哈利波特与魔法石(CN)Subtitles

Movie:Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2002)4K
Era:2002
Length:152 minute
Country: USA GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:19 ( 水蜡树街 )
2 00:01:22 我早该想到会在这里见到你
3 00:01:25 麦教授
4 00:01:38 晚安,邓不利多教授
5 00:01:43 传闻是真的吗,阿不思?
6 00:01:47 我想是真的,教授
7 00:01:49 有好消息
8 00:01:51 也有坏消息
9 00:01:52 那个孩子呢?
10 00:01:54 海格会把他带到这儿来
11 00:01:56 你觉得这么做明智吗?
12 00:01:57 把这种大事交给海格去办?
13 00:02:00 教授,我可以把自己的命交到海格手中
14 00:02:24 邓不利多教授
15 00:02:26 麦教授
16 00:02:28 没遇到什么麻烦吧,海格?
17 00:02:31 没有,先生
18 00:02:32 小家伙一飞到布里斯托就睡了
19 00:02:38 小心别吵醒他
20 00:02:41 你看
21 00:02:48 你觉得把他交给这些人好吗?
22 00:02:53 我在这里观察了一整天
23 00:02:55 真是一群无可救药的麻瓜
24 00:02:59 他们真的是…他在世上唯一的亲人
25 00:03:03 这孩子将来会非常有名
26 00:03:05 我们世界中的每个孩子
27 00:03:07 都会知道他的名字
28 00:03:08 完全正确
29 00:03:10 最好是…让他成长时远离这一切
30 00:03:17 等他能够接受的时候…再告诉他
31 00:03:31 好了,好了,海格
32 00:03:33 又不是再也见不到面
33 00:03:44 ( 德思礼夫妇敬启 )
34 00:03:46 ( 萨里郡,小惠因区,水蜡树街四号 )
35 00:03:49 祝你好运
36 00:03:51 哈利·波特
37 00:04:00 ******【 哈 利·波 特 与 魔 法 石】******
38 00:04:11 起来!起床罗
39 00:04:17 快呀!
40 00:04:32 快醒呀,表弟!要去动物园罗
41 00:04:45 喔,我们的小寿星来了
42 00:04:50 生日快乐,儿子
43 00:04:54 快去煮早餐,不准烧焦东西
44 00:04:57 是,佩妮阿姨
45 00:04:58 我希望今天一切顺心
46 00:05:02 这可是我们达力的大日子
47 00:05:05 快呀!
48 00:05:07 给我咖啡,小子
49 00:05:08 是,威农姨父
50 00:05:11 是不是很棒呀,亲爱的?
51 00:05:17 共有几个?
52 00:05:18 三十六个,我自己数的
53 00:05:20 三十六个?但去年有三十七个
54 00:05:24 但有些礼物去年的大一点呀
55 00:05:26 我管它有多大
56 00:05:28 好,好,待会儿我们一出去
57 00:05:31 就再去替你买两个新礼物好不好呀,小乖乖?
58 00:05:39 快到动物园了
59 00:05:40 一定可以玩得很开心,真期待
60 00:05:46 我警告你,小子
61 00:05:48 要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事
62 00:05:52 你就一个礼拜不准吃饭
63 00:05:55 上车
64 00:05:58 ( 爬虫类馆 )
65 00:06:05 叫它动嘛
66 00:06:09 动呀!
67 00:06:11 快动呀!  它在睡觉
68 00:06:14 它无聊死了
69 00:06:19 对不起,他不了解你的感觉
70 00:06:23 像这样一天又一天地躺在这儿
71 00:06:25 看人们硬把丑脸贴到你面前
72 00:06:32 你听得懂我的话?
73 00:06:37 只是…
74 00:06:38 我以前从来没跟蛇讲过话
75 00:06:41 你…
76 00:06:43 我是说,你常跟人说话吗?
77 00:06:48 你是从缅甸来的,对吧?
78 00:06:50 那儿是不是很美?你想家吗?
79 00:06:55 ( 园内孵育样本 )
80 00:06:57 我懂了
81 00:06:58 我也一样,我没见过我的父母
82 00:07:02 妈!爸!快过来!
83 00:07:04 你绝对想不到这只蛇在干嘛
84 00:07:30 谢了
85 00:07:32 别客气
86 00:07:37 蛇!
87 00:07:54 妈,妈咪,救救我,救命呀
88 00:07:58 宝贝儿子,你是怎么进去的?
89 00:08:02 我的天哪,你是怎么进去的?
90 00:08:05 那是一只蛇吗?
91 00:08:11 没事的,小甜心
92 00:08:13 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉
93 00:08:18 这是怎么回事?
94 00:08:20 我发誓我真的不知道
95 00:08:22 玻璃忽然消失
96 00:08:23 就像魔法一样
97 00:08:30 世上根本就没有魔法
98 00:08:50 ( 水蜡树街四号,楼梯下的碗橱 )
99 00:08:53 ( 哈利·波特先生收 )
100 00:09:09 喔,玛姬病了,吃了个怪油螺
101 00:09:12 爸,你看!哈利有一封信
102 00:09:14 嘿!还来,那是我的
103 00:09:16 你的?谁会写信给你啊?
104 00:09:52 这样就不能再往信箱里投信了
105 00:10:07 祝你上班愉快,亲爱的   我爱你
106 00:10:12 快滚
107 00:10:40 星期天真是个好日子
108 00:10:43 我认为是一星期中最棒的一天
109 00:10:46 这是什么原因,达力?
110 00:10:48 因为星期天不送信?
111 00:10:50 答对了,哈利
112 00:10:53 星期天不送信
113 00:10:57 今天没有讨厌的信!没有
114 00:11:01 没有一封该死的信,完全没有
115 00:11:15 没有,没有一封讨厌、可恶…
116 00:11:29 喔,不
117 00:11:30 叫它停下来,拜托,妈咪!
118 00:11:34 拜托,妈咪,叫它们停下来
119 00:11:38 停!快停
120 00:11:41 妈,告诉我这是怎么一回事?
121 00:11:43 喔,这是什么?
122 00:11:47 把它给我
123 00:11:49 把信给我
124 00:11:54 放手!
125 00:11:59 这是我的信,放开我
126 00:12:04 够了,我们走吧
127 00:12:08 走得远远的,让他们找不到
128 00:12:12 爸爸发疯了,是不是?
129 00:12:38 ( 哈利,生日快乐 )
130 00:12:50 许个愿吧,哈利
131 00:13:08 什么人?
132 00:13:22 抱歉
133 00:13:32 我要你立刻离开,先生
134 00:13:34 你这是非法侵入民宅
135 00:13:39 少罗嗦,德思礼,你这大笨伯
136 00:13:47 上回我看到你的时候
137 00:13:49 你还是个婴儿,哈利,可是…
138 00:13:51 你块头比我想的大多了
139 00:13:53 而且肚子还这么凸
140 00:13:55 我又不是哈利
141 00:14:00 我才是
142 00:14:03 嗯,这才对嘛
143 00:14:05 我这儿有个东西要送你
144 00:14:07 好像不小心被我压到了
145 00:14:09 不过味道是不会变的
146 00:14:15 全都是我自己烤、自己做的唷
147 00:14:21 ( 祝哈利生日快乐 )
148 00:14:24 谢谢你
149 00:14:25 一辈子就只有这么一次,你现在满十一岁罗
150 00:14:44 对不起,可是…
151 00:14:47 你到底是谁呀?
152 00:14:49 鲁霸·海格,在霍格华兹担任…
153 00:14:52 钥匙管理员与猎场看守人
154 00:14:54 你总该知道霍格华兹吧
155 00:14:56 抱歉,不知道
156 00:14:58 不知道?我的天哪,哈利
157 00:15:00 没想过你爸妈是怎么学会的?
158 00:15:03 学会什么?
159 00:15:05 你是一个巫师,哈利
160 00:15:08 我是一个什么?
161 00:15:10 一个巫师,只要再受点训练
162 00:15:12 你一定会变成非常厉害的巫师
163 00:15:14 不,我想你弄错了
164 00:15:16 我是说…
165 00:15:17 我不可能是巫师啊
166 00:15:21 我是说,我只是…
167 00:15:23 哈利,我只是哈利
168 00:15:27 好吧,哈利
169 00:15:29 你从来没发生过任何怪事吗?
170 00:15:31 在你生气害怕时,没出现什么搞不懂的怪事?
171 00:15:52 亲爱的波特先生
172 00:15:54 我们很荣幸能在此通知你
173 00:15:55 你已获准进入霍格华兹魔法与巫术学院就读
174 00:15:59 我告诉你,我不准他去
175 00:16:01 我们在收容他那天
176 00:16:03 就发誓要禁止这类的荒唐怪事
177 00:16:04 你早就知道了?
178 00:16:06 你们知道却不告诉我?
179 00:16:08 当然知道
180 00:16:10 想也知道你会是什么德行
181 00:16:12 看看我那完美的好妹妹
182 00:16:16 她收到信时,爸妈简直乐歪了
183 00:16:22 家里出了个女巫好棒唷
184 00:16:26 就只有我能看清她的真面目
185 00:16:30 她是一个怪胎
186 00:16:32 然后她嫁给那个波特,生了你
187 00:16:35 我就知道你会和他们…
188 00:16:37 一样奇怪,一样不正常
189 00:16:41 然后呢,她就让自己给炸死了
190 00:16:44 所以我们就只好收留你
191 00:16:46 炸死?你说他们是出车祸死的
192 00:16:51 车祸?
193 00:16:53 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?
194 00:16:55 我们总得说个理由
195 00:16:56 这是一种侮辱,一种毁谤
196 00:16:59 他不能去
197 00:17:01 你以为像你这种超级大麻瓜,阻止得了他吗?
198 00:17:06 麻瓜?
199 00:17:07 就是不会魔法的家伙
200 00:17:08 他一出生…就列入学生名册了
201 00:17:11 他是去世上最棒的魔法巫术学校
202 00:17:15 而且还有有史以来最棒的校长
203 00:17:19 阿不思·邓不利多
204 00:17:21 休想要我花一文钱
205 00:17:23 让个疯癫老傻瓜来教他变魔术
206 00:17:26 不准
207 00:17:28 在我面前侮辱邓不利多
208 00:17:48 他们对我的小宝贝做了什么?
209 00:17:51 你可千万别告诉霍格华兹的人,我会感激你的
210 00:17:56 照规定,我是不能使用魔法的
211 00:17:59
212 00:18:01 进度有点落后了,我们该走罗
213 00:18:11 难不成你还想待在这儿
214 00:18:29 所有学生都必须准备…
215 00:18:32 一个标准尺寸的白色大釜
216 00:18:35 可自由携带…
217 00:18:37 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍
218 00:18:41 在伦敦能把东西都买齐吗?
219 00:18:44 只要你知道门路就可以
220 00:18:59 是的,那我记得
221 00:19:02 喔,那个符咒真是太精彩了
222 00:19:09 啊,海格,老样子对吧?
