大侦探福尔摩斯2:诡影游戏(Sherlock Holmes: A Game of Shadows)(CN)Subtitles
Movie:Sherlock Holmes: A Game of Shadows (2012)4K
Era:2012
Length:129 minute
Country: USA
Language:English
Era:2012
Length:129 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:03 美国华纳兄弟影片公司出品
2 00:00:31 当时正是一八九一年
3 00:00:34 欧洲的局势阴云密布
4 00:00:39 法德两国成剑拔弩张之势
5 00:00:42 都由那一系列的爆炸案引起
6 00:00:47 有人说是民族主义者的作为
7 00:00:50 也有说是无政府主义者
8 00:00:52 当然 我的朋友 夏洛克-福尔摩斯
9 00:00:58 他的理论依旧与众不同
10 00:01:07 斯特拉斯堡发生爆炸 号外号外
11 00:01:11 谢谢
12 00:01:12 (《每日图报》 斯特拉斯堡爆炸)无政府主义者涉嫌斯特拉斯堡爆炸案
13 00:02:02 你什么时候开始当邮递员了
14 00:02:06 那个人是你啊
15 00:02:08 破案破到这个地步还真倒楣
16 00:02:11 包裹很可疑 敢问收件人是哪位
17 00:02:14 不如等晚上吃饭时候再聊吧
18 00:02:16 午饭我有空
19 00:02:17 可我没空
20 00:02:19 萨沃伊餐厅怎么样 晚上八点
21 00:02:21 正合我意
22 00:02:23 到时候你会现出原形吗
23 00:02:24 很有可能
24 00:02:27 有三个人跟踪了我们半英哩路 他们动机
25 00:02:31 相当不单纯
26 00:02:35 不好
27 00:02:45 对了 他们不是在追我 而是在护送我
28 00:02:49 而且好像不止三个人 应该有四个
29 00:02:55 要小心轻放 艾琳
30 00:02:57 现在需要小心的人应该不是我
31 00:03:00 别在脸上下重手 我们晚上还有约会
32 00:03:04 餐前面包少吃点
33 00:03:30 后面我忘记了
34 00:03:36 现在想起来了
35 00:04:07 有警察
36 00:05:16 现在开拍三十四号藏品
37 00:05:21 一尊雕饰异常华丽的埃及石棺
38 00:05:26 发掘自国王峡谷
39 00:05:28 你的报酬 大夫 他说非常感谢
40 00:05:30 谁愿意出价
41 00:05:32 一百英镑
42 00:05:33 一百英镑
43 00:05:37 请转交给他 他等着要的
44 00:05:40 就说那位朋友以为我把信给他姐姐了
45 00:05:50 请坐
46 00:05:51 等我看一下东西
47 00:05:54 他说全部报酬都在这儿
48 00:05:57 是吧
49 00:05:58 但他又是谁呢
50 00:06:00 你有没有见过他本人
51 00:06:03 还是像我一样
52 00:06:06 别动 别动 千万别动
53 00:06:09 根据尺寸和重量来看
54 00:06:10 这可不是你想要的报酬
55 00:06:13 依我看这东西应该会相当劲爆
56 00:06:16 他是谁
57 00:06:17 他是
58 00:06:18 你好 亲爱的
59 00:06:24 哦 天哪 告诉过你不要动的
60 00:06:26 看来备用引爆器被激活了
61 00:06:29 美女 我处理包裹的时候可能要你协助
62 00:06:32 一千六百英镑
63 00:06:34 一千七百英镑
64 00:06:35 一千八百英镑
65 00:06:36 祝你好运
66 00:06:37 一千九百英镑
67 00:06:38 一百万英镑
68 00:06:42 哦 还有 着火了
69 00:06:51 你要是逃走 一小时内必死无疑
70 00:06:53 记得晚饭不要迟到
71 00:06:55 出了这种状况
72 00:06:56 我接下来的行程会排得很满的
73 00:06:58 我这辈子从不迟到 只会提前
74 00:07:00 很有品味
75 00:07:04 非常狡猾 就算逃跑也那么自信
76 00:07:07 这个我来保管
77 00:07:08 等喝开胃酒的时候再一起看吧
78 00:07:10 好啊 边吃边看好戏
79 00:07:17 等着 相信我 我是靠这个吃饭的
80 00:07:22 赫尔-霍芬斯塔 你真的很走运
81 00:07:26 你替他办事的这神秘人物不是普通罪犯
82 00:07:30 他是个犯罪之王
83 00:07:32 幸运的是 你现在有我这个盟友
84 00:07:35 我是个小有名气的私家侦探
85 00:07:39 也许你听说过我 我的名字叫夏洛克-
86 00:07:44 福尔摩斯
87 00:08:30 帮我换一杯茶 谢谢 乔治
88 00:08:33 好的 艾德勒小姐
89 00:08:36 选得不错 这个地方
90 00:08:41 信带来了吗
91 00:08:43 它被拿走了
92 00:08:45 拿走了 那真是太不幸了
93 00:08:52 都是你包裹惹出来的麻烦
94 00:08:55 谢谢
95 00:08:59 也许你该早点告诉我你的计划
96 00:09:03 你想要知道我的计划 对吗
97 00:09:06 你在怀疑我会对你不利 艾德勒小姐
98 00:09:10 所以才会把见面地点选在公共场合
99 00:09:13 你最喜欢的餐厅
100 00:09:46 这不怪你
101 00:09:50 都怪我自己
102 00:09:53 我早就发现你没办法控制住对他的感情
103 00:10:00 这也不是福尔摩斯第一次给我带来不便了
104 00:10:06 问题在于
105 00:10:09 应该如何去应对
106 00:10:16 但是
107 00:10:18 现在这是我自己的问题
108 00:10:25 我不再需要你的协助了
109 00:11:18 福尔摩斯:诡影游戏
110 00:11:57 哈德森夫人
111 00:12:00 哈德森夫人在吗
112 00:12:05 福尔摩斯 在家吗
113 00:12:15 你家篱笆该修剪了
114 00:12:20 你猜我在哪儿
115 00:12:23 我不管你在哪儿 准备好出门就行
116 00:12:29 我在等你
117 00:12:36 我不想玩捉迷藏
118 00:12:38 记得吗 我得赶上末班
119 00:12:46 车
120 00:12:47 很不幸你死了
121 00:12:49 你赢了
122 00:12:52 我输了 游戏结束
123 00:12:58 还没找到我吗
124 00:13:04 真是意外啊
125 00:13:10 穿成这样 我是不会和你出去的
126 00:13:14 要不我和你一样穿上老掉牙的军外套
127 00:13:17 围上一条恶心的手工围巾怎么样
128 00:13:20 显然是你未婚妻的早期作品吧
129 00:13:24 我想死你了 福尔摩斯
130 00:13:25 是吗
131 00:13:27 为什么
132 00:13:28 我几乎没有注意到你走了
133 00:13:30 我一直专注于研究
134 00:13:32 从羊的肾上腺中提取液体
135 00:13:35 设计我专用的都市迷彩服
136 00:13:38 同时步步逼近 我整个侦探生涯中
137 00:13:41 最重要的案子的决定性突破点
138 00:13:43 也许将永载史册
139 00:13:47 哈德森夫人 你好啊
140 00:13:49 见到你很高兴 大夫
141 00:13:51 谢谢你的邀请
142 00:13:53 我也很感谢你对爱犬的照料
143 00:13:56 亲爱的热情过度的管家夫人 能说句话吗
144 00:14:03 美味
145 00:14:04 你去喂蛇吧
146 00:14:07 你去喂吧
147 00:14:09 妇人之仁
148 00:14:13 大夫 你必须送他去疗养院
149 00:14:16 他最近不是咖啡 烟草 就是可可汁
150 00:14:20 他不睡觉了
151 00:14:21 整天南腔北调的就像在排练话剧
152 00:14:25 我会处理的
153 00:14:27 你是不是该给山羊吃打虫药了
154 00:14:30 谢谢你提醒我
155 00:14:32 我都快等不及了
156 00:14:34 没了你我该怎么办
157 00:14:37 祝你的病人顺利康复 大夫
158 00:14:40 你来干什么
159 00:14:43 我明天就结婚了
160 00:14:46 拥抱一下
161 00:14:49 华生要结婚了
162 00:14:51 你掉了几斤肉嘛 福尔摩斯
163 00:14:53 是啊 都到你身上去了
164 00:14:55 肯定没少吃玛丽的松饼
165 00:14:58 倒两杯白兰地
166 00:15:00 单身派对现在开始
167 00:15:02 这是我们最后的冒险 华生
168 00:15:05 我一定不会浪费的
169 00:15:19 看来我以前的办公室也没浪费
170 00:15:22 喜欢我的蜘蛛网吗
171 00:15:23 怎么叫这名字
172 00:15:25 你看那条线
173 00:15:28 请问
174 00:15:29 (印度棉花大亨下台)与印度棉花大亨有关的丑闻
175 00:15:32 (鸦片商人吸毒过量)中国鸦片商人吸毒过量身亡
