玩具熊的五夜惊魂2 Five Nights at Freddy’s 2(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 欢迎回来
2 00:00:22 女士们先生们 男孩女孩们
3 00:00:26 准备好观看表演了吗?
4 00:00:28 - 准备好了!- 准备好观看表演了吗?
5 00:00:31 准备好了!
6 00:00:34 别忘了留到最后
7 00:00:37 会有一个大大的惊喜哦
8 00:00:41 表演开始!
9 00:00:45 跟我一起倒数
10 00:00:47 十 九 八 七
11 00:00:52 六 五 四
12 00:00:56 三 二 一!
13 00:00:59 表演时间到!
14 00:01:01 《玩具熊的五夜惊魂2》
15 00:01:15 好吧 这个呢?
16 00:01:18 - 加油啊! - 就差一点!
17 00:01:23 哦 酷!
18 00:01:29 嘿
19 00:01:33 谢谢你 亲爱的
20 00:01:49 你要在那儿一直等到活板门打开吗?
21 00:01:51 随她去吧 她总是这样
22 00:01:55 过来
23 00:02:02 看来你需要一杯费斯熊可乐
24 00:02:09 恶!这味道像汽油
25 00:02:15 她不会马上出来的
26 00:02:17 回来桌边陪我们待会儿吧
27 00:02:20 那里没人需要我
28 00:02:23 你只是运气不好 但会好起来的
29 00:02:30 只有她能让我依靠
30 00:02:33 只有她一直在我身边
31 00:02:36 下面那个东西…
32 00:02:38 它不是什么家长形象
33 00:02:41 或是其他你想象的东西
34 00:02:43 而且它会一直在那里
35 00:02:45 即使你去吃蛋糕了也一样
36 00:02:47 祝你生日快乐
37 00:02:51 祝你生日快乐!
38 00:02:55 ♪ 在意志与宿命的钢丝上游走 ♪
39 00:02:59 ♪ 她是个狂舞者 ♪
40 00:03:01 ♪ 舞池中的狂舞者… ♪
41 00:03:19 - 有个男孩需要帮助 - 告诉你父母去
42 00:03:21 - 有点不对劲 - 告诉你父母去
43 00:03:27 先生 有人需要帮助
44 00:03:29 - 现在不行 - 求你了!
45 00:03:30 现在不行
46 00:03:31 有人能帮帮我吗?
47 00:03:34 有个男孩需要帮助
48 00:03:35 - 帮帮我 - 大人们在说话
49 00:03:38 别打扰我们
50 00:03:41 夏洛特
51 00:03:42 别过去
52 00:07:09 披萨店接受调查
53 00:07:12 女童命丧费斯熊餐厅事故
54 00:07:25 事故责任归咎于女童
55 00:07:39 披萨店事故疑点重重
56 00:07:45 费斯熊推卸责任 仅表慰问
57 00:07:47 调查还费斯熊清白 孩童进入禁区
58 00:07:54 孩子们会想念费斯熊 尤其想念玩偶
59 00:08:12 永久关闭
60 00:08:13 悲剧事故后 披萨店将不复营业
61 00:08:21 根据电子游戏
62 00:08:22 斯科特·考顿《玩具熊的五夜惊魂》
63 00:08:24 新费斯熊承诺提供“升级、引人入胜”的体验
64 00:08:42 20年后
65 00:08:50 喂?
66 00:08:51 嗨 是我
67 00:08:52 迈克 现在几点了?
68 00:08:55 还早 抱歉吵醒你
69 00:08:58 - 我吵醒你了?- 没有
70 00:08:59 嗯 其实是的
71 00:09:04 但昨晚我睡得很不好
72 00:09:06 又做噩梦了还是…?
73 00:09:08 我总是摆脱不了
74 00:09:11 需要我帮忙吗?
75 00:09:12 不 没事
76 00:09:13 你今天过得怎么样?艾比去上学了吗?
77 00:09:17 还没 她就在屋里什么地方
78 00:09:20 杰里迈亚会过来帮我粉刷新房子
79 00:09:23 很好
80 00:09:25 我想确认一下我们今晚还是照常一起吃晚饭
81 00:09:29 是的
82 00:09:30 当然
83 00:09:32 出去透透气对我也好
84 00:09:35 我得挂了 回头聊
85 00:09:38 - 再见 - 再见
86 00:09:45 你亲她了吗?
87 00:09:47 没有
88 00:09:48 艾比 不是那样的 我们是朋友
89 00:09:51 那为什么要约会?
90 00:09:54 那不是约会
91 00:09:55 那我为什么不能一起去?
92 00:09:57 因为你就是不能
93 00:10:00 我就知道
94 00:10:03 艾比!
95 00:10:04 艾比维尔惊魂记 艾比比特
96 00:10:07 还好吗?
97 00:10:09 怎么样?你长高了不少
98 00:10:11 我得走了
99 00:10:12 如果你想刷油漆 我可以跟你换
100 00:10:16 我觉得在学校里会被发现的
101 00:10:18 - 很可能 - 再见!
102 00:10:20 - 回见 - 布莱森
103 00:10:22 布莱森 等等 你掉了这个
104 00:10:25 她是个好女孩
105 00:10:27 是的 她心地善良
106 00:10:31 你今晚要和瓦内莎约会吗?
107 00:10:34 不是约会
108 00:10:35 只是两个成年人一起吃个晚饭
109 00:10:42 我真心希望你们幸福
110 00:10:46 但她的眼神有点疯狂 迈克
111 00:10:51 - 她不疯狂 - 好吧
112 00:10:55 说到疯子…
113 00:10:57 自从你姑妈讲那些杀人熊的故事之后
114 00:11:01 全镇的人都疯了
115 00:11:03 真希望周末快点过去
116 00:11:05 所有这些节庆活动结束
117 00:11:06 人们就会恢复正常了
118 00:11:09 是啊 人们都痴迷于那家老披萨店
119 00:11:13 对了 我听说他们把你阿姨送去精神病院了
120 00:11:15 真糟糕
121 00:11:17 是啊 真是太遗憾了
122 00:11:18 嘿 你确定你阿姨那些故事是凭空捏造的
123 00:11:21 毫无来由吗?
124 00:11:23 你知道吗?我们还是别让外人知道
125 00:11:24 艾比和她是一家人
126 00:11:27 艾比日子不好过 不喜欢这种关注
127 00:11:30 奇卡想给我穿上一套外皮
128 00:11:33 但迈克用电击枪打中了它的脸
129 00:11:36 我跑到餐厅里
130 00:11:38 而狐狸海盗则离开舞台来追我
131 00:11:41 幸好瓦内莎救了我
132 00:11:43 就在这时 那只黄兔子来袭击我们了
133 00:11:47 它刺伤了瓦内莎
134 00:11:50 她现在好多了
135 00:11:51 那只黄兔子怎么样了?
