认了 好吗
794 00:53:36 我承认了
795 00:53:37 对不起
796 00:53:38 我是个仁慈的人 我不想这样做的
797 00:53:43 我是外星人啊
798 00:53:45 我是外星人 我是…
799 00:53:47 我同意
800 00:54:02 你确定这管用吗
801 00:54:05 她已经承认了
802 00:54:07 它杀了我们的家人 表弟
803 00:54:09 是 但…
804 00:54:11 似乎不应该这样
805 00:54:17 请停手…拜托 求求你
806 00:54:19 不要 不要…
807 00:54:21 别这样做 不要
808 00:54:26 -好了 第一波来了-不 不要
809 00:54:28 -等等-不 不要
810 00:54:30 不要…
811 00:54:31 200 伏特
812 00:54:38 拜托不要
813 00:54:39 相信我 唐
814 00:54:40 相信我
815 00:54:42 第二波
816 00:55:04 泰迪 不要
817 00:55:17 你会杀死她的 泰迪
818 00:55:19 300 伏特
819 00:55:21 你停手好吗
820 00:55:23 泰迪 停手
821 00:55:25 唐尼 退后
822 00:55:26 对不起
823 00:55:31 400 伏特
824 00:55:47 搞什么鬼
825 00:55:50 够了
826 00:55:53 你怎么回事
827 00:55:57 她可能会死的
828 00:55:58
829 00:55:59 不 唐 你不明白
830 00:56:01 什么
831 00:56:04 这完全爆表了
832 00:56:06 这输出 之前从未达到这个阈值
833 00:56:08 “之前”
834 00:56:10 能帮我拿条毛巾吗
835 00:56:33 我想郑重道歉
836 00:56:41 我没有意识到
837 00:56:44 陛下
838 00:56:45 什么
839 00:56:47 我愚蠢地以为你只是行政人员
840 00:56:51 我不知道…
841 00:56:54 在那种电压下
842 00:56:56 你拥有皇家遗传密码
843 00:57:00 对不起 我不知道
844 00:57:03 我不知道
845 00:57:10 现在我最想强调的是
846 00:57:12 我永不会把这件事抛诸脑后 永远不会
847 00:57:17 发生的事已成为我们的一部分
848 00:57:19 它不会消失、不会被掩盖
849 00:57:22 也不会被原谅 有我在就绝不会
850 00:57:25 大家会永远铭记这教训
851 00:57:28 我会把这事公开到公司门面上让所有人看到
852 00:57:32 让我们公司和业内所有人引以为戒
853 00:57:37 所以我这星期见了所有受害者家属
854 00:57:40 让他们知道我们会做得更好
855 00:57:43 我们甚至可能不再推销这类产品
856 00:57:46 或许…或许我们借此经历成长
857 00:57:50 并修正这个配方
858 00:57:51 因为我真的认为 若操作正确且安全
859 00:57:55 这产品或许真能帮助你母亲这样的人
860 00:57:59 但现在 我们想做正确的事
861 00:58:01 并支付你母亲的医疗费
862 00:58:03 希望她的状况有一天能好转
863 00:58:07 我们无法接受
864 00:58:09 你或你家人承担这经济负担的想法
865 00:58:11 我们会承担全部费用
866 00:58:14 这是我们的责任
867 00:58:16 再一次 我们非常抱歉
868 00:58:20 月食前 1 天
869 00:59:06 请见谅
870 00:59:09 我已最大程度模仿你所习惯的
871 00:59:14 皇家待遇
872 00:59:16 这很棒 谢谢
873 00:59:18 浴室里有顶假发 你想让我戴上吗
874 00:59:21 不 随你选择而已
875 00:59:23 我不需要
876 00:59:24 我想为没有以适当礼节对待你而道歉
877 00:59:29 当然 当时我不知道
878 00:59:32 你与君王有亲属关系
879 00:59:36 完全不要紧
880 00:59:37 事实上 要取得进展
881 00:59:40 我们必须面对面坦诚交流
882 00:59:43 毕竟我俩是各自物种的最高进化代表
883 00:59:46 桑迪·盖斯
884 00:59:47 我同意
885 00:59:48 -好极了-非常好
886 00:59:53 既然如此…
887 00:59:55 请慢用
888 01:00:06 这房子很漂亮
889 01:00:09 谢谢
890 01:00:13 就你一个人
891 01:00:14 是的
892 01:00:16 一直如此
893 01:00:19 什么
894 01:00:21 一直就你一个人
