危险动物 (Dangerous Animals)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:57 [ 温柔地拍打着水面 ][ Water lapping gently ]
2 00:01:17 [金属发出嘎吱声][ Metal creaking ]
3 00:01:41 - 看起来已经死了。- Looks pretty dead.
4 00:01:43 - 我们要不就直接走吧?- Should we just go?
5 00:01:47 ——没有预订,是吧?- Didn't book
6 00:01:49 ——我们只是想试试看运气。- Thought we'd just try our luck.
7 00:01:51 ——我不建议这么做。- Wouldn't recommend it.
8 00:01:53 尤其是你不行。Especially not you.
9 00:01:54 - 好吧,为什么?- Okay
10 00:01:56 - 最后他击毙的那个,是个年轻的男子——- Last group he took out
11 00:01:58 看起来就是你。大学生模样。Looked like you. College kid.
12 00:02:01 他正在船舷边小便。He was taking a piss off the side of the boat
13 00:02:03 一只牛鲨猛地跃了起来。and a bull shark jumped up.
14 00:02:05 把他那玩意儿弄没了。Bit his dick off.
15 00:02:07 - (大笑)天哪!- [ Laughing ] God!
16 00:02:12 - 嗯,我觉得你成功的可能性不大。- Well
17 00:02:13 塔克今天才开始休假。Tuck only started his holidays today
18 00:02:15 而且他也不会为任何人跑回来。and he doesn't interrupt his hols for no one.
19 00:02:17 [ 狗叫声 ] [ 车辆驶来 ][ Dog barking ] [ Vehicle approaching ]
20 00:02:19 就是那个家伙,他还是来了。Speak of the devil
21 00:02:25 [ 发动机关闭 ][ Engine shuts off ]
22 00:02:26 [ 狗叫声 ][ Barking ]
23 00:02:29 米洛,闭嘴!Milo
24 00:02:30 嘿,你根本用不上那个的。Mate
25 00:02:32 我们这儿有一些新鲜的鱼饵。We got some live chum for you here.
26 00:02:36 啊!眼前这位是谁?- Ah! Who do we have here
27 00:02:39 - 格雷格。- Greg.
28 00:02:41 - 特克尔。美国人?- Tucker. American?
29 00:02:42 - 加拿大人。 - 哦,那太幸运了。- Canadian. - Ah
30 00:02:44 (两人同时轻声笑了起来)[ Both chuckle ]
31 00:02:46 这张人畜无害的面孔又是谁啊?And this friendly face belongs to?
32 00:02:47 - 赫瑟。 - 哦!- Heather. - Ah!
33 00:02:48 让她自己回答吧,格雷格。Let her answer for herself
34 00:02:52 - 我是希瑟。 - 希瑟,真可爱。- I'm Heather. - Heather
35 00:02:54 让我猜猜——是Pom吗?【注:Pom 是澳洲人对英国人的俗称,略带调侃意味】Let me guess-- Pom?
36 00:02:56 哦,现在我们在说这个词好像不太合适了吧?Oh
37 00:02:58 (轻声笑)不,没关系。嗯,英语,嗯。- [ Chuckles ] No
38 00:03:01 - 嘿,塔克,我跟他们说过你正在休假呢。- Mate
39 00:03:03 啊,那你们这对恩爱的情侣现在住在哪儿呢?- Ah
40 00:03:06 - 哦,我们并不在一起。嗯......- Oh
41 00:03:08 (笑声)只是——只是住在那家旅舍里。[ Laughs ] Just-- Just staying at the hostel.
42 00:03:11 - 好的。 - 对不起,我们没有预订。- Okay. - Sorry we didn't book.
43 00:03:13 我们原本是要和其他人一起去海洋世界的。We were supposed to go to SeaWorld with a bunch of others
44 00:03:16 但我们睡过了头了。but we slept in.
45 00:03:17 那是一个难忘的夜晚。(咯咯笑)- It was a big night. [ Giggles ]
46 00:03:19 - 是啊,肯定是这样。[ 笑声 ]- Yeah
47 00:03:22 - (大笑) 对不起。- [ Laughing ] Sorry.
48 00:03:23 所以,啊……- So
49 00:03:25 我想他们不知道你们跑到这里来了吧。I guess no one even knows you guys are here
50 00:03:30 - 为什么?- Why?
51 00:03:32 - 嗯,我只是想确认一下- Well
52 00:03:33 你的遗嘱已经准备好。your last will and testament's in order.
53 00:03:36 毕竟,我们还是要和鲨鱼一起游泳的。We will be swimming with sharks
54 00:03:39 - 哦。(笑了) - 太好了。- Oh. [ Laughs ] - Sweet.
55 00:03:43 (紧张地轻声笑了起来)- [ Chuckles nervously ]
56 00:03:45 [ 浪花拍岸声 ][ Waves crashing ]
57 00:03:48 [ 悬疑音乐响起 ][ Suspenseful music plays ]
58 00:03:58 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
59 00:03:59 [ 海鸟哀鸣 ][ Seabirds crying ]
60 00:04:04 所以,我七岁那年。- So
61 00:04:06 海上在玩冲浪滑板,我尽情地滑着。I'm out there on my boogie board
62 00:04:07 就在浅水区里划水瞎折腾,你知道的。splashing around in the shallows
63 00:04:09 很细的小胳膊小腿不停地乱摆Scrawny little arms and legs kind of flapping away
64 00:04:11 然后游到那边去,至于具体情况我就不清楚了。and swimming out there and
65 00:04:15 我想从下面看的话,我肯定像一只海豹。I guess from underneath I must have looked like a seal.
66 00:04:17 “轰!”——(惊呼一声)Fuckin' boom! - [ Gasps ]
67 00:04:18 这血腥的白色真让我着迷。。- This bloody white gets me.
68 00:04:20 (笑声)[ Laughs ]
69 00:04:21 而它就这么让你走了?- 是的。- And it just let you go? - Yeah.
70 00:04:24 你眼前的正是一个真实的能行走且能说话的奇迹。You are looking at a genuine walking
71 00:04:28 - 痛吗?- Did it hurt?
72 00:04:30 - 嗯,没有什么感觉。- Well
73 00:04:32 是的,没什么感觉。Yeah
74 00:04:35 不过,你知道吗,这倒把我弄清醒了。Woke me up
75 00:04:39 从那以后我一直都很警觉。I've been wide awake ever since.
76 00:04:42 这些只是偶然才会发生吧?- And this was just random?
77 00:04:44 - 我的意思是,显然当时应该是有标识的- I mean
78 00:04:46 大概是看到了鲨鱼之类的什么,但是......about a shark sighting or something
79 00:04:49 哎呀!oopsie!
80 00:04:51 ——难道就没有人看着你吗?- Wasn't there someone watching you?
81 00:04:54 嗯……- Well...
82 00:04:58 可以这么说,我过去经常一人玩儿。Let's just say I used to spend a lot of time on my own.
83 00:05:06 我简直不敢相信你竟然以此为生。- I just can't believe you do this for a living.
84 00:05:09 从那以后,要是就我再也不敢靠近水了。I'd never go near water again after that.
85 00:05:14 这不是鲨鱼的错。- It's not the shark's fault.
86 00:05:22 [ 金属发出嘎吱嘎吱和叮叮当当的声音 ][ Metal creaking and clanging ]
87 00:05:25 - 你还好吗? - 嗯,还好。- You okay? - Yep.
88 00:05:27 - 没事的。 - 没问题,是的。- It'll be alright. - It's fine
89 00:05:28 这肯定是一次超棒的体验!- It's gonna be a great experience.
90 00:05:30 - 是的。- Yeah.
91 00:05:36 好了,全体成员!- Alright
92 00:05:37 性爱的前戏已经足够了。来吧,嗯,可以让你们俩湿身了!Enough foreplay. Let's
93 00:05:41 (笑声)[ Laughs ]
94 00:05:44 - 好的…… - 别担心,我陪着你呢。- Okay... - Don't worry
95 00:05:46 (轻声地笑了起来)- [ Chuckles weakly ]
96 00:05:48 哦,天哪,真不敢相信我竟然被你说服干这种事。Oh
97 00:05:51 [ 大声喊叫 ] 哦!哦![ Shouting ] Oh! Oh!
98 00:05:52 - 哦,这是灰鲭鲨。海洋中的猎豹。- Oh
99 00:05:57 - 我做不到。- I can't do it.
100 00:05:59 我——我不能——I-I can't--
101 00:06:00 - 嗯,还不行,你不能这么做。- Well
102 00:06:02 因为还有一件事我们需要去处理。'Cause there's still one thing we need to take care of.
103 00:06:05 现在,请听好。这是一件非常特别的。Now
104 00:06:09 就是那种古老的放松方法,是别人教给我的。ancient relaxation practice that
105 00:06:13 这需要在海上经历很多年的时间才能学会。and then it took many years at sea to master.
106 00:06:16 如果你能跟我一起做,我保证对你有帮助。If you'll just go with me here
107 00:06:19 现在闭上眼睛。Now close your eyes.
108 00:06:21 做一次深呼吸。Take a big
109 00:06:25 然后吐气。And out.
110 00:06:28 在吸气。And in.
111 00:06:32 在吐气。And out.
112 00:06:38 ♪ 哇…… ♪♪ Baaaaaaaaa... ♪
113 00:06:41 ♪ ……被鲨鱼咬了,嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟♪♪ ...by shark
114 00:06:43 ♪ 婴儿鲨鱼,嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟♪♪ Baby shark
115 00:06:46 - ♪ 小鲨鱼,嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟 ♪ - 哇……?- ♪ Baby shark
116 00:06:48 - ♪ 小鲨鱼儿 - [ 笑声 ] 不。 ♪- ♪ Baby shark - [ Chuckling ] No. ♪
117 00:06:50 - ♪ 小鲨鱼儿 - ♪ 哇哇哇哇哇哇哇哇- ♪ Baby shark - ♪ Doo doo doo doo doo doo ♪
118 00:06:52 只有当你跟着一起唱的时候,它才会起作用。- It only works if you sing along.
119 00:06:54 - 我不行! - ♪ 婴儿鲨鱼歌谣- I can't! - ♪ Baby shark
120 00:06:55 ♪ 哦,咚咚咚咚咚咚咚咚 ♪♪ Doo doo doo doo doo doo ♪
121 00:06:56 ♪ 小鲨鱼…… - 来吧,希瑟!♪ Baby shark... - Come on
122 00:06:59 - ♪ 婴儿鲨鱼 ♪- ♪ Baby shark ♪
123 00:07:00 - ♪ 鲨鱼妈妈来了 ♪- ♪ Here comes Mommy Shark ♪
124 00:07:02 ♪ 哦,咚咚咚咚咚咚咚咚 ♪♪ Doo doo doo doo doo doo ♪
125 00:07:04 ♪ 母鲨鱼,嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟♪♪ Mommy shark
126 00:07:05 ♪ 母鲨鱼,嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟♪♪ Mommy shark
127 00:07:07 ♪ 母鲨鱼和爸爸…… ♪♪ Mommy Shark and Daddy... ♪
128 00:07:10 [ 门嘎吱作响,砰地一声关上了 ][ Gate creaks
129 00:07:21 (通过呼吸器沉重地喘着气)[ Breathing heavily through respirator ]
130 00:07:27 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
131 00:07:30 [ 混浊的呻吟声 ][ Muffled groan ]
132 00:07:35 [ 混浊的呜咽声 ][ Muffled whimpers ]
133 00:07:40 [ 混浊的哭声 ][ Muffled cries ]
134 00:07:49 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
135 00:07:52 嗯哼。嗯。Mm-hmm. Mm.
136 00:07:57 [ 宁静的音乐响起 ][ Placid music plays ]
137 00:08:16 [ 音乐响起 ][ Music builds ]
138 00:08:32 [ 门砰地关上了 ] [ 笑声 ][ Gate bangs ] [ Laughs ]
139 00:08:34 哦,我的天呐,简直太神奇了!Oh
140 00:08:37 在海洋世界里搞得一团糟,是吧?- Shits all over Sea World
141 00:08:39 - 你可以再说一遍吗?- You can say that again.
142 00:08:40 - 是啊,将来有一天可以跟孙子们讲讲这件事。- Yeah
143 00:08:43 - 老兄。太棒了。- Dude. So awesome.
144 00:08:45 - 是的。- Yeah.
145 00:08:46 - 哦,天哪,真是太感谢你为我们安排了时间——- Oh
146 00:08:48 (发出呻吟声)[ Groans ]
147 00:08:50 [ 混浊的喘息声 ][ Muffled gasp ]
148 00:08:52 [ 喘气声 ][ Spluttering ]
149 00:08:57 - 欢迎加入。- Welcome aboard.