223 00:19:12 不,谢了,汤姆
224 00:19:13 我正在替霍格华兹办事
225 00:19:16 带小哈利去买学校要用的东西
226 00:19:20 上帝保佑我
227 00:19:21 他是哈利·波特
228 00:19:28 欢迎回来,波特先生
229 00:19:29 欢迎回来
230 00:19:31 我是桃莉,波特先生
231 00:19:33 真不敢相信,我终于见到你了
232 00:19:36 哈利·波特
233 00:19:39 见到你真说不出有多高兴
234 00:19:41 哈罗,教授,刚才没看到你
235 00:19:44 哈利,这位是奎若教授
236 00:19:46 霍格华兹的黑魔法防御术老师
237 00:19:50 喔,真高兴见到你
238 00:19:52 这门课迷人得很
239 00:19:55 但你已经不用学了,对吧?
240 00:20:01 现在得上路了,有好多东西要买
241 00:20:06 再见
242 00:20:10 瞧,哈利,你有名得很
243 00:20:12 但我为什么会出名呢,海格?
244 00:20:14 那些人为什么全都认识我?
245 00:20:17 我不知道这事由我来告诉你…
246 00:20:19 究竟合不合适,哈利
247 00:20:38 欢迎来到斜角巷,哈利
248 00:20:58 这儿可以买到羽毛笔和墨水
249 00:21:01 那边是卖各式各样的魔法玩意
250 00:21:28 买些龙爪怎么样?
251 00:21:30 世界级的比赛用飞天扫帚
252 00:21:32 哇,快看!最新型的光轮两千
253 00:21:36 目前最快的型号
254 00:21:42 光轮两千
255 00:21:44 但是,我哪买得起这些东西?
256 00:21:47 我连一毛钱也没有
257 00:21:48 你的钱在那里,哈利
258 00:21:50 古灵阁,巫师银行
259 00:21:52 那可算是世上最安全的地方
260 00:21:54 除了霍格华兹以外
261 00:22:09 海格…
262 00:22:12 那是什么怪物呀?
263 00:22:14 那就是妖精啊,哈利
264 00:22:16 妖精聪明得很,但可不太友善
265 00:22:20 最好是紧跟在我身边
266 00:22:25 哈利·波特先生想要提钱
267 00:22:33 哈利·波特先生有带钥匙吗?
268 00:22:38 喔,等等,就在身上
269 00:22:44 小鬼难缠
270 00:22:47 喔,还有另一件事
271 00:22:51 这是邓不利多教授交给我的
272 00:22:56 ( 最高机密 )
273 00:22:58 就是那个金库里的那个东西
274 00:23:05 好的
275 00:23:12 哈利:六百八十七号地下金库
276 00:23:16 请把灯给我
277 00:23:27 钥匙
278 00:23:52 你以为你爸妈什么也没留给你?
279 00:23:57 七百一十三号地下金库
280 00:24:00 里面放了什么东西,海格?
281 00:24:01 这我可不能告诉你,哈利
282 00:24:03 那是霍格华兹的最高机密
283 00:24:05 退后
284 00:24:35 最好别跟任何人提起这回事
285 00:24:46 我还需要…
286 00:24:49 一根魔杖
287 00:24:50 魔杖?好,去奥利凡德吧
288 00:24:53 那是最棒的地方
289 00:24:55 你先自己进去看看,好吗?
290 00:24:57 我还有件事要办,去去就来
291 00:25:18 哈罗?
292 00:25:23 哈罗?
293 00:25:28 我才在想…什么时候会见到你
294 00:25:31 波特先生
295 00:25:40 那好像是昨天才发生的事
296 00:25:43 你父母上这儿来买第一根魔杖
297 00:25:55 我们试试这个
298 00:26:06 好,挥挥看吧
299 00:26:15 显然不行
300 00:26:25 也许…
301 00:26:29 这个可以
302 00:26:38 不行,不行,绝对不行
303 00:26:42 没关系
304 00:26:50 我想应该是它
305 00:27:21 真稀奇
306 00:27:23 真的是非常稀奇
307 00:27:27 对不起,你为什么觉得稀奇?
308 00:27:31 我记得我卖出的每一根魔杖
309 00:27:33 波特先生
310 00:27:35 凑巧的是…
311 00:27:36 给了你魔杖一根尾羽的那只凤凰
312 00:27:40 另外还有一根尾羽给了…
313 00:27:43 另外一根魔杖
314 00:27:46 而稀奇的是…
315 00:27:47 你注定就要使用这根魔杖
316 00:27:51 因另一根魔杖的主人在你额头…
317 00:27:54 留下了那道疤痕
318 00:27:58 那根魔杖的主人是谁?
319 00:28:01 喔,他的名字我们不能说
320 00:28:05 是魔杖选择巫师,波特先生
321 00:28:09 原因向来无法理解
322 00:28:12 但我想,这次很清楚…
323 00:28:16 你未来会有了不起的成就
324 00:28:20 不管怎么说
325 00:28:22 那个不能说出名字的人
326 00:28:25 做了些很了不起的事
327 00:28:27 虽然可怕…
328 00:28:31 但还是很了不起
329 00:28:39 哈利,哈利
330 00:28:41 生日快乐
331 00:28:45 喔,哇!
332 00:28:51 你没事吧?怎么都不吭声呢?
333 00:28:55 是他杀了我的父母,对不对?
334 00:28:58 就是那个害我留下这道疤的人
335 00:29:00 你知道的,海格
336 00:29:03 你一定知道
337 00:29:08 你得先了解一件事,哈利
338 00:29:10 因为这非常重要
339 00:29:13 巫师并不一定都是好人
340 00:29:15 有些巫师会变坏
341 00:29:17 几年前
342 00:29:18 有个巫师简直坏到骨子里去了
343 00:29:20 他的名字叫佛…
344 00:29:24 他的名字叫佛…
345 00:29:25 还是你用写的好了?
346 00:29:27 不行,这字我不会拼,好吧…
347 00:29:31 佛地魔
348 00:29:32 佛地魔?
349 00:29:38 那真是一段可怕的日子,哈利
350 00:29:42 佛地魔那时聚集了一批爪牙
351 00:29:45 说动他们投靠黑暗势力
352 00:29:50 反抗他的人全都被杀光
353 00:29:54 你爸妈勇敢跟他对抗
354 00:29:58 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手
355 00:30:06 没有,一个也没有
356 00:30:09 只有你例外
357 00:30:13 我?佛地魔想杀我?
358 00:30:18 没错,你额头上的疤很不寻常
359 00:30:22 只有诅咒才会留下那样的痕迹
360 00:30:25 而且是个邪恶的诅咒
361 00:30:28 那佛…那个人后来怎么样?
362 00:30:33 这个嘛,有人说他死了
363 00:30:36 依我看是胡说八道
364 00:30:39 不,我想他还躲在某个地方
365 00:30:43 虚弱得无法采取行动
366 00:30:45 但有件事倒是可以确定
367 00:30:48 你那晚让他栽了个大跟斗
368 00:30:51 所以你才会这么有名
369 00:30:53 大家才会全都认识你
370 00:30:56 你可是唯一活下来的男孩
371 00:31:09 你们在看什么?
372 00:31:14 哎呀,现在几点啦?
373 00:31:15 对不起,哈利,我得走了
374 00:31:17 邓不利多等着要拿他的…
375 00:31:20 好了,他等着要见我
376 00:31:22 你的火车再十分钟就要开了
377 00:31:25 这是你的车票
378 00:31:26 把车票收好,这很重要
379 00:31:31 ( 九又四分之三月台 )
380 00:31:33 九又四分之三月台?
381 00:31:36 但是,海格,这一定弄错了
382 00:31:38 上面写九又四分之三月台
383 00:31:41 哪有这种月台呀?
384 00:31:57 别挡在门口
385 00:32:02 抱歉
386 00:32:06 对不起,对不起
387 00:32:09 从左边通道穿过去,夫人
388 00:32:10 对不起,先生
389 00:32:11 九又四分之三月台在哪儿?
390 00:32:14 九又四分之三月台?
391 00:32:16 你故意装傻…整我开心吗?
392 00:32:17 每年都一样,挤满了麻瓜
393 00:32:19 这是当然的,走吧
394 00:32:21 麻瓜?九又四分之三月台
395 00:32:30 好,派西,你先走
396 00:32:43 弗雷,你下一个
397 00:32:45 他不是弗雷,我才是
398 00:32:46 你还好意思自称母亲吗!
399 00:32:49 喔,对不起,乔治
400 00:32:54 开玩笑的啦,我是弗雷
401 00:33:03 对不起
402 00:33:06 能…能不能请你告诉我…
403 00:33:08 要怎样…
404 00:33:09 什么,怎样去月台吗?
405 00:33:11 放心,没问题的,亲爱的
406 00:33:13 荣恩也是第一次去霍格华兹
407 00:33:16 现在你只要…
408 00:33:18 往第九和第十月台中间那道墙…
409 00:33:20 直接走过去就行了
410 00:33:22 要是紧张的话,最好用小跑步
411 00:33:24 祝你好运
412 00:33:59 ( 九又四分之三月台,霍格华兹特快车 )
413 00:34:23 对不起
414 00:34:25 我可以坐吗?其他车厢都满了
415 00:34:28 坐啊
416 00:34:33 对了,我叫荣恩
417 00:34:34 荣恩·卫斯理
418 00:34:35 我叫哈利,哈利·波特
419 00:34:39 所以…所以那是真的罗
420 00:34:42 我是说,你真的有…
421 00:34:45 有什么?
422 00:34:47 那道疤?
423 00:34:48 喔,对啊
424 00:34:51 真炫!
425 00:34:56 要不要买点儿东西吃呀?
426 00:34:58 不,谢了,我自己带了吃的
427 00:35:05 我全部都要
428 00:35:18 柏蒂全口味豆?
429 00:35:20 这表示所有口味都有
430 00:35:23 有巧克力和薄荷口味,也有…
431 00:35:27 菠菜、肝脏,还有牛肚
432 00:35:31 乔治有次还吃到鼻涕口味
433 00:35:40 这该不会是真的青蛙吧?
434 00:35:41 只是施了个符咒啦
435 00:35:43 而且这还可以让你搜集卡片
436 00:35:45 每包附一张名巫师或女巫卡片
437 00:35:48 已经收集大约五百张了
438 00:35:52 小心
439 00:35:57 喔,运气真背
440 00:35:58 它们只有一开始那下…跳得最好
441 00:36:03 阿不思·邓不利多
442 00:36:05 邓不利多…我已经有了足足有六张
443 00:36:09 嘿,他不见了
444 00:36:10 你不能要他整天都待在那儿吧
445 00:36:15 对了,这是斑斑
446 00:36:16 他很可怜,对不对?
447 00:36:18 还好啦
448 00:36:19 弗雷教了我一个咒语可以把它变成黄色,要看吗?