136 00:11:54 它外皮里的弹簧锁失灵 把它压扁了
137 00:11:59 它的尸体应该还在费斯熊餐厅里
138 00:12:01 藏在一个没人见过的密室中
139 00:12:05 你疯了
140 00:12:09 想和我们一起吃晚饭吗?
141 00:12:12 好啊
142 00:12:15 你还会再去那里吗?费斯熊餐厅?
143 00:12:19 我希望我能去
144 00:12:22 但我的电子玩偶朋友们都坏了
145 00:12:26 迈克说总有一天会修好它们
146 00:12:30 但他这话说了有一阵子了
147 00:12:34 等等 你相信我的故事吗?
148 00:12:37 我敢肯定其他人以为是我编的
149 00:12:41 我相信 UFO 和鬼魂
150 00:12:45 为什么不能相信闹鬼的电子玩偶呢?
151 00:12:50 是啊
152 00:12:58 大家看着我
153 00:13:01 我想提醒大家
154 00:13:04 我们的机器人学科展演示
155 00:13:07 将在星期六举行
156 00:13:11 你们有些人
157 00:13:13 被费斯迪音乐节的
158 00:13:15 愚蠢氛围冲昏了头脑
159 00:13:18 实际上 伯格先生
160 00:13:19 那叫费斯迪音乐节
161 00:13:21 不管叫什么
162 00:13:23 它践踏了所有机器人学的基本原则
163 00:13:27 我们在这里制造的是真正的机器人
164 00:13:30 我希望你们每个人星期六都去科展会
165 00:13:34 无论你们是否参赛
166 00:13:37 否则 你们将得到一个漂亮的大"F"
167 00:13:40 "F"指的是…
168 00:13:41 费斯迪音乐节?
169 00:13:42 不
170 00:13:44 "F"指的是"完蛋"
171 00:13:47 别浪费时间了 开始干活!
172 00:13:59 施密特小姐 这上面写着
173 00:14:02 你打算在星期六的科展会上
174 00:14:05 展示这个…没什么特别的东西
175 00:14:08 想必无需提醒你 这对我们来说是件大事
176 00:14:14 我们已蝉联三年冠军
177 00:14:17 我会准备好的
178 00:14:19 问题就在这儿
179 00:14:21 我不认为你能准备好
180 00:14:25 机器人学并非适合所有人
181 00:14:30 为了团队利益而退出并不丢人
182 00:14:34 我们学校的校训是什么?
183 00:14:37 “水獭互助 同舟共济”
184 00:14:39 没错!
185 00:14:42 没错
186 00:14:44 做个好水獭吧
187 00:14:46 科学展览报名表 艾比·施密特 - 机器人学
188 00:14:53 他对所有人都很严厉 别灰心
189 00:15:02 我惊讶你居然没尝试修理你的朋友们
190 00:15:06 我打赌你能修好
191 00:15:13 艾比 是你吗?
192 00:15:15 是我!
193 00:15:16 你来得正好
194 00:15:19 能帮我弄一下这个吗?
195 00:15:21 你真没用
196 00:15:24 那么 今天过得怎么样?
197 00:15:26 还行
198 00:15:28 有什么亮点吗?
199 00:15:30 没什么特别的
200 00:15:32 好吧
201 00:15:37 好了 没有我你怎么办?
202 00:15:41 非常感谢
203 00:15:44 艾比 我在桌上放了20块钱
204 00:15:49 你可以点个披萨
205 00:15:51 还记得怎么打电话吗?
206 00:15:54 当然记得 我11岁了 不是小宝宝
207 00:15:57 我知道
208 00:15:59 我走之前你还需要什么吗?要看电视吗?
209 00:16:05 也许我可以去看看我的朋友?
210 00:16:12 你在学校的朋友?
211 00:16:15 我说的是奇卡和它们 那些朋友
212 00:16:20 听着 艾比…
213 00:16:21 我们说过的 你不能回那里去
214 00:16:26 它们坏了
215 00:16:29 总有一天我会修好它们的 在那之前
216 00:16:32 你可以去和真正的孩子交朋友
217 00:16:37 我的朋友就是真正的孩子
218 00:16:41 我们现在在闹鬼的市政厅
219 00:16:44 《幽灵猎人》
220 00:16:48 你们听到了吗?
221 00:16:50 听到什么?
222 00:16:52 你说得对
223 00:16:54 艾比 对不起
224 00:16:57 这很复杂 我们晚点再谈这个
225 00:17:00 我得走了
226 00:17:01 好的
227 00:17:06 我爱你
228 00:17:13 别看太多这个节目 你会做噩梦的
229 00:17:21 我晚点回来
230 00:17:47 对不起 先生
231 00:17:49 给你
232 00:17:52 谢谢
233 00:17:57 - 晚上好 - 晚上好
234 00:18:04 这就是所谓正常吗?
235 00:18:06 什么?
236 00:18:08 做个正常人
237 00:18:10 “正常”?我们现在算正常了?
238 00:18:14 考虑到我们的经历 我们过得还不错
239 00:18:20 我空闲时间太多了
240 00:18:22 等我重新开始工作就会好起来
241 00:18:24 你做得很好
242 00:18:26 你不是报名参加了
243 00:18:29 - 自行车课吗?- 动感单车
244 00:18:30 - 对 - 我去上过几周了
245 00:18:33 - 好吧 - 我甚至还交到了朋友
246 00:18:35 朋友?那感觉怎么样?
247 00:18:43 打扰一下 女士
248 00:18:48 他们这里喜欢这样
249 00:18:53 顺便说一句 你看上去很漂亮
250 00:18:59 你也是
251 00:19:03 这确实是个约会
252 00:19:04 什么?
253 00:19:06 - 什么?- 你说话了吗?
254 00:19:07 今晚天气真好 白天
255 00:19:10 - 我今天过得不错 - 是啊
256 00:19:15 这领带是艾比给你打的?
257 00:19:17 - 是的 - 她怎么样?
258 00:19:19 还好 嗯 有些日子还好 其他日子 她…
259 00:19:25 她很想念它们 她的“朋友们”
260 00:19:28 我不知道该怎么跟她谈这个
261 00:19:33 我知道你在保护她 但告诉她你会修好
262 00:19:38 那些坏掉的电子玩偶
263 00:19:40 只会给她虚假的希望
264 00:19:42 你要说实话
265 00:19:45 说实话?
266 00:19:47 什么?
267 00:19:48 没什么
268 00:19:54 愿意跟我讲讲你的噩梦吗?