150 00:08:59 - [ 嘶叫声 ]- [ Screams ]
151 00:09:01 《危险动物》- [ Screams ]
152 00:09:08 [ 高兴的音乐响起 ][ Upbeat music plays ]
153 00:09:11 导演: 肖恩·伯恩[ Upbeat music plays ]
154 00:09:14 哈西·哈里森[ Upbeat music plays ]
155 00:09:20 约什·赫斯顿[ Upbeat music plays ]
156 00:09:22 - ♪ 在东京的街道上 ♪- ♪ On the floors of Tokyo ♪
157 00:09:23 罗伯·卡尔顿- ♪ On the floors of Tokyo ♪
158 00:09:25 ♪ 或者去伦敦城走走吧,走走吧 ♪♪ Or down in London town to go
159 00:09:28 ♪ 伴随着精选的唱片和镜子的映照 ♪♪ With a record selection and a mirror's reflection ♪
160 00:09:30 艾拉·纽顿利亚姆·格林基
161 00:09:31 ♪ 我正与自己共舞 ♪♪ I'm dancing with myself ♪
162 00:09:33 ♪ 当四周无人可见时 ♪♪ When there's no one else in sight ♪
163 00:09:36 ♪ 在那拥挤而孤寂的夜晚 ♪♪ In the crowded lonely night ♪
164 00:09:37 杰·科特尼♪ In the crowded lonely night ♪
165 00:09:39 ♪ 哦,我等待着爱的脉动已经很久了♪♪ Well
166 00:09:42 ♪ 而我正与自己共舞 ♪♪ And I'm dancing with myself ♪
167 00:09:44 ♪ 哦,哦,哦,与自己共舞 ♪♪ Oh
168 00:09:47 ♪ 哦,哦,哦,与自己共舞 ♪♪ Oh
169 00:09:50 ♪ 当已无任何可失去的,也无需再证明什么的时候 ♪♪ When there's nothing to lose and there's nothing to prove ♪
170 00:09:53 ♪ 那时我正与自己共舞 ♪♪ Then I'm dancing with myself ♪
171 00:09:55 ♪ 哦,哦,哦,哦 ♪♪ Oh
172 00:09:58 ♪ 如果我遍览全球 ♪♪ If I looked all over the world ♪
173 00:10:01 ♪ 而且各种类型的女孩都有 ♪♪ And there's every type of girl ♪
174 00:10:04 ♪ 但你那空洞的眼神仿佛与我擦肩而过 ♪♪ But your empty eyes seem to pass me by ♪
175 00:10:07 ♪ 让我独自尽情跳舞吧♪♪ Leave me dancing with myself ♪
176 00:10:09 ♪ 那么,咱们再来一杯酒吧♪♪ So let's sink another drink ♪
177 00:10:12 ♪ 因为这会给我时间思考 ♪♪ 'Cause it'll give me time to think ♪
178 00:10:15 ♪ 如果我有机会,我会邀请全世界一起跳舞♪♪ If I had the chance
179 00:10:18 ♪ 而我会独自翩翩起舞♪♪ And I'd be dancing with myself ♪
180 00:10:20 ♪ 哦,哦,哦,与自己共舞 ♪♪ Oh
181 00:10:23 ♪ 哦,哦,哦,与自己共舞 ♪♪ Oh
182 00:10:26 ♪ 当已无任何可失去的,也无需再证明什么的时候 ♪♪ When there's nothing to lose and there's nothing to prove ♪
183 00:10:29 ♪ 那时我正与自己共舞 ♪♪ Then I'm dancing with myself ♪
184 00:10:32 [ 音乐继续轻声播放 ] - [ 嚎叫声 ][ Music continues quietly ] - [ Slurping ]
185 00:10:34 应该在那儿的,你有按照我说的地方找吗?- Should be there. Did you look where I said?
186 00:10:37 - 有啊,我找了,但没看到那根搭电线。- Yeah
187 00:10:39 - “哦……那可能没放在家了吧,抱歉。。- Oh. Must be out
188 00:10:42 - 谢谢。 [ 呼吸略显急促 ]- Thanks. [ Sighs ]
189 00:10:45 你没有吗?”Don't s'pose you have any?
190 00:10:47 - 没有。- Nah.
191 00:10:51 怎么了?What's up?
192 00:10:52 - 嘿,最近怎么样?- Hey
193 00:10:55 那边的天气不错,是吧?Cracker day out there
194 00:11:05 - ♪ 嗯,如果我遍寻全球各地 ♪- ♪ Well
195 00:11:08 ♪ 而且各种类型的女孩都有 ♪♪ And there's every type of girl ♪
196 00:11:11 ♪ 但你那空洞的眼神似乎与我擦肩而过 ♪♪ But your empty eyes seem to pass me by ♪
197 00:11:14 ♪ 让我独自跳起舞来吧♪♪ Leave me dancing with myself ♪
198 00:11:17 ♪ 那么,咱们再来一杯酒吧♪♪ So let's sink another drink ♪
199 00:11:19 - 嘿。- Hey.
200 00:11:21 还是我。Me again.
201 00:11:22 - 嗯,伙计,我说过我帮不了你。- Yeah
202 00:11:24 啊,你真的没有搭电线吗?- Ah
203 00:11:26 “就这个?——我能说什么?”For this? - What can I say?
204 00:11:28 我的生活全是刺激。I live life on the edge.
205 00:11:30 - 我觉得那个收银员可能需要查看一下监控。- I think the cashier might want to see that security footage.
206 00:11:35 - 你是认真的吗?- Are you serious?
207 00:11:37 这真的要这么干吗?Is this really what you're doing?
208 00:11:39 你在威胁我。You're blackmailing me.
209 00:11:40 - 嗯,我只需要去我的车那儿就行了。- Well
210 00:11:42 我已经走了大约十条街,还是找不到它。I've walked like ten blocks and I can't find any.
211 00:11:45 听着,我可不是什么连环杀手,明白吗?Look
212 00:11:48 保证。Promise.
213 00:11:49 (立体声音响中播放着欢快的朋克音乐)[ Upbeat punk music playing on stereo ]
214 00:12:05 通道还是窗户?Aisle or window?
215 00:12:06 [ 音乐继续播放 ][ Music continues ]
216 00:12:09 我——我有这样一个理论I have-- I have this theory
217 00:12:11 也就是说,嗯,那些靠通道的往往更加……热情友好。that
218 00:12:17 而,嗯,那些喜欢靠窗的人则更多一些,嗯......whereas
219 00:12:20 内敛且体贴入微。private and thoughtful.
220 00:12:24 你给我强烈的“窗户感”。[ 笑声 ]Getting major window vibes. [ Chuckles ]
221 00:12:27 这是什么摩门教测试吗??- Is this a Mormon thing?
222 00:12:29 要是的话,我可不加入,你留着吧。。'Cause I'm not joining
223 00:12:31 - 为啥你觉得我是摩门教啊??- Why-- Why would you think I'm a Mormon?
224 00:12:33 兄弟,你看起来就像《摩门经》走出来的。- Dude
225 00:12:36 - 好吧、嗯……不是。 我,嗯……- Okay
226 00:12:39 我其实是做房地产的。I'm in real estate.
227 00:12:41 - 太好了。- Great.
228 00:12:43 出售的是公寓,而非永恒的救赎。- Selling apartments
229 00:12:49 - 你能不能闭上你的臭嘴?- Can you just shut the fuck up?
230 00:12:51 - 哦,好的。[ 擦了擦喉咙 ]- Ah
231 00:12:55 好的。Yep.
232 00:12:57 [ 音乐继续播放 ][ Music continues ]
233 00:13:07 - 轮子不错。 - 那是我的妈妈的。- Nice wheels. - That was my mum's.
234 00:13:10 你知道吗,她给了我一个很大优惠!。You know
235 00:13:13 那也是你妈妈的吗?- Is that your mom's
236 00:13:18 - 那么,你最近都在哪里冲浪呢?- So
237 00:13:20 哦,啊,大部分在斯纳普。还挺不错的。- Oh
238 00:13:23 不过浪头不太稳定。The peak's a little shifty
239 00:13:25 - 是的。- Yeah.
240 00:13:26 你想知道一些当地的秘密吗?Do you want to know a local secret?
241 00:13:29 - 好的。- Okay.
242 00:13:31 不过,你可不能告诉任何人。- You can't tell a soul
243 00:13:32 - 我是喜欢靠窗户的,还记得吗?- Window person
244 00:13:34 - 是的。好的。- Yeah. Right.
245 00:13:37 好的,那么下次当你准备出海的时候,Okay
246 00:13:39 你要朝着岸边去找那张蓝色的长椅。you want to look to shore for the blue bench.
247 00:13:42 好的,你要坐在那排长椅的正中间。Right
248 00:13:44 你的波浪次数将会翻倍。You'll double your wave count.
249 00:13:47 - 谢谢。- Thanks.
250 00:13:48 ——而且要我声明,我……- And look
251 00:13:51 我不会说那杯雪碧的事。I never would have narked about the Slurpee.
252 00:13:53 - 不,是的,或许我不该这么做。- No
253 00:13:56 “以貌取人”,所以……我们没问题。judged a book by its cover
254 00:14:03 - 摩西·马克利。- Moses Markley.
255 00:14:09 - 西弗尔。 - 很高兴见到你,西弗尔。- Zephyr. - Nice to meet you
256 00:14:14 - 现在去发动你的汽车吧。- Now go start your car.
257 00:14:16 - 是的,女士。- Yes
258 00:14:25 [ 发动机启动 ][ Engine starts ]
259 00:14:26 是的!你真是我的救命恩人。Yes! You're a lifesaver.
260 00:14:28 - 当然可以。 - 谢谢你。- You bet. - Thank you.
261 00:14:30 [ 克雷德森·克莱沃特复兴乐队的《奥比多比》在立体声音响中播放 ][ Creedence Clearwater Revival's "Ooby Dooby" plays on stereo ]
262 00:14:34 你是个克里德森乐队的粉丝,是吗?- You a Creedence fan
263 00:14:35 - 当然啦。你对它们感兴趣吗?- Hell yeah. Are you into 'em?
264 00:14:38 - 嗯,还可以,但不是这首歌。- Yeah
265 00:14:40 - 这个——“奥比多比”怎么样?- What's-- What's wrong with "Ooby Dooby"?
266 00:14:42 - 吉他手,你有《幸运儿》这首歌吧。- Dude
267 00:14:44 关于贫困家庭的孩子参与富人之间的争斗。about poor kids fighting rich people's wars.
268 00:14:48 然后就有了“只要我还能看到那束光,”And then you have "Long As I Can See the Light
269 00:14:50 关于,比如,一个试图寻求被理解的外人。about
270 00:14:55 然后……And...
271 00:14:56 然后就有了“奥伊——该死的奥伊”这个称呼。And then you have "Ooby-fuckin'-Dooby
272 00:14:58 你知道吧,就是那种荒唐可笑的舞蹈。you know
273 00:15:00 我只是,我也不知道。是的,这是一首糟糕的歌。I just
274 00:15:02 客观地说。——好的。Objectively. - Okay.
275 00:15:04 这场舞蹈是一种隐喻。The dance is a metaphor.
276 00:15:06 这首歌是关于爱情的。——哇哦。The song's about love. - Wow.
277 00:15:08 就是那种能萦绕在你心头的“咿呀呀”的感觉……It's about that "ooby dooby" feeling you get in your heart...
278 00:15:10 - 好的。 - ……当你找到那个人的时候,- Okay. - ...when you find the one
279 00:15:11 而你只需要全力以赴去尝试。and you just gotta go for it.
280 00:15:15 那么,还有什么别的选择吗?So what's the alternative?
281 00:15:28 - ♪ 你的双唇,我的双唇- ♪ Your lips
282 00:15:31 ♪ 末日♪ Apocalypse
283 00:15:36 - [ 哭泣声 ]- [ Moaning ]
284 00:15:38 - ♪ 你的双唇,我的双唇- ♪ Your lips
285 00:15:41 ♪ 末日♪ Apocalypse
286 00:15:47 ♪ 去吧,偷偷带我们穿过那些河流♪♪ Go and sneak us through the rivers ♪
287 00:15:50 - 哎呀,哎呀! - 怎么了,怎么了,怎么了,怎么了?- Ow
288 00:15:52 (大笑)什么?[ Laughing ] What?
289 00:15:54 - 这有一把钥匙。- It's a fin key.
290 00:15:58 - ♪ 出来吧,来缠着我- ♪ Come out and haunt me
291 00:16:00 ♪ 我知道你想要我♪ I know you want me
292 00:16:03 ♪ 出来吧,来缠着我♪ Come out and haunt me
293 00:16:07 ♪ 从儿时起,你们就彼此分享着所有的秘密 ♪♪ Sharing all your secrets with each other since you were kids ♪
294 00:16:13 [ 缓慢的音乐响起 ][ Slow music plays ]
295 00:16:15 - 给我一个数字。 - 不行。- Give me a number. - No way.
296 00:16:18 - 哦,别这样嘛,我不会评判的。我保证不会的。- Oh
297 00:16:21 - 好的。- Okay.
298 00:16:23 九。Nine.
299 00:16:24 - 九!(咳嗽)该死。- Nine! [ Coughs ] Fuck.
300 00:16:26 - 哦,滚。你刚刚还说不要评判的。- Oh
301 00:16:28 - 嗯,但是……- Yeah
302 00:16:30 一天之内要做九个面包卷?nine bread rolls in one day?
303 00:16:32 - 我能说什么呢?- What can I say?
304 00:16:34 海浪一波接一波地涌来。The waves were all-time
305 00:16:35 而且面包卷价格便宜。and bread rolls are cheap.
306 00:16:38 你也不用操心这事儿。Not that you have to worry about that.
307 00:16:40 - [ 呼出一口气 ] 你存在严重的心理问题。- [ Exhales ] You have deep psychological issues.
308 00:16:44 嗯!——(大笑) 对不起。Mm! - [ Laughing ] Sorry.