176 00:15:34 斯特拉斯堡和维也纳爆炸案
177 00:15:36 (匹兹堡钢铁巨头死亡)以及美国钢铁巨头之死
178 00:15:39 都有什么共同点
179 00:15:42 根据你的立体模型来看
180 00:15:45 是詹姆斯-莫里亚蒂教授
181 00:15:48 一点没错
182 00:15:50 数学天才 著名作家和演讲家
183 00:15:54 剑桥时代是拳击冠军
184 00:15:56 (奥地利王储自杀)同时也与现任首相成了好朋友
185 00:15:59 你有什么证据来支持你的观点吗
186 00:16:04 (炸弹危机化解 拍卖行逃过一劫)
187 00:16:06 这个
188 00:16:08 (霍芬斯塔医生心脏病突发去世)现在明白了吗
189 00:16:10 霍芬斯塔医生之死
190 00:16:12 没错 我听你提过他 盛赞他的医德
191 00:16:15 霍芬斯塔是医学创新前沿的开拓者
192 00:16:19 就在前不久
193 00:16:20 我化解了一起针对他的炸弹袭击
194 00:16:24 这里说他死于心脏病
195 00:16:26 我的谆谆教诲都白费了吗
196 00:16:28 你还在看官方报导而且居然会相信它
197 00:16:30 这是较量 老伙计 暗中的较量
198 00:16:33 教授和我就像是猫和老鼠
199 00:16:36 斗篷和匕首
200 00:16:38 难道不是蜘蛛和苍蝇吗
201 00:16:39 (甲醛)
202 00:16:40 我才不是苍蝇 我是猫
203 00:16:43 不是老鼠 是匕首
204 00:16:45 你喝的是尸体防腐液
205 00:16:48 是的 来一杯吗
206 00:16:51 你是有点
207 00:16:52 兴奋 疯癫
208 00:16:53 我承认 几乎近于
209 00:16:54 神经质 神经病
210 00:16:57 我真该给你带点镇定剂
211 00:16:59 我拼上性命也要扳倒他
212 00:17:01 一定要在他的邪恶阴谋得逞之前阻止他
213 00:17:05 他怎么实施阴谋呢
214 00:17:07 别那么无知 坏人就是做得出坏事
215 00:17:11 无论受害者 警察还是政府 没有人
216 00:17:15 除了大侦探福尔摩斯 没错
217 00:17:17 以这种状态
218 00:17:18 才能破解迷局
219 00:17:20 没错
220 00:17:20 八九不离十
221 00:17:21 八九左右 还没到十
222 00:17:23 祝你身体健康
223 00:17:27 无知的家伙
224 00:17:32 你又对格莱斯顿做了什么
225 00:17:35 是蓖麻 它的果实有剧毒
226 00:17:39 它快停止呼吸了
227 00:17:41 真个绝妙的时机
228 00:17:44 这东西应该有效
229 00:17:46 你不介意我试验一下肾上腺提取物吧
230 00:17:49 我家的狗到底要死几次你才开心
231 00:17:55 跑得像出笼的猴子一样快
232 00:17:58 说不定我等一下会用到这东西
233 00:18:00 就当作是结婚礼物吧
234 00:18:03 华生 我们从另一个门出去吧
235 00:18:07 你的样子有变过吗
236 00:18:10 我被人盯梢了
237 00:18:13 是该看住你
238 00:18:14 你来开车
239 00:18:19 你打算整个晚上都带着胡子吗
240 00:18:23 等过了特拉法加广场我就摘下来
241 00:18:27 如果莫里亚蒂的人在跟踪你的话
242 00:18:30 这样子是不是太显眼了
243 00:18:32 高调到极致 就是隐蔽
244 00:18:39 特拉法加广场 你应该安全了
245 00:18:43 好吧
246 00:18:50 为什么你这么忧虑地看着我
247 00:18:53 因为我很担心你
248 00:18:55 你的生命力都快干涸了
249 00:18:57 婚姻是坟墓 我告诉你
250 00:19:00 我认为是个新开始
251 00:19:01 世界末日
252 00:19:02 重获新生
253 00:19:03 一种束缚
254 00:19:04 一个归宿
255 00:19:04 听女人的使唤
256 00:19:05 经营一段感情
257 00:19:08 和谐美满的生活
258 00:19:09 还有共享天伦之乐
259 00:19:12 谁愿意孤独终老
260 00:19:15 所以我们今天按照惯例彻夜狂欢
261 00:19:16 然后你去结婚生子 而我
262 00:19:19 孤独终老
263 00:19:21 差不多是这样
264 00:19:25 我想孤独终老至少也胜过
265 00:19:28 一辈子活在人间地狱
266 00:19:34 随你便啦
267 00:19:40 灯还不错
268 00:19:42 我们要去哪儿
269 00:19:44 未来这种机器会遍布欧洲的大街小巷
270 00:19:47 又在柴房里游荡了 是吗 迈克
271 00:19:50 晚上好 歇利
272 00:19:51 好
273 00:19:53 看来你的修鞋匠病了 亲爱的弟弟
274 00:19:55 我发觉你换了一个牌子的肥皂来刮胡子
275 00:20:00 我想说你贝克街前厅的烟囱
276 00:20:02 真的应该再好好打理一下才行
277 00:20:04 你是否发现来时坐的马车有个轮子坏了
278 00:20:08 当然 左轮
279 00:20:09 而且再笨的人也能猜到你最近给小提琴
280 00:20:12 买了把新琴弓
281 00:20:15 老琴弓 新琴弦
282 00:20:16 如果我没猜错
283 00:20:18 迈克罗夫特 晚上好
284 00:20:20 免了
285 00:20:22 他不握手
286 00:20:23 依我之见像你这样一个
287 00:20:27 不是在家就是在第欧根尼俱乐部
288 00:20:30 而且从不错过每星期一小锅炒虾的人
289 00:20:33 来此必有比参加单身派对更重要的原因
290 00:20:39 我觉得他根本就不是你说的
291 00:20:42 那种智力低下的笨蛋 歇利
292 00:20:44 你说得很对 华生大夫
293 00:20:47 眼下的欧洲暗流涌动 局势随时都可能
294 00:20:52 请让一让
295 00:20:53 一触即发
296 00:20:54 我来这里是要阻止一场大灾难
297 00:20:58 某两个国家关系很紧张
298 00:21:02 我不能透露它们的名字
299 00:21:04 但它们分别说的是法语和德语
300 00:21:09 今晚若调解不好 我就不得不去瑞士
301 00:21:13 参加在莱辛巴赫举行的和平峰会
302 00:21:16 瑞士最讨厌的就是海拔太高
303 00:21:19 又让我流鼻血又加重我的哮喘
304 00:21:21 我很高兴你邀请了你哥哥
305 00:21:40 看起来很不错
306 00:21:41 想要喝点什么 先生们
307 00:21:44 先从香槟开始吧
308 00:21:45 我们可能还要几把椅子
309 00:21:46 给我来一支雪茄
310 00:21:49 还有
311 00:21:50 椅子就不必了
312 00:21:53 你哥哥究竟是干什么的
313 00:21:55 他是个给国家管管杂物的小干部
314 00:21:58 没野心 没激情 但我一直听人说
315 00:22:01 英国政府好像没了他不行
316 00:22:04 尤其是外交部
317 00:22:06 让我来敬你一杯
318 00:22:08 是吗
319 00:22:09 敬我的好友 医生 约翰
320 00:22:14 哈密什 华生
321 00:22:17 我就在这儿
322 00:22:17 在这婚礼
323 00:22:19 的前夜
324 00:22:20 他
325 00:22:23 是我最好的伙伴
326 00:22:25 不要再等等吗
327 00:22:26 我在橄榄球队的兄弟们呢
328 00:22:27 他一直帮助我们
329 00:22:29 他们来不了了
330 00:22:30 脚踏实地去生活
331 00:22:32 都没空吗 那我在医学院的那些同学呢
332 00:22:35 我叫了 他们不来
333 00:22:36 那军队里的战友呢
334 00:22:37 没有人比他更加
335 00:22:38 那你到底在找谁
336 00:22:39 值得你去结交
337 00:22:40 因为这里我一个认识的人都没有 对吗
338 00:22:43 你这么激动干什么
339 00:22:45 你认识我 认识迈克罗夫特
340 00:22:47 别那么饥渴 华生
341 00:22:49 饥渴
342 00:22:51 你完全忘了我的单身派对 是不是
343 00:22:56 来这里做什么
344 00:22:57 祝你身体健康 大夫
345 00:22:59 很遗憾你的朋友们都没来
346 00:23:08 我要过去玩上几把
347 00:23:10 我不能接受今晚就这么给毁了 把钱给我
348 00:23:12 很乐意
349 00:23:13 把结婚戒指给我
350 00:23:15 现在怎么想起来自己是伴郎了
351 00:23:18 戒指确实应该由你保管没错
352 00:23:20 组织单身派对也应该是你的责任
353 00:23:23 我是担心你把戒指赔进去 约翰
354 00:23:25 还有邀请我的朋友们 我有不少朋友