895 01:00:23 这个…
896 01:00:25 若你不介意我希望能少谈些私事
897 01:00:32 当然 没问题
898 01:00:34 谢谢
899 01:00:39 所以 你…
900 01:00:41 不如你多说说你的这场运动
901 01:00:44 我的什么
902 01:00:45 你的运动 你在做的事
903 01:00:50 恕我直言 我们这个不是运动
904 01:00:55 运动是由很多人组成的
905 01:00:58 这都是我一个人干的
906 01:01:00 当然
907 01:01:02 还有我伙伴的协助 当然
908 01:01:04 -非常佩服-谢谢
909 01:01:07 我非常佩服能做到这些的人
910 01:01:11 你知道的 就是这种行动主义
911 01:01:16 99.9%所谓的社会运动
912 01:01:20 其实只是伪装了的个人表现欲和品牌维护
913 01:01:26 好吧
914 01:01:27 我以前也是这样
915 01:01:31 我消化了各种意识形态
916 01:01:35 花了五年
917 01:01:37 另类右翼、新右翼、左派、马克思主义
918 01:01:42 所有那些愚蠢的标签
919 01:01:44 我就像饿极之下逛商店结果整间店买下来
920 01:01:51 但我原来一直找错地方
921 01:01:54 直到我发现了你
922 01:01:58 再说一次 非常佩服
923 01:02:00 谢谢
924 01:02:04 你也是 唐
925 01:02:06 你…
926 01:02:08 请原谅我伙伴 他不喜欢交谈
927 01:02:11 泰迪 我能去洗手间吗
928 01:02:14 再等一会儿 唐
929 01:02:16 我们正在吃饭
930 01:02:23 看来你们是养蜂人
931 01:02:25 类似吧
932 01:02:26 我也感兴趣
933 01:02:29 听说过
934 01:02:30 蜜蜂是了不起的生物
935 01:02:32 确实如此
936 01:02:34 地球上最令人钦佩的生物
937 01:02:36 我操 我以前真的讲过一模一样的话
938 01:02:45 那么 你钦佩它们什么
939 01:02:51 蜜蜂吗
940 01:02:55 复杂的社会、职业道德
941 01:02:58 它们只忠于职守毫无怨言地建造自己的世界
942 01:03:02 不带虔诚或自我迷恋
943 01:03:08 都对
944 01:03:12 所以它们才那么容易被利用 对吧
945 01:03:17 我只是钦佩它们的决心 就这样
946 01:03:20 即使面临危险时
947 01:03:23 这点我们都同意
948 01:03:30 顺便问问 什么样的危险
949 01:03:33 什么
950 01:03:34 你说蜜蜂面临过“危险”
951 01:03:37 例如什么
952 01:03:39 你想我说什么
953 01:03:41 就直接说吧
954 01:03:43 不如你说
955 01:03:45 不 你该直接说
956 01:03:47 你说吧
957 01:03:48 不 我坚持
958 01:03:49 不 请吧 你先说
959 01:03:53 蜂群崩溃综合征
960 01:04:02 当然 泰迪 例如 蜂群崩溃综合征
961 01:04:05 你对 蜂群崩溃综合征 就挺有研究
962 01:04:07 我…我不会那样说
963 01:04:10 我恰恰会那么说
964 01:04:13 没事的 我们只是聊聊
965 01:04:16 我猜你是指我公司生产的新烟碱类产品
966 01:04:22 我们还是别谈这个了
967 01:04:23 不 我感谢你有所疑虑
968 01:04:26 我只是觉得你的研究有点过时了 泰迪
969 01:04:30 近年来 蜂群崩溃综合征 已显著减少
970 01:04:33 蜜蜂数量已恢复
971 01:04:35 而且从未有共识认为杀虫剂是真正的罪魁祸首
972 01:04:41 是的 我很清楚你们一直对别人怎么说的
973 01:04:45 谢谢
974 01:04:47 我知道你希望背后有什么大计划 泰迪
975 01:04:52 你希望蜜蜂死亡
976 01:04:55 那就可怪罪于我
977 01:04:57 你就不用思考物种灭绝的真正原因
978 01:05:01 免疫缺陷
979 01:05:03 栖息地变化
980 01:05:05 遗传因素
981 01:05:08 或者有时候物种就是会逐渐消亡
982 01:05:12 “逐渐消亡”
983 01:05:14 也许它们脑子里突然顿悟了
984 01:05:16 它们就是知道
985 01:05:18 或者是直觉
986 01:05:20 意识到所做的都是徒劳
987 01:05:25 谁知道呢 对吧
988 01:05:28 对 谁知道呢
989 01:05:30 没错
990 01:05:31 很难说