309 00:16:47 - (咳嗽声)- [ Coughs ]
310 00:16:48 你竟然会把时间浪费在我身上,这让我感到很荣幸。I'm honored you'd waste one on me.
311 00:16:53 - 这并非是浪费的。- It's not wasted.
312 00:16:55 - 你知道这些食物中含有多少防腐剂吗?- Do you know how many preservatives are in these things?
313 00:16:59 - 我不在乎。 - 嗯。- I don't care. - Mm.
314 00:17:01 你知道吧,我这里的食物都是实实在在的啊。You know I've got real food inside
315 00:17:04 甚至还有自来水呢。这简直是个奇迹。Even have running water. It's kind of a miracle.
316 00:17:08 - 我很好。- I'm good.
317 00:17:12 - (摩西清了清嗓子)- [ Moses clears throat ]
318 00:17:22 那么,是什么让你开始接触冲浪运动的呢?So
319 00:17:27 - 因为……- Because...
320 00:17:29 是我们与体制作对。it's us against the system.
321 00:17:32 扼杀人类精神的制度。The system that kills the human spirit.
322 00:17:35 我们有自己的主张。We stand for something.
323 00:17:37 致那些在高速公路上缓缓前行的灵魂们To all those dead souls inching along the freeway
324 00:17:40 在他们的金属棺材里,我们向他们展示了......in their metal coffins
325 00:17:43 人类的精神依然鲜活。that the human spirit is still alive.
326 00:17:45 你没拿《点点滴滴》这部电影来跟我开玩笑吧。- You did not just quote "Point Break" at me.
327 00:17:48 - 可能吧。 - 嗯。- Maybe. - Mm.
328 00:17:50 - (笑声)- [ Laughs ]
329 00:17:55 嗯,不过确实如此。- Mm
330 00:17:58 嗯,是什么让你开始学冲浪的呢?Uh
331 00:18:04 - 因为在陆地上没有适合我的东西。- Because there was nothing for me on land.
332 00:18:13 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
333 00:18:25 [ 克雷德森·克莱沃特复兴乐队的《奥比多比》播放起来 ][ Creedence Clearwater Revival's "Ooby Dooby" plays ]
334 00:18:27 - ♪ 哦比多比,哦比多比- ♪ Ooby-dooby
335 00:18:30 ♪ 哦比多比,哦比多比,哦比多比,哦比多比 ♪♪ Ooby-dooby
336 00:18:33 ♪ 奥比多比♪ Ooby-dooby
337 00:18:38 [ 蟋蟀鸣叫 ][ Crickets chirping ]
338 00:18:47 [ 悲伤的音乐响起 ][ Melancholy music plays ]
339 00:19:41 - 哎呀!- Shit.
340 00:19:54 喂?Hello?
341 00:19:58 这里有人吗?Anyone here?
342 00:20:10 嘿,如果你能听到我说话,我只是想找一把锁头钥匙。Hey
343 00:20:13 我保证会把它还回来。Promise I'll bring it back.
344 00:20:15 - 你好! - [ 喘气声 ] 天啊!- G'day! - [ Gasps ] Jesus!
345 00:20:17 (轻声笑)嗯,不用这样。塔克。- [ Chuckles ] Yeah
346 00:20:19 - 对不起,伙计,我只是在找......- Sorry man
347 00:20:21 - 找钥匙。好的,我会帮你的。- Fin key. Yeah
348 00:20:23 让我们看看在这里有什么。Let's see what we can do here.
349 00:20:26 嘿,你胆子大,一个人就跑到这里来了。Hey
350 00:20:29 这地方非常乱。That rip can get pretty hectic.
351 00:20:33 - 你也一个人,不是吗?- You're alone
352 00:20:35 - 有了。- Touché.
353 00:20:37 给你。Here ya are.
354 00:20:39 - 谢谢。我马上就会把它送回来。- Thanks. I'll bring it right back.
355 00:20:42 - 我收了很多。 - 太好了。谢谢你。- I got heaps. - Cool. Appreciate ya.
356 00:21:00 [ 手机铃声响起 ][ Cellphone chimes ]
357 00:21:10 - 我真的有那么糟糕吗?- 早起的鸟儿有虫吃[ Cellphone chimes ]
358 00:21:13 - 给你做了早餐。[ Cellphone chimes ]
359 00:21:19 [快门声响起][ Camera shutter clicks ]
360 00:21:33 - 得走了。蓝色长椅在召唤 - 一起 ?[ Camera shutter clicks ]
361 00:21:39 [ 温柔的音乐响起 ][ Gentle music plays ]
362 00:21:49 - 这片海域无限制[ Gentle music plays ]
363 00:21:51 [ 雄伟的音乐响起 ] [ 混浊的尖叫声 ][ Dramatic music plays ] [ Muffled scream ]
364 00:21:55 (发出喘息声,发出哼哼声)[ Gasping
365 00:22:13 [ 嗓音停止了 ][ Grunting stops ]
366 00:22:52 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
367 00:22:57 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
368 00:23:01 [ 中速音乐响起 ][ Mid-tempo music plays ]
369 00:23:05 - ♪ 过来看看真正的样子吧 ♪- ♪ Come and see the real thing ♪
370 00:23:07 ♪ 过来看看真实的模样吧♪♪ Come and see the real thing ♪
371 00:23:09 ♪ 过来看看吧 ♪♪ Come and see ♪
372 00:23:12 ♪ 我就是真正的自己 ♪♪ I am the real thing ♪
373 00:23:15 [ 声音表达 ][ Vocalizing ]
374 00:23:26 ♪ 努力去理解这一点 ♪♪ Trying hard to understand that ♪
375 00:23:29 ♪ 确实不是这样,你看到的是我啊♪♪ Really not
376 00:23:32 ♪ 努力想要理解这一切... ♪♪ Trying hard to understand that... ♪
377 00:23:49 [ 海鸟哀鸣 ][ Seabirds crying ]
378 00:23:54 [ 狗在咆哮 ][ Dog growling ]
379 00:23:58 [ 狗叫,咆哮 ][ Barks
380 00:24:05 [ 震耳欲聋的巨响 ][ Loud bang ]
381 00:24:10 - [ 嗓音低沉声 ]- [ Grunting ]
382 00:24:32 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
383 00:24:36 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
384 00:25:10 [ 手机发出哔哔声 ][ Cellphone beeps ]
385 00:25:13 [ 手机铃声响起 ][ Cellphone ringing ]
386 00:25:16 [ 悲惨的音乐响起 ][ Ominous music plays ]
387 00:25:40 (发出呻吟声)- [ Groans ]
388 00:25:43 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
389 00:25:44 [ 喘气声 ][ Gasping ]
390 00:25:48 - 嗨。 - 这是什么?- Hi. - What is this?
391 00:25:50 “我们这是在哪儿?”W-W-Where are we?
392 00:25:52 - 我们在他的船上。- We're on his boat.
393 00:25:54 - 哪条该死的船?!- Whose fucking boat?!
394 00:25:56 嗯……- Uh...
395 00:25:57 - [ 嗓音低沉声 ]- [ Grunting ]
396 00:26:03 很抱歉有这么难闻的气味。- Sorry about the smell.
397 00:26:13 - 救命!- Help!
398 00:26:14 - 没人能听到-- - 救命!- No one can hear-- - Help!
399 00:26:15 救命啊!- 我已经试过了。Somebody help! - I've already tried that.
400 00:26:18 - 救命!- Help!
401 00:26:37 (录音中一名女子发出模糊不清的尖叫)[ Woman screaming indistinctly on recording]
402 00:26:44 [尖叫声持续不断][ Screaming continues]
403 00:26:51 (轻声地笑了起来)- [ Chuckles lightly ]
404 00:26:57 (远处传来阵阵尖叫声)[ Screaming continues distantly]
405 00:27:06 防水门需保持海上关闭[ Screaming continues distantly]
406 00:27:10 - 该死!- Shit.
407 00:27:11 - 你在找什么?- What are you looking for?
408 00:27:13 - 需要找点办法把这些该死的手铐给解开。- Something to get these fucking cuffs off.
409 00:27:15 - 你知道怎么撬锁吗?我们需要些什么工具?- You know how to pick a lock? What do we need?
410 00:27:18 - 细长点的东西,比如发夹。- Something long and thin
411 00:27:29 - 这是什么?- What is it?
412 00:27:31 - (颤抖着呼出一口气)- [ Exhales shakily ]
413 00:27:33 什么都没有。Nothing.
414 00:27:36 伊娃·格罗嫩Nothing.
415 00:27:40 - ♪ 她从美国一路赶来呢 ♪- ♪ She came all the way from America ♪
416 00:27:44 ♪ 她与命运进行了一次约会 ♪♪ She had a blind date with destiny ♪
417 00:27:48 ♪ 而特阿乌穆图的声音…… ♪♪ And the sound of Te Awamutu... ♪
418 00:27:52 嗯!Mm!
419 00:27:55 [ 悬疑音乐响起 ][ Suspenseful music plays ]
420 00:28:12 [ 撞击声 ][ Banging ]
421 00:28:17 [ 嗓音低沉声 ][ Grunting ]
422 00:28:21 (叹了口气)[ Sighs ]
423 00:28:25 嘿,有没有人会来找你的呢?Hey
424 00:28:27 男朋友之类的吗?Boyfriend or anything?
425 00:28:30 - 是有一个人。- There was this guy.
426 00:28:32 我们一起潜水看了鲨鱼。We did the shark dive together.
427 00:28:36 但是……But...
428 00:28:38 - 什么?- What?
429 00:28:40 - 我觉得你不想知道这件事。- I don't think you wanna know.
430 00:28:49 有人在找你吗?Is anyone looking for you?
431 00:28:53 没。No.
432 00:29:01 - ♪ 夏天已经过去- ♪ Summer's been and gone ♪
433 00:29:07 ♪ 从现在起只有冬天了♪ Only winter's from now on ♪
434 00:29:14 [ 悲惨的音乐响起 ][ Ominous music plays ]
435 00:29:24 看,她的货车被拖走了。- Look
436 00:29:25 她不可能让这种事发生的,好吗?She wouldn't let that happen
437 00:29:27 这是她的家。那--她要睡哪儿呢?It's her home. Where-- Where's she gonna sleep?
438 00:29:29 - 听着,伙计,那些住在车里的都是觉着一时好玩…- Look
439 00:29:33 她不是那样的人。- She's not like that.
440 00:29:34 - 你认识这个女孩多久了?- How long you known this girl?
441 00:29:36 - 我的意思是--我意思,只是......- I mean-- I mean
442 00:29:38 不过就是一夜而已。It was just one night.
443 00:29:39 或者是一天一夜。嗯……Or a day and a night. Uh...
444 00:29:41 啊-啊-,整整10到11个小时呢。A-A solid 10
445 00:29:44 但这跟时间没关系,而是质量的问题。But it's not about the quantity
446 00:29:49 - 她叫什么名字? - 嗯,叫泽菲尔。- What was her name? - Um
447 00:29:54 - 姓什么?- Last name?
448 00:29:57 嗯……- Um...
449 00:29:58 - 你不知道她的姓什么。- You don't know her last name.
450 00:30:02 - 不,我不是。- No
451 00:30:15 [ 高分贝的敲击声 ][ Loud banging ]
452 00:30:18 我应该听她的。- I should have listened.
453 00:30:20 [砰] - [喘着粗气][ Bang ] - [ Breathing heavily ]
454 00:30:23 我妈妈不希望我休学一年。- My mum didn't want me taking a gap year.
455 00:30:27 在我离开之前,我们还为这事吵了一架。We had the worst fight about it before I left.
456 00:30:32 (声音颤抖)现在我再也见不到她了。[ Voice breaking ] Now I'm never going to see her again.
457 00:30:37 (抽泣着)我再也见不到任何人了。[ Sobbing ] I'm never gonna see anyone again.
458 00:30:48 她为什么不想让你跨一年呢?- Why didn't she want you to take it?
459 00:30:52 - 就是这个原因。- Because of this.
460 00:30:55 她担心那地方不太安全。She was worried it wasn't safe.
461 00:30:59 你看新闻里全是关于旅行的各种报道……You see all these stories on the news about travelers and...
462 00:31:15 她也不希望我偏离原定计划。She also didn't want me drifting from the plan.
463 00:31:19 - 这个计划?- The plan?
464 00:31:23 - 法学院。- Law school.
465 00:31:25 同一条街上的房子。House on the same street.
466 00:31:27 - (冷笑一声)那听起来就是她的计划。- [ Scoffs ] That sounds like herplan.
467 00:31:32 这是你的生活。It's your life.
468 00:31:34 你应该告诉她,当你再次见到她时要跟她说一下。You should tell her that when you see her again.
469 00:31:40 (叹气)- [ Sighs ]
470 00:31:45 [ 鬓发蓬乱 ][ Bed bangs ]
471 00:31:48 - 你为什么在这儿?- Why are you here?
472 00:31:49 [ 鬓发蓬乱 ][ Bed bangs ]
473 00:31:51 “在- 我指的是在澳大利亚。”In-- In Australia
474 00:31:53 - 去冲浪。- To surf.
475 00:31:55 [ 鬓发蓬乱 ][ Bed bangs ]
476 00:31:56 尽可能远离家。Get as far away from home as possible.