355 00:23:28 没有朋友的人是你 孤僻怪人
356 00:23:37 这人真自以为是 对不对
357 00:23:50 我赢了
358 00:24:02 请坐
359 00:24:04 把钱放在桌上我们就开始
360 00:24:13 欢迎 我是西姆萨夫人
361 00:24:20 牌能洞悉你的过去
362 00:24:24 看清你的现状 揭示你的未来
363 00:24:30 如果你想问什么问题 请在心中默念
364 00:24:42 我正在默念
365 00:24:45 准备好了告诉我
366 00:24:47 说实话 我是想要算算
367 00:24:50 你的命
368 00:24:56 节制
369 00:24:58 逆位
370 00:24:59 意味着反覆无常
371 00:25:01 一个女人最近整天借酒浇愁
372 00:25:05 她在寻求什么慰藉 又在逃避什么东西
373 00:25:10 一个自以为是的傻瓜吗
374 00:25:13 哦 有了
375 00:25:14 愚者
376 00:25:15 某人误入歧途 身陷自己也不了解的事件
377 00:25:20 还不错 但是
378 00:25:22 你还不足以让我信服
379 00:25:24 再拿点诚意出来吧
380 00:25:25 很好 我还能做得更好
381 00:25:29 圣杯之二 象征坚韧的纽带
382 00:25:31 联系谁呢 也许是姐姐和弟弟吧
383 00:25:36 我能看到一个名字 没错 就是
384 00:25:39 芮内
385 00:25:43 你想要怎样
386 00:25:45 一张恶魔
387 00:25:51 你到底在玩什么花样
388 00:26:02 你从哪里得来的
389 00:26:03 我从拍卖行一个女人那里偷来的
390 00:26:06 但我相信它是寄给你的
391 00:26:14 亲爱的西姆
392 00:26:15 记住我的脸 因为你再也见不到它了
393 00:26:18 只有付出这样的代价
394 00:26:20 才能改变历史的进程
395 00:26:22 我终于找到我人生的意义
396 00:26:24 找到我人生的意义
397 00:26:25 所以 我一直想问的问题是
398 00:26:27 芮内人生的意义是什么
399 00:26:33 时间到了
400 00:26:35 我还有别的客人
401 00:26:43 尽管我猜你可能还没发现我右肩上方的
402 00:26:45 木钉上挂着一缕俄国羊毛
403 00:26:47 但是你一定不会没有闻到
404 00:26:50 腌鲱鱼和伏特加的味道
405 00:26:54 以及那股浓重刺鼻的体味
406 00:26:57 我们头顶的房梁上躲着个人
407 00:27:00 哥萨克人 他们的运动能力举世闻名
408 00:27:03 一样出名的还有他们夜间的刺杀活动
409 00:27:07 因此可以肯定你的下一个客人
410 00:27:10 是来杀你的
411 00:27:12 还想算什么吗 没了吗
412 00:27:21 首先 掏翻鸟窝
413 00:27:27 剪掉翅膀
414 00:27:30 然后 猛击鸟嘴
415 00:27:37 敲碎鸟蛋
416 00:27:41 混匀 适量加盐
417 00:27:46 胡椒少许
418 00:27:53 把煎蛋翻一面
419 00:27:59 再加上必要的调味料
420 00:28:03 早饭做好了
421 00:28:19 跟我来 你可不能死 快
422 00:29:34 这一招你没算到吧
423 00:29:56 冷静点 伙计们
424 00:29:59 看样子我们又能再赌上一局了
425 00:30:03 五 四 三 二 一
426 00:30:08 放开他
427 00:30:35 追上去
428 00:30:47 都是我的
429 00:31:13 等一下
430 00:31:47 你说得对 他确实很臭
431 00:31:49 嘿 你再跑啊
432 00:31:51 你在哪里
433 00:31:56 刚打了一架
434 00:32:00 刚打了一架
435 00:32:01 没错
436 00:32:02 你去哪儿了
437 00:32:02 看到你这个伴郎如此尽责我非常欣慰
438 00:32:06 我寡不敌众
439 00:32:07 我的钱都要不回来了
440 00:32:10 她还咬我的腿
441 00:32:12 我让卡罗瑟去给你们的汽车加点燃料
442 00:32:15 你们还有婚礼要参加
443 00:32:17 我来开车
444 00:32:22 嘀嘀
445 00:32:24 我们再喝一杯嘛
446 00:32:26 不 我想你已经喝得够多了
447 00:34:58 我也来这里参加过婚礼
448 00:35:04 还有葬礼
449 00:35:08 教授想见见你
450 00:35:11 考虑到最近发生的事情 他早该来找我了
451 00:35:16 他想知道今天下午你可否去大学跑一趟
452 00:35:21 他的课四点结束
453 00:35:23 非常乐意
454 00:35:26 让一让 兄弟
455 00:35:52 《渔夫之歌》 舒伯特 一八二六年
456 00:36:00 (德语)
457 00:36:04 放弃你那些愚蠢的伎俩
458 00:36:05 这条鱼不受欺骗
459 00:36:08 希望我没打扰你们
460 00:36:11 稍等片刻
461 00:36:12 马修 把这些带去交给威廉姆斯先生
462 00:36:13 让他记得带上我的白色领带和燕尾服
463 00:36:16 我知道了 教授
464 00:36:17 谢谢
465 00:36:17 真的很抱歉 我就要开始巡回演讲了
466 00:36:21 你想喝茶还是咖啡
467 00:36:23 都不用
468 00:36:24 那来点烈性饮料吧
469 00:36:25 不了 但是能否麻烦您给我签个名
470 00:36:32 (《小行星动力学 及 课堂笔记》)(詹姆斯-莫里亚蒂教授 着)
471 00:36:47 我听说那位好大夫今天结婚了
472 00:36:51 婚礼怎么样
473 00:36:52 圆满完成
474 00:36:54 他不再是我的侦查伙伴 没有半点干系
475 00:37:00 这一点相信你一定会充分考虑的
476 00:37:05 (《室内园艺的艺术》)
477 00:37:06 那你有没有为我考虑呢
478 00:37:17 你认真看过这本书吗
479 00:37:19 我觉得很有说服力
480 00:37:21 尽管我主要的兴趣还是你最近的工作
481 00:37:27 非常感谢你的赞美
482 00:37:30 我对你的才华也相当敬佩
483 00:37:33 我很荣幸终于能和你
484 00:37:38 正式见面了
485 00:37:43 不知你对笔迹学有没有研究
486 00:37:46 不 我没有太在意这个方面
487 00:37:49 对书写笔迹的心理分析
488 00:37:53 从你上半部分的P和J和M
489 00:37:55 可以看出智慧高人一等
490 00:37:58 而下半部分的华丽笔法则说明
491 00:38:00 你富于创造又非常严谨的天性
492 00:38:03 但如果把字体倾斜和运笔的力度结合起来
493 00:38:06 就可以看出你这个人极度自恋
494 00:38:09 完全丧失同情心
495 00:38:11 并且严重倾向于
496 00:38:13 错
497 00:38:14 道德沦丧
498 00:38:16 关于你之前提到的
499 00:38:18 华生大夫与此事无关的说法
500 00:38:22 我的回答是 错
501 00:38:26 天体运动的法则告诉我们
502 00:38:28 当两个物体碰撞时
503 00:38:32 总会有些影响
504 00:38:34 波及到周边
505 00:38:38 举例来说
506 00:38:40 两位男士 意见不合势同水火
507 00:38:46 年轻的女士 挣扎于两人之间
508 00:38:50 这压力令她难以承受
509 00:38:53 她突然之间病倒
510 00:38:55 结果以悲剧收场
511 00:39:02 一种罕见的结核病例
512 00:39:06 短短数秒就夺去了她的生命
513 00:39:13 现在
514 00:39:16 你确定要下这局棋吗
515 00:39:20 恐怕你会输
516 00:39:24 不用担心 如果你想置我于死地
517 00:39:30 我也不会心慈手软
518 00:39:33 我对你的敬重 福尔摩斯先生
519 00:39:35 是你活到现在的唯一原因
520 00:39:41 你的好话说了不少
521 00:39:42 我也有一言相告
522 00:39:44 如果我想要的结果可以达到的话
523 00:39:51 我愿意付出任何代价
524 00:39:57 我一定会向那对新人致以诚挚的问候
525 00:40:04 改日再聚吧
526 00:40:27 准备发车去布莱顿
527 00:40:28 准备发车
528 00:40:29 哪个车厢来着
529 00:40:31 我们应该就在这儿
530 00:40:36 一等车厢
531 00:40:40 去布莱顿的列车即将发车
532 00:40:44 快上车 华生大夫 你的妻子需要你
533 00:40:46 这就来 华生太太
534 00:40:51 一等车厢和香槟
535 00:40:54 你真会讨女孩子欢心 华生先生
536 00:40:56 你可不是普通女孩子
537 00:40:59 抱歉 夫人