449 00:36:23 好啊
450 00:36:29 阳…
451 00:36:32 有没有人看到一只蟾蜍?
452 00:36:34 奈威的蟾蜍不见了
453 00:36:36 没有
454 00:36:37 喔,你在施魔法吗?
455 00:36:39 让我们瞧一瞧吧
456 00:36:42 阳光、雏菊、甜奶油…
457 00:36:47 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色
458 00:36:53 你确定这是真的咒语吗?
459 00:36:56 显然不是很有用,对不对?
460 00:36:59 当然啦
461 00:36:59 我也只试过几个简单的咒语
462 00:37:02 但每次都非常成功
463 00:37:08 比方说…
464 00:37:11 欧卡拉斯·雷培洛
465 00:37:16 是不是好了?
466 00:37:20 我的天哪,你是哈利·波特
467 00:37:24 我叫妙丽·格兰杰
468 00:37:25 那你是…?
469 00:37:28 我叫荣恩·卫斯理
470 00:37:30 幸会
471 00:37:31 你们两个最好赶快换上长袍
472 00:37:33 我们大概快要到了
473 00:37:40 你鼻子上黑黑的,知不知道?
474 00:37:44 就在这
475 00:37:58 好,一年级新生
476 00:38:01 请跟我来
477 00:38:02 快呀,一年级新生,别害羞
478 00:38:05 走呀,快点,走呀
479 00:38:15 哈罗,哈利
480 00:38:16 嘿,海格
481 00:38:19 好,走这儿上船
482 00:38:21 快,跟我来
483 00:39:39 欢迎来到霍格华兹
484 00:39:41 待会儿你们就要走进这扇门
485 00:39:44 跟其他同学齐聚一堂
486 00:39:46 但在你们到餐厅入席之前
487 00:39:47 必须先替你们分派学院
488 00:39:51 学院有葛来分多、赫夫帕夫
489 00:39:54 雷文克劳,还有史莱哲林
490 00:39:59 在你们就学期间
491 00:40:01 学院就像是你们的家一样
492 00:40:05 你们表现出色…会替学院加分
493 00:40:08 而违规,则会使学院被扣分
494 00:40:13 学年结束时,积分最高的学院…
495 00:40:17 将会获得学院杯冠军
496 00:40:18 吹宝
497 00:40:29 对不起
498 00:40:30 分类仪式马上就要开始了
499 00:40:35 那是真的罗
500 00:40:37 火车上的传闻果真没错
501 00:40:39 哈利·波特到霍格华兹来罗
502 00:40:42 哈利·波特
503 00:40:44 这是克拉和高尔,我叫马份
504 00:40:50 拽哥马份
505 00:40:54 觉得我名字很好笑,是不是?
506 00:40:56 我不用问…就知道你是谁
507 00:40:58 红头发,旧长袍
508 00:41:01 你想必是卫斯理家的人
509 00:41:04 你马上就会发现某些巫师家庭…
510 00:41:07 比别人高级些
511 00:41:09 没人会想跟差劲家伙交朋友
512 00:41:13 这方面我可以帮你
513 00:41:17 我可以看得出是谁比较差劲,谢了
514 00:41:27 切准备就绪,请跟我来吧
515 00:41:47 他们对天花板施了魔法
516 00:41:49 让它看起来像是夜晚的天空
517 00:41:52 我在《霍格华兹,一段历史》这本书上读到过
518 00:42:08 请在这儿等一下
519 00:42:13 听着,在我们开始之前
520 00:42:15 邓不利多教授要先说几句话
521 00:42:19 我想向大家宣布
522 00:42:21 新学期一些必须注意的事项
523 00:42:24 一年级新生注意了
524 00:42:27 黑森林绝对禁止学生进入
525 00:42:33 另外,管理员飞七先生…
526 00:42:37 要我提醒各位
527 00:42:39 不可踏进三楼右手边走廊
528 00:42:44 除非你想七窍流血、痛苦惨死
529 00:42:49 谢谢大家
530 00:42:53 当我叫到你的名字
531 00:42:55 你就走到前面来
532 00:42:57 我会把分类帽戴到你头上
533 00:43:01 替你分派学院
534 00:43:04 妙丽·格兰杰
535 00:43:09 喔,不
536 00:43:11 好,放轻松
537 00:43:12 我告诉你,那家伙头脑有问题
538 00:43:20 啊,很好
539 00:43:23 嗯,好
540 00:43:25 决定了
541 00:43:27 葛来分多
542 00:43:37 拽哥马份
543 00:43:45 史莱哲林
544 00:43:48 所有变坏的巫师和女巫
545 00:43:50 全都是史莱哲林出身的
546 00:43:51 苏珊·波恩
547 00:44:02 哈利,怎么了?
548 00:44:05 没什么,没什么,我没事
549 00:44:08 让我想想
550 00:44:09 我知道了
551 00:44:11 赫夫帕夫
552 00:44:15 荣恩·卫斯理
553 00:44:31 又来一个卫斯理
554 00:44:34 不用想也知道…该把你分到哪
555 00:44:37 葛来分多
556 00:44:46 哈利·波特
557 00:45:05 很困难,非常困难
558 00:45:10 勇气很足够,心地也不坏
559 00:45:14 也很有才华,没错
560 00:45:16 和一股急着想证明自己的欲望…
561 00:45:20 但我该把你分到哪呢?
562 00:45:23 不要史莱哲林,不要史莱哲林
563 00:45:26 不要史莱哲林?
564 00:45:28 你确定?你会有了不起的成就
565 00:45:32 你脑袋里该有的…样样不缺
566 00:45:35 而史莱哲林可以帮助你登上巅峰
567 00:45:39 这一点是毫无疑问的
568 00:45:40 不要?好吧,既然你这么确定
569 00:45:45 那就最好是去…
570 00:45:47 葛来分多
571 00:45:52 我们得到波特了
572 00:45:57 我们得到波特了
573 00:46:15 请大家注意
574 00:46:20 宴会开始
575 00:46:39 我是一半一半
576 00:46:41 我爸是麻瓜,我妈是女巫
577 00:46:44 他发现时…可真是吓坏了
578 00:46:49 告诉我,派西
579 00:46:51 那个在跟奎若说话的人是谁?
580 00:46:53 喔,那是石内卜教授
581 00:46:55 史莱哲林的学院导师
582 00:46:56 他教什么科目?
583 00:46:58 魔药学
584 00:46:59 但他最感兴趣的是黑魔法防卫术
585 00:47:01 他早就想接下奎若的工作了
586 00:47:09 你好,欢迎加入葛来分多
587 00:47:25 看,那是血腥男爵
588 00:47:32 哈罗,尼古拉斯爵士
589 00:47:33 暑假过得还愉快吗?
590 00:47:35 惨哪,我想参加无头骑士狩猎…
591 00:47:38 但是又再度遭到拒绝
592 00:47:43 我知道你是谁
593 00:47:45 你是差点没头的尼克
594 00:47:47 我希望你能叫我尼古拉斯爵士
595 00:47:49 差点没头?
596 00:47:51 你是怎么个差点没头法?
597 00:47:53 就像这样
598 00:48:05 葛来分多学生请跟我走
599 00:48:07 快跟上啊,谢谢!
600 00:48:09 雷文克劳学生跟我走
601 00:48:12 往这边走
602 00:48:14 这是去寝室最快的一条路
603 00:48:17 小心楼梯,它们喜欢变来变去
604 00:48:31 请大家跟好,跟我来
605 00:48:33 现在走快点,快啊!
606 00:48:37 西莫,那幅画在动
607 00:48:40 你看那幅画,哈利,我想她是看上你罗
608 00:48:43 它们在动
609 00:48:45 喔,看,快看!
610 00:48:46 那女的是谁?
611 00:48:48 欢迎来到霍格华兹
612 00:48:52 那是谁啊?
613 00:49:06 通关密语?
614 00:49:08 龙渣
615 00:49:13 哇!
616 00:49:18 大家跟我走
617 00:49:19 快跟上,快!
618 00:49:24 喔,哇!
619 00:49:25 大家先在这儿集合
620 00:49:29 欢迎来到葛来分多交谊厅
621 00:49:33 男生寝室在楼上左边
622 00:49:35 女生寝室在右边
623 00:49:37 行李都已经替你们送上去了
624 00:50:48 唷,及时赶上
625 00:50:51 要是迟到的话,麦教授的脸不知道会有多难看
626 00:50:58 真是太厉害了
627 00:51:00 喔,谢谢你的评论,卫斯理先生
628 00:51:03 说不定…我变些别的还比较有用
629 00:51:05 把你或波特先生变成一只表
630 00:51:08 这样你们至少有个人不会迟到
631 00:51:10 我们迷路了
632 00:51:11 所以该变张地图罗?
633 00:51:14 找位子坐总不必用到地图吧?
634 00:51:25 这门课不需要你傻呼呼挥魔杖
635 00:51:28 或是叽哩咕噜瞎念咒
636 00:51:31 所以呢…
637 00:51:33 我并不期待大多数人能理解…
638 00:51:35 制魔药的精密科学与正确技术
639 00:51:38 不过呢,那些出类拔萃…
640 00:51:43 拥有特殊天赋的少数人
641 00:51:50 我可以教你们如何混乱心智…
642 00:51:54 和迷惑感官
643 00:51:57 我可以教你们如何赢取名声、熬煮荣耀
644 00:52:01 甚至阻止死亡
645 00:52:10 另外…
646 00:52:12 也许你们有些人在入学时…
647 00:52:14 就已具有非凡的能力
648 00:52:17 让你目空一切
649 00:52:20 懒得注意听讲
650 00:52:29 波特先生
651 00:52:33 我们这儿的新名人
652 00:52:39 我若把水仙球根粉倒入苦艾汁…
653 00:52:42 会产生什么样的效果?
654 00:52:48 你不知道?
655 00:52:50 好,我们再试一次
656 00:52:51 若是我要你拿一块毛粪石给我,你要到哪找?
657 00:52:57 我不知道,先生
658 00:52:59 那附子和牛扁有什么不同?
659 00:53:05 我不知道,先生
660 00:53:08 可怜哪
661 00:53:11 名气显然并不能代表一切
662 00:53:16 是不是啊,波特先生?
663 00:53:21 兔子眼,琴弦幽幽
664 00:53:24 快将清水变甜酒
665 00:53:28 兔子眼,琴弦幽幽
666 00:53:30 西莫干嘛对那杯水念个不停?
667 00:53:33 想把它变成甜酒
668 00:53:34 他昨天把水变成了淡茶,在他…
669 00:53:43 啊…信来了
670 00:54:18 这可不可以借我看看?