269 00:19:57 总是同一个 没什么好说的
270 00:20:02 关于你父亲?
271 00:20:04 听着 我在想…
272 00:20:05 记得吗 我曾经用梦境来处理加勒特发生的事
273 00:20:09 我承认我可能睡得有点多
274 00:20:12 但那对我帮助很大
275 00:20:15 可能对你也有帮助
276 00:20:19 我不觉得这是个好主意
277 00:20:24 如果你不去面对你父亲
278 00:20:27 灌输给你的那些东西 你就无法摆脱他
279 00:20:30 我希望我们能翻开新的一页
280 00:20:34 你能做到的 至少试一试
281 00:20:37 就一次
282 00:20:43 艾比 我回来了
283 00:20:50 艾比 你吃晚饭了吗?
284 00:20:55 艾比?艾比
285 00:21:00 艾比?
286 00:21:01 去修我的朋友了
287 00:21:15 费斯熊披萨 准备摇滚起来
288 00:22:01 嗨
289 00:22:05 艾比 对不起 我不知道该怎么告诉你
290 00:22:10 它们在哪儿?
291 00:22:13 它们的零件散落在各处
292 00:22:17 我不是这个意思 我的朋友们在哪儿?
293 00:22:27 听着 艾比 我…
294 00:22:31 我不知道
295 00:22:34 也许
296 00:22:37 它们在天堂
297 00:22:39 你不希望它们在那里吗?
298 00:22:42 是的 我希望
299 00:22:48 很抱歉没有早点告诉你
300 00:22:51 但你知道吗?
301 00:22:53 它们会永远活在这里
302 00:23:01 这真的太糟了
303 00:23:05 - 是有点糟 - 糟透了
304 00:23:07 好吧
305 00:23:11 跟我来 我有个主意
306 00:23:16 你有一百万张奖券
307 00:23:21 我能给你换什么?你想要…
308 00:23:23 橘子味软糖吗?
309 00:23:27 不要?好吧
310 00:23:31 我们有…
311 00:23:37 让我看看
312 00:23:38 这个怎么样?
313 00:23:45 也许不行
314 00:23:58 你手里拿的是什么?
315 00:24:00 “费斯熊聊天伴侣”
316 00:24:02 “逼真的语音互动 随时与我们交谈”
317 00:24:06 你想要这个吗?
318 00:24:10 - 是的 - 要?
319 00:24:11 成交 一百万奖券
320 00:24:15 我们回家吧
321 00:24:18 我以为你喜欢橘子糖
322 00:24:21 曾经喜欢 直到有年圣诞节我吃了一整袋
323 00:24:25 - 然后全吐了 - 是的
324 00:24:27 一股橙色的粘稠液体喷涌而出
325 00:24:30 - 恶心 - 别让我想起来
326 00:24:57 费斯熊是杀人犯 拨打 555-0192 了解更多
327 00:25:06 道路封闭
328 00:25:11 是这个地方吗?
329 00:25:13 是的 应该就在前面
330 00:25:17 谁告诉你们这个地方的?
331 00:25:20 在那工作的保安 迈克
332 00:25:24 我不管他是谁 只要我们有许可就行
333 00:25:26 这次我们可是正大光明地来
334 00:25:29 不需要非法闯入
335 00:25:34 就是这儿了
336 00:25:49 《幽灵猎人》
337 00:26:00 费斯熊披萨
338 00:26:02 我小时候常去这里
339 00:26:04 不是这里 你说的是加盟店
340 00:26:10 这个 是原版
341 00:26:13 这里几十年没人来过了
342 00:26:16 这家餐厅是始祖店
343 00:26:18 这里发生过什么?
344 00:26:21 一个小女孩被谋杀
345 00:26:24 案子被掩盖了
346 00:26:25 如今
347 00:26:27 她的灵魂在这些被遗忘的走廊里游荡
348 00:26:30 痛苦而孤独
349 00:26:36 喂!
350 00:26:38 抱歉 你吓到我们了
351 00:26:42 你一定是迈克
352 00:26:45 是迈克尔
353 00:26:51 叫我迈克尔
354 00:26:57 那么 准备好参观了吗?
355 00:27:14 欢迎来到费斯熊餐厅
356 00:27:18 如果我们全程拍摄 没问题吧?
357 00:27:20 当然
358 00:27:22 你们就是为此而来的 不是吗?
359 00:27:26 不可思议
360 00:27:27 带船的旋转木马?
361 00:27:30 这家餐厅有一些独特的设计
362 00:27:33 比如提线木偶
363 00:27:38 你做足了功课
364 00:27:41 是的 提线木偶是独一无二的
365 00:27:46 什么是提线木偶?
366 00:27:48 它会从舞台上的一个活板门里出来
367 00:27:51 指挥电子玩偶们表演
368 00:27:54 没错 通过无线信号控制
369 00:27:56 那是当时超前的技术
370 00:28:00 但我们再没造过第二个
371 00:28:04 你们来吗?
372 00:28:45 它们看起来像新的一样
373 00:28:47 费斯熊 邦尼 奇卡
374 00:28:52 狐狸海盗呢?
375 00:28:56 我们曾试图将其改造成一个拆装互动区
376 00:29:00 但那之后狐狸海盗就再也不是原来的样子了
377 00:29:05 孩子们有时很残忍
378 00:29:15 你们听到了吗?
379 00:29:20 像是音乐还是…
380 00:29:25 提醒一下
381 00:29:27 在这里 你们的想象力可能会欺骗你们
382 00:29:31 要继续吗?
383 00:29:34 我稍后和你们会合
384 00:29:37 我想去四周看看
385 00:29:42 迈基 说正事吧 我的胶卷在浪费
386 00:29:49 我们看看这里有什么?
387 00:30:44 见鬼!
388 00:30:54 这是什么?
389 00:30:55 哪个孩子会想来这里?
390 00:30:57 儿童湾
391 00:31:01 太棒了 你知道…
392 00:31:04 这可能是我们最好的一期节目
393 00:31:07 通常 我们需要夸大其词
394 00:31:12 需要编造 但在这里 我们是真起鸡皮疙瘩
395 00:31:16 “可供拆解的狐狸海盗”
396 00:32:44 丽莎?
397 00:32:51 你干了什么?
398 00:32:54 你干了什么?
399 00:32:59 丽莎!我来了 你在哪儿?
400 00:33:12 嘿!不
401 00:33:22 那是什么?
402 00:33:31 它们都去哪儿了?
403 00:33:41 该死
404 00:33:53 不!
405 00:35:06 欢迎回来 夏洛特
406 00:35:18 求你了 一定要工作啊
407 00:35:20 求你了 一定要工作啊
408 00:35:34 我想念你们
409 00:35:38 费斯熊聊天伴侣
410 00:35:42 喂?能听到我说话吗?
