哈利波特3:阿兹卡班的囚徒(CN)Subtitles

Movie:Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004)4K
Era:2004
Length:141 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:02 荧光闪烁
2 00:01:06 荧光闪烁
3 00:01:09 荧光闪烁!
4 00:01:41 哈利 哈利
5 00:01:42 哈利,把门打开
6 00:01:51 玛吉,看到你们真是太——
7 00:01:54 弗农姨父,请你在这张表上签个字
8 00:01:57 这是什么?
9 00:01:59 没什么,学校的表格
10 00:02:01 等会儿再说,如果你乖的话
11 00:02:04 那要看她了
12 00:02:06 噢,你还在这里,嗯?对
13 00:02:10 别用这样不领情的口气说什么对
14 00:02:13 如果不是我兄弟好心谁会收养你
15 00:02:15 如果把这小子踢出门外他可就真成了孤儿
16 00:02:19 那是我的心肝吗?那是我的小乖侄儿吗?
17 00:02:24 给我们一个吻,来,上来,上来
18 00:02:26 把玛吉的箱子拿到楼上去
19 00:02:28 好的
20 00:02:34 帮妈妈把这个舔干净乖孩子,好宝贝
21 00:02:38 要来一杯吗,玛吉?只是一小杯
22 00:02:41 绝妙的佳酿,皮图尼娅
23 00:02:44 一点点就行
24 00:02:47 对我这样一个养了12只狗的老太太来说可能猛了点
25 00:02:50 只要一丁点,好孩子
26 00:02:56 你想尝尝白兰地吗?
27 00:02:58 给我的好宝贝尝点白兰地
28 00:03:04 你在傻笑些什么?
29 00:03:06 你把这孩子送到哪里去了,弗农?
30 00:03:08 圣布鲁托斯学校,非常适合那些不可救药的孩子
31 00:03:11 在圣布鲁托斯他们会用藤条吗,孩子?
32 00:03:18 哦,有的
33 00:03:19 对,我被打过好多次了
34 00:03:22 太好了,我从来就反对那些胡说八道的理论,
35 00:03:25 讨厌的孩子该打时就得打!
36 00:03:28 你不能把养出这么个淘气鬼的责任推到自己头上
37 00:03:31 这全都是遗传的问题,龙生龙凤生凤,耗子生的打地洞
38 00:03:35 这孩子的父亲干什么的,皮图尼娅?
39 00:03:38 没什么,他不工作,没人聘用他
40 00:03:41 那么肯定也是个酒鬼罗?胡说八道
41 00:03:44 你说什么?我父亲不是个酒鬼
42 00:03:50 别担心,不要生气,皮图尼娅我握得太紧了点
43 00:03:54 我想你该去睡觉了!
44 00:03:56 安静,弗农。你,把这些打扫干净
45 00:04:00 实际上,这可当父亲的也没多大关系
46 00:04:03 应该全都是母亲的责任从狗身上你就能看出来
47 00:04:08 如果这母狗有点什么问题,小狗崽子们也好不到哪里去
48 00:04:12 闭嘴!闭嘴!
49 00:04:19
50 00:04:20 让我告诉你....
51 00:04:44 弗农!
52 00:04:49 弗农! 弗农,做点什么!
53 00:05:34 停下!
54 00:05:39 我抓住你了,玛吉我抓住你了
55 00:05:45 抓好,抓好滚开
56 00:05:48 你竟敢骂它!对不起
57 00:05:51 哦,弗农
58 00:05:53 噢,上帝啊
59 00:05:55 玛吉!
60 00:06:04 拜托了!
61 00:06:07 玛吉!
62 00:06:10 回来啊!
63 00:06:37 你把她弄回来!你现在就把她弄回来!
64 00:06:40 你把她恢复原状!不,她活该
65 00:06:44 从我面前消失!在学校外面你不许使用魔法
66 00:06:47 是吗?要试一试吗现在他们不会让你回去了
67 00:06:50 你没地方可去
68 00:06:52 我才不在乎,去哪里都比在这儿强
69 00:08:30 欢迎乘坐骑士巴士
70 00:08:32 专对身处困境的巫女或法师开放
71 00:08:36 我的名字叫斯坦·香派克今晚将由我担任你的售票员
72 00:08:44 你在下面干什么?
73 00:08:47 我跌倒了你为什么要跌倒?
74 00:08:49 我不是故意跌倒的好,行了,那么上车吧
75 00:08:52 别等到地老天荒了
76 00:09:01 你在看什么?没什么
77 00:09:04 好,行了,快进来吧
78 00:09:06 不,不,不,我来拿这个,你上车
79 00:09:14 快点
80 00:09:26 快点,往前走,往前走
81 00:09:44 开车了,厄恩好喽,开车,厄恩
82 00:09:47 开始一段曲折之路
83 00:10:00 你刚才说你叫什么名字?我没说
84 00:10:04 你要到哪里去?破斧酒吧,就在伦敦
85 00:10:08 你听到了吗?厄恩破斧酒吧,就在伦敦
86 00:10:11 破斧酒吧如果你要喝茶汤的话...
87 00:10:14 最好先保证不要让它喝了你
88 00:10:20 麻瓜们看不到我们吗?麻瓜?
89 00:10:23 他们看不见,对吗?