991 01:05:34 谁知道呢 唐
992 01:05:40 我们本来好好地吃晚餐
993 01:05:42 是啊
994 01:05:43 愉快又安静 互相尊重
995 01:05:48 但现在不是了
996 01:05:49 对 不是了
997 01:05:51 你觉得是为什么
998 01:05:55 你告诉我吧
999 01:05:57 因为你在对我说谎
1000 01:05:59 我真的不能去洗手间…
1001 01:06:02 你的老结论
1002 01:06:05 你在杀害蜜蜂
1003 01:06:08 我没有
1004 01:06:09 现在你又说谎了
1005 01:06:12 -谎言-谎言…真相…
1006 01:06:14 谎言
1007 01:06:15 有什么分别
1008 01:06:18 我无法改变你的想法
1009 01:06:19 你说得对 你不能
1010 01:06:21 因为我知道你身份
1011 01:06:24 我知道你的真面目
1012 01:06:27 我也知道你的 泰迪
1013 01:06:32 你知道个屁
1014 01:06:34 我知道
1015 01:06:36 知道我怎么知道
1016 01:06:38 去你的
1017 01:06:41 桑迪·盖斯
1018 01:06:46 你说什么
1019 01:06:49 我记得 泰迪
1020 01:06:53 你妈妈生前的名字 对吧
1021 01:06:57 我妈妈仍在
1022 01:06:59 对 仍在 当然
1023 01:07:01 对不起
1024 01:07:03 你不准再提她的名字 明白吗
1025 01:07:07 很公道
1026 01:07:09 但我认为我们需要讨论
1027 01:07:11 不需要 因为这事与那无关
1028 01:07:15 恕我直言 泰迪这事怎么可能与那无关
1029 01:07:20 我们本以为可帮人
1030 01:07:21 你还真敢说
1031 01:07:24 那样的阿片类戒断药物本来可以帮助你妈妈
1032 01:07:28 -以及无数像她的人-住嘴 住嘴
1033 01:07:30 临床试验的报酬也帮到她
1034 01:07:33 我知道那不是巨款 但…
1035 01:07:36 住嘴 立刻
1036 01:07:37 显然我们没预料到有并发症
1037 01:07:41 危及了桑迪和其他人
1038 01:07:42 不准说她的名字 你不准说她的名字
1039 01:07:45 我们以为给你家足够的赔偿
1040 01:07:48 但现在看来远远不够
1041 01:07:51 -住嘴-一半都不够
1042 01:07:52 一点都不够
1043 01:07:53 别说了
1044 01:07:55 泰迪 你不信任我是对的
1045 01:07:57 我曾迷失了自己 好吗
1046 01:07:58 去你的 闭嘴
1047 01:08:01 我变成了曾发誓绝不要成为的那种人
1048 01:08:04 去你的
1049 01:08:06 我不否认这点 但我可以帮你 泰迪
1050 01:08:08 我仍然可以帮你 仍可以帮你妈妈
1051 01:08:11 我可以帮她
1052 01:08:13 我真的可以
1053 01:08:15 真的吗
1054 01:08:20 你需要一个妈妈
1055 01:08:22 她从没在你身边
1056 01:08:23 你去死 贱种
1057 01:08:30 杀了你
1058 01:08:32 我要杀了你
1059 01:08:38 泰迪 停手
1060 01:08:46 泰迪 停手
1061 01:09:44 放开他
1062 01:09:45 你无法击败我
1063 01:09:46 你是个输家 而我是赢家
1064 01:09:49 这就是他妈的人生
1065 01:10:58 -嘿-嘿
1066 01:10:59 -真烦人啊 对吧-不 怎么了
1067 01:11:02 不 我很清楚的
1068 01:11:04 “我为什么要叫他有空过来 ”
1069 01:11:07 不要紧 凯西 怎么了
1070 01:11:09 抱歉 我来这里确实有正经事
1071 01:11:14 你知道我们都在查失踪案吧
1072 01:11:20 我其实正有几个问题问你
1073 01:11:24 别担心 显然我只是…
1074 01:11:27 抱歉 我能进来吗
1075 01:11:31 当然 没问题 进来吧
1076 01:11:33 谢谢 真的很感谢
1077 01:11:43 我们并不孤单
1078 01:11:45 什么
1079 01:11:46 没什么 只是…
1080 01:11:48 “我们并不孤单”
1081 01:11:50 对 我们并不孤单
1082 01:11:53 没错
1083 01:11:54 要喝点水吗
1084 01:11:56 太好了 谢谢
1085 01:12:00 老实说 哥们
1086 01:12:02 回到这里感觉很怪
1087 01:12:05 有很多感触