538 00:41:00 火车靠站期间不能使用洗手间
539 00:41:07 你可是华生太太
540 00:41:10 把瓶子给我
541 00:41:27 这世界上除了你身边我哪里也不想去
542 00:41:30 我也只愿你一人陪在身边
543 00:41:33 为什么你背后裤腰上会插着把枪呢
544 00:41:37 积习难改
545 00:41:42 请进
546 00:41:46 哦 好的 谢谢
547 00:41:47 我们没要这个
548 00:41:49 是我们附赠的 先生
549 00:41:51 谢谢 放那里吧
550 00:42:07 打开车门 约翰
551 00:42:12 我想你可以出去了
552 00:42:21 坐下
553 00:42:46 我知道这不算是我最好的伪装
554 00:42:49 但也只能凑合了
555 00:42:52 我的天哪
556 00:42:53 他们会回来的
557 00:42:54 约翰 快关门
558 00:42:56 他们隔着门也会开枪的 亲爱的
559 00:42:57 他说得对
560 00:42:58 我的上帝呀
561 00:43:00 我很理解你
562 00:43:02 是吗
563 00:43:03 确实造成很多不便
564 00:43:06 我们时间不多了
565 00:43:14 他们大概有多少人
566 00:43:15 六七个吧
567 00:43:16 他们是谁
568 00:43:17 莫里亚蒂送你的结婚礼物
569 00:43:19 顺便说一句 婚礼很棒
570 00:43:20 大家流下了喜悦的泪水
571 00:43:22 哦 约翰
572 00:43:24 稍等片刻 亲爱的
573 00:43:25 你相信我吗
574 00:43:27 不
575 00:43:28 既然如此我就得
576 00:43:30 有所表现才行
577 00:43:38 谁想下一个受死 你们这群畜生
578 00:43:41 派点像样的人过来
579 00:43:44 约翰 把门关上吧
580 00:43:51 我别无选择
581 00:43:53 她现在安全了
582 00:43:58 你先听我说 我时机掌握得很好
583 00:44:01 你杀死了我妻子
584 00:44:03 你居然杀死了我的新婚妻子
585 00:44:07 当然没有
586 00:44:10 什么意思 你刚把她扔下火车怎么会没事
587 00:44:14 我说了 时机掌握得很好
588 00:44:17 这是什么意思
589 00:44:22 冷静点
590 00:44:23 回答我
591 00:44:24 等我解释清楚我们也都死了
592 00:44:38 抱歉夫人 火车靠站期间不能使用洗手间
593 00:44:46 (有人)
594 00:45:05 (磷 高度易燃)
595 00:45:07 (空闲)
596 00:45:36 这可不是巧合
597 00:45:38 是我设计好的
598 00:45:43 现在
599 00:45:45 你是要听我详细说明
600 00:45:49 还是我们先干正经事
601 00:45:59 快来
602 00:46:03 别担心 老伙计
603 00:46:04 她现在很安全 正和我哥哥在一起
604 00:46:08 我正在度蜜月
605 00:46:11 你为什么引他们过来
606 00:46:13 为什么要牵连我们
607 00:46:14 他们不是冲我来的而是冲你来的
608 00:46:23 幸运的是
609 00:46:31 我也来了
610 00:46:33 当心开门了
611 00:46:36 晚上好
612 00:46:40 我想你们会觉得二等车厢更加舒服
613 00:46:43 道路很畅通
614 00:46:45 快点去 跑起来
615 00:46:55 陪我躺一会儿 华生
616 00:46:58 为什么
617 00:46:59 我执意如此
618 00:47:07 我们躺下来干什么
619 00:47:09 我们在等待 而我在抽烟
620 00:47:32 耐心地等待
621 00:47:33 等什么
622 00:47:36 让你反击的机会
623 00:47:46 不要失手
624 00:47:55 叫你不要失手
625 00:47:57 我要给你创造几个机会才够呢
626 00:48:20 谁会想到去布莱顿度蜜月会如此凶险
627 00:48:24 你觉得是这个原因吗
628 00:48:25 你自己也承认 你并不喜欢那地方
629 00:48:28 我就从来没去过布莱顿
630 00:48:30 还是你现在吓得想不起来了
631 00:48:32 哦 闭嘴
632 00:48:35 告诉我我妻子没事
633 00:48:36 这我不能同时办到
634 00:48:38 肯定没事 说了 我的时机掌握得很好
635 00:48:48 到这儿来 夫人
636 00:48:52 我应该要祝你新婚快乐 华生太太
637 00:48:58 我也叫福尔摩斯
638 00:49:02 你是说有两个福尔摩斯吗
639 00:49:05 太棒了 今天晚上真是精彩极了
640 00:49:07 为什么我和玛丽会成为目标
641 00:49:09 问得好
642 00:49:11 这有两层原因
643 00:49:12 他盯上我们都是因为你
644 00:49:14 在这件事上恐怕你也有一半责任
645 00:49:17 你又来了
646 00:49:19 要不是你和玛丽
647 00:49:20 就知道会这样
648 00:49:20 这么迫不及待要结婚
649 00:49:22 这案子早就搞定了
650 00:49:23 行行行 都怪我
651 00:49:24 我的意思是 你不得不承认
652 00:49:26 不 我不承认
653 00:49:27 你婚礼办得实在不是时候
654 00:49:31 因此 我们的感情
655 00:49:34 什么感情
656 00:49:36 那好吧 我们的友谊还没有走到尽头
657 00:49:41 我的朋友 如果你能帮我把这个案子了结
658 00:49:46 我今后再也不来找你帮忙了
659 00:49:53 最后一次 下不为例
660 00:49:56 就等你这句话
661 00:49:57 好 回到正题
662 00:49:59 案情复杂得让人欲罢不能
663 00:50:01 你可能会问自己 一个犯罪首脑会想要从
664 00:50:04 一个吉普赛占卜师那里得到什么
665 00:50:06 是想要她的弟弟 我告诉你
666 00:50:08 等我们找到这个关键人物
667 00:50:09 你先找到我的行李
668 00:50:13 去找吧
669 00:50:15 等等
670 00:50:17 我们这次要去哪儿
671 00:50:19 巴黎 全世界最佳的蜜月胜地
672 00:50:46 为什么去巴黎
673 00:50:47 有桃子
674 00:50:49 有一个以干果著称的吉普赛人营地
675 00:50:53 桃子尤其出名
676 00:50:57 在那个地方应该能找到
677 00:50:59 那个占卜师 然后把包还给她
678 00:51:44 (莫里亚蒂教授讲座)
679 00:51:55 这本书真是太棒了
680 00:51:56 谢谢您
681 00:52:06 您真是无与伦比
682 00:52:07 过奖了 谢谢
683 00:52:19 那么 我的票呢
684 00:52:25 真是好书
685 00:52:25 谢谢
686 00:52:27 (《唐璜》 巴黎大剧院)
687 00:52:34 很不幸 你的票可能用不上了
688 00:52:38 太可惜了 教授
689 00:52:40 我一直很想去看《唐璜》
690 00:52:44 谢谢
691 00:52:44 谢谢
692 00:52:52 跟着迈哈德
693 00:53:29 谢谢 停
694 00:53:34 醒一醒 我们到了
695 00:53:35 做好准备 我们就要被调戏了
696 00:53:37 别这么杞人忧天
697 00:53:40 你好 我找 西姆萨
698 00:53:43 哦 知道 先生 我知道 她在呢
699 00:53:45 对 她在 在
700 00:53:47 太好了 太好了
701 00:53:48 他们拿走了我的行李
702 00:53:50 你不用担心 华生 她的包在我这儿
703 00:53:52 她的包在我这儿
704 00:53:55 她的包也拿走了
705 00:53:59 现在外套也被拿走了
706 00:54:01 西姆萨夫人在哪儿
707 00:54:04 西姆萨夫人在哪儿
708 00:54:06 这就是西姆萨
709 00:54:14 西姆是只鹅
710 00:54:17 我是西姆
711 00:54:23 围巾不错 我喜欢
712 00:54:40 此事有关他的弟弟
713 00:54:49 你饿不饿
714 00:54:50 饥饿难耐
715 00:54:56 夫人 这道刺猬肉炖杂菜太美味了
716 00:54:59 我不记得有吃过比这更好的
717 00:55:06 告诉我
718 00:55:08 你上次吃刺猬肉炖杂菜是什么时候
719 00:55:10 我说了 华生 我不记得了
720 00:55:13 也许你只是在压抑
721 00:55:16 我和你不一样 我从不压抑
722 00:55:20 再正常不过了
723 00:55:22 你怎么可以对一个邀请我们进她的帐篷
724 00:55:26 又给我们刺猬吃的女士如此无礼
725 00:55:28 作为把女士推下火车的人你有资格吗
726 00:55:33 你们是什么人