671 00:54:21 谢了
672 00:54:25 你看,奈威收到了一个记忆球
673 00:54:28 这我在书上看过
674 00:54:29 烟要是变红的话
675 00:54:31 就表示你忘了某件事情
676 00:54:34 问题是…
677 00:54:35 我根本就不记得…我忘了什么啊
678 00:54:37 嘿,荣恩
679 00:54:39 有人非法闯入古灵阁
680 00:54:41 你看
681 00:54:42 据说是某位不知名巫师或女巫…所策划的行动
682 00:54:46 古灵阁妖精虽承认被侵入
683 00:54:48 但却否认损失任何物品
684 00:54:50 出事的713号地下金库
685 00:54:53 事实上已在当日稍早被提领一空
686 00:54:57 奇怪了
687 00:54:58 那就是海格带我去的金库
688 00:55:10 同学们午安
689 00:55:11 午安,胡奇夫人
690 00:55:14 午安,阿曼达,午安
691 00:55:18 欢迎大家来上第一堂飞行课
692 00:55:21 好了,你们还在蘑菇什么?
693 00:55:22 每个人都站到自己扫帚左边
694 00:55:25 快呀,快点
695 00:55:27 把右手伸到扫帚上方…
696 00:55:29 说“上来”
697 00:55:31 上来
698 00:55:34 哇!
699 00:55:35 上来
700 00:55:38 上来,上来!
701 00:55:41 要带点感情
702 00:55:42 上来,上来
703 00:55:48 上来!
704 00:55:51 闭嘴,哈利
705 00:55:53 听好,抓住扫帚以后…
706 00:55:57 就请你们骑上去,抓紧一点
707 00:56:00 免得从后面滑下来
708 00:56:03 我一吹口哨,你们大家…
709 00:56:06 就用力往上跳
710 00:56:08 尽量让扫帚保持稳定
711 00:56:10 在空中飞一会儿
712 00:56:12 然后身子稍微往前倾
713 00:56:14 轻轻飞回地面
714 00:56:16 听我的口哨…三、二…
715 00:56:22 隆巴顿先生
716 00:56:23 奈威,快下来
717 00:56:25 奈威
718 00:56:28 隆巴顿先生,下去,下去!
719 00:56:31 小心,奈威
720 00:56:33 隆巴顿先生,你要去哪儿呀?  救命!救命啊!
721 00:56:36 立刻给我下来
722 00:56:38 喔,不!
723 00:56:45 救命啊!
724 00:56:49 隆巴…
725 00:56:50 让开!快啊!
726 00:56:53 救命啊!
727 00:57:08 大家全都让开
728 00:57:15 他没事吧?
729 00:57:17 喔,喔,亲爱的,手腕断了
730 00:57:21 可怜的孩子,好了,站起来吧
731 00:57:25 在我带这孩子去医护室时…
732 00:57:28 全都给我乖乖站好,不准乱飞
733 00:57:30 听到没有?
734 00:57:32 要是让我看到有人飞上天空
735 00:57:34 那他还来不及见识到魁地奇
736 00:57:36 就得给我滚出霍格华兹
737 00:57:40 你们看到他那张蠢脸了吗?
738 00:57:42 那个大胖子要是有捏一捏记忆球
739 00:57:44 就会记得摔跤时,该屁股先着地
740 00:57:46 把它交出来,马份
741 00:57:49 不,我要把它藏在某个地方
742 00:57:51 让隆巴顿玩玩寻宝游戏
743 00:57:57 放在屋顶上怎么样啊?
744 00:58:01 怎么了,波特?拿不到是吧?
745 00:58:07 哈利,不行
746 00:58:09 你刚才也听到胡奇夫人说的话
747 00:58:10 何况你根本就不会飞嘛
748 00:58:14 真是个大白痴
749 00:58:19 给我,马份
750 00:58:21 不然我就把你踢下扫帚
751 00:58:23 是吗?
752 00:58:28 那你就来拿吧
753 00:59:02 太棒了,哈利
754 00:59:04 干得好,哈利
755 00:59:05 真炫,哈利
756 00:59:07 哈利·波特
757 00:59:10 跟我来
758 00:59:24 在这儿等着
759 00:59:28 对不起,奎若教授
760 00:59:30 能不能把木透借给我一下?
761 00:59:33 嗯,当然可以
762 00:59:41 波特,这位是奥利佛·木透
763 00:59:43 木透,我替你找到了搜捕手
764 00:59:49 听说了吗?
765 00:59:50 葛来分多的新搜捕手是哈利·波特
766 00:59:53 我早就看出…他会有出色的表现
767 00:59:55 搜捕手?
768 00:59:56 但学院代表队从不收一年级新生
769 00:59:59 你铁定是魁地奇球队百年来…最年轻的代表队员
770 01:00:03 这是麦教授告诉我的
771 01:00:04 干得好,哈利,木透刚才告诉我们了
772 01:00:07 弗雷和乔治也是队员
773 01:00:09 他们是打击手
774 01:00:10 我们的任务是…
775 01:00:11 尽量别让你被打得太惨
776 01:00:14 但我们自然不敢担保
777 01:00:15 魁地奇比赛粗暴得很
778 01:00:17 野蛮得很,但很久没死人了
779 01:00:19 偶尔会有人消失…
780 01:00:21 不过一、两个月就会再出现
781 01:00:24 喔,走啊,哈利
782 01:00:25 魁地奇很刺激
783 01:00:27 它是世上最棒的比赛
784 01:00:28 你也会表现得很棒的
785 01:00:30 可是我从来就没打过魁地奇
786 01:00:32 要是出丑怎么办?
787 01:00:33 你不会出丑的啦
788 01:00:35 你可是家学渊源
789 01:00:45 ( 搜捕手:詹姆·波特 )
790 01:00:46 哈利,你没告诉我你父亲也是搜捕手
791 01:00:50 我也不知道
792 01:00:58 我告诉你,我觉得这很恐怖
793 01:01:01 她知道的事…居然比你还多
794 01:01:03 谁知道的都比他多
795 01:01:06 怎么了?
796 01:01:08 楼梯会变来变去,记得吗?
797 01:01:18 走这边
798 01:01:19 免得楼梯又开始乱动
799 01:01:30 这儿好像不是我们该来的地方
800 01:01:34 我们不能到这里来呀
801 01:01:36 这是三楼,这是禁区
802 01:01:41 我们走吧
803 01:01:45 是飞七的猫
804 01:01:46 快跑!
805 01:01:52 快!躲到那扇门后面
806 01:02:00 门锁上了
807 01:02:01 这下我们真的完了
808 01:02:02 喔,让开
809 01:02:05 阿洛哈姆啦
810 01:02:09 快进去
811 01:02:12 阿洛哈姆啦
812 01:02:13 《标准咒语》第七章
813 01:02:16 这儿有人吗,小甜心?
814 01:02:26 走吧
815 01:02:27 飞七走了
816 01:02:28 他大概以为这扇门是锁上的
817 01:02:30 本来就是锁上的
818 01:02:31 门锁上是有原因的
819 01:02:52 推呀!快点!
820 01:02:59 他们这些人到底是什么意思
821 01:03:01 竟然把那种东西关在学校?
822 01:03:05 你们不会用眼睛看吗?
823 01:03:07 没看到它站在什么东西上面?
824 01:03:09 我没注意到它的脚
825 01:03:11 它的头就够我看花眼了
826 01:03:13 你说不定没注意到…它有三个头
827 01:03:16 它站在一扇活板门上
828 01:03:18 这代表它是有用处的
829 01:03:20 它在看守某个东西
830 01:03:22 看守某个东西?
831 01:03:24 没错
832 01:03:25 你们不介意的话,我要去睡了
833 01:03:28 免得你们又想出什么鬼主意
834 01:03:30 来害我们送命
835 01:03:32 或是更糟,被学校开除
836 01:03:38 她还真分不清事情的轻重
837 01:03:47 魁地奇的规则还蛮好懂的
838 01:03:50 每队有七名球员
839 01:03:52 三个追踪手,两个打击手…
840 01:03:54 还有看守手和搜捕手
841 01:03:56 你就是搜捕手
842 01:04:03 总共有三种球
843 01:04:04 这叫做快浮
844 01:04:07 追踪手把快浮传来传去
845 01:04:09 设法把它射进那三个球框
846 01:04:13 看守手就是我,负责看守球框
847 01:04:16 还跟得上吗?
848 01:04:17 可以
849 01:04:19 那些是什么?
850 01:04:24 你最好握住这个
851 01:04:37 小心,它飞回来了
852 01:04:45 嗯,不错嘛,波特
853 01:04:48 你也可成为优秀的打击手
854 01:05:06 那是什么东西?
855 01:05:09 搏格
856 01:05:11 难缠的小东西
857 01:05:13 但你…
858 01:05:14 是一名搜捕手
859 01:05:20 你只要担心这个就行了
860 01:05:25 金探子
861 01:05:28 我喜欢这个球
862 01:05:29 啊,你喜欢它,等着瞧吧
863 01:05:32 它速度奇快,而且神出鬼没
864 01:05:35 那我要做什么?
865 01:05:37 赶在别队搜捕手之前抓住它
866 01:05:41 你一抓到它,比赛就会结束
867 01:05:44 你一抓到它,波特…
868 01:05:45 我们就赢了
869 01:05:56 飘浮是巫师最基本的技巧之一
870 01:06:02 这种魔法可以让物体…
871 01:06:04 飞起来
872 01:06:06 大家都拿到羽毛了吗?
873 01:06:08 很好
874 01:06:09 现在…
875 01:06:10 别忘了我们练习过的手腕动作
876 01:06:14 挥和弹
877 01:06:17 大家一起念
878 01:06:18 挥和弹
879 01:06:21 很好
880 01:06:22 还有发音也很重要
881 01:06:25 温咖癫啦唯啊萨
882 01:06:27 大家开始练习吧
883 01:06:30 温咖癫啦唯啊萨
884 01:06:33 温咖癫啦唯啊萨
885 01:06:35 温咖癫啦唯啊萨
886 01:06:39 停下来…
887 01:06:41 你会把别人眼睛给戳瞎的
888 01:06:43 而且你的发音不正确
889 01:06:46 应该要强调“啊”
890 01:06:48 而不是“萨”
891 01:06:50 既然你这么聪明,干脆你自己来试试看
892 01:06:55 温咖癫啦唯啊萨
893 01:07:06 表现得很好
894 01:07:08 大家快看,格兰杰小姐成功了
895 01:07:11 好极了
896 01:07:13 温咖癫啦唯啊萨
897 01:07:15 表现得很好
898 01:07:22 麻烦再给我们一根羽毛,教授
899 01:07:32 应该要强调“啊”
900 01:07:34 而不是“萨”
901 01:07:36 她实在是太讨人厌了
902 01:07:39 难怪连一个朋友也没有
903 01:07:43 好像被她听见了
904 01:08:14 妙丽呢?
905 01:08:16 芭蒂说她把自己关在女生厕所里
906 01:08:19 躲在那里哭了一整个下午
907 01:08:28 山怪
908 01:08:30 在地牢里
909 01:08:32 地牢里有山怪
910 01:08:38 我想应该通报你一声
911 01:08:47 安静!