1088 01:12:12 是啊 一切还是老样子
1089 01:12:16 谢谢
1090 01:12:17 怕椅子跑掉吗
1091 01:12:20 什么
1092 01:12:26 不 我妈…
1093 01:12:29 她有时会癫痫发作之类的所以就把椅子钉紧了
1094 01:12:33 没错
1095 01:12:37
1096 01:12:38 怎么了
1097 01:12:40 我的一生之敌
1098 01:12:44 椰子
1099 01:12:46 要块蛋糕吗
1100 01:12:48 若你坚持的话
1101 01:12:52 好啊 我超喜欢
1102 01:13:00 所以你有问题要问 还是…
1103 01:13:04 对 抱歉
1104 01:13:06 你还在奥索利斯工作吧
1105 01:13:07 是的
1106 01:13:08 那你一定知道富勒这宗案
1107 01:13:11 听说过一点 是的
1108 01:13:14 从新闻上
1109 01:13:15 我不看新闻报道的新闻
1110 01:13:18 当然 抱歉
1111 01:13:19 我只是凭直觉来
1112 01:13:21 这失踪女士的电话曾连接到这区的基站
1113 01:13:24 就在绑架当晚
1114 01:13:25 谢谢
1115 01:13:28 不过那些基站的覆盖范围很广吧
1116 01:13:32 当然 只是超速摄像头也拍到她的车
1117 01:13:36 就在这条路的下个路口
1118 01:13:38 是吗
1119 01:13:41 我知道
1120 01:13:43 我知道机会很渺茫 但是…
1121 01:13:45 但反正这区居民稀少
1122 01:13:47 所以便打算来问问本地居民
1123 01:13:50 看你或者唐有没有看到什么异常
1124 01:13:55 不 没有
1125 01:13:57 我们看看吧
1126 01:14:00 首先 你见过…
1127 01:14:05 这辆车吗
1128 01:14:10 这个女人呢
1129 01:14:14 见过 她是我公司老板
1130 01:14:17 但没见过她本人
1131 01:14:18 你没见过她本人
1132 01:14:19 没有
1133 01:14:21 我扫描包裹的 所以不会见到
1134 01:14:24 不…我明白 抱歉
1135 01:14:27 你的邻居呢 他们有提过什么…
1136 01:14:31 不寻常的活动吗
1137 01:14:32 我跟他们不太熟
1138 01:14:36 好吧…抱歉 哥们
1139 01:14:38 我真的只是碰碰运气
1140 01:14:44 我主要是想来看看你 哥们
1141 01:14:48 我知道你最不想
1142 01:14:50 20年前的糟糕保姆
1143 01:14:52 突然上门出现 满心愧疚于
1144 01:14:57 发生过的事
1145 01:14:59 但是
1146 01:15:01 有时我经过这里 就会有种他妈的
1147 01:15:05 悲伤、难受的感觉
1148 01:15:08 心想“里面怎么了 ”
1149 01:15:11 你明白吗
1150 01:15:13 不太明白
1151 01:15:26 他在哪
1152 01:15:38 唐 看着我 唐
1153 01:15:42 放下枪 看着我
1154 01:15:45 我知道你绝不会伤害我
1155 01:16:02 谢谢你 唐
1156 01:16:05 你在楼上本可对我开枪 但你没有
1157 01:16:12 你的行为真的很英勇
1158 01:16:17 我不会轻易用那个词
1159 01:16:20 刚才多亏了你才阻止了他对我做可怕的事
1160 01:16:25 我不跟你说话
1161 01:16:29 规矩是这样
1162 01:16:32 所以闭嘴
1163 01:16:34 但你知道这太疯狂 对吧
1164 01:16:38 你知道这是错的
1165 01:16:40 我知道你明白的
1166 01:16:41 住嘴
1167 01:16:42 我只是说说
1168 01:16:44 还有别的出路 唐
1169 01:16:46 有其他办法的我们可以帮你、你表哥、阿姨
1170 01:16:52 我们可以赔偿 大家翻开新的一页
1171 01:16:56 这些你都能拥有
1172 01:16:58 不 你…
1173 01:17:01 你会叫人逮捕我和泰迪
1174 01:17:03 不 我不会
1175 01:17:05 即使你说得对 若泰迪被捕
1176 01:17:08 对你来说一切都会不一样 唐
1177 01:17:11 会的 只要你放我走
1178 01:17:14 停 我知道你在做什么
1179 01:17:19 他只会把你拖进泥潭 越陷越深
1180 01:17:26 他从没真正给你出路
1181 01:17:30 我可以给你出路 唐
1182 01:17:34 我想帮你
1183 01:17:35 我叫你住嘴