727 00:55:35 热心的公民
728 00:55:38 为什么有人想要杀我
729 00:55:40 你弟弟结交了一个非常危险的人物
730 00:55:44 他确信芮内告诉了你一些不该透露的事情
731 00:55:50 我什么都不知道
732 00:55:53 我找他找了一年多时间
733 00:55:55 这就是我为什么会去伦敦
734 00:55:58 那是他最后一次出现的地方
735 00:56:00 显然你弟弟很爱你
736 00:56:01 他绝对不会寄一些会对你不利的邮件
737 00:56:05 因此透漏的信息都是由于疏忽大意
738 00:56:09 他有寄给你其他东西吗
739 00:56:12 只有几张画而已
740 00:56:14 让我们来看看里面的奥妙
741 00:56:23 没选用一般的画纸
742 00:56:24 比较厚 是印刷厂专用的
743 00:56:27 这些纸的质地和信纸一样
744 00:56:30 闻起来有霉味
745 00:56:32 一定是存放在阴冷潮湿的地方
746 00:56:36 那是什么 血迹吗
747 00:56:40 红酒 一个靠近印刷厂的红酒酒窖
748 00:56:45 范围缩小了
749 00:56:48 他说他再也不会回去的
750 00:56:51 一个叫绿兔子的无政府组织有个酒窖
751 00:56:55 芮内和他们的老大曾很有交情
752 00:56:58 克劳德-哈瓦锡
753 00:56:59 炸弹专家
754 00:57:00 我上个星期才见过他的作品
755 00:57:04 我曾是那组织的成员
756 00:57:07 芮内也是
757 00:57:08 后来我们觉得它太极端了
758 00:57:12 哈瓦锡认识我
759 00:57:14 如果我弟弟回去了 他会见我们的
760 00:57:19 我们这就去问他
761 00:57:20 我去约哈瓦锡见面
762 00:57:22 好
763 00:57:30 无论如何 吉普赛人劝你喝酒你都别喝
764 00:57:33 知道
765 00:57:35 跳舞吗
766 00:57:37 看在上帝的份上别跳 不然你就死定了
767 00:57:45 你知道跳舞是什么下场吗
768 00:58:14 早上好 华生太太
769 00:58:17 早饭吃过了吗
770 00:58:19 斯坦利做的辣烤羊腰棒极了
771 00:58:23 卡罗瑟
772 00:58:24 早安 先生
773 00:58:25 有华生太太的电报
774 00:58:35 我一点也看不懂
775 00:58:37 乐意效劳
776 00:58:40 有了
777 00:58:41 我最厌恶的玛丽
778 00:58:43 我一点也不爱你 再也不想见你了
779 00:58:45 离开你的每一秒钟都是祝福
780 00:58:50 别担心
781 00:58:51 这是双重密码 亲爱的
782 00:58:53 我和歇利小时候就开始用了
783 00:58:56 如果信息的第一个字母是个辅音
784 00:58:59 那信息的真实含义就和表述相反
785 00:59:02 好吧
786 00:59:05 斯坦利
787 00:59:08 我说 尽管我们相处的时间非常短
788 00:59:11 但我开始理解为什么有着某些特点的男性
789 00:59:16 在某些特殊情况下 或许是极端情况下
790 00:59:21 会变得喜欢身边有一个
791 00:59:26 像你这样性别的人
792 00:59:31 非常感谢
793 00:59:33 你过奖了
794 00:59:37 不好意思 谢谢
795 00:59:41 你要去哪里啊 斯坦利
796 01:00:01 (七蛙餐厅)
797 01:00:03 你们到了 下车吧
798 01:00:08 跟我来
799 01:00:15 进来进来
800 01:00:52 还躲在地下室吗
801 01:00:58 最近这阵子不方便出去
802 01:01:02 能见到你我很高兴
803 01:01:04 我不是来看你的
804 01:01:09 来吧
805 01:01:12 我很想将这一时刻
806 01:01:14 与你的英国朋友分享
807 01:01:19 一七八九年 很有意义的年份
808 01:01:22 那是我们大革命的一年
809 01:01:25 他在这儿吗
810 01:01:26 自由战胜暴政的一年
811 01:01:27 我弟弟在吗
812 01:01:29 我很久没见过他了
813 01:01:32 你在撒谎
814 01:01:34 请坐
815 01:01:39 芮内寄来的信纸和这儿的一样
816 01:01:42 那当然 他去哪里都随身携带
817 01:01:46 他没骗你 芮内不在这儿
818 01:01:48 他的任务是去协助一个
819 01:01:50 一个不具名的赞助人
820 01:01:54 另一个英国人
821 01:01:57 他有钱 有权 支持我们的事业
822 01:02:01 而现在
823 01:02:03 我们全都要听他的
824 01:02:11 却要我为他的恐怖袭击负责
825 01:02:17 我和恶魔定了契约
826 01:02:19 但过了今晚
827 01:02:22 一切就结束了
828 01:02:25 我的任务快完成了
829 01:02:29 他又让你放了个炸弹 对不对
830 01:02:32 克劳德 告诉他们
831 01:02:34 他们俩可以帮助你
832 01:02:37 我也希望他们可以
833 01:02:39 知道吗 先生们
834 01:02:43 我老婆和孩子在他手上
835 01:02:46 如果你告诉我炸弹在哪里
836 01:02:47 我会想办法救你的家人
837 01:02:48 这事不用你操心了
838 01:02:51 我们都说好了
839 01:02:56 我和他
840 01:02:59 不留后患
841 01:03:02 要保证我家人安全我只有一个选择
842 01:03:06 你们只剩不到十分钟时间了
843 01:03:08 不要
844 01:03:11 发生什么了 走 去看看 快
845 01:03:20 那手枪对他没用 不如你拿来掩护楼梯
846 01:03:31 快去看看 快
847 01:03:57 这个地方就一个出口
848 01:04:01 你说得对
849 01:04:07 别具匠心
850 01:04:09 就是这个 我们快走吧
851 01:04:14 你知道该如何处理那个沙袋 华生
852 01:04:18 快点
853 01:04:19 快下去看看
854 01:04:27 大夫 请确认一下那个拉杆
855 01:04:30 你早该告诉我
856 01:04:32 哈瓦锡很坚强
857 01:04:34 他为自由而生 不会轻易自杀的
858 01:04:36 冷静一点
859 01:04:44 我弟弟 他很脆弱
860 01:04:46 西姆 你先深吸一口气
861 01:04:50 (皇帝)然后跟着我们
862 01:04:53 快去大剧院
863 01:07:12 (商业峰会 迈哈德下榻凯旋门大酒店)
864 01:07:16 (凯旋门大酒店)
865 01:07:29 我想错了
866 01:07:31 什么
867 01:07:32 我犯了个错误
868 01:07:58 尽管政治上我们有分歧
869 01:08:03 商业让我们团结
870 01:09:25 他选在这个位置
871 01:09:28 还用了三脚架和枪托
872 01:09:30 然后意识到还有个更好的位置
873 01:09:35 这道浅痕说明他把三脚架拖到了这里
874 01:09:40 大概六百码吧
875 01:09:42 或者六百五十码
876 01:09:43 更别提还有时速七 八英哩的风
877 01:09:46 他还得要个风速计
878 01:09:49 就放在这里
879 01:09:53 还在这里放了根香烟
880 01:09:57 这么远能打中吗
881 01:09:59 这种人整个欧洲不过五六个
882 01:10:03 这些人有几个参加过阿富汗战争
883 01:10:05 怎么
884 01:10:06 赫什朋加泰克尔的混合烟草
885 01:10:08 肯定是卷烟的时候掉下来的
886 01:10:10 你们军队都是抽这种的吧
887 01:10:14 我听说过某个上校的事
888 01:10:16 塞巴斯汀-莫兰
889 01:10:18 英国陆军的头号神枪手
890 01:10:21 行为不检革除军籍
891 01:10:23 现在可能当职业杀手了
892 01:10:25 这是我遇到的第二个他的受害者
893 01:10:28 还有什么能更好地掩盖谋杀
894 01:10:29 没人会在爆炸现场去找弹孔
895 01:10:46 迟到了二十分钟
896 01:10:47 肯定快到了
897 01:10:49 我身上可没证件
898 01:10:51 我又是个外国人
899 01:10:52 这种局面就是莫里亚蒂最想要的
900 01:10:56 香草煎蛋 很好吃
901 01:10:59 但这儿的茶简直太次了
902 01:11:02 现在我们是继续抱怨还是先理清思路
903 01:11:08 昨天的爆炸显然想让人以为是
904 01:11:10 德国对斯特拉斯堡事件的报复
905 01:11:13 但真正目的是掩饰一起针对个人的谋杀案
906 01:11:17 被枪杀的男人就是阿尔弗雷德-迈哈德
907 01:11:24 他是军火商 重型军火
908 01:11:28 几天前某不明投资人买了他公司大量股票
909 01:11:32 莫里亚蒂