912 01:08:51 请大家不要慌张
913 01:08:56 现在
914 01:08:58 各位级长…
915 01:08:59 把自己学院的学生带回寝室
916 01:09:03 老师们跟我一起去地牢
917 01:09:19 葛来分多的学生,请跟上来
918 01:09:21 保持警戒
919 01:09:23 山怪是怎么进来的?
920 01:09:24 他不是自己进来的
921 01:09:25 山怪很笨,可能是有人在恶作剧
922 01:09:30 怎么啦?
923 01:09:30 妙丽还不知道山怪的事
924 01:09:46 山怪好像离开地牢了
925 01:09:53 他朝女生厕所走过去了
926 01:10:26 妙丽,快跑啊!
927 01:10:32 救命啊!
928 01:10:34 救命啊!
929 01:10:38 嘿,笨瓜!
930 01:10:53 救命啊!
931 01:11:16 快想办法
932 01:11:19 什么办法?
933 01:11:21 什么办法都行
934 01:11:24 快点!
935 01:11:25 挥和弹
936 01:11:27 温咖癫啦唯啊萨
937 01:11:40 酷毙了
938 01:12:06 他是不是…
939 01:12:08 死掉了?
940 01:12:09 好像还没死,只是昏倒而已
941 01:12:20 山怪鼻屎
942 01:12:24 我的天啊!
943 01:12:26 请你们两位解释一下
944 01:12:29 都是我不好,麦教授
945 01:12:33 什么?
946 01:12:35 格兰杰小姐?
947 01:12:37 我跑去找山怪了
948 01:12:39 我在书上读过山怪的事
949 01:12:40 自以为对付得了他
950 01:12:42 但我错了
951 01:12:44 要不是哈利和荣恩及时救了我
952 01:12:48 我搞不好就没命了
953 01:12:50 既然如此…
954 01:12:52 你这种行为实在是太愚蠢了
955 01:12:55 我本来以为你会理智一点
956 01:12:58 我对你很失望,格兰杰小姐
957 01:13:01 葛来分多要被扣掉五分
958 01:13:04 因为你严重缺乏判断力
959 01:13:08 至于你们两位…
960 01:13:10 你们的运气实在是太好了
961 01:13:14 很少有新生可以制伏成年山怪
962 01:13:18 而且还能活着回来
963 01:13:21 五分…
964 01:13:24 你们两位各加五分
965 01:13:29 只因为你们歪打正着
966 01:13:37 你们还是快走吧
967 01:13:39 山怪可能会醒过来
968 01:13:49 吃点吐司吧,朋友
969 01:13:52 荣恩说得对,哈利
970 01:13:53 你今天需要足够的体力
971 01:13:56 我不饿
972 01:13:59 祝你好运,波特
973 01:14:02 话又说回来…
974 01:14:03 既然你制伏了山怪
975 01:14:05 魁地奇比赛应该难不倒你
976 01:14:08 就算对手是史莱哲林也无妨
977 01:14:19 难怪会有血
978 01:14:21 血?
979 01:14:23 我猜昨晚是石内卜…
980 01:14:26 把山怪放进来声东击西
981 01:14:28 好趁机通过三头巨犬那一关
982 01:14:30 结果却被咬了
983 01:14:32 所以走路才会一跛一跛的
984 01:14:33 他干嘛要接近那只巨犬?
985 01:14:36 我去古灵阁那天
986 01:14:37 海格从金库里拿了一样东西
987 01:14:39 他说那是霍格华兹的最高机密
988 01:14:42 你的意思是…
989 01:14:44 那是三头巨犬在看守的东西
990 01:14:46 石内卜想把它偷到手
991 01:15:02 这么早就收到邮包啊
992 01:15:04 从来没人寄邮包给我
993 01:15:06 拆开来看看
994 01:15:18 是一把扫帚
995 01:15:20 那不是普通的扫帚
996 01:15:22 那是光轮两千
997 01:15:26 到底是谁…
998 01:15:49 你会怕吗,哈利?
999 01:15:51 有一点
1000 01:15:52 没关系
1001 01:15:53 我第一次上场之前也有点怕
1002 01:15:56 结果呢?
1003 01:15:57 我不太记得了
1004 01:15:59 没两分钟就被搏格打到头
1005 01:16:02 在医院昏迷一个星期才醒来
1006 01:16:27 欢迎各位观赏霍格华兹…
1007 01:16:29 本季的第一场魁地奇比赛
1008 01:16:31 今天是史莱哲林对战葛来分多
1009 01:16:40 葛来分多
1010 01:16:45 葛来分多加油!
1011 01:17:06 选手们各就各位
1012 01:17:08 胡奇夫人上场准备开球
1013 01:17:13 希望这会是场光明正大的比赛
1014 01:17:17 大家都要遵守规则
1015 01:17:24 搏格都飞起来了,接着是金探子
1016 01:17:27 记住,抢到金探子可以得到150分
1017 01:17:30 搜捕手一抢到金探子,比赛就宣告结束
1018 01:17:40 放出快浮
1019 01:17:42 比赛开始
1020 01:18:03 莉娜得分了
1021 01:18:05 葛来分多得了十分
1022 01:18:10 好!
1023 01:18:13 干得好!
1024 01:18:19 快浮落入史莱哲林手中
1025 01:18:21 赖里把搏格传给队长马科·福林
1026 01:18:55
1027 01:18:56 葛来分多又得了十分
1028 01:19:01 加油…
1029 01:19:13 给我
1030 01:19:46 守住那边
1031 01:20:35 该死
1032 01:20:38 哈利的扫帚怎么啦?
1033 01:20:51 是石内卜,他在对扫帚下咒
1034 01:20:53 对扫帚下咒?我们该怎么办?
1035 01:20:55 交给我吧
1036 01:21:01 可恶!
1037 01:21:19 快点啊!妙丽
1038 01:21:35 拉卡隆依佛摩瑞
1039 01:21:46 着火了
1040 01:21:47 你身上着火了
1041 01:22:06 加油…
1042 01:23:01 他好像快要吐了
1043 01:23:04 他抢到金探子了
1044 01:23:06 哈利·波特抢到金探子,得到了150分
1045 01:23:10 葛来分多获胜
1046 01:23:16 不会吧
1047 01:23:21 好!
1048 01:23:47 葛来分多加油!
1049 01:23:50 葛来分多加油!
1050 01:23:55 胡说八道
1051 01:23:57 石内卜干嘛诅咒哈利的扫帚?
1052 01:24:00 谁知道?
1053 01:24:01 他在万圣节晚上…
1054 01:24:02 为何想通过三头巨犬?
1055 01:24:04 谁告诉你毛毛的事?
1056 01:24:05 毛毛?
1057 01:24:06 那怪物还有名字啊?
1058 01:24:08 当然有名字,他是我的狗
1059 01:24:10 我去年在酒吧…
1060 01:24:12 向一个爱尔兰人买的
1061 01:24:14 后来借给邓不利多看守…  什么?
1062 01:24:16 不能说,别再问了
1063 01:24:18 别问了,这是最高机密
1064 01:24:21 但是,海格…
1065 01:24:22 石内卜想偷毛毛看守的东西
1066 01:24:25 胡说八道
1067 01:24:27 石内卜是霍格华兹的老师
1068 01:24:29 不管他是不是老师
1069 01:24:31 我一看就知道他在下咒
1070 01:24:33 咒语的书我都看过
1071 01:24:35 眼睛要紧盯着目标
1072 01:24:36 石内卜完全没眨过眼
1073 01:24:38 就是这样
1074 01:24:41 你们三个都给我听好
1075 01:24:44 这件事轮不到你们来管
1076 01:24:47 太危险了
1077 01:24:49 那只狗看守的东西是…
1078 01:24:51 邓不利多和尼乐勒梅的秘密
1079 01:24:54 尼乐勒梅?
1080 01:24:57 我不小心说溜了嘴
1081 01:24:58 我不小心说溜了嘴
1082 01:25:02 尼乐勒梅
1083 01:25:04 尼乐勒梅是谁?
1084 01:25:06 我不知道
1085 01:25:27 圣诞快乐
1086 01:25:28 圣诞快乐
1087 01:25:30 敲响霍格华兹的钟
1088 01:25:53 骑士向东移五步
1089 01:26:03 皇后向东移五步
1090 01:26:11 真野蛮
1091 01:26:13 那是巫师棋
1092 01:26:16 你打包好了
1093 01:26:17 你没打包
1094 01:26:19 计划改变了,我爸妈…
1095 01:26:21 要去罗马尼亚找我哥哥查理
1096 01:26:24 他在那里研究龙
1097 01:26:26 好吧,那你可以帮帮哈利
1098 01:26:28 他要去图书馆查尼乐勒梅的资料
1099 01:26:32 我们查过不下百次
1100 01:26:36 禁书区还没查
1101 01:26:39 圣诞快乐
1102 01:26:43 她好像被我们带坏了
1103 01:26:49 哈利,醒一醒
1104 01:26:51 哈利,快醒醒
1105 01:27:03 圣诞快乐,哈利
1106 01:27:04 圣诞快乐,荣恩
1107 01:27:07 你穿的是什么?
1108 01:27:09 我妈织的毛衣
1109 01:27:12 你好像也有一件
1110 01:27:13 我有礼物?
1111 01:27:16 对啊
1112 01:27:24 在那边
1113 01:27:38 这是你父亲临死前留下的
1114 01:27:41 现在该交还给你了
1115 01:27:44 好好使用吧
1116 01:28:02 那是什么?
1117 01:28:04 好像是斗篷
1118 01:28:06 试穿一下看看
1119 01:28:14 我的身体不见了
1120 01:28:16 我知道了,那是隐形斗篷
1121 01:28:20 我隐形了吗?
1122 01:28:22 这种斗篷很罕见
1123 01:28:26 是谁送给你的?
1124 01:28:27 没有署名
1125 01:28:29 只说…
1126 01:28:31 好好使用
1127 01:28:44 ( 禁书区 )
1128 01:29:00 “知名吞火人”
1129 01:29:03 “十五世纪恶魔”
1130 01:29:06 勒梅…
1131 01:29:08 尼乐勒梅
1132 01:29:10 到底在哪里?
1133 01:29:31 是谁?
1134 01:29:39 我知道你在里面
1135 01:29:42 你躲不了的
1136 01:29:52 是谁?
1137 01:29:53 快出来
1138 01:30:43 石内卜,我…
1139 01:30:45 你不想和我为敌吧,奎若
1140 01:30:49 我不懂你的意思
1141 01:30:51 你心知肚明
1142 01:31:11 有空再聊
1143 01:31:14 先等你决定…究竟要对谁效忠
1144 01:31:19 两位教授
1145 01:31:21 这是我在禁书区捡到的
1146 01:31:25 还是热呼呼的
1147 01:31:27 有学生偷偷溜下床了
1148 01:33:02 妈?
1149 01:33:07 爸?