477 00:32:00 - 你的家人回到美国了吗?- Is your family back in America?
478 00:32:02 - 哪一个?- Which one?
479 00:32:04 我能选择的寄养父母可多了,简直多得数都数不清。I got a lot of fucking foster parents to pick from.
480 00:32:08 那这就是你懂得如何撬锁的原因吗?- Is that why you know how to pick a lock?
481 00:32:11 - 你这是什么意思?- What do you mean?
482 00:32:12 - 比如,是从少年管教所出来之后还是怎样?- Like
483 00:32:15 抱歉,我……我不是有意这么说。Sorry
484 00:32:18 - 不,我在少年管教所里学到的就只有一点。- No
485 00:32:21 是睁着眼睛睡觉的方式。is sleep with one eye open
486 00:32:22 还有一大堆糟糕的笑话。and a shit ton of bad jokes.
487 00:32:26 - 你能给我讲一个吗?- Can you tell me one?
488 00:32:28 这会我真的没心思哄你。- Not really in a joke-telling mood right now.
489 00:32:30 就当想点别的事,休息一下。Just to think about something else for one second.
490 00:32:35 求你了?Please?
491 00:32:38 - 你把阴茎上那块没用的皮叫什么?- What do you call the useless piece of skin on a dick?
492 00:32:41 - 什么?- What?
493 00:32:43 - 男人。- The man.
494 00:32:45 - (大笑)- [ Laughing ]
495 00:32:48 确实如此。That is so true.
496 00:32:50 (两人同时轻声笑了起来)[ Both chuckle ]
497 00:32:54 - (发出惊叹声)- [ Gasps ]
498 00:32:55 那是不是有钢圈的?Is that an underwire?
499 00:32:57 - 对啊,这玩意都快把我逼疯了…- Yeah
500 00:32:58 - 给我! - 等等,你这是要...- Give it to me! - Wait
501 00:33:00 - 是的,是的,那该死的锁! - 哦!- Yes
502 00:33:02 - 快!- Quick!
503 00:33:07 抱歉,我正在努力。Sorry
504 00:33:21 [ 门嘎吱一声打开了 ][ Door scrapes open ]
505 00:33:28 - 晚上好,女士们。- Good evening
506 00:33:30 相信你已经有机会相互熟悉了。Trust you've had a chance to get acquainted.
507 00:33:33 现在,你肯定饿坏了。Now
508 00:33:37 哦,那你不是喜欢维吉米酱吧?Oh
509 00:33:39 嗯,我想你肯定不是第一个来到这里的外国人吧。Well
510 00:33:41 是那种感觉吗?(轻声笑)to feel that way
511 00:33:43 好了,以防万一,你拿好就行。There you go
512 00:33:45 水?Water?
513 00:33:49 真的吗?Really?
514 00:33:50 这里简直热得要命,温度高达一千度!It's a thousand bloody degrees in here.
515 00:33:55 好吧,随你便吧——等等,等等。Well
516 00:34:12 等等,你这是怎么了——- Hang on
517 00:34:13 - 嘿,混蛋。我现在准备吃晚餐了。- Hey
518 00:34:19 哦,要是眼神能杀人就好了。- Oh
519 00:34:40 你听说过红王蛇吗?Have you ever heard of the scarlet king snake?
520 00:34:45 她是个无害的生物。She's a harmless creature
521 00:34:46 不过模仿那些彩色条纹非常完美。but quite cleverly mimics the colorful stripes
522 00:34:50 致命的珊瑚蛇。of the deadly coral snake.
523 00:34:54 现在,你正竭力想变成那条珊瑚蛇,但是……Now
524 00:35:00 ...我们都清楚那就是我。...we both know that's me.
525 00:35:04 而你……And you...
526 00:35:05 嗯,你这个图案真的很漂亮。Well
527 00:35:14 嗯。Mmm.
528 00:35:19 闻起来就像恐惧的味道。Tastes like fear.
529 00:35:34 哦耶!Hooroo!
530 00:35:36 [ 门关上了 ][ Door slams ]
531 00:35:39 - 你还好吗?- Are you alright?
532 00:35:51 - 该死! - 怎么了?- Fuck! - What's going on?
533 00:35:54 等一下,我得集中注意力。- Hold on
534 00:36:00 - 你做到了吗? - [ 轻轻地叹了口气 ]- Have you got it? - [ Groans lightly ]
535 00:36:03 就快了。Almost there.
536 00:36:06 - 西弗雷?- Zephyr?
537 00:36:11 我——我感觉不太舒服。I-I don't feel good.
538 00:36:15 - 不!(金属丝发出咔嗒声)- No! [ Wire clatters ]
539 00:36:17 不,不!No
540 00:36:18 [ 咆哮声 ] [ 门发出嘎吱声 ][ Grunting ] [ Door creaks ]
541 00:36:24 (轻声笑)- [ Chuckling ]
542 00:36:26 [ 齿轮发出嘈杂的撞击声 ][ Gear clatters ]
543 00:36:34 哦,你真是个斗士啊。Oh
544 00:36:38 我喜欢斗士。I love fighters.
545 00:36:42 这样能带来更精彩的表演效果。Makes for a better show.
546 00:36:48 (喘着粗气)- [ Breathing heavily ]
547 00:36:53 [ 雄伟的音乐响起 ] [ 嘟嘟声 ][ Dramatic music plays ] [ Clattering ]
548 00:36:56 [ 嗓音低沉声 ][ Grunting ]
549 00:37:02 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
550 00:37:19 [ 可以弹出标签页 ][ Can tab pops ]
551 00:37:21 这是什么?What is this?
552 00:37:26 [摄像机发出哔哔声][ Camera beeps ]
553 00:37:27 为什么要用摄像机?Why is there a camera?
554 00:37:33 - [小声说] 太完美了。- [ Under breath ] That's perfect.
555 00:37:42 太令人惊叹了,不是吗?Stunning
556 00:37:45 这是什么?!你在干什么?!- What is this?! What are you doing?!
557 00:37:51 - 你知道吗,大多数人认为上帝就……在这儿。- You know
558 00:37:59 嗯。Nah.
559 00:38:03 上帝就在那里。God's down there.
560 00:38:08 这一切开始的地方。Where it all started.
561 00:38:12 一切也将在这结束。Where it all ends.
562 00:38:21 所以呢,我在你们周围几个海滩钓鱼...然后So
563 00:38:29 我是真的希望遇见你。I was really hoping it'd be you.
564 00:38:32 你知道,我看到你在那块板子上如此出色,整个人都焕发出活力。You know
565 00:38:36 它是......It's...
566 00:38:39 ...精神方面的。...spiritual.
567 00:38:41 现在我不去冲浪,但我对......也有同样的感受。Now
568 00:38:44 你知道的,这是我做的事。you know
569 00:38:45 它是......It's...
570 00:38:48 这是我真正的使命。It's my true calling.
571 00:39:00 - 你他妈不许碰她!”- Don't you fucking touch her!
572 00:39:03 嘿!Hey!
573 00:39:07 [ 刀片切割 ][ Blade slicing ]
574 00:39:11 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
575 00:39:15 - 赫瑟。- Heather.
576 00:39:17 - 哼? - 嘿。- Huh? - Hey.
577 00:39:20 你在这里。There you are.
578 00:39:23 你在这里。There you are.
579 00:39:27 (呼吸声颤抖着)- [ Breathing shakily ]
580 00:39:31 [ 钥匙叮当作响 ][ Keys jingling ]
581 00:39:33 [ 哭泣声 ][ Sobbing ]
582 00:39:38 - 你知道为什么鲨鱼比蚊子更让人害怕吗,- You know why sharks are more scary than mosquitos
583 00:39:41 即便蚊子每年导致一百万人死亡?even though mosquitos kill a million people each year?
584 00:39:44 “我他妈根本不在乎!”- I don't fucking care!
585 00:39:46 这是因为人并非用大脑进行思考。- It's because people don't think with their brains.
586 00:39:49 他们凭直觉办事。They think with their guts.
587 00:39:52 现在,你现在理解不了那些大肆杀戮的虫子Now
588 00:39:55 以及微小的疾病。and microscopic diseases.
589 00:39:58 不,你内心所明白的…… - [ 哭泣声 ]No
590 00:40:01 ...有 300 片锋利无比的牙齿- ...is 300 razor-sharp teeth
591 00:40:04 还有 2500 磅的肌肉and 2
592 00:40:06 将肉从骨头上撕扯下来。tearing flesh from bone.
593 00:40:09 你内心所明白的What your guts understand
594 00:40:11 这就是这个世界上动物的等级划分。is the hierarchy of animals in this world.
595 00:40:15 [ 雄伟的音乐响起 ] [ 机器轰鸣 ][ Dramatic music plays ] [ Machinery whirring ]
596 00:40:17 - [ 大声喊叫 ]- [ Shouting ]
597 00:40:18 - 不!不!- No! No!
598 00:40:20 - [ 喊叫声 ] - [ 哭泣声 ]- [ Screaming ] - [ Sobbing ]
599 00:40:29 请停下!停!Please stop! Stop!
600 00:40:32 请停下,求你了,请停下!求你了!Please stop
601 00:40:35 - [ 喊叫声 ] - 请停下!- [ Screaming ] - Please stop!
602 00:40:37 你他妈到底有什么毛病了?What the fuck is wrong with you?
603 00:40:39 - 看,关于鲨鱼的情况是- See
604 00:40:40 他们实际上并不喜欢吃人,不。they don't actually enjoy eating people
605 00:40:43 - 我要我的妈妈! - 她还只是个孩子……- I want my Mum! - She's just a kid...
606 00:40:45 - 等他们真攻击的时候,那肯定- When they do attack
607 00:40:47 - 认错人了。-(伴随着抽泣声)- a case of mistaken identity. - [ Sobbing ]
608 00:40:50 - 你知道,你每天都在向海里扔食物残渣。- You know
609 00:40:53 游客就能尽情享受乐。so tourists can get their kicks
610 00:40:55 很快,鲨鱼就开始把船只与食物联系在一起了。and pretty soon
611 00:41:03 现在,有些人认为这会导致更多的事件发生。Now
612 00:41:07 而且,嗯,我倾向于赞同他的观点。and
613 00:41:11 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
614 00:41:14 - [ 喊叫声 ]- [ Screaming ]
615 00:41:23 [ 两人都在尖叫 ][ Both screaming ]
616 00:41:28 - 把她拉起来!停下!快停下!- Pull her up! Stop! Fucking stop!
617 00:41:30 [ 按钮被点击 ] [ 转动停止 ][ Button clicks ] [ Whirring stops ]
618 00:41:32 (伴随着抽泣和尖叫)- [ Sobbing
619 00:41:45 [ 喊叫声 ][ Screaming ]
620 00:41:47 - 不!把她拉起来!把她拉起来!- No! Pull her up! Pull her up!
621 00:41:50 - [ 喊叫声 ]- [ Screaming ]
622 00:41:52 - 只要把她拉上来!请把她拉上来!- Just pull her up! Pull her up
623 00:41:58 [ 喘气声 ][ Gasping ]
624 00:42:07 - [小声说] 哎呀,太棒了!- [ Under breath ] Fuck yeah.
625 00:42:11 - (轻轻抽泣着)- [ Sobbing lightly ]
626 00:42:38 告诉我这根本不是地球上最精彩的表演。- Tell me that ain't the greatest show on Earth.
627 00:42:47 - [ 混浊的抽泣声 ]- [ Muffled sobs ]
628 00:42:53 - 哦,别这样嘛,别那个表情。- Oh
629 00:42:56 我知道你们这些女士们都不喜欢甘居人后,但是......I know you ladies don't like playing second fiddle
630 00:43:00 明晚就是你大展身手的时候了。it'll be your time to shine tomorrow night.