910 01:11:33 线索提示了一个方向
911 01:11:35 但为了避免重蹈昨晚的覆辙
912 01:11:38 我有必要收集够充分的证据
913 01:11:40 所以我来迟了
914 01:11:42 (欧洲和平进程受挫)
915 01:11:43 (凯旋门大酒店发生爆炸)
916 01:11:49 离开车还有四十分钟 先生
917 01:12:15 先生 你的外套 谢谢
918 01:12:16 你拿行李就行了
919 01:12:19 但是
920 01:12:20 我还有时间来满足一下我的兴趣爱好吧
921 01:12:24 是的
922 01:12:25 他的兴趣爱好就是去喂那些城里的鸽子
923 01:12:32 巴黎有七个主干线火车站
924 01:12:35 但能让他花个十分钟跑去杜乐丽花园
925 01:12:38 去找那群长着翅膀的寄生虫
926 01:12:42 就只有一种可能 巴黎北站
927 01:12:45 他正好可以赶上十一点零四分开往柏林的火车
928 01:12:51 这趟车沿路会停几站 其中就有
929 01:12:53 海尔布隆
930 01:12:56 正是我们要去的地方
931 01:12:59 迈哈德的工厂 就在那里
932 01:13:00 现在是莫里亚蒂的工厂了
933 01:13:03 很遗憾 由于爆炸法德两国间的通道关闭了
934 01:13:08 本案的追查到此结束 除非我们碰巧遇到
935 01:13:13 一位很熟悉边境地形的同伴
936 01:13:18 太英国了
937 01:13:22 不过你确实很像吉普赛人
938 01:13:24 浑身散发着吉普赛的味道
939 01:13:26 你没必要这么损
940 01:13:29 这是你的漂亮围巾
941 01:13:32 不 太英国了 比较适合你
942 01:13:34 谢谢
943 01:13:35 黑马是你的 灰马是我的
944 01:13:39 这匹马是你的
945 01:13:42 对了
946 01:13:44 马车呢
947 01:13:45 马车太慢了 你不会骑吗
948 01:13:51 不是他不会骑马
949 01:13:53 你怎么解释的
950 01:13:54 这种动物两头都危险 中间又麻烦
951 01:13:58 我不想要一个有自我意识的东西
952 01:14:01 在我的两腿间上下耸动
953 01:14:03 那我就要一辆自行车吧 非常感谢
954 01:14:05 都一八九一年了 就该租一个热气球
955 01:14:11 有没有简单点的办法
956 01:14:26 火烧眉毛了吗
957 01:14:37 德国又不会逃走的
958 01:14:49 还有另一条路
959 01:14:56 坚持不懈才会胜利
960 01:15:16 快来
961 01:15:33 我们从卸货码头溜进去
962 01:15:36 找到他的把柄
963 01:15:37 然后溜出来
964 01:15:39 溜出来有点难度
965 01:15:41 我们会来接应你们
966 01:15:43 如果我弟弟在里面 带他活着出来
967 01:16:03 你开心吗
968 01:16:05 什么
969 01:16:06 在此时此刻
970 01:16:07 你是不是和去布莱顿度蜜月一样开心
971 01:16:12 我根本懒得去回答这个问题
972 01:16:17 你开心吗
973 01:16:18 我认为我们来这儿是有其他原因的
974 01:16:20 好吧
975 01:16:21 让我们开始做
976 01:16:21 这并不难回答
977 01:16:22 我们是去办正经事
978 01:16:23 还是在这里等他们转回来
979 01:16:24 现在几点
980 01:16:27 三点十五分
981 01:16:28 在这个设施的居住区里应该有个电报室
982 01:16:32 把这个发给迈克罗夫特 整点时回这里来
983 01:16:43 (迈哈德邮政与电报局)
984 01:16:54 (电报局)
985 01:18:32 (德国)
986 01:18:36 (斯德哥尔摩 赫尔辛基 莫斯科)
987 01:18:45 (荷兰)
988 01:18:46 (海尔布隆)
989 01:19:26 当工业与武器联姻 这就是它们的产物
990 01:19:30 把你的枪放下
991 01:19:33 它已经过时了
992 01:19:40 你应该搞一把这种枪
993 01:19:44 去拿吧
994 01:19:48 挑一把
995 01:19:52 机关手枪
996 01:19:53 自动连发
997 01:19:56 使用了七点六三口径的子弹
998 01:20:00 装在这里面
999 01:20:05 荷载十发子弹的盒式弹匣
1000 01:20:10 装填十分方便
1001 01:20:12 我估计要拉一下枪栓才能让子弹上膛
1002 01:20:17 比说得还简单
1003 01:20:28 把他送去手术室
1004 01:20:31 我去把医生找来
1005 01:20:44 如果方便的话请来一趟
1006 01:20:49 如果不方便 也请来一趟
1007 01:21:04 这是杜松子酒
1008 01:21:06 你在这里发了个电报
1009 01:21:11 这不是杜松子酒 是阿夸维特
1010 01:21:13 是从土豆泥里蒸馏出来的
1011 01:21:15 经常有人会弄错 不过还是谢谢了
1012 01:21:18 电报发给谁了
1013 01:21:20 我对你的罪行恐惧之至 就如同
1014 01:21:22 我对你实施罪行时的技巧钦佩至极
1015 01:21:27 电报发给谁了
1016 01:21:30 你利用无政府主义者和他们的炸弹
1017 01:21:32 在欧洲各国间制造了一个又一个危机
1018 01:21:35 你用多个假名收买算计甚至
1019 01:21:38 通过谋杀来渗透各行各业
1020 01:21:41 却不留下与你有关的蛛丝马迹
1021 01:21:43 棉花 鸦片 钢铁 以及军火和化学武器
1022 01:21:47 所有东西一周之内就能运到欧洲各地
1023 01:21:51 从子弹到绷带一应俱全
1024 01:21:54 既然已掌握了供给
1025 01:21:56 你就打算创造需求了
1026 01:22:00 一场世界大战
1027 01:22:05 你很熟悉舒伯特的作品
1028 01:22:08 站住 别动
1029 01:22:12 《鳟鱼》 可能是我的最爱
1030 01:22:16 快跪下
1031 01:22:17 一个渔夫急于抓住一条狡猾的鱼
1032 01:22:24 快让开 快让开
1033 01:22:27 所以他搅浑河水
1034 01:22:29 我警告你哦
1035 01:22:31 迷惑了那条鱼
1036 01:22:33 别耍花招
1037 01:22:38 警告过你的
1038 01:22:40 等它发现自己进入陷阱的时候已经太迟
1039 01:23:17 (歌词大意)明亮的小溪里 有一条鳟鱼
1040 01:23:23 它纵情欢乐 穿梭如箭
1041 01:23:29 我站在小溪旁 静静地观望
1042 01:23:35 在清澈的溪水里 它游得多欢畅
1043 01:24:29 我们再试一次 好吗
1044 01:24:31 那封电报你发给谁了
1045 01:24:36 给我的
1046 01:24:50 给我的哥哥迈克罗夫特
1047 01:24:56 你这是在玩什么
1048 01:25:01 太不公平了
1049 01:25:05 我最后还有一个问题要问你
1050 01:25:13 我们两个谁是渔夫
1051 01:25:16 谁是鳟鱼
1052 01:25:49 福尔摩斯
1053 01:25:52 福尔摩斯
1054 01:25:54 不着急 慢慢找
1055 01:26:10 见到你总是很高兴 华生
1056 01:26:27 你是想找死吗
1057 01:26:28 等等
1058 01:26:29 等什么
1059 01:26:32 告诉你吧 我想我抓到他了
1060 01:26:34 就在我想抓他的地方
1061 01:26:40 好了 继续吧
1062 01:26:49 教授
1063 01:26:51 我没事 我没事
1064 01:26:54 别浪费时间来帮我
1065 01:26:57 还愣着干什么
1066 01:26:58 快追 追
1067 01:27:00 我要抓住他们
1068 01:27:02 我要抓住他们
1069 01:27:10 转身倒数 三 二 一
1070 01:27:21 快点过来
1071 01:27:27 走
1072 01:27:32 快 快
1073 01:27:37 找到我弟弟了吗
1074 01:27:38 没有 但他肯定来过这里
1075 01:27:40 我们该往哪儿走
1076 01:27:41 去围墙那里
1077 01:27:42 福尔摩斯 你怎么知道我找得到你
1078 01:27:44 你没在找我 你是在用塔楼砸我
1079 01:27:59 动作快点 赶快
1080 01:28:32 谁他妈让你们把墙给轰了
1081 01:28:40 马在哪里
1082 01:28:41 在后面
1083 01:28:42 我们需要它们
1084 01:28:43 你想回去吗
1085 01:28:44 退路在哪里
1086 01:28:46 退路在那里
1087 01:28:49 你们这群蠢货
1088 01:28:51 谁他妈让你们把墙给轰了
1089 01:28:53 赶快给我追 快点