1150 01:33:44 荣恩,你快来看啊
1151 01:33:46 荣恩,你快来看啊
1152 01:33:51 荣恩,快起床
1153 01:33:54 干嘛?
1154 01:33:55 你快来看,快点啦
1155 01:34:04 快点
1156 01:34:06 你过来看,是我爸妈
1157 01:34:10 我只看见我们俩
1158 01:34:12 这样不对,站过去那边
1159 01:34:16 好了,有没有看见他们?
1160 01:34:18 那是我,我变成级长了
1161 01:34:22 手里拿着魁地奇奖杯
1162 01:34:24 我也当上了魁地奇队长
1163 01:34:30 我好威风
1164 01:34:33 哈利,这面镜子是显示未来吗?
1165 01:34:37 怎么可能?
1166 01:34:39 我爸妈都死了
1167 01:35:05 又回来了吗,哈利?
1168 01:35:10 你和以前那些人一样
1169 01:35:13 都发现了意若思镜的乐趣
1170 01:35:18 相信你已经知道镜子的功用了
1171 01:35:23 我给你一点暗示
1172 01:35:26 世上最快乐的人
1173 01:35:29 才能在镜中看到自己的真实面貌
1174 01:35:35 镜子反映出的是我们的欲望吗?
1175 01:35:38 所有的欲望吗?
1176 01:35:40
1177 01:35:42 也不对
1178 01:35:44 镜子反映出的正是…
1179 01:35:47 我们内心深处最渴望的事
1180 01:35:53 哈利,你没见过家人
1181 01:35:57 现在看到他们站在你身边
1182 01:36:02 但记住,哈利
1183 01:36:04 这面镜子…
1184 01:36:07 不能提供我们知识或真相
1185 01:36:13 人类在镜子前虚掷光阴
1186 01:36:17 甚至因此而发疯
1187 01:36:20 所以明天要把镜子搬去别的地方
1188 01:36:25 请你千万…
1189 01:36:27 别再来找这面镜子了
1190 01:36:32 人不能活在梦里,哈利…
1191 01:36:36 而遗忘了现实生活
1192 01:37:34 我害你们找错地方了
1193 01:37:36 我怎么这么笨?
1194 01:37:39 这是我几周前借来消遣的书
1195 01:37:43 这算是消遣?
1196 01:37:50 当然罗,你们看
1197 01:37:52 尼乐勒梅是世上…
1198 01:37:55 唯一能制造出魔法石的人
1199 01:37:57 制造出什么?
1200 01:37:58 真是的,你们平常不看书吗?
1201 01:38:01 魔法石是一种传说中
1202 01:38:04 具有惊人魔力的石头
1203 01:38:06 能把金属变成纯金
1204 01:38:09 还能制造长生不死药
1205 01:38:11 喝了就能长生不死
1206 01:38:13 长生不死?
1207 01:38:14 就是永远不会死
1208 01:38:15 这我当然知道
1209 01:38:18 现存唯一的魔法石
1210 01:38:21 是属尼乐勒梅先生所有
1211 01:38:23 他是着名的炼金术士
1212 01:38:25 去年刚满665岁
1213 01:38:30 这就是毛毛在三楼看守的宝物
1214 01:38:33 活板门底下藏的就是魔法石
1215 01:38:54 海格   哈罗
1216 01:38:55 抱歉,不好意思
1217 01:38:56 但今天没心情玩
1218 01:38:58 我们知道魔法石的事了
1219 01:39:06 石内卜想偷魔法石
1220 01:39:07 石内卜?
1221 01:39:08 天哪,你们居然还在谈他?
1222 01:39:11 海格,他想偷魔法石
1223 01:39:13 只是不知他为何要偷
1224 01:39:14 石内卜可是…
1225 01:39:16 保护魔法石的其中一位老师
1226 01:39:17 他才不会偷魔法石   什么?
1227 01:39:19 你听清楚了
1228 01:39:21 好了啦,我今天有点忙
1229 01:39:24 等一下,你刚说其中一位老师?
1230 01:39:26 没错,一定还有用别的方法在保护魔法石对不对?
1231 01:39:30 像是咒语啦、魔法啦
1232 01:39:32 对,但我觉得这是浪费时间
1233 01:39:36 没人过得了毛毛那一关
1234 01:39:39 只有我和邓不利多对付得了它
1235 01:39:43 我又不小心说溜了嘴
1236 01:39:59 海格,那是什么?
1237 01:40:02 这个啊?这是…
1238 01:40:04 这是…
1239 01:40:05 我知道那是什么
1240 01:40:08 海格,你怎么弄到的?
1241 01:40:10 我在酒吧里从陌生人手中赢来的
1242 01:40:14 看来好像是个烫手山芋
1243 01:40:40 那是…
1244 01:40:43 一只龙吗?
1245 01:40:45 不只是龙,还是挪威脊背龙呢
1246 01:40:49 我哥哥查理在罗马尼亚研究龙
1247 01:40:53 很漂亮吧?
1248 01:40:54 了不起,它认识妈妈呢
1249 01:40:58 哈罗,萝卜
1250 01:41:00 萝卜?
1251 01:41:01 总得替它取个名字
1252 01:41:05 对吧,萝卜?
1253 01:41:15 它要先受点训练才行
1254 01:41:22 那是谁?
1255 01:41:25 马份
1256 01:41:28 天哪
1257 01:41:31 海格早就想养龙了
1258 01:41:34 第一次见面时,他就说了
1259 01:41:36 真荒唐
1260 01:41:38 更糟的是,被马份知道了
1261 01:41:41 我不懂,有那么糟吗?
1262 01:41:43 糟透了
1263 01:41:45 晚安
1264 01:41:51 无论如何…我重复一遍,无论如何…
1265 01:41:54 学生都不能在半夜四处乱跑
1266 01:41:58 我要惩罚你们的行为
1267 01:42:01 扣五十分
1268 01:42:03 五十分?
1269 01:42:04 每个人
1270 01:42:06 为了保证你们不会再犯
1271 01:42:09 罚你们四个人劳动服务
1272 01:42:13 对不起,教授
1273 01:42:14 可能是我听错了
1274 01:42:16 你说的是“四个人”吗?
1275 01:42:19 你听得没错,马份先生
1276 01:42:21 虽然你是出于善意
1277 01:42:24 可是你也在熄灯后偷偷溜下床
1278 01:42:27 你必须和他们一起接受处分
1279 01:42:41 可惜现在的处罚…没以前严苛了
1280 01:42:45 以前在受罚的时候
1281 01:42:47 会把你用拇指吊在地牢里
1282 01:42:50 天哪,真怀念那时候的惨叫声
1283 01:42:56 你们今晚要和海格一起进行劳动服务
1284 01:42:59 他有点事要办
1285 01:43:01 要去黑森林
1286 01:43:06 你真倒楣,海格
1287 01:43:11 天哪
1288 01:43:12 你还在为那只龙的事生气吗?
1289 01:43:18 萝卜走了
1290 01:43:21 邓不利多把它送去罗马尼亚
1291 01:43:23 和其他同类一起住
1292 01:43:25 这不是很好吗?
1293 01:43:26 它可以和同类在一起
1294 01:43:28 但他若不喜欢罗马尼亚怎么办?
1295 01:43:31 如果别的龙对它不好呢?
1296 01:43:33 它毕竟还只是小宝宝
1297 01:43:35 拜托,请你克制一下情绪
1298 01:43:38 你还要进森林办事呢
1299 01:43:41 到时候得全神贯注才行
1300 01:43:44 森林?我还以为是在开玩笑
1301 01:43:46 那里是禁区
1302 01:43:50 学生不能进去
1303 01:43:52 那里有…
1304 01:43:55 狼人
1305 01:43:57 喔,森林里有的可不只是狼人
1306 01:44:00 这点倒是可以确定
1307 01:44:05 晚安
1308 01:44:09 好了
1309 01:44:11 我们走吧
1310 01:44:50 海格,那是什么?
1311 01:44:52 这就是我们来的目的
1312 01:44:54 看见没?
1313 01:44:56 那是独角兽的血
1314 01:44:59 我几个礼拜前发现一具尸体
1315 01:45:02 现在…
1316 01:45:04 这只独角兽伤得很严重
1317 01:45:15 所以…
1318 01:45:16 我们的任务就是…
1319 01:45:19 找到那只可怜的独角兽
1320 01:45:21 荣恩、妙丽,跟我来吧
1321 01:45:24 哈利,你和马份一组
1322 01:45:29 那我带牙牙一起去
1323 01:45:31 好吧
1324 01:45:33 不过你要小心,它是个胆小鬼
1325 01:45:41 要是被我爸听到…你就惨了
1326 01:45:43 那是仆人的工作
1327 01:45:46 要是我没猜错的话
1328 01:45:48 你显然是在害怕
1329 01:45:49 我才不怕呢,波特
1330 01:45:53 你听见没?
1331 01:45:58 走吧,牙牙
1332 01:46:00 害怕!
1333 01:46:26 怎么了,牙牙?
1334 01:46:45 救命啊!
1335 01:47:39 哈利·波特,你必须离开这里
1336 01:47:42 这里很多动物都认识你
1337 01:47:44 这时候的森林不太安全
1338 01:47:47 你来这里尤其危险
1339 01:47:49 刚才要攻击我的是什么?
1340 01:47:52 一只怪物
1341 01:47:54 杀死独角兽是滔天大罪
1342 01:47:57 喝独角兽的血,可以保住性命
1343 01:48:00 就算垂死的人也救得回来
1344 01:48:03 但必须付出惨痛的代价
1345 01:48:05 因为你杀死的是纯洁的生命
1346 01:48:08 从它的血碰触你的嘴唇那一刻起
1347 01:48:11 你就会变得半死不活
1348 01:48:14 拥有受诅咒的生命
1349 01:48:15 谁会想过这种生活呢?
1350 01:48:17 你想不到是谁吗?
1351 01:48:19 你的意思是…
1352 01:48:22 杀死那只独角兽
1353 01:48:25 又喝了它的血的怪物
1354 01:48:27 就是佛地魔吗?
1355 01:48:29 你知不知道,此刻在学校里…
1356 01:48:31 藏了什么秘密?
1357 01:48:35 魔法石
1358 01:48:38 哈利
1359 01:48:40 你好啊,翡冷翠
1360 01:48:42 看来你已经见过小波特了
1361 01:48:45 你没事吧,哈利?
1362 01:48:48 哈利·波特…
1363 01:48:50 我们就在这里告别吧
1364 01:48:53 你现在安全了
1365 01:48:56 祝你好运
1366 01:49:05 你是说那个人就在那里?
1367 01:49:08 就在森林里?
1368 01:49:09 可是他很虚弱
1369 01:49:10 只能靠独角兽的血维生
1370 01:49:12 你们还不懂吗?
1371 01:49:14 我们猜错了
1372 01:49:15 石内卜不是要把魔法石占为已有
1373 01:49:18 他是要偷来献给佛地魔
1374 01:49:20 有了长生不死药
1375 01:49:21 佛地魔又可以恢复力量了
1376 01:49:23 他还会再回来报仇
1377 01:49:27 他要是回来的话…
1378 01:49:28 他该不会是想杀死你吧?