1184 01:17:38 不要紧的
1185 01:17:39 我知道你困惑又沮丧
1186 01:17:43 全世界没人能责怪你
1187 01:17:46 住嘴
1188 01:17:48 放下枪
1189 01:17:50 跟我谈谈吧
1190 01:17:51
1191 01:17:53 坐下跟我谈谈 放下枪
1192 01:17:55 住嘴
1193 01:17:56 外星贱种
1194 01:18:00 他有再出现过吗
1195 01:18:05 真是个人渣
1196 01:18:07 抱歉 我知道他是你爸爸你可能很爱他
1197 01:18:11 我简直都要认不出他了
1198 01:18:18 听着 泰迪
1199 01:18:21 我知道已事隔多年…我对你做的事
1200 01:18:25 -没事-不
1201 01:18:27 怎会没事 那样做是错的
1202 01:18:30 但我保证我不是喜欢才那样做 只是…
1203 01:18:33 可能是某种变态的控制欲
1204 01:18:35 我那时年轻又迷失
1205 01:18:38 我保证 哥们我从来没对别人做过这种事
1206 01:18:43 忘了它吧 都过去了 真的
1207 01:18:46 真的
1208 01:18:52 《系外行星证据与 NASA 谎言》
1209 01:18:54 你该看看这个 帮了我很多
1210 01:18:58 谢谢 哥们
1211 01:19:01 想看看我的蜜蜂吗
1212 01:19:05 上面有人 对吧
1213 01:19:09 住嘴
1214 01:19:11 是警察吗
1215 01:19:13 我说了 闭嘴
1216 01:19:15 是警察
1217 01:19:16 唐 他们会逮捕你表哥
1218 01:19:19 但你回头还不算迟
1219 01:19:22 拜托 闭嘴
1220 01:19:25 若你现在放了我 你一定会没事
1221 01:19:29 不 不会的
1222 01:19:31 会的 唐
1223 01:19:34 我保证
1224 01:19:35 你不明白
1225 01:19:37 我已一无所有
1226 01:19:40 泰迪是我仅有的
1227 01:19:43 我们会为你找到别的
1228 01:19:46 你不需要他
1229 01:19:47 不 我需要
1230 01:19:50 我爱他
1231 01:19:53 抱歉帮不了你找那位女士
1232 01:19:55 不要紧
1233 01:20:05 我拿吧
1234 01:20:06 谢谢
1235 01:20:07 -轻点-好
1236 01:20:16 外面还有很多别的事物 唐
1237 01:20:20 不 没有
1238 01:20:22 这里没有
1239 01:20:23 那哪里有
1240 01:20:25 你想去哪儿 唐
1241 01:20:28 我们可以去 我带你去
1242 01:20:32 如果你是外星人 你会帮我吗
1243 01:20:35 唐 够了
1244 01:20:38 拜托 你知道我不是外星人
1245 01:20:40 你知道的
1246 01:20:42 但如果你是
1247 01:20:44 你会带我走吗
1248 01:20:47 什么
1249 01:20:49 若这一切都是真的 而你有艘太空船
1250 01:20:54 你会带我离开这里吗
1251 01:21:01 当然 唐
1252 01:21:03 会 一定
1253 01:21:05 我会带你走
1254 01:21:08 我们会离开地球
1255 01:21:11 我保证一定会 好吗
1256 01:21:15 只要你放我走
1257 01:21:20 谢谢
1258 01:21:22 但不能丢下泰迪
1259 01:21:24 拜托 唐 我们时间不多了
1260 01:21:27 他们随时会冲进来 到时我就帮不到你
1261 01:21:35 来吧
1262 01:21:49 好吧 我准备好走了
1263 01:21:54 好的
1264 01:21:56 你能帮我做一件事吗
1265 01:22:00 告诉泰迪我很抱歉 还有我爱他
1266 01:22:07 我会的
1267 01:22:17 搞什么
1268 01:22:22 我操
1269 01:22:57
1270 01:22:59
1271 01:23:03 老天
1272 01:23:04
1273 01:23:06 不 不要
1274 01:23:07 我发誓 他是自杀的
1275 01:23:09 他以为警察来了所以惊慌崩溃
1276 01:23:12 泰迪 不要
1277 01:23:13 -你对他说了什么-没有
1278 01:23:16 你向他那可怜的脑袋里灌输了什么垃圾
1279 01:23:20 你这个地狱恶魔
1280 01:23:21 他承受着巨大压力 泰迪
1281 01:23:23 -他崩溃了-是你造成的
1282 01:23:25 你用谎言和废话荼毒他