631 00:43:27 [ 远处的重击声 ][ Distant thudding ]
632 00:43:31 [ 摇滚音乐响起 ][ Rock music plays ]
633 00:43:36 - ♪ 我口袋里有一些钱。 ♪- ♪ I got some money in my pocket ♪
634 00:43:39 ♪ 我手里握着车钥匙♪♪ I got the car keys in my hand ♪
635 00:43:41 ♪ 我给自己买了几张票 ♪♪ I got myself a couple of tickets ♪
636 00:43:44 ♪ 看一场摇滚乐队的演出 ♪♪ To see a rock 'n' rollin' band ♪
637 00:43:47 ♪ 来吧,姑娘,快穿上你的鞋子吧♪♪ Come on
638 00:43:50 ♪ 我们将听到一些声音 ♪ ♪ We're gonna hear some sounds ♪
639 00:43:52 ♪ 来吧,宝贝,你知道没时间瞎折腾啦♪♪ Come on
640 00:43:58 ♪ 艾维♪ ♪ Evie♪
641 00:43:59 [ 音乐隐隐传来 ][ Music continues distantly ]
642 00:44:03 ♪ 埃维,埃维,埃维,让你的头发垂下来 ♪♪ Evie
643 00:44:08 ♪ 埃维,埃维 ♪ ♪ Evie
644 00:44:13 ♪ 让你的头发垂下来 ♪ ♪ Let your hair hang down ♪
645 00:44:19 ♪ 你有着女性般的身材 ♪ ♪ You got the body of a woman ♪
646 00:44:21 ♪ 你摆弄它的样子就像一位女王♪♪ The way you move it like a queen ♪
647 00:44:23 [ 音乐隐隐传来 ][ Music continues distantly ]
648 00:44:28 [ 悬疑音乐响起 ][ Suspenseful music plays ]
649 00:44:35 - ♪ 来吧,宝贝,你知道没时间瞎折腾了啊 ♪- ♪ Come on
650 00:44:40 ♪ 埃维,埃维,埃维,让你的头发垂下来 ♪♪ Evie
651 00:44:46 ♪ 埃维,埃维♪ Evie
652 00:44:48 ♪ 埃维,让你的头发垂下来吧♪♪ Evie
653 00:44:51 ♪ 埃维,埃维,埃维,让你的头发垂下来 ♪♪ Evie
654 00:44:56 ♪ 埃维,埃维 ♪ ♪ Evie
655 00:45:01 ♪ 让你的头发垂下来 ♪ ♪ Let your hair hang down
656 00:45:04 [ 撕扯 ][ Scraping ]
657 00:45:22 - [ 咬牙切齿声 ]- [ Spits ]
658 00:45:29 - ♪ 那么,宝贝,你为什么不试试呢?- ♪ So
659 00:45:31 ♪ 我会牵着你的手♪ I'll take you by the hand
660 00:45:34 [ 悲惨的音乐响起 ][ Ominous music plays ]
661 00:46:20 [ 撞击声 ][ Banging ]
662 00:46:23 - [ 嗓音低沉声 ]- [ Grunting ]
663 00:46:28 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
664 00:46:33 [ 深深地呼气 ][ Exhales deeply ]
665 00:46:35 [ 嘶叫声 ] 哎呀![ Screaming ] Fuck!
666 00:46:37 [ 嗓音声嘶力竭 ] 真该死![ Grunts ] Fuck!
667 00:46:40 [ 嘶叫声仍在持续 ][ Screaming continues ]
668 00:46:49 [ 海鸟哀鸣 ][ Seabirds crying ]
669 00:46:58 [ 悲伤的音乐响起 ][ Melancholy music plays ]
670 00:48:02 [ 门发出嘎吱声 ][ Door creaks ]
671 00:48:07 - 我可以进来?- May I?
672 00:48:18 啊,别这样,我知道你在想什么,但是……Ah
673 00:48:21 一个笑话只有一次是有趣的。a joke's only funny once.
674 00:48:24 嘿,听着,你体内的体液流失了不少Hey
675 00:48:27 而且你知道,以后你会需要用到这份力量的。and you know
676 00:48:32 你身上的那股斗志哪儿去啦?Where's that fight I saw in you
677 00:48:35 “离我远点,你这个变态的混蛋。”- Get away from me
678 00:48:43 - 你明白生态系统会怎样变化吗?- Do you understand what happens to the ecosystem
679 00:48:45 如果你把鲨鱼移走呢?if you remove the shark?
680 00:48:49 啊,他们…他们的猎物就毫无顾忌了。Ah
681 00:48:54 那条鲨鱼……But the shark...
682 00:48:58 鲨鱼带来了秩序。The shark brings order.
683 00:49:00 而如果没有这一点……And without this...
684 00:49:03 毫无秩序,接着......chaos reigns and...
685 00:49:07 ...嗯,较弱的生物就会……...well
686 00:49:10 认为他们可以为所欲为。think they can do whatever they want.
687 00:49:12 - 天啊。(轻蔑地哼了一声)- Jesus. [ Scoffs ]
688 00:49:14 饶了我吧!Give me a fucking break.
689 00:49:17 我从未见过I've never met anyone
690 00:49:19 谁会这么喜欢自己说的这种想法呢。who likes the sound of their voice so much.
691 00:49:21 不要拿自己和鲨鱼作比较。Don't compare yourself to the shark.
692 00:49:24 它们已经进化得非常完善了。They're highly evolved.
693 00:49:26 你不过是个懦弱至极、残杀女性的卑鄙之徒。You're just a pathetic coward who kills women
694 00:49:29 因为妈妈从来就没爱过你,或者类似这样的爱。because Mommy never loved you
695 00:49:32 你简直就是人渣中的人渣。You are the lowest of the low.
696 00:49:36 一条虫子。A worm.
697 00:49:38 甚至比虫子还要小。Even lower than a worm.
698 00:49:40 你就是那漂浮在海里的垃圾。You are the toxic fucking trash that floats in the ocean.
699 00:49:54 嗯。- Hm.
700 00:50:00 我看到你还没有用过这个设备。I notice you haven't used the facilities yet.
701 00:50:04 你或许应该考虑到这一点。You might want to consider that.
702 00:50:06 你知道,情况可能会变得有点......You know
703 00:50:10 有失尊严undignified.
704 00:50:31 - [ 嗓音低沉的声音 ]- [ Grunts ]
705 00:50:39 [ 嗓音声嘶力竭 ] [ 手指关节咔哒作响 ][ Grunts ] [ Handle snaps ]
706 00:50:47 [希瑟在录音中尖叫][ Heather screaming on recording]
707 00:50:56 - 不!把她拉起来,把她拉起来!- No! Pull her up
708 00:50:59 - 请,求求你,把她拉上来! - [ 喊道]- Please
709 00:51:52 [ 雄伟的音乐响起 ] - [ 哀叹声 ][ Dramatic music plays ] - [ Groans ]
710 00:51:55 (喘着粗气)- [ Breathing heavily ]
711 00:52:12 快啊......Come on...
712 00:52:14 [ 悬疑音乐响起 ][ Suspenseful music plays ]
713 00:52:27 - [ 喊叫声 ] - [ 哭泣声 ]- [ Shouts ] - [ Groans ]
714 00:52:29 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
715 00:52:33 [ 两人都发出低沉的呼噜声 ][ Both grunting ]
716 00:52:39 - (发出惊叹声)- [ Gasps ]
717 00:52:41 (发出呻吟声)- [ Groans ]
718 00:52:42 [ 嗒的一声 ][ Thud ]
719 00:52:49 - [ 嗓音低沉声 ]- [ Grunting ]
720 00:52:50 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
721 00:52:53 喂?喂?Hello? Hello?
722 00:52:56 [ 无线电杂音,反馈声 ][ Radio static
723 00:53:00 救命!我需要帮助!Help! I need help!
724 00:53:03 [ 静音,无线电干扰声 ][ Static
725 00:53:06 (发出呻吟声)[ Groans ]
726 00:53:08 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
727 00:53:14 (发出呻吟声)[ Groaning ]
728 00:53:19 救命!救命!Help! Help!
729 00:53:22 [ 喊叫声 ] 救命!救命![ Screaming ] Help! Help!
730 00:53:25 [ 喘气声 ][ Gasping ]
731 00:53:30 - 嗯,至少有人正过得开心呢,是吧?- Well
732 00:53:40 啊——啊——啊——啊——啊。Ah-ah-ah-ah-ah.
733 00:53:43 嘿,小心点哦。Hey
734 00:53:44 嘿,你这个混蛋,把那东西放下! - [ 嗓音低沉 ]Hey
735 00:53:47 你把那东西放下,不然你可就惨了”- You put that down or you won't even make it
736 00:53:49 去死吧!to the fucking hook.
737 00:53:51 啊!Ah!
738 00:53:52 - [ 嗓音低沉的声音 ] - [ 喘息声 ]- [ Grunts ] - [ Gasps ]
739 00:53:59 啊!Aah!
740 00:54:01 [ 温柔的音乐响起 ][ Gentle music plays ]
741 00:54:26 [ 直升机的螺旋桨呼呼作响 ][ Helicopter blades whirring ]
742 00:54:34 我们正在寻找一位金发的白人女性……- We're looking for a blonde female Caucasian...
743 00:54:37 [ 不清晰的对话声 ][ Indistinct conversations ]
744 00:55:07 [ 悬疑音乐响起 ][ Suspenseful music plays ]
745 00:56:16 - 嘿!(喇叭鸣响)- Hey! [ Horn blows ]
746 00:56:22 - [ 混浊的尖叫声 ] [ 撞击声 ]- [ Muffled screams ] [ Banging ]
747 00:56:46 [ 狗叫 ][ Dog barking ]
748 00:56:47 - 嘿,米洛,闭嘴!嘿,塔基!- Hey
749 00:56:50 嘿,我还以为你这一周都不在呢。Mate
750 00:56:52 我得去采购一些物资。- I gotta get some supplies.
751 00:56:54 这可不像你的风格啊。- That's not like you to run out.
752 00:56:56 凡事都有第一次。- First time for everything.
753 00:56:57 嘿,我有东西要给你。- Mate
754 00:56:59 嘿,你能不能停下?我有件对我们有好处的事要跟你说。Mate
755 00:57:05 昨天,有个有钱的混蛋,知道不Yesterday
756 00:57:08 带着他那自以为是的富家子弟回来了pulls up with his rich wanker kid
757 00:57:10 在一艘豪华的游艇上。on a rich wanker boat.
758 00:57:12 不过挺不错的,伙计。他们想去潜水了。But it was nice
759 00:57:13 我跟他们说塔克一家正在度假,伙计。I tell them the Tuck's on hols
760 00:57:15 但现在既然你回来了,But now since you're back
761 00:57:17 伙计,或许我们在他们走之前赶上他们。maybe we can catch them before they go
762 00:57:19 我要了联系方式以防万一,要是...I got their number just in case
763 00:57:21 就在这里面。It's on one of these.
764 00:57:24 行了,我觉着这事儿能让你拿到不错的收入。Alright
765 00:57:28 说不定还有点小报酬呢。and maybe there's just a little finder's fee
766 00:57:30 对于那位年长的达维罗来说,伙计。for the old Daveroo
767 00:57:33 [ 车门砰地一声关上,发动机启动了 ][ Car door slams
768 00:57:36 [ 轮胎发出刺耳的摩擦声 ][ Tires squealing ]
769 00:57:38 - 喂!- Ahoy there!
770 00:57:40 塔克的“鲨鱼体验”项目现已关闭。Tucker's Shark Experience is currently closed
771 00:57:42 而你的船长正在享受他应得的假期。while your captain takes a well-earned holiday.
772 00:57:45 请在 13 号之后再给我打电话,我会带你去的。Please call back after the 13th and I'll introduce you
773 00:57:47 对于地球上那些最被误解的生物而言。to the most misunderstood creatures on Earth.
774 00:57:50 [哔哔声][ Beep]
775 00:57:51 - 哦,嗨。嗯......- Uh
776 00:57:53 我不太清楚自己的要求。I'm not exactly sure what I'm asking for
777 00:57:55 但是,嗯,麻烦你给我回个电话就行。but
778 00:57:59 谢谢。Thanks.
779 00:58:14 - 你他妈能不能让一下?- Can you fucking move?
780 00:58:19 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
781 00:58:23 干嘛?What?
782 00:58:36 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
783 00:59:06 [ 鸣笛声 ][ Horn honking ]
784 00:59:39 [ 汽车喇叭鸣响 ][ Horns honking ]
785 00:59:43 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
786 00:59:48 [ 撞击声 ][ Banging ]
787 00:59:55 [微弱而模糊的哭声][ Faint muffled cries ]
788 01:00:06 [ 混乱的哭声,猛烈的撞击声 ][ Muffled cries
789 01:00:11 [ 玻璃破碎了 ][ Glass shatters ]
790 01:00:24 [ 混浊的尖叫声 ][ Muffled screams ]
791 01:00:26 [ 狗叫 ][ Dog barking ]
792 01:00:36 [ 混浊的尖叫声仍在持续 ][ Muffled screams continue ]
793 01:00:40 [ 喘气声 ][ Splutters ]
794 01:00:42 - 哎呀。该死。- Fuck. Fuck.
795 01:00:43 嘿,嘿,嘿。Hey
796 01:00:46 - 谢谢。- Thank you.
797 01:00:47 你得走了……去找个回形针或者一根长针吧You gotta go... go find a paperclip or a skewer
798 01:00:50 或者弄点什么工具来撬开锁。or fucking something to pick the locks with.
799 01:00:52 我回头在跟你详说。快点,趁他还没回来。I'll talk you through it. Quick
800 01:00:55 快去!赶紧报警!Go! And call the cops!
801 01:01:00 - 警察、消防员还是救护车?- Police
802 01:01:02 - [ 嗓音低沉的声音 ]- [ Grunts ]
803 01:01:06 [ 两人都发出低沉的呼噜声 ][ Both grunting ]
804 01:01:08 - 嗨?是警察、消防员还是救护车?- Hello? Police
805 01:01:11 - 波利—— - [ 咆哮声 ]- Poli-- - [ Grunting ]
806 01:01:17 - 对不起,我听不见你说的话。你能再说一遍吗?- Sorry
807 01:01:20 - 救命!- Help!
808 01:01:21 啊!(发出呻吟声)Aah! [ Groans ]
809 01:01:22 [ 喊叫声 ][ Shouting ]
810 01:01:30 - 先生,如果您需要帮助但又无法说的话,- Sir
811 01:01:33 请按下—— - [ 嘟嘟声 ]please press-- - [ Beep ]
812 01:01:34 [ 手机发出叮当声 ][ Cellphone clatters ]
813 01:01:40 你到底是从哪儿冒出来的?- Where the fuck did you come from?