1379 01:49:33 如果被他逮到机会,他说不定今晚就会来杀我
1380 01:49:37 亏我还在担心魔药学的期末考呢
1381 01:49:41 等一下,我们忘了一件事
1382 01:49:45 谁是佛地魔向来最怕的巫师?
1383 01:49:51 邓不利多
1384 01:49:52 只要有邓不利多在,哈利,你就不会有危险
1385 01:49:56 只要有邓不利多在
1386 01:49:58 就没人伤得了你
1387 01:50:06 我以前就常听人说
1388 01:50:07 霍格华兹的期末考试很难
1389 01:50:09 可是我倒觉得很轻松
1390 01:50:12 只有你才这么觉得
1391 01:50:13 你还好吧,哈利?
1392 01:50:15 我的疤痕
1393 01:50:17 一直痛得像火烧似的
1394 01:50:19 以前也发生过这种情况
1395 01:50:21 没这么痛过啊
1396 01:50:22 还是带你去找护士吧
1397 01:50:24 我觉得这是一种警告
1398 01:50:25 表示会有危险
1399 01:50:35 没错,怎么了?
1400 01:50:37 你们不觉得奇怪吗?
1401 01:50:39 海格一直想养龙
1402 01:50:41 突然就出现带着龙蛋的陌生人
1403 01:50:44 有多少人会带着龙蛋到处走动?
1404 01:50:47 我怎么没早点想到呢?
1405 01:50:55 海格,那个龙蛋是谁给你的?
1406 01:50:58 他长什么样子?
1407 01:50:59 我不知道,没看清楚他的脸
1408 01:51:01 他一直用斗篷遮着
1409 01:51:02 你有和这个陌生人交谈过吧?
1410 01:51:05 他问我饲养过哪些动物
1411 01:51:09 我告诉他:养了毛毛以后…
1412 01:51:11 就算养龙也绝对不成问题
1413 01:51:13 他对毛毛很感兴趣吗?
1414 01:51:16 他当然对毛毛很感兴趣
1415 01:51:18 又不是到处都看得到三头巨犬
1416 01:51:20 就连稀有动物贩子也不常看到
1417 01:51:22 可是我告诉他…
1418 01:51:24 驯服野兽的秘诀
1419 01:51:26 就是想法子让它镇定下来
1420 01:51:28 就拿毛毛来说吧
1421 01:51:30 演奏音乐给它听
1422 01:51:31 它马上就会睡着了
1423 01:51:35 我又说溜了嘴
1424 01:51:38 你们要去哪里?你们要去哪里?
1425 01:51:47 我们要找邓不利多教授
1426 01:51:49 事不宜迟
1427 01:51:51 邓不利多教授不在这里
1428 01:51:54 魔法部派猫头鹰送急件给他
1429 01:51:56 他就立刻启程前往伦敦
1430 01:51:58 他真的走了吗?
1431 01:51:59 可是我们有要紧的事
1432 01:52:01 是关于魔法石
1433 01:52:05 你们怎么会知道…有人想偷走魔法石
1434 01:52:09 我不知道你们三个人怎么知道魔法石的事
1435 01:52:12 这件事一直是保密到家
1436 01:52:15 快回去寝室吧
1437 01:52:17 尽量别出声
1438 01:52:28 海格在村子里遇到的不是陌生人
1439 01:52:30 那个人是石内卜
1440 01:52:31 他知道怎样通过毛毛那一关了
1441 01:52:33 邓不利多又不在…
1442 01:52:35 午安
1443 01:52:39 你们三个葛来分多学院的小朋友
1444 01:52:43 天气这么好,怎么没出去玩?
1445 01:52:49 我们只是在…
1446 01:52:53 你们要小心一点
1447 01:52:56 别人可能会以为…
1448 01:53:02 你们在打什么坏主意
1449 01:53:15 现在该怎么办?
1450 01:53:17 我们从活板门下去
1451 01:53:19 今天晚上就去
1452 01:53:35 吹宝
1453 01:53:37 吹宝!
1454 01:53:38 快走吧,你不应该来这里
1455 01:53:40 你们也不应该来
1456 01:53:44 你们又偷偷溜出来了,对吧?
1457 01:53:46 奈威,听我说,我们…
1458 01:53:48 不行,我不准你们去
1459 01:53:50 葛来分多学院会被你们害惨的
1460 01:53:53 我会反抗你们
1461 01:53:55 奈威,真的很对不起
1462 01:53:57 整整化石
1463 01:54:07 你有时候挺可怕的
1464 01:54:10 你知道吗?
1465 01:54:11 很厉害,不过很可怕
1466 01:54:16 我们走吧
1467 01:54:18 对不起,这样做是为了你好
1468 01:54:27 你踩到我的脚了
1469 01:54:29 对不起
1470 01:54:35 阿洛哈姆啦
1471 01:54:49 等一下,它…
1472 01:54:53 有鼾声
1473 01:54:58 石内卜已经来了
1474 01:55:01 他对竖琴下了咒
1475 01:55:04 它的嘴巴好臭
1476 01:55:11 必须把它的脚掌移开
1477 01:55:12 什么?
1478 01:55:13 快来!
1479 01:55:18 好了,用力推
1480 01:55:44 我先走
1481 01:55:45 等我发信号…再跟过来
1482 01:55:47 要是情况不妙
1483 01:55:49 你们就自己逃命吧
1484 01:55:53 你们有没有…
1485 01:55:55 觉得好安静?
1486 01:55:57 竖琴
1487 01:56:00 竖琴停止演奏了
1488 01:56:13 跳啊!
1489 01:56:15 快走!
1490 01:56:28 幸好有这株植物挡住
1491 01:56:46 你们俩别再乱动了
1492 01:56:48 这是魔鬼网
1493 01:56:49 你们别太紧张
1494 01:56:51 要不然,就会死得更快
1495 01:56:53 死得更快?
1496 01:56:55 这下子我就不紧张了
1497 01:57:00 妙丽!
1498 01:57:02 现在该怎么办?
1499 01:57:04 只管放轻松
1500 01:57:06 妙丽,你在哪里?
1501 01:57:08 照着我的话做
1502 01:57:10 相信我
1503 01:57:15 哈利!
1504 01:57:16 哈利!
1505 01:57:18 你没事吧?
1506 01:57:19 没事,我很好
1507 01:57:21 他没放轻松,对吧?
1508 01:57:23 显然没有
1509 01:57:25 一定要想个办法   什么办法?
1510 01:57:27 还记得我在药草学的书上看过…
1511 01:57:31 魔鬼网,魔鬼网…
1512 01:57:33 它会致人于死
1513 01:57:35 可是晒到阳光就完蛋了
1514 01:57:37 对了,恶魔网讨厌阳光
1515 01:57:40 灿灿光
1516 01:57:50 荣恩,你没事吧?
1517 01:57:51 没事
1518 01:57:55 幸好我们没惊慌失措
1519 01:57:58 幸好妙丽上药草学课时很认真
1520 01:58:04 那是什么声音?
1521 01:58:05 我不知道
1522 01:58:08 好像是翅膀挥动的声音
1523 01:58:22 真奇怪
1524 01:58:24 我没看过这种鸟
1525 01:58:26 那不是鸟,是钥匙
1526 01:58:30 一定有把钥匙可以打开那扇门
1527 01:58:37 这是怎么回事?
1528 01:58:39 我不知道
1529 01:58:47 真奇怪
1530 01:58:50 阿洛哈姆啦
1531 01:58:55 试试看也无妨
1532 01:58:57 现在怎么办?
1533 01:58:59 那里有上千把钥匙
1534 01:59:01 我们要找的是一把老式大钥匙
1535 01:59:03 可能像门把一样生锈了
1536 01:59:05 在那里,我看到了
1537 01:59:07 翅膀受伤的那把钥匙
1538 01:59:12 怎么了,哈利?
1539 01:59:15 太不费吹灰之力了
1540 01:59:17 去吧,哈利
1541 01:59:19 如果石内卜用旧扫帚追得上它
1542 01:59:20 那你也办得到
1543 01:59:22 你可是百年来最年轻的搜捕手
1544 01:59:42 事情变得有点复杂了
1545 02:00:07 抓住那把钥匙
1546 02:00:13 快点!
1547 02:00:47 我觉得不太对劲
1548 02:00:50 实在是太不对劲了
1549 02:00:52 这是哪里?
1550 02:00:54 墓地?
1551 02:00:56 这才不是墓地
1552 02:01:06 这是西洋棋盘
1553 02:01:21 门在那里
1554 02:01:35 现在怎么办?
1555 02:01:37 不是很明显吗?
1556 02:01:38 要下棋才能通过这个房间
1557 02:01:41 好了
1558 02:01:42 哈利,你站在主教那个空格里
1559 02:01:45 妙丽,你就当皇后旁边的城堡
1560 02:01:50 至于我…
1561 02:01:52 我来当骑士
1562 02:02:01 现在呢?
1563 02:02:04 嗯,白棋先移动
1564 02:02:07 然后…
1565 02:02:10 换我们出招了
1566 02:02:22 荣恩
1567 02:02:24 你该不会以为…
1568 02:02:27 真的是在玩巫师西洋棋吧?
1569 02:02:31 你移到D5
1570 02:02:49 对,妙丽
1571 02:02:51 我觉得这和巫师西洋棋…
1572 02:02:54 完全一模一样
1573 02:03:02 城堡移到E4
1574 02:03:08 卒子移到C3
1575 02:03:55 等一下
1576 02:03:57 你明白了吧,哈利
1577 02:03:59 只要我一移动
1578 02:04:02 皇后就会把我吃掉
1579 02:04:04 这样你就可以趁机进攻国王
1580 02:04:07 荣恩!不行啊
1581 02:04:09 怎么了?
1582 02:04:10 他要牺牲自己
1583 02:04:12 不行,一定还有别的办法
1584 02:04:15 你到底想不想阻止石内卜偷走魔法石?
1585 02:04:19 哈利,你必须继续前进
1586 02:04:22 我觉得该去的人…
1587 02:04:23 不是我,不是妙丽,而是你
1588 02:04:36 骑士移到H3
1589 02:05:00 将军
1590 02:05:31 荣恩!
1591 02:05:33 不!别乱动
1592 02:05:35 别忘了,我们还在下棋
1593 02:05:54 死棋
1594 02:06:15 好好照顾荣恩
1595 02:06:17 然后去找猫头鹰
1596 02:06:18 寄封信给邓不利多
1597 02:06:20 荣恩说得对
1598 02:06:22 我必须继续前进
1599 02:06:25 你不会有事的,哈利
1600 02:06:27 你是伟大的魔法师
1601 02:06:29 我真的这么觉得
1602 02:06:31 我才比不上你呢
1603 02:06:34 我?只是靠书本和小聪明
1604 02:06:37 但还有些更重要的条件
1605 02:06:40 友爱和勇气
1606 02:06:43 哈利,你要小心一点
1607 02:07:24 是你?