1090 01:28:55 别让他们跑了 快给我追
1091 01:29:01 快 快点 追
1092 01:29:02 如果让他们跑了
1093 01:29:04 你们就等死吧
1094 01:29:05 迫击炮手准备
1095 01:29:12 准备开火 对准目标
1096 01:30:11 轮到小汉塞尔上场了
1097 01:30:32 开火
1098 01:31:39 把手举起来
1099 01:32:07 快 快
1100 01:32:12 快上去
1101 01:32:28 马可 马可
1102 01:33:23 他没有呼吸了
1103 01:33:33 抱住他的头
1104 01:33:34 把脚抬起来
1105 01:33:37 你千万别给我死了
1106 01:33:45 我不会对你手下留情的
1107 01:33:49 呼吸
1108 01:33:50 呼吸
1109 01:33:51 呼吸
1110 01:33:58 呼吸
1111 01:33:59 我知道你听得见的 自私的畜生
1112 01:34:02 呼吸啊
1113 01:34:04 我知道你听得见的 自私的畜生
1114 01:34:27 他的结婚礼物
1115 01:34:47 妈呀
1116 01:34:49 噩梦啊
1117 01:34:51 你 玛丽 格莱斯顿和我在餐厅吃饭
1118 01:34:53 那只矮脚马也在那里
1119 01:34:55 蹄子上拿了把大叉子想要吃了我
1120 01:34:59 你打了什么药
1121 01:35:02 你的结婚礼物
1122 01:35:03 谁在我胸口上跳过舞
1123 01:35:05 我
1124 01:35:07 为什么我脚踝那么痒
1125 01:35:09 因为有一大块的碎木片插在它上面
1126 01:35:12 我的天哪 嘿 塔马斯
1127 01:35:14 我有件重要的事情要和你说
1128 01:35:16 记得等会儿提醒我
1129 01:35:17 坐下 把这个喝了
1130 01:35:20 我要在出现败血症前把它取出来
1131 01:35:26 你是不是骂我自私的畜生
1132 01:35:28 有可能
1133 01:35:30 还是别拔了 别拔了
1134 01:35:36 你这家伙简直是
1135 01:35:39 别惹我
1136 01:35:49 我很遗憾你没去成布莱顿
1137 01:35:55 我也是
1138 01:36:03 我们该回家了
1139 01:36:04 我同意
1140 01:36:06 我们回家吧
1141 01:36:14 顺路去趟瑞士
1142 01:36:18 想挑起战争的最佳地点
1143 01:36:21 就是和平峰会
1144 01:36:23 我们正好去看我哥哥 他一定很想你
1145 01:36:45 我还是不理解你为何不取消这次峰会
1146 01:36:48 事实是无论我们怎么想它都会召开
1147 01:36:51 所有政要都到齐了
1148 01:36:53 这些先生们或许在谈和平
1149 01:36:55 相信我 他们都做好了战争的准备
1150 01:36:58 现在取消峰会就等于宣告战争
1151 01:37:00 那封电报还不够清楚吗
1152 01:37:02 我们增加了一倍的警力 先生
1153 01:37:04 双倍的警力 真叫人安心
1154 01:37:06 你还不明白现在的情况有多微妙
1155 01:37:09 我把电报交给了我的上级 但他们就是
1156 01:37:12 一开始把莫里亚蒂拉来当和平顾问的人
1157 01:37:15 他现在的身份很有优势
1158 01:37:17 他是我国最重要的智囊 又是现任首相的
1159 01:37:20 现任首相的私交好友 这个我们都知道
1160 01:37:22 我相信你 但你的证据在哪里
1161 01:37:27 他厉害到从不留下证据
1162 01:37:30 办事滴水不漏
1163 01:37:32 他还活着
1164 01:37:34 歇利 快放下
1165 01:37:36 这个装置有什么用 给我好吗
1166 01:37:38 吸了以后真有点兴奋
1167 01:37:40 那是我私人专用的氧气储备 你不要乱碰
1168 01:37:45 这么讨论下去没有意义
1169 01:37:47 我准备了一些文件让你们可以参加舞会
1170 01:37:50 卡罗瑟
1171 01:37:51 斯坦利 斯坦利
1172 01:37:54 你一点都没有变 这是我最爱的甜辣酱吗
1173 01:37:59 问题是 我们还没弄清楚他的计划
1174 01:38:03 不会再用炸弹了
1175 01:38:04 这次不会用炸弹的
1176 01:38:06 那样做没有意义
1177 01:38:07 袭击所有国家 只会令他们团结
1178 01:38:10 应该会有暗杀
1179 01:38:13 被一个孤胆枪手近身刺杀
1180 01:38:17 芮内
1181 01:38:18 很不幸 是他
1182 01:38:21 你都知道
1183 01:38:22 我之前只是怀疑
1184 01:38:24 但在看过出席名单后我就确定了
1185 01:38:27 现在起码知道该防着谁了
1186 01:38:30 芮内就是证据
1187 01:38:32 如果能找到他 阻止他
1188 01:38:33 我们可能不止救了他的命
1189 01:38:35 还避免了西方文明的崩溃
1190 01:38:39 别有压力
1191 01:39:13 欢迎 大使先生
1192 01:39:17 詹姆斯-莫里亚蒂教授
1193 01:39:35 既然大家都到了 我就告诉你们
1194 01:39:37 本次的主角是德国总理和他的大使
1195 01:39:40 还有法国首相和他的手下
1196 01:39:42 其他国家实际上是来
1197 01:39:44 判断一旦开战应该站在哪一边
1198 01:39:47 那是迈克尔王子 沙皇的表亲和俄国大使
1199 01:39:50 大公爵卡尔-路威格和奥匈帝国大使
1200 01:39:54 罗马尼亚首相和他的大使
1201 01:39:57 当然 还有我们的首相和英国大使
1202 01:40:00 他应该会选一个所有政要到齐的时候
1203 01:40:03 最好是站着不动
1204 01:40:05 有没有安排拍集体照
1205 01:40:07 当然 有的
1206 01:40:08 还有三十八分钟
1207 01:40:11 既然如此 我们不如跳个舞
1208 01:40:19 我从来没跳过这个
1209 01:40:21 跟我跳就行了
1210 01:40:39 你看到了什么
1211 01:40:40 一切
1212 01:40:53 这就是我的不幸
1213 01:40:56 可你没看到你要找的
1214 01:41:16 以为你不会请我了
1215 01:41:21 在我肩膀后面
1216 01:41:23 年轻人 穿德国制服 带仪式佩剑
1217 01:41:27 看到了
1218 01:41:29 有什么专业意见
1219 01:41:32 伤痕
1220 01:41:34 受过重创
1221 01:41:37 但整形手术很成功
1222 01:41:41 是霍芬斯塔大夫
1223 01:41:42 你说过他是医学创新的开拓者
1224 01:41:45 我们其实已经见过他的杰作了
1225 01:41:50 那两个人不是双胞胎
1226 01:41:53 在海尔布隆时我产生了怀疑
1227 01:41:56 一个中枪倒地另一个却不帮忙
1228 01:41:59 我还注意到他耳后有块隐蔽却独特的皱褶
1229 01:42:03 那里的皮肤被拉过
1230 01:42:05 我当时就该意识到他们是手术的实验品
1231 01:42:10 试验能不能让一个人长得就像另一个人
1232 01:42:13 他的脸已经不是他自己的了
1233 01:42:16 确保世界大战发生的最好办法就是让刺客
1234 01:42:22 成为一名大使
1235 01:42:25 这就把范围缩小为六人中的一个
1236 01:42:30 你和西姆定能找出她弟弟 我毫不怀疑
1237 01:42:34 福尔摩斯
1238 01:42:35 你知道我的计划
1239 01:42:39 我也知道你要去哪里
1240 01:42:42 这是我可以想到的最好的解决办法
1241 01:42:46 对了 你跳舞是谁教的
1242 01:42:50 你教的
1243 01:42:52 我教得还不错
1244 01:42:56 小心点
1245 01:43:36 我们开始吧
1246 01:43:39 女士们先生们 请集合拍照
1247 01:43:52 不好意思
1248 01:43:54 没有打扰你吧
1249 01:43:57 来得正好
1250 01:44:00 能把钟拿来吗
1251 01:44:09 终于有机会下棋了
1252 01:44:25 披上这个
1253 01:44:32 我可不希望你感冒
1254 01:44:39 下五分钟快棋
1255 01:44:42 只要你没问题就行
1256 01:45:05 我们每人有两个象
1257 01:45:07 我人虽然不在房间里 但我的战术还在
1258 01:45:10 你该不会指望华生大夫吧
1259 01:45:14 这样不太公平
1260 01:45:21 好的
1261 01:45:22 手术会留下伤疤
1262 01:45:25 只有四个人的鬓脚能够藏得住
1263 01:45:32 被你用芮内掉包的大使 他还活着吗
1264 01:45:39 要我提示你下一步棋怎么走吗