814 01:01:42 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
815 01:01:44 [ 两人都发出低沉的呼噜声 ][ Both grunting ]
816 01:01:47 [ 呼吸困难,喘气 ][ Choking
817 01:01:50 (发出呻吟声)- [ Groaning ]
818 01:02:07 - (发出惊叹声)- [ Gasps ]
819 01:02:09 - [ 嗓音低沉的声音 ]- [ Grunts ]
820 01:02:10 [ 狗叫 ][ Dog barking ]
821 01:02:12 - [ 呼吸急促,咳嗽 ]- [ Wheezing
822 01:02:15 - 图克,你——- Tuck
823 01:02:16 你还好吗,伙计? - 喂?!Are you alright
824 01:02:18 [ 狗叫 ][ Dog barking ]
825 01:02:19 - [ 呼气声 ]- [ Wheezing ]
826 01:02:21 - 摩西?- Moses?
827 01:02:23 - 求你了! - 喂?- Please! - Hello?
828 01:02:25 天啊,这是怎么回事…… - 帮帮我!Jesus
829 01:02:27 嘿,你那边有没有叫希拉的人呢?我不太清楚具体情况。Mate
830 01:02:30 [武器发出闷响][ Weapon squelches ]
831 01:02:33 该死,塔克!Fuck
832 01:02:38 [ 狗叫声 ][ Barking ]
833 01:02:42 - [ 咆哮声 ]- [ Snarling ]
834 01:02:44 [ 狗叫声 ][ Barking ]
835 01:02:46 [ 狗呜咽着 ][ Dog whimpers ]
836 01:02:49 [ 悬疑音乐响起 ][ Suspenseful music plays ]
837 01:02:52 - 哦,天哪。你把他怎么样了?- Oh
838 01:02:56 [ 门关上了 ] 摩西!摩西![ Door slams ] Moses! Moses!
839 01:03:19 (喘着粗气)- [ Breathing heavily ]
840 01:03:33 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
841 01:03:38 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
842 01:03:58 - 赛夫。- Zeph.
843 01:03:59 - 我就在这儿。- I'm right here.
844 01:04:04 - 我把救援工作搞砸了。- I have fucked up the rescue.
845 01:04:09 - 你差点就成功了。- You almost stuck it.
846 01:04:12 嗯。- Hm.
847 01:04:14 原来我竟然是个英雄啊。Some hero I turned out to be.
848 01:04:17 主动来找我,就已经是十足的英雄了。- Coming to find me is hero enough.
849 01:04:21 难道你真的成功让警察介入了吗?Don't suppose you got through to the cops?
850 01:04:29 我没能说明我们的位置。- I didn't get to say where we were.
851 01:04:32 [ 船舶发动机逐渐停止运转 ][ Boat engines powering down ]
852 01:04:37 我们为什么要停下来?Why are we stopping?
853 01:04:40 (喘着粗气)- [ Breathing heavily ]
854 01:04:43 那就糟糕了,对吗?- That bad
855 01:05:12 那天早上你为什么要逃跑呢?Why'd you do a runner that morning?
856 01:05:15 我早就跟你说过了。早起的鸟儿才有虫吃。- I told you. Early bird gets the barrel.
857 01:05:18 - 胡扯!- Bullshit.
858 01:05:21 跟我说你没那种感觉Tell me you didn't feel it.
859 01:05:25 我独自一人反而更自在。- I'm just better off alone.
860 01:05:27 没人独自生活会过得更好。- No one's better off alone.
861 01:05:31 那只是人常说的一句话而已。That's just something people say.
862 01:05:33 - 不。不是这样的。- No. It's not.
863 01:05:35 你并不了解我。你--You don't know me. You don't--
864 01:05:36 - 我了解你。- I know you.
865 01:05:40 我知道你喜欢克莱德森乐队的音乐。I know you dig Creedence.
866 01:05:44 我知道你是......I know you're...
867 01:05:46 在《吉尼斯世界纪录大全》中in the Guinness Book of Records
868 01:05:48 一天消耗面包卷数量最多的。for the most bread rolls consumed in one day.
869 01:05:50 (轻声笑)- [ Chuckles ]
870 01:05:54 - 我知道你很坚强。- I know you're tough.
871 01:05:57 而且我知道你真的很热情。And I know you're really warm.
872 01:06:00 而且很有趣。And funny.
873 01:06:04 我知道......I know...
874 01:06:07 不,我感觉......No
875 01:06:09 ...你并没有得到太多的关爱。...that you haven't had as much kindness
876 01:06:13 在你的生命中,你会得到应得的一切。in your life as you deserve.
877 01:06:15 - 停止。- Stop.
878 01:06:17 这就是你逃跑的原因。- That's why you ran.
879 01:06:21 - 因为……- Because...
880 01:06:23 ...当......的时候很在难信任别人。...it's hard to trust when...
881 01:06:26 ...你知道自己不该做的原因。...all you know is why you shouldn't.
882 01:06:28 - 摩西,我现在实在没有力气想这些事。- M-Moses
883 01:06:31 [ 门发出嘎吱声 ][ Door creaks ]
884 01:06:35 不,你不能!No
885 01:06:37 - 我已经决定增加一场下午的演出。- I've decided to add a matinee.
886 01:06:39 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
887 01:06:43 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
888 01:06:50 [金属发出嘎吱声][ Metal creaking ]
889 01:06:53 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
890 01:06:55 - (喘着粗气)- [ Gasping ]
891 01:06:58 - 我去!那他妈是谁啊!?!- Holy fuck. Who the fuck is that?!
892 01:07:02 (发出呻吟声)- [ Groaning ]
893 01:07:04 - 不!- 啊!啊!- No! - Aah! Ah!
894 01:07:07 - 等等。等等,等等,等等。不,他不是游客。- Wait. Wait
895 01:07:11 他开着他妈妈的沃尔沃车呢,我嘞个去!He drives his Mom's Volvo
896 01:07:14 他有钱。好好想想吧。He has money. Think about it.
897 01:07:17 他们永远不会停止找他。They're never gonna stop looking for him.
898 01:07:20 别他妈的这么蠢。Don't be fucking stupid.
899 01:07:22 [ 机器轰鸣声 ][ Machinery whirring ]
900 01:07:25 - 不!- [ 嗓音低沉声 ]- No! - [ Grunting ]
901 01:07:29 不!No!
902 01:07:33 - 摩西!- Moses!
903 01:07:34 - 救命!- Help!
904 01:07:36 啊!- Aah!
905 01:07:38 - 真他妈的救命啊!- Fucking help!
906 01:07:40 - 不!- No!
907 01:07:44 [ 两人都在尖叫 ][ Both screaming ]
908 01:07:50 - 哎呀!(发出呻吟声)- Fuck! [ Groans ]
909 01:07:53 - 等等!- Wait!
910 01:07:54 [ 嘟囔声停止了 ] - [ 哭泣声响起 ][ Whirring stops ] - [ Whimpering ]
911 01:07:58 - 让我去吧。- Put me up instead.
912 01:07:59 - 赛夫,别这样! - 求你了!- Zeph
913 01:08:01 他不应该遭受这样的事儿!H-He doesn't deserve this!
914 01:08:02 哦,真是太浪漫了。Aw
915 01:08:05 很遗憾,我更喜欢恐怖类的电影。It's too bad I'm more of a horror fan.
916 01:08:07 [ 嘟囔声持续不断 ][ Whirring continues ]
917 01:08:09 - 哎呀!该死!等等,等等,等等,等等。- Fuck! Fuck! Wait
918 01:08:12 停!该死!(发出呻吟声)Stop! Fuck! [ Groaning ]
919 01:08:15 - 哎呀!(表示极度愤怒或失望的感叹词)- Fuck!
920 01:08:18 [ 嘟囔声停止了 ][ Whirring stops ]
921 01:08:21 “你给我站住别动!”Don't you fucking move!
922 01:08:24 尽可能保持安静。Be as still as you possibly can.
923 01:08:31 - [ 喊叫声 ]- [ Shouts ]
924 01:08:33 那是一条斗鱼。- That's a bull shark.
925 01:08:34 海洋中大部分被捕猎的鲨鱼。Most culled shark in the ocean.
926 01:08:37 有严重的情绪问题。Serious anger issues.
927 01:08:38 - [ 嗓音低沉声 ]- [ Grunting ]
928 01:08:40 (发出呻吟声)- [ Groaning ]
929 01:08:58 - (深深地呼气)- [ Exhales deeply ]
930 01:09:00 [ 机器轰鸣声 ][ Machinery whirring ]
931 01:09:08 (发出呻吟声)- [ Groaning ]
932 01:09:19 [ 嘟囔声停止了 ][ Whirring stops ]
933 01:09:23 - 不!(发出呻吟声)- No! - [ Groaning ]
934 01:09:25 - 哼,去你的!- Fuck you!
935 01:09:27 好了,这应该意味着该吃晚餐了。- Well
936 01:09:31 [ 机器轰鸣声 ][ Machinery whirring ]
937 01:09:32 该死!Fuck!
938 01:09:33 (咳嗽、喘息)- [ Coughing
939 01:09:51 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
940 01:09:56 - [ 哭泣声 ] 求求你,别这样做。- [ Sobbing ] Please
941 01:09:58 [ 机器轰鸣声 ][ Machinery whirring ]
942 01:10:00 (发出呻吟声)- [ Groaning ]
943 01:10:05 - 太棒了!- Fuck yeah.
944 01:10:08 (发出呻吟声)- [ Groaning ]
945 01:10:16 [ 嘟囔声停止了 ][ Whirring stops ]
946 01:10:19 (喘着粗气)- [ Breathing heavily ]
947 01:10:21 [ 高空直升机的螺旋桨发出遥远的轰鸣声 ][ Helicopter blades whirring distantly ]
948 01:10:24 (叹气)- [ Sighs ]
949 01:10:27 女士们、先生们,稍事休息一下。Brief intermission
950 01:10:44 - [ 哭泣声 ]- [ Whimpering ]
951 01:10:47 - 摩西?- Moses?
952 01:10:59 - 那架该死的直升机在哪儿?- Where's that fuckin' chopper?
953 01:11:01 [ 直升机的螺旋桨呼呼作响 ][ Helicopter blades whirring ]
954 01:11:09 继续前进。Keep going.
955 01:11:12 继续前进。继续前进。Keep going. Keep going.
956 01:11:25 [ 混浊的呻吟声 ][ Muffled groans ]
957 01:11:28 (发出呻吟声,喘着粗气)- [ Groaning
958 01:11:35 [ 嗓音低沉声 ][ Grunts ]
959 01:11:40 [ 嗓音低沉声 ][ Grunts ]
960 01:11:44 (发出呻吟声)[ Groans ]
961 01:11:47 该死!Fuck!
962 01:11:48 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
963 01:12:12 呃……Ugh...
964 01:12:17 [ 骨头断裂声 ] [ 哭泣声 ][ Bone cracks ] [ Groans ]
965 01:12:19 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
966 01:12:24 [ 门发出嘎吱声 ][ Door creaks ]
967 01:12:36 (我)猜他应该不饿。- Guessing he's not hungry.
968 01:12:38 (轻声笑)[ Chuckles ]
969 01:12:39 瞧,如果这能让你感到些许安慰的话,那就是......Look
970 01:12:42 你们彼此并不合适。You weren't right for each other.
971 01:12:45 你知道吧,他性格很温和,而且……很温柔。You know
972 01:12:51 而你太强势。And you're hard.
973 01:12:54 你是坚不可摧。You're hard as nails.
974 01:12:56 和我一样。Like me.
975 01:12:59 我跟你完全不同。- I'm nothing like you.
976 01:13:02 - 是的,你是。- Yeah
977 01:13:06 是啊,你和我……Yeah
978 01:13:09 ...我们是鲨鱼。...we're sharks.
979 01:13:13 孤独的生物。Solitary creatures.
980 01:13:27 我们自力更生。We fend for ourselves.
981 01:13:47 是的,我有一种感觉……Yeah
982 01:13:50 今晚的演出将会是史无前例的精彩。tonight's show is gonna be fuckin' one for the ages.
983 01:13:56 [ 门关上了 ][ Door slams ]
984 01:14:00 - (喘着粗气)- [ Gasping ]
985 01:14:03 (发出呻吟声)[ Groaning ]
986 01:14:09 [ 关节发出咯吱声 ] [ 哼哼声 ][ Joints squelch ] [ Groans ]
987 01:14:11 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
988 01:14:19 (发出呻吟声)[ Groaning ]
989 01:14:29 (猛地吸了一口气)[ Inhales sharply ]
990 01:14:31 [ 呼气声 ] 靠。[ Exhales ] Fuck.
991 01:14:35 [ 温柔的音乐响起 ][ Gentle music plays ]
992 01:14:42 或许你没看到这一幕是件好事。It's probably a good thing you can't see this.