1283 01:23:28 直到他整个世界崩塌 不是吗
1284 01:23:31 是你给他讲了个童话
1285 01:23:32 他做这一切是为了你 疯子
1286 01:23:35 别杀我 泰迪
1287 01:23:36 我有解药治好你妈妈
1288 01:23:41 -什么-有解药
1289 01:23:42 你可以救她
1290 01:23:46 你在说什么
1291 01:23:47 她体内正在发生重大变化
1292 01:23:52 在重组她整个遗传密码
1293 01:23:57 她是第一个样本
1294 01:23:58 这是仙女座的重要实验
1295 01:24:00 需时四到五年
1296 01:24:02 但如果成功 她会醒来
1297 01:24:04 如果不成功呢
1298 01:24:06 那她就会死
1299 01:24:08 但若用药物终止实验 她就会醒来
1300 01:24:11 她会醒来
1301 01:24:14 要怎么做
1302 01:24:15 -你有我那辆车-有
1303 01:24:17 好 我后备箱里有一个瓶子
1304 01:24:23 黄色瓶子 写着“乙二醇”
1305 01:24:26 防冻液 但别管标签
1306 01:24:28 那不是防冻液 是解药
1307 01:24:30 我装进后备箱的防冻液瓶里 是为了隐藏
1308 01:24:36 为了安全
1309 01:24:40 如果…
1310 01:24:42 如果这实验那么重要你为何容许我终止它
1311 01:24:46 防冻液
1312 01:24:47 全球正在进行几十个实验
1313 01:24:49 你妈妈只是其中之一
1314 01:24:52 信我 我被锁在这
1315 01:24:54 我逃不掉 怎会说谎
1316 01:25:05 这是为了唐 你这该死的病毒
1317 01:26:39 常青
1318 01:26:47 桑迪·盖斯
1319 01:27:43 这不是防冻液 妈
1320 01:27:46 别担心
1321 01:28:28 醒醒
1322 01:28:33 醒醒 醒啊
1323 01:28:40 求你 妈妈…求你 快醒
1324 01:28:42 快啊 醒醒
1325 01:28:53 奥索利斯总裁米雪·富勒如何塑造未来
1326 01:29:09 醒啊
1327 01:29:48 妈 醒醒 你能做到的
1328 01:29:53 醒来
1329 01:30:05 糟了 糟了
1330 01:30:09 桑迪·盖斯
1331 01:30:19 201 快
1332 01:30:37 嘿 嘿
1333 01:30:40
1334 01:30:56 县警
1335 01:31:13 你这该死的怪物
1336 01:31:16 有几个是仙女座人
1337 01:31:20 你骗了我
1338 01:31:21 有几个是仙女座人
1339 01:31:25 两个
1340 01:31:27 两个
1341 01:31:30 你这个可悲的白痴
1342 01:31:32 你知道自己做了什么吗
1343 01:31:33 你…
1344 01:31:35 你杀了她
1345 01:31:36 安静
1346 01:31:39 我就告诉你 我为什么长得像人类
1347 01:31:43 我们的第75任君王最先发现地球
1348 01:31:48 当时这个星球由恐龙统治
1349 01:31:51 那些非凡生物拥有复杂而稳定的生态系统
1350 01:31:58 但我们无意间向地球传播了一种致命病毒
1351 01:32:03 君王深感愧疚看着地球上所有生物灭绝
1352 01:32:08 于是他赋予了这星球新生命
1353 01:32:10 与我们相似的生命
1354 01:32:13 早期的实验人类几乎无法直立
1355 01:32:16 但很快他们便懂得行走 并开始繁衍
1356 01:32:20 一个与自然和谐共处的文明诞生了
1357 01:32:24 亚特兰蒂斯
1358 01:32:27 我们如神明受崇拜
1359 01:32:30 但有些人类希望超越我们
1360 01:32:33 于是他们开始在实验室培育更新、更强的人类
1361 01:32:39 但新人类亦更好斗
1362 01:32:41 于是爆发了冲突
1363 01:32:44 最终导致热核战争
1364 01:32:46 战争过后 所有人类都灭绝了
1365 01:32:49 除了少数建造了方舟
1366 01:32:52 在海上漂流了一个世纪的人
1367 01:32:54 当最终安全重返陆地时
1368 01:32:57 方舟的领袖们死去
1369 01:32:59 只留下少数退化了的半人类突变体
1370 01:33:06 猿类
1371 01:33:08 进化继续 但走向混乱
1372 01:33:11 新进化的人类 你们现在的祖先
1373 01:33:14 自相残杀 陷入无尽的战争
1374 01:33:18 种族灭绝、生态破坏
1375 01:33:21 他们摧残了地球