411 00:35:49 奇卡 能听到吗?
412 00:35:54 我需要你们
413 00:35:57 我非常想念你们大家
414 00:36:11 欢迎来上课 朋友们
415 00:36:13 我为你们制定了计划
416 00:36:14 我们先从热身开始
417 00:36:17 准备好后 向右转一圈
418 00:36:20 继续踩踏板
419 00:36:22 你能回来真好
420 00:36:25 你们能做到的
421 00:36:29 感受腹肌在发力 再来一个完整的右转
422 00:36:34 ♪ 当我用余光瞥见 ♪
423 00:36:36 ♪ “看谁来了”和“你怎么样?” ♪
424 00:36:39 ♪ 为何不告诉我是谁放你进来… ♪
425 00:36:42 感受你的股四头肌被激活
426 00:36:45 三 二 一 向右转
427 00:36:48 一 二 一 二
428 00:36:51 这是属于你们的时刻 保持专注 活在当下
429 00:36:53 再快点
430 00:36:56 再快点
431 00:37:05 再快点
432 00:37:08 再快点!
433 00:37:32 求你了 瓦内莎 冷静下来
434 00:38:20 你能做到的
435 00:38:24 你能做到的
436 00:39:34 爸爸?
437 00:39:39 我不怕你
438 00:39:45 我不再需要你了
439 00:39:53 我和你不一样
440 00:40:03 不!
441 00:40:05 救命!
442 00:40:07 救命!
443 00:40:17 我跟你还没完
444 00:40:20 你关不住我
445 00:40:23 我走了
446 00:40:25 你不知道你是我最疼爱的孩子吗?
447 00:40:28 你不知道我爱你吗?
448 00:40:32 你不知道我很在乎你吗?
449 00:40:49 你是我的孩子
450 00:40:52 你来到这世上有你的使命
451 00:41:22 你以为你能逃到哪里去?
452 00:41:47 你永远都是我的
453 00:41:50 不
454 00:42:17 你永远都是我的
455 00:42:44 A.
456 00:42:46 B. B. Y.
457 00:42:53 艾比 帮帮我们
458 00:42:57 奇卡?
459 00:42:59 奇卡 是你吗?
460 00:43:02 是的 求你了 帮帮我们
461 00:43:05 你在哪儿?
462 00:43:07 来找我
463 00:43:10 怎么找?
464 00:43:11 我会给你指路
465 00:43:41 道路封闭
466 00:43:52 快点 我们都在等你
467 00:44:30 这是什么地方?
468 00:44:39 奇卡?
469 00:44:42 费斯熊?
470 00:44:47 邦尼?
471 00:44:57 奇卡?
472 00:44:58 艾比!你回来了!
473 00:45:02 奇卡!
474 00:45:06 我好想你
475 00:45:08 我也好想你
476 00:45:12 这新身体是哪来的?
477 00:45:14 你喜欢吗?
478 00:45:18 挺酷的
479 00:45:19 但感觉不一样 而且有点冷冰冰的
480 00:45:24 你之前要我帮忙
481 00:45:26 是的
482 00:45:27 但现在最重要的是 我们又在一起了
483 00:46:05 迈克?
484 00:46:08 迈克?
485 00:46:21 艾比?
486 00:46:33 抓到你啦!
487 00:46:37 你没玩过捉迷藏吗?
488 00:46:38 首先要检查门后面
489 00:46:41 是啊 你哥哥呢?
490 00:46:44 去买午餐了
491 00:46:45 想看看我的科展项目吗?
492 00:46:47 终于做好了
493 00:46:51 哇!
494 00:46:52 这是你一个人做的?
495 00:46:54 不是 奇卡帮了我
496 00:46:57 费斯熊也试了 但它的手指太粗了
497 00:47:01 很棒 对吧?
498 00:47:04 非常棒
499 00:47:05 你说费斯熊和奇卡帮了你
500 00:47:08 昨天晚上 在它们的老房子里
501 00:47:11 那里很棒 有给小孩子玩的游乐区
502 00:47:14 甚至还有一条河
503 00:47:16 一条河?
504 00:47:18 艾比 我回来了
505 00:47:19 午餐来了!
506 00:47:31 没有巧克力口味的了
507 00:47:32 所以我买了香蕉蓝莓的
508 00:47:37 这是什么?
509 00:47:39 挺酷的
510 00:47:41 非常漂亮 艾比
511 00:47:43 瓦内莎来了
512 00:47:45 嗨
513 00:47:46 嗨
514 00:47:48 我们需要谈谈
515 00:47:52 是的
516 00:47:53 费斯熊是杀人犯 拨打 555-0192 了解更多
517 00:47:55 这是什么?我不明白
518 00:47:57 我之前也不明白 直到我打了电话
519 00:48:00 我们需要谈谈艾比
520 00:48:03 她说她和费斯熊、奇卡在一起
521 00:48:05 她有个能和人偶对话的新玩具
522 00:48:09 不 她说她见到它们了
523 00:48:10 - 她去了某个地方 - 好吧
524 00:48:12 瓦内莎 我正在非常努力地尝试向前看
525 00:48:17 - 我知道 但是迈克…- 不 你听我说
526 00:48:20 如果你总是提起这些事 我怎么能向前看?
527 00:48:25 我理解 但艾比说…
528 00:48:27 艾比只是个孩子
529 00:48:29 她很痛苦
530 00:48:30 想念她的朋友 而我却帮不了她
531 00:48:34 就像我帮不了加勒特
532 00:48:36 还有费斯熊餐厅的其他孩子
533 00:48:39 其他孩子 比如夏洛特
534 00:48:44 你怎么知道…
535 00:48:45 是她父亲做的这个海报
536 00:48:49 我给他打了电话 他跟我讲了他的女儿
537 00:48:52 还有她最好的朋友 瓦内莎
538 00:48:56 你为什么要瞒着我有其他受害者?
539 00:48:59 你知道我父亲是个怪物
540 00:49:02 我是在努力为我的家庭弥补过错
541 00:49:05 我想为艾比弥补 我想治愈你…
542 00:49:08 - 而我…- 等等
543 00:49:11 这就是你的目的吗?
544 00:49:14 不是
545 00:49:17 你想治愈我?
546 00:49:23 你知道吗?
547 00:49:25 我能照顾好自己 你只管顾好艾比就行
548 00:49:41 东湖学校年度科学展览
549 00:49:46 我说 艾比
550 00:49:47 你能自己先去展位吗?
551 00:49:50 你不来吗?