993 01:14:57 [ 嘲弄声 ] [ 骨头断裂声 ][ Gags ] [ Bones crunch ]
994 01:15:00 (发出呻吟声)[ Groaning ]
995 01:15:01 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
996 01:15:21 - ♪ 鲨鱼妈妈- ♪ Mommy Shark
997 01:15:24 ♪ 母鲨鱼♪ Mommy Shark
998 01:15:27 ♪ 母鲨咪 ♪♪ Mommy Shark
999 01:15:29 ♪ 母鲨鱼 ♪♪ Mommy Shark
1000 01:15:31 ♪ 母鲨鱼 ♪♪ Mommy Shark
1001 01:15:34 ♪ 母鲨鱼 ♪♪ Mommy Shark
1002 01:15:36 ♪ 母鲨鱼 ♪♪ Mommy Shark
1003 01:15:39 ♪ 母鲨鱼 ♪♪ Mommy Shark
1004 01:15:47 [ 门发出嘎吱声 ][ Door creaks ]
1005 01:16:15 [ 嗓音低沉声 ][ Grunts ]
1006 01:16:16 - [ 大口喘气声 ]- [ Panting ]
1007 01:16:19 [ 发动机启动了 ] 哦,是的,是的,是的![ Engines power up ] Oh
1008 01:16:27 [ 喘气声 ][ Gasping ]
1009 01:16:29 [ 嗓音低沉声 ][ Grunts ]
1010 01:16:30 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1011 01:16:35 [ 电流击中 ][ Electricity zaps ]
1012 01:16:37 - [ 大口喘气声 ]- [ Panting ]
1013 01:16:39 [ 哭泣声 ] 哦,该死,该死,该死,该死,该死。[ Sobbing ] Oh
1014 01:16:43 不。该死!No. Fuck!
1015 01:16:44 [ 喘气声 ][ Gasping ]
1016 01:16:55 哦!Oh!
1017 01:16:58 [ 悲惨的音乐响起 ][ Ominous music plays ]
1018 01:17:04 [ 呼吸急促声 ][ Gasps ]
1019 01:17:06 [ 火焰燃烧声 ] - [ 哑声 ][ Flare fires ] - [ Groans ]
1020 01:17:17 [ 玻璃破碎了 ][ Glass shatters ]
1021 01:17:24 - [ 嗓音低沉声 ] [ 玻璃破碎声 ]- [ Grunts ] [ Glass shatters ]
1022 01:17:29 [ 撞击声 ][ Banging ]
1023 01:17:31 [ 嗓音低沉声 ][ Grunting ]
1024 01:17:41 [ 撞击声 ][ Banging ]
1025 01:17:49 (发出呻吟声)[ Groaning ]
1026 01:17:54 [ 嘶叫声 ][ Screams ]
1027 01:18:02 [ 两人都发出低沉的呼噜声 ][ Both grunting ]
1028 01:18:08 - [ 大口喘气声 ]- [ Panting ]
1029 01:18:11 [ 悬疑音乐响起 ][ Suspenseful music plays ]
1030 01:18:30 [ 音乐愈发响亮起来 ][ Music intensifies ]
1031 01:18:36 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
1032 01:18:49 - (发出惊叹声)- [ Gasps ]
1033 01:18:52 [ 发动机轰鸣声 ][ Engines revving ]
1034 01:18:54 [ 呼吸急促声 ][ Gasps ]
1035 01:19:23 救命!Help!
1036 01:19:31 救命!Help!
1037 01:19:33 (发出喘息声、呻吟声)[ Gasping
1038 01:19:35 [ 轻柔的音乐响起 ][ Music playing softly ]
1039 01:19:38 [ 混浊的喊叫声 ][ Muffled shouts ]
1040 01:19:40 [ 不清晰的对话声 ][ Indistinct conversations ]
1041 01:19:47 [ 模糊不清的交谈声、笑声 ][ Indistinct chatter
1042 01:19:49 [ 混浊的尖叫声 ][ Muffled screams ]
1043 01:19:58 - ♪ 对于你来说,我终于属于你了 ♪- ♪ For you are mine at last ♪
1044 01:20:06 ♪ 因为你是我的 ♪(属于我的)♪ For you are mine
1045 01:20:13 ♪ 最终 ♪♪ At last
1046 01:20:28 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
1047 01:20:30 - [ 咬牙切齿声 ]- [ Spits ]
1048 01:20:35 - (发出惊叹声)- [ Gasps ]
1049 01:20:40 泽菲。Zeph.
1050 01:20:42 [ 悲惨的音乐响起 ][ Ominous music plays ]
1051 01:20:47 - 哦,伙计,你觉得自己不想看吗……- Oh
1052 01:20:51 但内心深处……你是这样的。But deep down... you do.
1053 01:20:58 这就是我们男人的特点,伙计。That's the thing about us men
1054 01:21:02 我们直到它弹出来之后才知道里面是什么东西。We don't really know what's inside until it pops out.
1055 01:21:09 一旦那样做了,就再也无法将其收回了。And once that happens
1056 01:21:19 - (发出惊叹声)- [ Gasps ]
1057 01:21:23 - 现在,你们俩谁能告诉我- Now
1058 01:21:26 为什么马林鱼成为了垂钓者的首选鱼类呢?why the marlin is the sports fisherman's fish of choice?
1059 01:21:30 有人吗?我给你个提示。Anyone? I'll give you a hint.
1060 01:21:32 这并不是因为她身材的原因It's not because of her size
1061 01:21:34 这并不是因为她长得漂亮。and it's not because of her beauty.
1062 01:21:37 这是因为她……的抗争!It's because of her... fight!
1063 01:21:43 瞧,每个渔夫都渴望一场激烈的搏斗。See
1064 01:21:46 你将会捕获一条马林鱼。And you'll get a marlin
1065 01:21:48 而且你得把她直接带进来。and you'll fuckin' bring her right in there
1066 01:21:50 然后你会把她带到船边。and you'll get her right up to the boat
1067 01:21:51 然后你就会觉得已经掌控住她了and you'll think you've got her
1068 01:21:53 然后天哪——呼呼——!她又开始逃跑啦and then fuckin'-- zzzz!-- she makes another run for it
1069 01:21:55 这简直太令人兴奋了,伙计。and it's fucking exhilarating
1070 01:21:57 你知道吗?You know?
1071 01:21:59 但这条鱼没意识到的是But the thing the fish doesn't realize
1072 01:22:04 一旦那个钩子钩住,is that once that hook sets
1073 01:22:07 无论她跑得多么努力,no matter how hard she runs
1074 01:22:10 “无论多少次……”doesn't matter how many times...
1075 01:22:14 她还是在船上。she's already in the boat.
1076 01:22:18 而且这个游戏是有漏洞的,你知道吧?And the game's rigged
1077 01:22:23 因为这对鱼来说意味着生死存亡。'Cause it's life and death for the fish.
1078 01:22:25 但对于渔民们来说,But for the fishermen
1079 01:22:27 这不过是一个充满传统乐趣的下午时光罢了。it's just an afternoon of good old-fashioned fun.
1080 01:22:39 不过,乐趣终究是无法永远持续下去的,不是吗?Fun can't last forever
1081 01:22:41 不,不。No
1082 01:22:43 不,迟早这条马林鱼都会遭遇厄运。No
1083 01:22:49 [ 水花飞溅 ][ Water splashes ]
1084 01:22:50 [ 悬疑音乐响起 ][ Suspenseful music plays ]
1085 01:23:00 哦!(喘着气)- Oh! [ Gasping ]
1086 01:23:05 [ 喊叫声 ][ Shouting ]
1087 01:23:08 哦,我原本还期望这会是一段永载史册的佳话呢。- Oh
1088 01:23:13 我是对的。I was right.
1089 01:23:19 该死,她会把那些小胳膊小腿扭过来的。Fuck
1090 01:23:21 变成牙签。into toothpicks.
1091 01:23:24 好的!地点,麻烦您指一下吧!Right! Places
1092 01:23:27 而且……And...
1093 01:23:30 行动!action!
1094 01:23:31 [ 机器轰鸣声 ][ Machinery whirring ]
1095 01:23:34 - 哦,该死。- Oh
1096 01:23:35 哦,天哪,冷静点。Oh
1097 01:23:37 保持冷静。——停下,停下,停下,停下,停下。Be calm. - Stop
1098 01:23:39 停!Stop!
1099 01:23:40 [ 雄伟的音乐响起 ] - [ 哭泣声 ][ Dramatic music plays ] - [ Sobbing ]
1100 01:23:47 [摄像机发出哔哔声][ Camera beeps ]
1101 01:23:56 [ 音乐响起 ][ Music builds ]
1102 01:23:58 [ 喘气声 ][ Gasping ]
1103 01:23:59 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1104 01:24:08 嘿!快拿过来!- Oi! Get!
1105 01:24:11 继续吧,动手吧!这不是你的幸运之夜。Go on
1106 01:24:29 [ 音乐响起 ][ Music builds ]
1107 01:24:34 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
1108 01:24:35 (喘着粗气)- [ Breathing heavily ]
1109 01:24:38 [ 安静而阴森的音乐响起 ][ Quiet ominous music plays ]
1110 01:24:47 - 你在哪里?- Where are ya?
1111 01:24:51 我知道你就在那里,宝贝,不然那头公牛也不会离开的。I know you're there
1112 01:25:04 - [ 嗓音低沉的声音 ]- [ Grunts ]
1113 01:25:10 [ 咆哮声 ][ Grunting ]
1114 01:25:13 [摄像机发出哔哔声][ Camera beeps ]
1115 01:25:26 “你就是不肯罢休啊,马林,是吗?”- You just won't quit
1116 01:25:30 - 在你身后!- Behind you!
1117 01:25:31 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1118 01:25:40 (喘着粗气)- [ Breathing heavily ]
1119 01:25:46 - 嘣! - [ 喘气声 ] 啊!- Boo! - [ Gasps ] Aah!
1120 01:25:49 - (发出惊叹声)- [ Gasps ]
1121 01:26:06 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1122 01:26:44 [ 音乐变得柔和起来 ][ Music softens ]
1123 01:27:32 - 你在哪里,马林?- Where are you
1124 01:27:35 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1125 01:28:29 “噢哟哟哟,混蛋。”- Ooby dooby
1126 01:28:31 [ 鱼叉发射器发射出弹丸 ][ Harpoon fires ]
1127 01:28:32 - (发出惊叹声)- [ Gasps ]
1128 01:28:34 [ 水花飞溅 ][ Water splashes ]
1129 01:28:36 (伴随着喘息声和咳嗽声)- [ Gasping
1130 01:28:58 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1131 01:29:01 [ 喘气声 ][ Gasping ]
1132 01:29:09 - [ 呼吸声回荡 ]- [ Breath echoing ]
1133 01:29:11 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1134 01:29:27 [ 音乐渐弱 ][ Music fades ]
1135 01:29:31 (呼吸沉重地喘着气)[ Breathing heavily ]
1136 01:29:34 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1137 01:29:36 - [ 呼气声 ]- [ Wheezing ]
1138 01:29:38 [ 音乐变得柔和起来 ][ Music softens ]
1139 01:30:00 (猛地吸了一口气)- [ Exhales sharply ]
1140 01:30:02 [ 线断裂声 ] 哦![ Line snaps ] Aah!
1141 01:30:05 - 赛夫!- Zeph!
1142 01:30:07 泽菲!Zeph!
1143 01:30:20 泽菲!Zeph!
1144 01:30:21 [ 悲伤的音乐响起 ][ Melancholy music plays ]
1145 01:30:53 (远处传来轻柔的舞曲声)[ Dance music playing distantly ]
1146 01:30:59 - (喘着粗气)- [ Gasping ]
1147 01:31:17 摩西?嘿。Moses? Hey.
1148 01:31:19 摩西!(发出哼声)Moses! [ Grunts ]
1149 01:31:22 嘿,嘿,嘿,嘿。Hey
1150 01:31:23 摩西,醒醒。叫醒......Moses
1151 01:31:28 摩西,麻烦你醒一醒。Moses
1152 01:31:30 嘿。Hey.
1153 01:31:31 [ 雄伟的音乐响起 ][ Dramatic music plays ]
1154 01:31:40 [ 火花爆裂声 ][ Flare pops ]
1155 01:31:49 救命!Help!
1156 01:31:52 救命!救命!Help! Help!
1157 01:32:00 救命!Help!
1158 01:32:07 救命!Help!
1159 01:32:12 救命!Help!
1160 01:32:19 [汽笛声响起][ Ship horn blows ]
1161 01:32:23 [号角吹响][ Horn blows ]
1162 01:32:25 [号角吹响][ Horn blows ]
1163 01:32:27 摩西!嘿,嘿,摩,醒醒。Moses! Hey
1164 01:32:31 摩西,醒醒。救援马上就到啦。Moses
1165 01:32:34 嘿。求你了醒醒。Hey. Please wake up.
1166 01:32:36 拜托了。嘿。Please. Hey.
1167 01:32:38 嘿,嘿。摩西。Hey
1168 01:32:41 嘿,我想告诉你一些事情。Hey
1169 01:32:43 当我说在陆地上我什么也找不到的时候?When I said there's nothing for me on land?
1170 01:32:47 那就是你。好吗?There's you. Okay?
1171 01:32:50 拜托醒醒。Please wake up.
1172 01:32:55 哦,我的天啊。Oh
1173 01:32:59 - 我早就知道了。- I knew it.