1376 01:33:23 他们污染了水、破坏了气候
1377 01:33:25 用毒品和科技毒害自己
1378 01:33:28 即使面对无可辩驳的证据
1379 01:33:31 证明他们在自毁
1380 01:33:33 人类仍然毫不收敛
1381 01:33:36 连我自己也变得越来越像人类
1382 01:33:40 越发自私残酷
1383 01:33:42 与你们共存越久便越严重
1384 01:33:46 但人类无法改变自己的本性
1385 01:33:49 它刻在你们的基因里
1386 01:33:52 你们祖先为强化自己而植入的基因
1387 01:33:56 它在你们体内繁殖 并变得更强大
1388 01:34:00 我们仙女座人是来消除这种自毁基因
1389 01:34:04 来拯救人类
1390 01:34:07 同时也从你们人类手中拯救地球
1391 01:34:11
1392 01:34:14 不 你们是来杀我们的
1393 01:34:17 你们来杀我们
1394 01:34:18 错了…错了 泰迪
1395 01:34:20 某些族人确实倾向直接消灭你们
1396 01:34:23 但君王相信还有希望 所以…
1397 01:34:27 有了那些实验
1398 01:34:29 选中你母亲参与实验 是因为她脆弱
1399 01:34:33 因为她破碎
1400 01:34:35 若我们能修正她或许所有人类都能被修正
1401 01:34:39 但你…你杀了她
1402 01:34:42 是你杀了她
1403 01:34:44 我以为你会因为给昏迷病人喂防冻液而被捕
1404 01:34:47 然后我就能自由 继续我的工作
1405 01:34:50 但你居然逃脱了 你这只变态猿猴
1406 01:34:54 我不是变态猿猴
1407 01:34:55 你是变态猿猴
1408 01:34:58 听着 有其他试验对象进展良好
1409 01:35:01 我们必须向君王展示
1410 01:35:03 明天
1411 01:35:05 月食期间
1412 01:35:08 为什么
1413 01:35:10 泰迪 听着…我知道的
1414 01:35:11 你可能憎恨我
1415 01:35:13 你可能想我死 我不怪你
1416 01:35:16 但我有拯救地球需要的资料
1417 01:35:19 你知道我真的有
1418 01:35:21 你这该死的恶魔
1419 01:35:23 这是我们的命运 泰迪·盖斯
1420 01:35:26 你和我的命运
1421 01:35:28 而那时刻即将来临
1422 01:35:32 太好了
1423 01:35:35 月食之夜
1424 01:35:46 天啊 富勒女士
1425 01:35:47 嗨 瑞奇 你好吗
1426 01:35:49 我回来了 请帮我开下门禁好吗
1427 01:35:51 你还好吗 没事吧
1428 01:35:53 我没事 都解决了
1429 01:35:55 你可否…可否让我进去
1430 01:35:58 谢谢 瑞奇
1431 01:36:25 停在你平时的位置
1432 01:36:30 别担心 唐
1433 01:36:33 你跟我走 我带你一起走
1434 01:36:48
1435 01:36:51 嗨 托尼
1436 01:36:52 给你 祝你晚上愉快
1437 01:37:07 哈啰
1438 01:37:14 正在开门
1439 01:37:21 正在关门
1440 01:37:28
1441 01:37:30 见到你真好
1442 01:37:32 回来真好
1443 01:37:37 5点35分了 若有人想回家
1444 01:37:41 就…随便
1445 01:37:43 -嗨 科里-米雪
1446 01:37:45 我们有些事要处理所以别打扰 好吗
1447 01:37:49 -好吧-好的 谢谢
1448 01:37:59 那么 他在这里见我们 还是…
1449 01:38:04 我们在这远程联络君王
1450 01:38:06 然后吸我们上去
1451 01:38:09 吸我们上去
1452 01:38:11 你知道的…传送
1453 01:38:14 好吧
1454 01:38:19 有时需要几分钟才能创建链接 所以…
1455 01:38:26 好吧
1456 01:38:29 还有…
1457 01:38:31 具体怎样创建链接
1458 01:38:33 听起来会很疯狂
1459 01:38:36 但我在这输入密码
1460 01:38:39 然后…
1461 01:38:41 就能与飞船创建链接
1462 01:38:46 -用计算器-没错 我知道
1463 01:38:49 我知道 但它必须看来平凡
1464 01:38:51 像人类的东西
1465 01:38:53 不引人注目 所以…
1466 01:38:55 是 58 位数的密码 我背过的
1467 01:38:58 但很久没输入了 所以…
1468 01:39:12 真是这样运作的
1469 01:39:13 我们最好别说话