552 00:49:51 我会回来的
553 00:49:52 在展览开始之前 但我得先去办点事
554 00:49:55 快点回来
555 00:49:57 好的
556 00:49:59 你会表现得非常出色的
557 00:50:01 谢谢
558 00:51:28 夏洛特?
559 00:51:32 是我 瓦内莎
560 00:51:37 你是来让我重新入睡的吗?
561 00:51:40 我知道你想要什么
562 00:51:43 你想出去伤害别人
563 00:51:48 就像他们伤害了你一样
564 00:51:53 我不会让这种事发生的
565 00:51:54 我已经从我的盒子里出来了
566 00:51:57 但你把我困在了这里 我不知道你是怎么做到的
567 00:52:02 是边界锁
568 00:52:04 任何电子玩偶都无法离开 连你也不行
569 00:52:11 但你可以改变这一点
570 00:52:14 我不会的
571 00:52:16 没关系
572 00:52:17 我还有另一个朋友可以帮我
573 00:52:21 我不恨你 但别挡我的路
574 00:52:34 机器人学
575 00:52:57 不好意思
576 00:52:59 艾比!
577 00:53:01 您知道我的展位在哪里吗?
578 00:53:02 我以为你不会参展了
579 00:53:06 你现在才来布置有点晚了
580 00:53:10 才不晚呢 那边还有位置
581 00:53:12 我不想让你难堪 艾比
582 00:53:16 我为什么会难堪?
583 00:53:18 我为我的项目感到骄傲
584 00:53:21 你当然应该骄傲 我也为你骄傲
585 00:53:23 我来帮你
586 00:53:25 我们找个最合适的地方来展示它
587 00:53:31 对不起 我真的很抱歉 艾比
588 00:53:35 我笨手笨脚的 这样吧
589 00:53:39 你这门课会得到所有学分
590 00:53:42 你直接回家就行了
591 00:53:46 这个我来处理掉
592 00:53:52 你真是个混蛋 伯格先生
593 00:53:54 谁说的?
594 00:54:16 艾比?出什么事了?
595 00:54:19 伯格先生 他…
596 00:54:21 他毁了我的科展项目
597 00:54:24 那就让我来当你的项目
598 00:54:28 你愿意为我这么做?
599 00:54:29 当然
600 00:54:30 来吧 我们得抓紧时间
601 00:54:32 但首先 你得帮我做件事
602 00:54:37 记得我说过我们需要帮助吗?
603 00:54:49 有一个密码能让我和你一起离开
604 00:54:55 你能帮我输入吗?
605 00:55:00 好的
606 00:55:21 不
607 00:55:22 如果你不给我解锁边界的指令
608 00:55:26 我就杀了她
609 00:55:28 夏洛特 听我说
610 00:55:31 你很愤怒 但这不是艾比的错
611 00:55:36 我了解你 你不会伤害她的
612 00:55:39 我该输入什么?
613 00:55:40 你愿意冒这个险吗?
614 00:55:50 艾比!
615 00:55:54 好吧
616 00:55:56 好吧
617 00:55:58 4
618 00:56:01 4
619 00:56:02 A. E.
620 00:56:06 7 X C-D
621 00:56:11 C-D 1
622 00:56:14 现在呢?
623 00:56:16 按回车键
624 00:56:21 加载中
625 00:56:45 边界锁已解除
626 00:56:47 你成功了 艾比!我们自由了!
627 00:56:58 我们得快点 才能赶上科学展览
628 00:57:03 我只有自行车
629 00:57:06 我们怎么去那里?
630 00:57:13 ♪ 只因我在夜里听见 ♪
631 00:57:15 ♪ 我听见你深藏的秘密 ♪
632 00:57:19 ♪ 当你在睡梦中呓语… ♪
633 00:57:21 您要去哪里?
634 00:57:22 又是你?开玩笑的吧?
635 00:57:25 小姐 立刻从我的出租车里出…
636 00:57:32 我的天啊!
637 00:57:35 奇卡 你掉了这个
638 00:57:40 谢谢 艾比
639 00:57:44 我得换个工作了
640 00:58:07 迈克?
641 00:58:08 是我 谢谢您愿意见我
642 00:58:12 请进
643 00:58:19 爸爸 很遗憾你错过了我的生日派对 但我喜欢我的礼物
644 00:58:21 接到你的电话我很意外
645 00:58:24 到目前为止 打来的电话都是恶作剧
646 00:58:29 比如有年轻人打电话想点披萨
647 00:58:34 要喝杯茶吗?
648 00:58:36 不用了 谢谢
649 00:58:39 我不知道
650 00:58:41 我到底为什么来这里 但是…
651 00:58:43 我没有其他人可以谈这件事了
652 00:58:46 我在寻找答案
653 00:58:49 你知道 我…
654 00:58:52 我不是个模范父亲
655 00:58:56 年轻时我沉迷于事业
656 00:59:02 这让我失去了一切
657 00:59:04 包括我的小女儿
658 00:59:07 我很抱歉
659 00:59:11 电话里你说夏洛特死在费斯熊餐厅
660 00:59:17 那被定为一场意外
661 00:59:19 我当时有所怀疑
662 00:59:21 知道事情可能不简单 但直到
663 00:59:23 多年后 当那五个孩子失踪时
664 00:59:26 我才明白
665 00:59:27 她是被谋杀的
666 00:59:30 被他
667 00:59:32 威廉·阿夫顿早期的野心
668 00:59:36 我猜你也失去了什么人
669 00:59:40 我的弟弟
670 00:59:43 请节哀 人很容易
671 00:59:47 被野心蒙蔽双眼 即使初衷再好
672 00:59:50 也看不到魔鬼就坐在我们身边
673 00:59:54 这个费斯迪音乐节又把所有事都翻了出来
674 00:59:58 庆祝那个地方是一种亵渎
675 01:00:01 所以我才贴了那些海报
676 01:00:03 人们需要知道真相
677 01:00:07 这是哪儿?这是什么?
678 01:00:11 河上游乐区 夏洛特最喜欢的地方之一
679 01:00:15 我去过费斯熊餐厅 那里没有河
680 01:00:17 那是第一家餐厅独有的 其他分店没有
681 01:00:22 第一家餐厅…
682 01:00:26 这是艾比画的
683 01:00:28 我能打个电话吗?
684 01:00:29 可以 电话在那边
685 01:00:32 东湖学校年度科学展览
686 01:00:36 喂?
687 01:00:38 她真的不在那儿吗?
688 01:00:39 很抱歉 先生
689 01:00:40 她好像在一个意外事件后就离开了
690 01:00:44 如果您需要 我可以打电话叫…
691 01:00:49 真是个混蛋
692 01:00:53 你还好吗?