1265 01:45:41 都和我弟弟差不多高
1266 01:45:43 体形也一样 但是
1267 01:45:45 他们的眼睛
1268 01:45:47 颜色不对 芮内是蓝眼睛
1269 01:45:52 可能是带了能变色的玻璃镜片
1270 01:45:57 如果这样 眼睛应该会疼
1271 01:46:01 芮内是左撇子
1272 01:46:04 也许杀手会采取措施来避免暴露身份
1273 01:46:08 就像赌徒掩饰手上的牌
1274 01:46:15 我感觉 可能是他
1275 01:46:19 你感觉
1276 01:46:21 你的钟还在走
1277 01:46:22 你可得肯定
1278 01:46:24 我提醒你 这可是快棋
1279 01:46:27 一次计算失误就会全盘皆输
1280 01:46:32 如果把其他人摁倒在地 我就引发战争了
1281 01:46:36 也许没那么明显
1282 01:46:38 紧张的跺脚 一阵焦虑的躁动
1283 01:46:41 我想今晚每个人都会有他紧张的理由
1284 01:46:50 我不确定
1285 01:46:58 也有可能恰恰相反
1286 01:47:01 他没有了自然表现
1287 01:47:04 一个演员太专注于他的表演
1288 01:47:06 以至于他唯一不能表现出的
1289 01:47:10 就是下意识反应
1290 01:47:45 我的弟弟
1291 01:47:47 我求你了
1292 01:47:57 姐姐 原谅我
1293 01:48:01 卡罗瑟 保护首相大人
1294 01:48:14 德国会付出代价的
1295 01:48:17 似乎不太顺利 对吗
1296 01:48:21 看来你的象多少有点作用
1297 01:48:26 胜负还不明朗
1298 01:48:27 其实胜负已经有定数了
1299 01:48:34 我们还有很多人
1300 01:48:38 德国必须付出代价
1301 01:48:49 不留后患
1302 01:48:56 他怎么回事
1303 01:48:57 我是个医生 是医生
1304 01:49:21 出了什么事
1305 01:49:23 是箭毒
1306 01:49:24 他这是怎么了
1307 01:49:25 他中毒了
1308 01:49:26 救救他
1309 01:49:32 救救他
1310 01:49:40 快来人啊 我的天哪 快救救他
1311 01:49:53 我想你刚丢了最重要的棋子
1312 01:49:57 制胜的策略有时候需要做出牺牲
1313 01:50:01 战争被避免了
1314 01:50:03 我不这么认为
1315 01:50:05 怎么说
1316 01:50:07 你不觉得奇怪吗 你所发出的电报
1317 01:50:11 居然没有给我带来任何的阻挠
1318 01:50:17 听着 在潜意识的深处
1319 01:50:21 隐藏着对冲突的无限渴望
1320 01:50:26 所以与其说你反对我
1321 01:50:29 不如说是在反对人的天性
1322 01:50:34 我想要的无非是拥有子弹和绷带
1323 01:50:40 工业时代的战争是不可避免的
1324 01:50:44 不要几年他们自己就会打起来
1325 01:50:48 我所要做的
1326 01:50:50 就是等待
1327 01:50:57 我喜欢瑞士
1328 01:50:59 他们尊重个人的隐私
1329 01:51:03 尤其是那些有钱人
1330 01:51:13 象吃马 将军
1331 01:51:16 棋已经下完了
1332 01:51:18 去把肩伤治一下吧
1333 01:51:21 关于你那些财富
1334 01:51:23 我恐怕它已经明显地缩水了
1335 01:51:29 王向车两格
1336 01:51:30 我听过几次你的讲座
1337 01:51:32 这是运动公式 在我的书里也提到过
1338 01:51:35 释放这些爆炸所需要的能量就是
1339 01:51:38 我是在奥斯陆第一次看到你的小手册的
1340 01:51:42 邦德街斯迈森出品的红色皮面本
1341 01:51:45 车向王车移动三格 将军
1342 01:51:57 象向车三格
1343 01:51:59 我一开始不知道它的重要性
1344 01:52:01 直到我观察了你喂鸽子的小爱好
1345 01:52:04 然后我想到
1346 01:52:07 经营如此庞大的产业
1347 01:52:09 就算是你也要做一点记录
1348 01:52:12 象吃象
1349 01:52:14 车向象四格
1350 01:52:16 接下来就是要弄到这手册
1351 01:52:19 这并不容易
1352 01:52:21 先生 您的外套 谢谢
1353 01:52:22 拿行李就行了
1354 01:52:24 为此我承受了相当的痛苦
1355 01:52:29 迈克罗夫特
1356 01:52:32 女王陛下的密探
1357 01:52:35 但是这本子上的内容无疑是加密的
1358 01:52:37 我该如何破解呢
1359 01:52:40 车吃车
1360 01:52:41 兵吃车
1361 01:52:43 象向象七格
1362 01:52:44 后 吃掉马和兵
1363 01:52:47 那本《室内园艺的艺术》
1364 01:52:51 你还记得吗
1365 01:52:53 为什么像你这么细心的人有了这本书
1366 01:52:56 但是窗台上的花却无人打理
1367 01:52:59 这太荒谬了
1368 01:53:06 别担心 它很安全
1369 01:53:07 在伦敦
1370 01:53:10 而我的同事正对其善加利用
1371 01:53:12 (《室内园艺的艺术》)
1372 01:53:13 欧洲最不可一世的犯罪首脑的全部家产
1373 01:53:18 刚被伦敦警局史上最没用的督察给抄走了
1374 01:53:22 能给我倒杯茶吗
1375 01:53:24 0403号箱子
1376 01:53:27 有了
1377 01:53:28 0801号箱子
1378 01:53:30 还有多少
1379 01:53:31 第二页结束了
1380 01:53:34 第三页
1381 01:53:41 (当心你钓的鱼)
1382 01:53:46 他会把钱匿名捐给战争遗孀和孤儿基金会
1383 01:53:51 象向象八格 将军
1384 01:53:54 很不巧的 死棋
1385 01:54:02 我的肩膀好像受伤了 帮我一把好吗
1386 01:54:10 非常乐意
1387 01:54:14 等我们这里的事情办完之后
1388 01:54:18 你知道我一定会
1389 01:54:21 找到最有创意的方式来了结那个医生
1390 01:54:29 和他的妻子
1391 01:54:35 他的优势是我有伤在身
1392 01:54:37 我的优势是他急火攻心
1393 01:54:42 他的攻击很鲁莽 却也很犀利
1394 01:54:46 利用出拳间隙 予以反击
1395 01:54:55 别傻了 你真以为只有你会玩这一套吗
1396 01:55:01 抓住手臂 攻击他的弱点
1397 01:55:06 紧接着重拳挥击
1398 01:55:07 真不愧是当年剑桥的拳击冠军
1399 01:55:11 反击有效 但容易看穿
1400 01:55:15 现在轮到我来回应了
1401 01:55:20 火力难以为继 要调整策略
1402 01:55:27 伤势的影响开始体现
1403 01:55:30 如我担心的 肩伤让我无力防守
1404 01:55:39 预期结果 会越来越糟糕
1405 01:55:47 让我们别再浪费彼此的时间了
1406 01:55:55 结果我们心里都清楚
1407 01:56:12 推理完毕 必死无疑
1408 01:56:17 除非
1409 01:57:27 故事的尾声无需赘述
1410 01:57:39 任何寻找尸体的努力都以失败而告终
1411 01:57:48 因此在那
1412 01:57:51 宏伟雄壮的漩涡和奔腾不息的浪花之下
1413 01:58:02 将永远长眠着
1414 01:58:03 (深情缅怀夏洛克-福尔摩斯)(他下了一盘以大局为重的好棋)
1415 01:58:07 一个最危险的罪犯
1416 01:58:11 和那个时代最伟大的正义先锋
1417 01:58:20 在我心中他永远都是
1418 01:58:28 我见过的最优秀最智慧的人
1419 01:58:33 约翰
1420 01:58:37 约翰
1421 01:58:38 嗯
1422 01:58:40 你该收拾东西了
1423 01:58:42 现在两点半 马车四点就来了
1424 01:58:44 嗯
1425 01:58:46 我们会在布莱顿度过美妙的一周
1426 01:58:49 一定很开心
1427 01:58:52 我真的非常期待
1428 01:58:55 我也非常想他
1429 01:58:58 用我的方式
1430 01:59:02 (终)
1431 01:59:07 他肯定不希望我们成行
1432 01:59:10 他一定想跟我们一起去
1433 01:59:14 哈德森夫人几点来接格莱斯顿
1434 01:59:17 应该快了
1435 01:59:21 三点钟
1436 01:59:49 玛丽
1437 01:59:52 这包裹是谁送来的
1438 01:59:54 邮递员
1439 01:59:57 以前那一个还是
1440 02:00:00 看上去有点诡异
1441 02:00:24 (终?)