1174 01:33:00 - (笑声)- [ Laughs ]
1175 01:33:02 - ♪ 嘿,宝贝,当你来到这边的时候 ♪- ♪ Hey
1176 01:33:04 ♪ 当你唱起“噢伊比多伊”时,我希望能与你相伴♪♪ When you do the ooby-dooby I want to be near ♪
1177 01:33:07 ♪ 奥比多比♪ Ooby-dooby
1178 01:33:09 ♪ 奥比多比♪ Ooby-dooby
1179 01:33:12 ♪ 哦比多比,哦比多比,哦比多比,哦比多比 ♪♪ Ooby-dooby
1180 01:33:15 ♪ 奥比多比♪ Ooby-dooby
1181 01:33:17 ♪ 嗯,你向左扭动身体,再向右扭动身体♪♪ Well
1182 01:33:20 ♪ 尽全力来跳这只“奥比多比”舞吧♪♪ Do the ooby-dooby with all of your might ♪
1183 01:33:23 ♪ 奥比多比♪ Ooby-dooby
1184 01:33:25 ♪ 奥比多比♪ Ooby-dooby
1185 01:33:28 ♪ 哦比多比,哦比多比,哦比多比,哦比多比 ♪♪ Ooby-dooby
1186 01:33:31 ♪ 多瓦多瓦多瓦多瓦♪ Do-wah-do-wah-do-wah
1187 01:33:33 ♪ 嗯,你扭动着身子,摇摆着身躯,就像一条巨大的响尾蛇一样。♪♪ Well
1188 01:33:36 ♪ 你不停地哼着“噢比噢比”直到觉得自己的心都要碎了♪♪ You do the ooby-dooby till you think your heart'll break ♪
1189 01:33:39 ♪ 奥比多比♪ Ooby-dooby
1190 01:33:42 ♪ 奥比多比♪ Ooby-dooby
1191 01:33:44 ♪ 哦比多比,哦比多比,哦比多比,哦比多比 ♪♪ Ooby-dooby
1192 01:33:47 ♪ 多瓦多瓦多瓦多瓦 ♪♪ Do-wah-do-wah-do-wah ♪
1193 01:33:53 ♪ 多瓦多瓦啊 ♪♪ Do-wah-do-wah-ah ♪
1194 01:33:58 ♪ 多瓦多瓦多瓦多瓦-阿 ♪♪ Do-wah-do-wah-do-wah-ah ♪
1195 01:34:06 ♪ 哦哟哟哒哒 ♪♪ Ooby-dooby ♪
1196 01:34:11 ♪ 哦哟哟哒哒 ♪♪ Ooby-dooby ♪
1197 01:34:17 ♪ 奥比多比 ♪♪ Ooby-dooby ♪
1198 01:34:22 ♪ 嗯,你将会趾高气扬地前行,因为现在你已经明白了 ♪♪ Well
1199 01:34:25 ♪ 如何做这个“噢比噢比”的动作呢,宝贝,让我们开始吧! ♪♪ How to do the ooby-dooby
1200 01:34:28 ♪ 哦哟哟哒哒 ♪♪ Ooby-dooby ♪
1201 01:34:30 ♪ 哦哟哟哒哒 ♪♪ Ooby-dooby ♪
1202 01:34:33 ♪ 哦比多比,哦比多比,哦比多比,哦比多比 ♪♪ Ooby-dooby
1203 01:34:36 ♪ 多瓦多瓦多瓦多瓦 ♪♪ Do-wah-do-wah-do-wah ♪
1204 01:34:38 ♪ 哎呀,宝贝,快过来吧♪♪ Hey
1205 01:34:41 ♪ 当你唱起“噢伊比多比”时,我一定要在你身边♪♪ When you do the ooby-dooby I gotta be near ♪
1206 01:34:44 ♪ 哦哟哟哒哒 ♪♪ Ooby-dooby ♪
1207 01:34:46 ♪ 哦哟哟哒哒 ♪♪ Ooby-dooby ♪
1208 01:34:49 ♪ 哦比多比,哦比多比,哦比多比,哦比多比 ♪♪ Ooby-dooby
1209 01:34:52 ♪ 多瓦多瓦多瓦多瓦 ♪♪ Do-wah-do-wah-do-wah ♪
1210 01:35:19 - ♪ 别紧跟着她走太近啦 ♪- ♪ Don't walk up close behind her ♪
1211 01:35:24 ♪ 别在她耳边小声说话 ♪♪ Don't whisper in her ear ♪
1212 01:35:29 ♪ 不要以为你能比她更聪明啊♪♪ Don't think you can outsmart her ♪
1213 01:35:34 ♪ 因为很快你就会消失 ♪♪ For soon you'll disappear ♪
1214 01:35:39 ♪ 小心你的愿望吧 ♪♪ Be careful what you wish for ♪
1215 01:35:44 ♪ 你捕获的小鱼儿们 ♪♪ Little fishies that you took ♪
1216 01:35:49 ♪ 水中到处都是血迹 ♪♪ There's blood all in the water ♪
1217 01:35:54 ♪ 而且你刚刚成功套住了目标 ♪♪ And you just got the hook ♪
1218 01:35:59 ♪ 没有人能够真正拥有她 ♪♪ No man will ever own her ♪
1219 01:36:02 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1220 01:36:05 ♪ 水下的女王 ♪♪ The queen below the water ♪
1221 01:36:07 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1222 01:36:10 ♪ 永远别在她上方游泳♪♪ Don't ever swim above her ♪
1223 01:36:12 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1224 01:36:14 ♪ 别说我没警告过你啊 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1225 01:36:40 ♪ 别在不该涉足的地方行走 ♪♪ Don't tread where you not oughta ♪
1226 01:36:45 ♪ 别用咒骂来遮蔽阳光 ♪♪ Don't curse away the sun ♪
1227 01:36:50 ♪ 别再玩那场让你陷入困境的游戏了♪♪ Don't play the game that brought ya ♪
1228 01:36:55 ♪ 雨中的病态 ♪♪ The sickness on the rain ♪
1229 01:37:00 ♪ 不在黑暗中就别入睡♪♪ Don't sleep without the darkness ♪
1230 01:37:05 ♪ 不要有光就没有梦想 ♪♪ Don't dream without the light ♪
1231 01:37:10 ♪ 你内心扭曲的思绪 ♪♪ The twisted mind inside ya ♪
1232 01:37:15 ♪ 一定会感受到那份刺痛 ♪♪ Is bound to feel the bite ♪
1233 01:37:20 ♪ 没有人能够真正拥有她 ♪♪ No man will ever own her ♪
1234 01:37:23 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1235 01:37:25 ♪ 水下的女王 ♪♪ The queen below the water ♪
1236 01:37:28 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1237 01:37:30 ♪ 永远别在她上方游泳♪♪ Don't ever swim above her ♪
1238 01:37:33 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1239 01:37:35 ♪ 别说我没警告过你啊 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1240 01:37:38 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1241 01:37:40 ♪ 没有人能够真正拥有她 ♪♪ No man will ever own her ♪
1242 01:37:43 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1243 01:37:45 ♪ 水下的女王 ♪♪ The queen below the water ♪
1244 01:37:48 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1245 01:37:51 ♪ 永远别在她上方游泳♪♪ Don't ever swim above her ♪
1246 01:37:53 ♪ 她很危险 ♪♪ She's dangerous ♪
1247 01:37:55 ♪ 别说我没警告过你 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1248 00:00:01 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1249 00:00:11 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1250 00:00:18 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1251 00:00:37 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1252 00:00:46 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1253 00:03:51 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1254 00:05:00 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1255 00:05:18 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1256 00:05:31 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1257 00:07:12 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1258 00:07:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1259 00:07:59 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1260 00:08:08 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1261 00:08:18 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1262 00:08:26 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1263 00:09:01 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1264 00:09:11 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1265 00:09:16 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1266 00:10:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1267 00:11:51 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1268 00:11:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1269 00:13:00 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1270 00:15:17 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1271 00:15:25 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1272 00:17:14 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1273 00:18:06 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1274 00:18:35 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1275 00:18:41 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1276 00:18:49 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1277 00:18:58 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1278 00:19:07 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1279 00:19:16 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1280 00:19:24 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1281 00:21:41 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1282 00:21:46 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1283 00:21:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1284 00:22:05 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1285 00:22:15 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1286 00:23:17 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1287 00:24:12 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1288 00:24:20 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1289 00:24:27 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1290 00:25:18 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1291 00:25:27 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1292 00:25:37 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1293 00:26:05 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1294 00:26:19 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1295 00:27:00 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1296 00:27:22 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1297 00:27:34 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1298 00:27:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1299 00:28:06 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1300 00:28:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1301 00:28:55 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1302 00:29:16 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1303 00:30:04 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1304 00:30:12 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1305 00:30:40 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1306 00:31:36 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1307 00:33:09 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1308 00:33:15 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1309 00:33:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1310 00:34:04 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1311 00:34:20 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1312 00:34:30 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1313 00:35:10 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1314 00:35:20 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1315 00:35:26 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1316 00:35:40 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1317 00:35:47 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1318 00:35:55 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1319 00:36:28 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1320 00:36:43 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1321 00:37:04 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1322 00:37:12 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1323 00:40:23 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1324 00:41:17 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1325 00:41:35 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1326 00:43:06 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1327 00:43:14 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1328 00:43:21 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1329 00:44:30 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1330 00:45:06 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1331 00:45:14 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1332 00:45:26 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1333 00:45:36 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1334 00:45:45 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1335 00:45:55 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1336 00:46:04 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1337 00:46:12 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1338 00:46:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1339 00:47:00 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1340 00:47:07 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1341 00:47:15 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1342 00:47:23 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1343 00:47:31 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1344 00:47:39 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1345 00:47:49 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1346 00:47:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1347 00:49:44 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1348 00:50:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1349 00:50:21 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1350 00:50:33 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1351 00:50:41 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1352 00:51:02 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1353 00:51:12 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1354 00:51:22 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1355 00:51:32 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1356 00:51:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1357 00:52:16 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1358 00:52:22 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1359 00:52:35 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1360 00:52:43 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1361 00:53:32 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1362 00:53:53 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1363 00:54:04 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1364 00:54:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1365 00:54:22 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1366 00:54:38 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1367 00:54:48 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1368 00:54:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1369 00:55:10 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1370 00:55:18 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1371 00:55:28 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1372 00:55:38 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1373 00:55:48 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1374 00:55:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1375 00:56:05 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1376 00:56:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1377 00:56:18 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1378 00:56:25 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1379 00:56:34 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1380 00:56:41 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1381 00:58:00 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1382 00:58:07 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1383 00:58:24 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1384 00:58:32 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1385 00:58:38 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1386 00:58:46 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1387 00:58:55 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1388 00:59:03 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1389 00:59:15 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1390 00:59:24 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1391 00:59:32 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1392 00:59:45 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1393 00:59:50 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1394 00:59:57 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1395 01:00:08 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1396 01:00:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1397 01:00:21 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1398 01:00:28 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1399 01:01:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1400 01:01:24 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1401 01:01:53 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1402 01:02:02 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1403 01:03:00 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1404 01:03:06 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1405 01:03:15 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1406 01:03:21 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1407 01:03:30 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1408 01:03:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1409 01:03:50 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1410 01:08:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1411 01:08:51 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1412 01:09:35 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1413 01:09:43 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1414 01:10:02 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1415 01:10:11 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1416 01:10:32 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1417 01:10:40 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1418 01:10:49 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1419 01:11:04 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1420 01:11:16 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1421 01:11:50 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1422 01:11:58 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1423 01:12:07 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1424 01:12:26 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1425 01:13:15 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1426 01:13:21 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1427 01:13:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1428 01:14:05 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1429 01:14:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1430 01:14:21 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1431 01:14:37 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1432 01:14:45 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1433 01:14:52 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1434 01:15:03 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1435 01:15:12 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1436 01:15:41 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1437 01:15:50 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1438 01:15:59 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1439 01:16:08 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1440 01:16:22 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1441 01:16:48 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1442 01:17:08 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1443 01:17:19 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1444 01:17:34 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1445 01:17:43 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1446 01:17:55 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1447 01:18:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1448 01:18:20 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1449 01:18:32 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1450 01:18:40 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1451 01:18:56 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1452 01:19:05 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1453 01:19:14 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1454 01:19:24 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1455 01:19:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1456 01:19:52 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1457 01:20:23 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1458 01:22:33 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1459 01:22:52 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1460 01:23:14 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1461 01:23:43 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1462 01:23:49 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1463 01:24:01 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1464 01:24:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1465 01:24:23 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1466 01:24:41 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1467 01:24:54 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1468 01:25:06 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1469 01:25:14 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1470 01:25:21 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1471 01:25:33 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1472 01:25:50 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1473 01:25:58 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1474 01:26:08 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1475 01:26:17 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1476 01:26:26 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1477 01:26:36 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1478 01:26:48 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1479 01:26:58 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1480 01:27:08 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1481 01:27:18 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1482 01:27:37 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1483 01:27:45 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1484 01:27:55 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1485 01:28:05 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1486 01:28:15 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1487 01:28:22 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1488 01:29:03 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1489 01:29:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1490 01:29:22 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1491 01:29:40 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1492 01:30:23 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1493 01:30:31 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1494 01:30:40 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1495 01:30:48 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1496 01:30:56 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1497 01:31:02 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1498 01:31:10 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1499 01:31:33 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1500 01:31:42 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1501 01:33:50 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1502 01:34:07 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1503 01:34:13 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1504 01:34:18 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1505 01:34:58 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1506 01:35:06 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1507 01:35:15 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1508 01:36:17 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1509 01:36:26 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1510 01:36:34 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1511 01:37:58 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1512 01:38:06 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
1513 01:38:14 ♪♪ Don't say I didn't warn ya ♪