693 01:00:55 我不知道
694 01:00:57 我想我妹妹…
695 01:00:59 费斯熊披萨 正式开业
696 01:01:01 我想她在那儿
697 01:01:03 一 - 二 - 五 - 二 - 五
698 01:01:06 这是夏洛特还是婴儿时 我为她做的音乐盒
699 01:01:10 音乐能帮她入睡
700 01:01:12 这可能听起来很疯狂 但如果你去那里
701 01:01:15 你能把这个留给她吗?
702 01:01:19 可以
703 01:01:22 谢谢
704 01:01:44 艾比!
705 01:01:51 艾比!
706 01:02:49 艾比
707 01:03:16 借过一下 对不起
708 01:03:18 让一下 走开
709 01:03:19 怎么回事?
710 01:03:21 伯格先生 这是我的新科展项目
711 01:03:24 伯格先生
712 01:03:26 久仰大名
713 01:03:31 这是开玩笑吗 施密特小姐?
714 01:03:34 假装一个穿人偶服的是你的项目?
715 01:03:38 你让我们班级和我们学校蒙羞
716 01:03:42 你和你那奇怪的朋友立刻给我滚出科学展览
717 01:03:46 免得害我们丢了冠军头衔
718 01:03:49 失陪一下 走吧
719 01:03:53 对不起 奇卡
720 01:03:54 你没什么好道歉的
721 01:03:59 我去和他谈谈
722 01:04:02 你要跟他说什么?
723 01:04:03 我只想看看他脑子里到底装了些什么
724 01:04:12 不 我马上就走了
725 01:04:14 我把钥匙忘在办公室了
726 01:04:18 又忘了
727 01:04:22 大楼的这片区域关闭了!
728 01:04:24 - 给我离开这里…- 好的 好的
729 01:04:26 …否则我叫保安把你们赶出去
730 01:04:29 天哪
731 01:06:03 我想和你谈谈艾比的项目 伯格先生
732 01:06:21 我会给她一个A
733 01:06:25 你想要考试答案吗?
734 01:06:27 我把下次考试的答案给你
735 01:06:36 我想要的是
736 01:06:38 看看你脑子里到底装了些什么
737 01:06:58 果然和我想的一样
738 01:07:02 空空如也
739 01:07:11 艾比!
740 01:07:19 儿童湾
741 01:07:30 艾比?
742 01:07:38 瓦内莎
743 01:07:41 你还好吗?
744 01:07:43 我没事
745 01:07:45 怎么回事?艾比在哪儿?
746 01:07:47 我不太确定
747 01:07:49 但她和那些电子玩偶一起走了
748 01:07:52 我刚看到它们被存放在那里
749 01:07:55 不 那些是用来拆零件的原型机
750 01:07:59 是夏洛特在幕后操纵这一切
751 01:08:02 我担心艾比有危险 我们必须去保安室
752 01:08:07 那是能帮到她的唯一办法
753 01:08:09 快来
754 01:08:15 即使你不想 也必须相信我
755 01:08:24 好吧
756 01:08:30 还有别的入口吗?
757 01:08:35 跟我来
758 01:08:38 我不明白 那些孩子的鬼魂在这里?
759 01:08:41 这里只有一个鬼魂 那个提线木偶里
760 01:08:46 夏洛特
761 01:08:48 她死后 我有时还会在这里看到她
762 01:08:53 她似乎被困在了
763 01:08:55 临死前最后的情绪里
764 01:09:01 愤怒
765 01:09:05 有一个音乐盒能让她入睡
766 01:09:30 我用这个哄她睡觉
767 01:09:34 但有人或什么东西把它弄坏了
768 01:09:37 等等 亨利给了我一个音乐盒
769 01:09:43 也许我们不该来这里
770 01:09:46 快点
771 01:09:49 迈克!
772 01:10:01 这边
773 01:10:02 抓住我的手!
774 01:10:12 迈克!
775 01:10:17 快来
776 01:10:24 好了 快 快
777 01:10:29 你在哪儿?
778 01:10:33 瓦内莎 我们在这儿做什么?怎么找到艾比?
779 01:10:35 我在找追踪数据
780 01:10:37 艾比错误地把那些电子玩偶当成了朋友 但它们不是
781 01:10:41 是那个提线木偶 夏洛特 在远程控制它们
782 01:10:45 她想干什么?
783 01:10:48 我父亲杀了她 但她不怪他
784 01:10:50 她怪的是父母 所有的父母
785 01:10:54 那为什么要针对我妹妹?
786 01:10:56 看起来那个提线木偶需要某种东西
787 01:10:59 或者某个人来移动
788 01:11:02 我担心她下一个目标就是艾比
789 01:11:04 有四个电子玩偶 我们不知道艾比在哪个里面
790 01:11:10 它们都出来了 因为边界锁被解除了
791 01:11:12 这个系统会在它们离开大楼时
792 01:11:15 清空它们的电量
793 01:11:17 如果我们启动追踪系统 就能找到它们
794 01:11:20 等等
795 01:11:22 你是说提线木偶在远程控制它们?
796 01:11:24 是的
797 01:11:29 起来 去镇上
798 01:11:31 找到夏洛特 尽量拖延时间
799 01:11:33 我会试着切断信号
800 01:11:36 好的 拿着
801 01:11:38 这个可能用得上 迈克…
802 01:11:40 我本该早点告诉你关于她
803 01:11:42 和这个地方的事
804 01:11:44 我…
805 01:11:51 别担心那个了 快去吧
806 01:11:53 - 拜托了 - 好吧
807 01:11:57 我怎么关门?
808 01:11:59 没有门
809 01:12:01 没有门?
810 01:12:05 是哪个蠢货设计的这地方?
811 01:12:10 你们到底在哪儿?
812 01:12:13 好吧
813 01:12:14 也许没人会注意到它们
814 01:12:35 老兄 你这身装扮…
815 01:12:37 太经典了
816 01:12:39 我不知道
817 01:12:40 看起来像个山寨货
818 01:12:42 别这么没礼貌
819 01:12:43 怎么了?它看起来就像个玩具 仅此而已
820 01:12:46 我们要去参加化装舞会 你来吗?
821 01:12:50 来 但是首先
822 01:12:53 我得去把几个大坏蛋的脑袋拧下来
823 01:12:57 酷
824 01:13:02 他会赢的
825 01:13:04 是啊
826 01:13:26 好了
827 01:13:28 试试这个
828 01:13:29 连接中...
829 01:13:31 安全漏洞
830 01:13:43 激活原型机
831 01:14:26 来吧
832 01:14:28 有了!
833 01:14:29 瓦内莎?
834 01:14:31 你那边有收获吗?