1470 01:39:15 因为我…抱歉
1471 01:39:18 这是我记忆的方式
1472 01:39:22 像是个记忆技巧
1473 01:39:39 -他们能看穿这边吗-不能
1474 01:39:41 -能看进来-不能
1475 01:39:53 为什么这么久
1476 01:39:55 我有几个…
1477 01:39:57 就…让我想一下
1478 01:39:59 抱歉
1479 01:40:08 好了 行了
1480 01:40:11 就是…
1481 01:40:13 就是这个
1482 01:40:15 我只需要按“输入”
1483 01:40:17 你准备好了吗
1484 01:40:20 我准备好了
1485 01:40:22 靠 等等
1486 01:40:24 我的氧气瓶
1487 01:40:26 我需要氧气 忘了带氧气瓶
1488 01:40:28 那里有氧气的
1489 01:40:30 好吧
1490 01:40:31 那唐呢
1491 01:40:34 我们会派人接唐
1492 01:40:36 甚至可能复活他
1493 01:40:41 好吧 要来真的了…疯了
1494 01:40:45 我准备好了 行了
1495 01:40:48 你该知道我已为所有可能性做了准备
1496 01:40:53 好的 准备了什么
1497 01:40:56 该死的 泰迪
1498 01:40:59 我不能冒被你直接灭口的险
1499 01:41:02 不得不说 这很聪明 非常聪明
1500 01:41:04 君王会欣赏你的智慧
1501 01:41:10 你真是人类之光 泰迪
1502 01:41:13 我只是想帮忙
1503 01:41:17 我知道 泰迪
1504 01:41:20 那么…这衣柜就是传送器
1505 01:41:24 你走进衣柜 关上身后的门
1506 01:41:28 我数到三就按“输入”
1507 01:41:32 我们必须逐个传送
1508 01:41:34 以免我们的身体在传送时混合重组
1509 01:41:37 你明白吗
1510 01:41:38 明白…应该的
1511 01:41:43 我走进衣柜就行
1512 01:41:46 -我可先进去 我…-不 不用
1513 01:41:48 我先进去 我不想你丢下我逃掉
1514 01:41:51 好吧
1515 01:42:09 准备好
1516 01:42:12 准备好了
1517 01:42:15 上面见
1518 01:42:24
1519 01:42:28
1520 01:42:31
1521 01:43:15 你会没事的
1522 01:43:16 我知道
1523 01:43:18 显然这一切都很震惊
1524 01:43:22 但你可寻求到很多帮助
1525 01:43:25 所以他死了
1526 01:43:26 -是的 他死了-好的
1527 01:43:29 炸弹肯定是对他的体温或摩擦起了反应
1528 01:43:32 自制炸弹经常这样
1529 01:43:34 好吧
1530 01:43:36 -女士 请别取下-我不…
1531 01:43:37 -请你躺回去-我没事
1532 01:43:40 你要留在这里
1533 01:43:41 -请你躺好 女士-我没事
1534 01:43:43 停车
1535 01:43:44 等等 等一下
1536 01:43:45 别走
1537 01:44:49 嘿 你不…
1538 01:44:52 抱歉 你不…
1539 01:44:53 我忘了些东西 很快
1540 01:44:55 -就一秒-你不能进去
1541 01:44:57 -就一秒-别碰那个
1542 01:44:58 嘿 嘿
1543 01:45:02 天啊…好吧
1544 01:46:09 君王
1545 01:46:10 我们以为若需支援 你就会联络
1546 01:46:14 没有头发 我们无法联络
1547 01:46:17 对 我们知道
1548 01:46:20 我们感到懊悔
1549 01:46:22 当时我们也无能为力
1550 01:46:24 我们都感到懊悔
1551 01:46:26 现在结束了
1552 01:46:29 报告人类试验品的…
1553 01:46:32 实验情况
1554 01:46:35 实验几乎全部失败
1555 01:46:38 仅剩两名人类试验品
1556 01:46:41 而成功的可能性…
1557 01:46:44 为零
1558 01:46:46 因为他们的本性
1559 01:46:48 该要作出决定了
1560 01:47:03 我们相信…
1561 01:47:06 该结束了
1562 01:47:08 他们拥有过他们的时代
1563 01:47:11 而在那期间 他们危及了…
1564 01:47:13 与他们共存的生灵
1565 01:47:17 因此我们决定
1566 01:47:19 他们的时代该终结了
1567 01:51:58 蜂狂救世
1568 01:58:11 翻译:利慧中