1608 02:07:27 不,不可能
1609 02:07:29 石内卜…他才是…
1610 02:07:30 对,他看起来一脸坏相,对吧?
1611 02:07:34 所以呢,有他在身边…
1612 02:07:36 谁还会怀疑口吃的奎若教授?
1613 02:07:40 可是魁地奇比赛那天
1614 02:07:45 石内卜还想害死我
1615 02:07:46 你错了,亲爱的孩子
1616 02:07:48 想杀你的人是我
1617 02:07:50 相信我
1618 02:07:51 要不是石内卜的斗篷着了火
1619 02:07:54 害得我没办法死盯着你
1620 02:07:55 我早就成功了
1621 02:07:57 石内卜念再多解咒语也没用
1622 02:08:00 石内卜想救我?
1623 02:08:02 我一开始就看出…你会威胁到我
1624 02:08:05 尤其是在万圣节过后
1625 02:08:08 所以你就把山怪放进来
1626 02:08:10 算你厉害,波特,答对了
1627 02:08:12 可惜石内卜没上我的当
1628 02:08:16 其他人都在地牢里四处乱窜
1629 02:08:18 他却跑去三楼想拦住我
1630 02:08:22 当然,他再也不会相信我了
1631 02:08:26 他几乎不让我一个人独处
1632 02:08:29 只是他没搞清楚
1633 02:08:32 我从来都不是一个人
1634 02:08:36 现在…
1635 02:08:37 这面镜子是干嘛用的?
1636 02:08:42 我能看到自己想要的东西
1637 02:08:44 我看到自己手里拿着魔法石
1638 02:08:47 可我是怎么拿到的?
1639 02:08:49 利用那个男孩
1640 02:08:52 给我过来,波特
1641 02:08:54 快点!
1642 02:09:08 告诉我…
1643 02:09:10 你看见了什么?
1644 02:09:37 你看见了什么?
1645 02:09:39 我在和邓不利多握手
1646 02:09:43 我赢得了学院杯冠军
1647 02:09:45 他说谎
1648 02:09:47 跟我说实话
1649 02:09:49 你看见了什么?
1650 02:09:51 让我和他谈谈
1651 02:09:54 主人,你还没恢复力量
1652 02:09:56 我的力量足以应付得了
1653 02:10:18 哈利·波特…
1654 02:10:21 我们又见面了
1655 02:10:24 佛地魔
1656 02:10:25 没错
1657 02:10:27 看到我现在的模样了吧?
1658 02:10:30 你知道我要怎样求生了吧?
1659 02:10:34 靠别人活下去
1660 02:10:36 活像是个寄生虫
1661 02:10:38 独角兽的血可以让我延续生命
1662 02:10:42 但却无法让我得到自己的身体
1663 02:10:45 不过还有别的办法
1664 02:10:49 那件垂手可得的东西
1665 02:10:53 就在你的口袋里
1666 02:10:55 阻止他!
1667 02:11:02 别傻了
1668 02:11:05 你可以和我一起活下去,又何必冒险惨死呢?
1669 02:11:12 休想!
1670 02:11:15 真勇敢
1671 02:11:18 你爸妈也很勇敢
1672 02:11:21 告诉我
1673 02:11:23 哈利…
1674 02:11:24 想不想再见到你爸妈?
1675 02:11:28 只要我们合作…
1676 02:11:31 就能让他们起死回生
1677 02:11:34 我只要求一样东西作为回报
1678 02:11:45 面对现实吧,哈利
1679 02:11:49 世上并没有绝对的善与恶
1680 02:11:53 差别只是在于强者…
1681 02:11:57 和无法认清事实的弱者之分
1682 02:12:01 只要我们合作…
1683 02:12:03 一定能有非凡的成就
1684 02:12:07 把魔法石交给我
1685 02:12:12 你这个骗子
1686 02:12:13 杀了他
1687 02:12:39 这是什么魔法?
1688 02:12:40 白痴!快去拿魔法石
1689 02:14:18 ( 早日康复 )
1690 02:14:29 午安,哈利
1691 02:14:34 这是仰慕者送你的礼物吗?
1692 02:14:37 仰慕者?
1693 02:14:39 你和奎若教授在地牢里的事
1694 02:14:43 百分之百地完全保密
1695 02:14:45 所以全校师生自然全都知道了
1696 02:14:52 看来你那位朋友荣恩…
1697 02:14:55 替你省了拆开巧克力蛙的麻烦
1698 02:14:59 荣恩也在?他没事吧?
1699 02:15:01 妙丽呢?
1700 02:15:02 没事
1701 02:15:04 他们俩都安然无恙
1702 02:15:07 但那魔法石呢?
1703 02:15:09 别紧张,我亲爱的孩子
1704 02:15:11 魔法石已经被摧毁了
1705 02:15:14 我和好友尼乐聊了一会儿
1706 02:15:17 我们认为这是最妥善的做法
1707 02:15:22 不过尼乐勒梅就会死罗?
1708 02:15:28 他还存了些长生不死药
1709 02:15:32 够他们把事情安排妥当
1710 02:15:34 不过…没错
1711 02:15:36 他终究还是会死
1712 02:15:38 魔法石怎么会落到我手上?
1713 02:15:40 原本我还在看着镜子
1714 02:15:42 突然就…
1715 02:15:43 你还不明白吗?任何人…
1716 02:15:47 只有真心想找到魔法石
1717 02:15:52 而不是存心要拿来用的人
1718 02:15:53 才能得到魔法石
1719 02:15:57 这是我想出来的好方法
1720 02:16:01 咱们俩合作无间
1721 02:16:03 才能顺水推舟达到目的
1722 02:16:07 这表示魔法石消失以后…
1723 02:16:10 佛地魔就再也不会回来了吗?
1724 02:16:13 我恐怕…
1725 02:16:16 他还是有办法再回来
1726 02:16:21 哈利…
1727 02:16:22 你知道奎洛教授…
1728 02:16:25 为什么受不了你碰触他吗?
1729 02:16:28 那是因为你母亲的缘故
1730 02:16:30 她为了你…牺牲了自己
1731 02:16:33 这类举动会留下了一个印记
1732 02:16:37 不对,这种印记是看不见的
1733 02:16:41 它存留在你的皮肤上
1734 02:16:44 什么印记?
1735 02:16:46 就是爱啊,哈利
1736 02:16:58 柏蒂的全口味豆
1737 02:17:03 我小时候不幸吃到…
1738 02:17:05 一颗味道很恶心的豆子
1739 02:17:07 后来就再也不敢吃了
1740 02:17:11 可是我想应该可以选颗…
1741 02:17:15 太妃糖口味的
1742 02:17:21 天哪
1743 02:17:23 是耳屎
1744 02:17:41 你还好吧,荣恩?
1745 02:17:42 我很好,你呢?
1746 02:17:45 我很好
1747 02:17:47 妙丽呢?
1748 02:17:48 好得不得了
1749 02:17:53 ( 史莱哲林学院 )
1750 02:18:06 又一年过去了
1751 02:18:09 现在就我所知…
1752 02:18:11 我们该来颁发学院冠军杯了
1753 02:18:14 各学院的分数如下…
1754 02:18:17 第四名…
1755 02:18:18 葛来分多,312分
1756 02:18:25 第三名…
1757 02:18:26 赫夫帕夫,352分
1758 02:18:35 第二名…
1759 02:18:37 雷文克劳,426分
1760 02:18:48 第一名…
1761 02:18:50 得分是472分
1762 02:18:53 史莱哲林学院
1763 02:19:01 干得好,同学们
1764 02:19:07 表现得很好,史莱哲林
1765 02:19:09 表现得很好,史莱哲林
1766 02:19:10 不过
1767 02:19:11 最近有几件事…也必须列入考量
1768 02:19:16 最后还要再加几分
1769 02:19:21 妙丽·格兰杰小姐
1770 02:19:25 在其他人陷入重大危难时
1771 02:19:27 冷静地运用智慧脱困
1772 02:19:31 加五十分
1773 02:19:34 干得好
1774 02:19:43 其次是荣恩·卫斯理先生
1775 02:19:47 最优秀的西洋棋手
1776 02:19:49 霍格华兹多年来无人能出其右
1777 02:19:54 加五十分
1778 02:19:59 再来是…
1779 02:20:02 哈利·波特先生
1780 02:20:05 胆识过人,勇气可嘉
1781 02:20:10 我再加给葛来分多学院…
1782 02:20:13 六十分
1783 02:20:23 我们和史莱哲林同分了
1784 02:20:25 最后…
1785 02:20:27 要挺身而出对抗敌人
1786 02:20:29 的确需要很大的勇气
1787 02:20:31 但若是要挺身反抗朋友,却需要更大的勇气
1788 02:20:35 我再加十分…
1789 02:20:39 给奈威·隆巴顿
1790 02:20:55 如果我计算得没错
1791 02:20:58 这里的装饰要改变一下了
1792 02:21:08 葛来分多赢得学院杯冠军
1793 02:21:14 太好了
1794 02:21:15 太好了
1795 02:21:28 我们赢了
1796 02:21:30 我们拿到了冠军
1797 02:21:42 我们赢了
1798 02:21:50 动作快点,你们快来不及了
1799 02:21:53 火车要开走了,快走吧
1800 02:21:55 动作快一点
1801 02:22:03 快点啊,哈利
1802 02:22:04 再等一下
1803 02:22:13 连声再见也不说就想走啦?
1804 02:22:20 这是送给你的
1805 02:22:38 谢谢你,海格
1806 02:22:46 走吧,快去啊
1807 02:22:49 听我说,哈利…
1808 02:22:51 如果你那个…
1809 02:22:52 笨蛋表哥达力再敢欺负你
1810 02:22:56 你就吓唬他…
1811 02:22:59 说要送他一对猪耳朵,好搭配他那条猪尾巴
1812 02:23:02 可是我们一离开霍格华兹
1813 02:23:04 就不能用魔法了,这你也知道
1814 02:23:07 我是知道
1815 02:23:09 但你表哥可不知道
1816 02:23:17 要回家了,感觉很奇怪吧?
1817 02:23:20 我又不是真的要回家
1818 02:23:23 那才不是我的家呢
1819 02:24:13 〖导演:克里斯·哥伦布〗
1820 02:24:17 〖编剧:史提夫·可福斯〗
1821 02:24:21 〖制片:大卫·海曼〗
1822 02:25:14 〖主演:丹尼尔·雷克利夫〗
1823 02:25:18 〖主演:鲁伯特·格林特〗
1824 02:25:21 〖主演:艾玛·华特森〗
1825 02:25:24 〖主演:约翰·克利兹〗
1826 02:25:28 〖主演:罗比·科诠〗
1827 02:25:31 〖主演:理查德·葛理芬〗