835 01:14:33 我追踪到一个 费斯熊在西榆树街
836 01:14:34 175号 你能过去吗?
837 01:14:37 收到 我离得很近
838 01:14:43 哈里!进来 你把蚊子放进来了
839 01:14:49 蚊子 蚊子
840 01:15:12 为什么没有门?
841 01:15:20 这根本行不通
842 01:15:26 好了
843 01:15:32 快点 你在哪儿?
844 01:15:46 睡个好觉
845 01:16:11 有人吗?
846 01:16:14 我讨厌这地方
847 01:16:17 迈克 你还好吗?
848 01:16:28 我的天啊!
849 01:17:43 拜托 快点!
850 01:17:45 快啊!
851 01:17:58 我要去睡觉了
852 01:18:03 诚邀您参加费斯迪音乐节
853 01:18:05 来和邦尼、狐狸海盗、奇卡
854 01:18:07 当然还有费斯熊一起狂欢吧
855 01:18:08 香脆小食 精美商品
856 01:18:10 你是不是没关门?有穿堂风
857 01:18:14 仅限本周末…
858 01:18:36 你们丢下我等死
859 01:18:38 什么?我们做了什么?
860 01:18:41 是你们所有人
861 01:18:44 不!
862 01:18:58 天哪
863 01:19:03 你还好吗?
864 01:19:05 家里还有其他人吗?
865 01:19:07 就我们俩
866 01:19:09 还有它们
867 01:19:10 它们是什么?
868 01:19:11 必须立刻离开这里 快走
869 01:19:15 快走
870 01:19:25 求你了
871 01:19:27 电子玩偶
872 01:19:48 成功了
873 01:19:52 我叫黛比
874 01:19:53 你呢?
875 01:19:54 我叫邦尼 我们能做朋友吗 黛比?
876 01:19:59 当然可以
877 01:20:01 黛比
878 01:20:02 别跟你的动物玩具说话了 快睡觉
879 01:20:06 我去看看你妈妈能不能让我们晚点睡
880 01:20:13 如果您今晚要去市中心
881 01:20:15 请留神那些熊
882 01:20:17 不 不是马戏团进城 是费斯迪音乐节开幕
883 01:20:22 这个受欢迎的文艺节
884 01:20:24 旨在怀旧…
885 01:20:25 快啊
886 01:20:53 不
887 01:21:19 加油 迈克
888 01:21:21 机不可失 时不再来
889 01:21:24 …早已关闭的餐饮娱乐连锁品牌
890 01:21:26 去年 当一系列
891 01:21:28 都市传说开始流传时…
892 01:21:34 不
893 01:21:36 求你了 不要!
894 01:21:38 住手!
895 01:21:42 住手!
896 01:21:46 快点 迈克 他在哪儿?
897 01:21:48 无线系统
898 01:21:49 找到了
899 01:22:00 扫描中…
900 01:22:17 不
901 01:22:23 快点
902 01:22:27 没用
903 01:22:35 我必须切断信号
904 01:22:37 快点
905 01:22:39 你妈妈根本不在乎你
906 01:22:41 求你了 住手
907 01:22:43 她只关心她自己
908 01:22:45 父母都一样 我必须为此惩罚他们
909 01:22:49 求你别伤害她
910 01:22:53 切断信号?
911 01:22:54 好了 找到了
912 01:22:57 是的 我确定
913 01:23:06 信号已切断
914 01:23:12 快跑!
915 01:23:15 快逃
916 01:23:19 需要帮忙吗?
917 01:23:21 你们得待在屋里 能让他们进去吗?
918 01:23:24 当然可以
919 01:23:25 看来你们需要个好律师
920 01:23:31 迈克!
921 01:23:34 我成功了 瓦内莎
922 01:23:36 它们都停止活动了
923 01:23:47 不
924 01:23:49 不
925 01:23:51 等等 瓦内莎 还有一个信号点在移动
926 01:23:54 这不可能
927 01:23:55 在哪儿?
928 01:23:56 在我家
929 01:23:59 是那个提线木偶
930 01:24:00 我马上过去
931 01:24:40 信号重定向中
932 01:24:52 迈克!
933 01:24:56 它们又启动了 信号被重新激活了
934 01:24:59 我们应付不了 需要支援
935 01:25:05 我有个主意
936 01:25:27 不知道你们能否听到
937 01:25:32 甚至不知道你们是否还在这里
938 01:25:34 但艾比需要你们
939 01:25:38 她需要你们的帮助
940 01:25:42 能听到吗?
941 01:25:44 如果她在你们心中有分量 现在就必须帮助她!
942 01:25:53 求求你们了!
943 01:25:58 我一个人做不到
944 01:26:08 拜托 别熄火
945 01:26:23 迈克
946 01:26:27 迈克 你在吗?
947 01:26:28 我的散热器坏了 我不知道该怎么办
948 01:26:30 我无法…
949 01:26:34 我无法去艾比那里…
950 01:26:45 瓦内莎?
951 01:26:46 谢天谢地
952 01:26:48 需要搭车吗?
953 01:26:52 我得马上去迈克家
954 01:27:07 瓦内莎 怎么回事?
955 01:27:12 疯狂的眼神
956 01:27:29 艾比?
957 01:27:32 瓦内莎
958 01:27:40 瓦内莎
959 01:27:47 夏洛特?
960 01:27:48 不 傻瓜
961 01:27:50 是我 艾比
962 01:27:56 夏洛特 你干了什么?
963 01:28:05 从你的藏身之处出来吧 瓦内莎 不管你在哪儿
964 01:28:11 你生命中的大人也背叛了你
965 01:28:15 他们不值得你保护
966 01:28:18 你不必死 你可以帮助我
967 01:28:22 瓦内莎…
968 01:28:26 你以为我忘了捉迷藏的规则吗?
969 01:28:32 总要检查门后面
970 01:28:50 夏洛特 听我说
971 01:28:52 艾比是无辜的 放她走
972 01:28:54 你知道吗 瓦内莎
973 01:28:57 我一直想知道
974 01:28:59 你脑子里到底在想什么
975 01:29:09 不
976 01:29:11 不
977 01:29:28 艾比
978 01:29:31 - 迈克 - 艾比
979 01:29:33 你还好吗?
980 01:29:35 不知道发生了什么
981 01:29:37 我感觉不舒服
982 01:29:38 就像那次吃了橘子糖一样
983 01:29:42 - 能站起来吗?- 我想可以
984 01:29:44 可以吗?好的
985 01:29:46 我们离开这里
986 01:29:47 好
987 01:29:53 过来
988 01:29:54 过来
989 01:30:08 咚咚
990 01:30:14 嗨 妹妹
991 01:30:16 迈克尔?
992 01:30:19 瓦内莎 怎么回事?
993 01:30:21 让我猜猜
994 01:30:22 她没跟你提过我
995 01:30:26 真像我姐姐
996 01:30:28 对真相总是有所保留
997 01:30:33 我叫迈克尔
998 01:30:35 迈克尔·阿夫顿
999 01:30:37 很高兴终于见到你们了
1000 01:30:40 放了他们 迈克尔 他们没做错任何事
1001 01:30:42 我们的父亲可不会这么想
1002 01:30:45 你父亲已经死了
1003 01:30:50 没错
1004 01:30:52 但我在延续他的遗产
1005 01:30:56 正好赶上费斯迪音乐节
1006 01:31:00 是你干的?
1007 01:31:04 是你姑妈重新点燃了人们对费斯熊的兴趣
1008 01:31:10 不过我承认我火上浇油了
1009 01:31:14 这是完美的掩护
1010 01:31:18 我们都会混入人群中
1011 01:31:27 到明天早上 半个镇子的人都会死
1012 01:31:29 别这么做 这不是游戏
1013 01:31:32 迈克尔
1014 01:31:34 你可以过上正常的生活 我们可以的
1015 01:31:38 瓦内莎…
1016 01:31:40 你真这么以为?
1017 01:31:43 你以为能抛下我们?
1018 01:31:46 背叛我们?改过自新?
1019 01:31:51 你是他的孩子
1020 01:31:54 你来到这世上有你的使命
1021 01:31:59 我们永远都是他的
1022 01:32:03 我们回家吧
1023 01:32:09 我已经在家了
1024 01:32:23 反正对我来说无所谓了
1025 01:32:27 打断他们的骨头
1026 01:32:30 碾碎他们
1027 01:32:33 没事
1028 01:33:17 费斯熊?
1029 01:33:41 艾比
1030 01:33:43 你一直是个淘气的女孩
1031 01:34:11 你以为你能逃到哪里去?
1032 01:34:25 奇卡!
1033 01:34:30 怎么了?
1034 01:34:40 它们的系统正在失效
1035 01:34:51 它们本该留在费斯熊餐厅的
1036 01:34:54 它们要死了吗?
1037 01:34:56 你们不能死
1038 01:34:59 我们要离开了
1039 01:35:04 我们不能再待在这些身体里了
1040 01:35:11 你们会去天堂吗?
1041 01:35:15 我们有一天会再见面吗?
1042 01:35:17 但不会很快
1043 01:35:21 迈克?
1044 01:35:22 嗯?
1045 01:35:23 等我们离开后
1046 01:35:26 我就无法再控制他了
1047 01:35:29 他最终会出来
1048 01:35:31 而且比以前更强大
1049 01:35:34 谁?
1050 01:35:48 再见
1051 01:35:54 嘿
1052 01:36:03 迈克?
1053 01:36:08 大家都还好吗?
1054 01:36:11 还好
1055 01:36:12 - 我们得走了 - 好
1056 01:36:15 来 艾比
1057 01:36:19 离我们远点
1058 01:36:21 什么?
1059 01:36:25 我不信任你
1060 01:36:27 迈克…
1061 01:36:28 离远点
1062 01:37:28 ♪ 我不知道当时在想什么 ♪
1063 01:37:30 ♪ 竟将我的孩子独自留下 ♪
1064 01:37:32 ♪ 如今我遭受诅咒 ♪
1065 01:37:34 ♪ 眼前只剩黑暗 ♪
1066 01:37:37 ♪ 这所有的愤怒、愧疚与悲伤 ♪
1067 01:37:40 ♪ 将永远萦绕我心间 ♪
1068 01:37:42 ♪ 我已等不及奔向 ♪
1069 01:37:44 ♪ 那河流尽头的悬崖边 ♪
1070 01:37:47 ♪ 我所追寻的是复仇吗? ♪
1071 01:37:49 ♪ 还是在寻求人为我复仇? ♪
1072 01:37:52 ♪ 困在我自设的矛盾中 ♪
1073 01:37:54 ♪ 我渴望将自我释放 ♪
1074 01:37:57 ♪ 或许我该在他人阻止前 ♪
1075 01:37:59 ♪ 去追寻去发现 ♪
1076 01:38:02 ♪ 不久之后我将变成提线木偶 ♪
1077 01:38:07 ♪ 时隔这么久 ♪
1078 01:38:09 ♪ 自我上次见到我的孩子 ♪
1079 01:38:11 ♪ 迷失于那怪物 ♪
1080 01:38:13 ♪ 那幕后杀手的掌控 ♪
1081 01:38:17 ♪ 自你离去之后 ♪
1082 01:38:19 ♪ 我一直在哼唱这愚蠢的歌 ♪
1083 01:38:22 ♪ 只为让我思量 ♪
1084 01:38:23 ♪ 你母亲的神智是否清醒如常 ♪
1085 01:39:07 非得在下雨天干这个吗?
1086 01:39:09 对 因为这地方明天就要被拆了
1087 01:39:11 趁现在还能拿 多拿点东西
1088 01:39:13 我们不能自己做鬼屋道具吗?
1089 01:39:16 人们想要正宗的费斯熊体验
1090 01:39:20 这是无法复制的 四处看看
1091 01:39:24 找找能勾起一点怀旧之情的东西
1092 01:39:28 伊桑 你在哪儿?找到什么了吗?
1093 01:39:32 我在后面!
1094 01:39:34 哥们儿 我又发现了一个房间
1095 01:39:37 我没开玩笑 还有一个房间
1096 01:39:39 你们快过来!
1097 01:39:42 - 好的 伊桑!- 来了
1098 01:39:45 你找到什么了吗?
1099 01:39:47 我想我找到一个了
1100 01:39:49 一个真家伙
1101 01:39:54 它怎么还在这儿?
1102 01:39:56 臭死了
1103 01:40:00 得把它搬走 让我看看…
1104 01:40:05 帕特里克 我们去推手推车 把它盖上 好吗?
1105 01:40:24 伙计们 等等!
1106 01:43:22 我留一段空白…
1107 01:43:24 三 二 一
1108 01:43:28 这段留言是个警告
1109 01:43:31 迈克 我本希望在我们聊完夏洛特后能有更多时间
1110 01:43:35 我现在发这段消息给你 以防万一
1111 01:43:39 我无法亲自告诉你
1112 01:43:42 有些事你必须知道
1113 01:43:44 我曾是威廉·阿夫顿长期的商业伙伴
1114 01:43:48 尽管我当年的设备已经过时
1115 01:43:51 但我能追踪某些电子玩偶
1116 01:43:54 迈克 那个提线木偶…
1117 01:43:58 尽快逃离 她要来找你了