90 00:10:25 不,如果你用一把叉子戳他们,他们就会有感觉的
91 00:10:29 厄恩,12点钟方向有位女士
92 00:10:41 10,9,8...
93 00:10:43 ...7, 6, 5...
94 00:10:46 ...4, 3, 3.5...
95 00:10:49 ...2, 1.75
96 00:10:51 好了!
97 00:10:57 那是谁?
98 00:10:59 那个人
99 00:11:03 那是谁?
100 00:11:05 那是?
101 00:11:07 那是小天狼星布莱克,就是他
102 00:11:09 别告诉我你从没有听说过小天狼星布莱克
103 00:11:14 他是个杀人犯
104 00:11:16 因此被关在阿兹卡班
105 00:11:20 他怎么逃走的?嗯,这就是个关键问题了,对不对?
106 00:11:23 他是第一个成功的人
107 00:11:26 同时他还是...
108 00:11:29 “神秘人”先生的支持者
109 00:11:32 我想你听说过他
110 00:11:34
111 00:11:35 我是听说过他
112 00:11:39 厄恩,12点钟方向有两辆双层巴士
113 00:11:43 他们冲过来了,厄恩
114 00:11:45 厄恩,他们快撞到我们了!
115 00:11:55 小心你的头
116 00:12:02 嗨,老兄?老兄?
117 00:12:04 怎么脸拉那么长?
118 00:12:12 好,好,差不多到了
119 00:12:20 破斧酒吧下一站,夜行巷
120 00:12:25 波特先生,又见面了
121 00:12:30 开车了,厄恩好喽,开车,厄恩
122 00:12:56 11号房间
123 00:13:01 海德薇
124 00:13:02 对,精灵的鸟儿你现在才到,波特先生
125 00:13:05 它在你之前五分钟就到了
126 00:13:11 作为魔法部长,我有责任告诉你,波特先生...
127 00:13:15 今天晚上,你叔叔的姐姐在
128 00:13:18 设菲尔德以南一点的地方降落在烟囱架上
129 00:13:22 魔法事故处理科立即出动
130 00:13:26 她已经复原,而且相关记忆也被抹除
131 00:13:31 对所发生过的事她不会再有任何回忆
132 00:13:36 因此...
133 00:13:39 ...可以说没有造成任何伤害
134 00:13:42 来点茶汤?
135 00:13:44 不,谢谢你
136 00:13:46 部长?什么?
137 00:13:48 我不明白?明白什么?
138 00:13:50 可我违反了法律,未成年法师不允许在家庭中使用法术
139 00:13:54 别紧张,部长大人可不会因为你把婶婶变成气球
140 00:13:57 就把你送进阿兹卡班
141 00:14:04 但另一方面,离家出走...
142 00:14:09 使整个事态变得更麻烦
143 00:14:11 整个事态?先生?我们这里有个杀人犯逃走了
144 00:14:15 你是说小天狼星布莱克?
145 00:14:17 他和我又有什么关系?
146 00:14:21 当然没什么关系,你是安全的这没什么关系
147 00:14:26 明天你要返回霍格华兹
148 00:14:30 这是你的新课本我直接从图书馆取来的
149 00:14:33 现在汤姆可以带你下去休息了
150 00:14:42 海德薇
151 00:14:43 噢,对了,哈利在这里很不错的...
152 00:14:48 至少比你在街上闲逛好得多
153 00:14:52 好了,你要开走巴士还是要做什么?
154 00:16:14 打扫卫生
155 00:16:20 我待会儿再来
156 00:16:29 我要警告你,赫敏
157 00:16:31 把那只畜生从斯卡巴旁弄开否则我就要把它变成一个茶壶套
158 00:16:35 那是一只猫,罗纳德你想要怎么样?
159 00:16:37 那是它的天性一只猫?他们是这样告诉你的?
160 00:16:40 看起来像一只长了毛的猪
161 00:16:43 这话从你嘴里说出来真有意思,你自已养的狗也像臭哄哄的鞋刷子
162 00:16:46 库鲁克香,别理这个小气鬼
163 00:16:48 哈利
164 00:16:51 哈利
165 00:16:54 埃及,什么感觉?很棒,好多古董玩意
166 00:16:57 ...像木乃伊,金字塔,连斯卡巴也挺喜欢
167 00:17:00 埃及人曾经崇拜过猫还有蜣螂
168 00:17:04 别再提那些了好不好?我没告诉任何人
169 00:17:07 不,甚至对鬼都别说除了汤姆
170 00:17:10 白天打扫卫生的女仆晚上的女仆
171 00:17:11 厨子修厕所的水管工
172 00:17:14 哈利韦斯莱太太
173 00:17:15 亲爱的,看到你太好了看到你也很高兴
174 00:17:17 所有东西都拿到了?对
175 00:17:19 对?你所有的书?都在楼上
176 00:17:21 你的衣服嗯?都在
177 00:17:23 好孩子谢谢你
178 00:17:24 哈利 波特韦斯莱先生
179 00:17:26 哈利,想知道我要说什么吗?想,当然了
180 00:17:30 赫敏早上好,韦斯莱先生
181 00:17:33 想学新词汇吗?想,应该很棒吧
182 00:17:40 哈利,魔法部里有些人不太同意我...
183 00:17:44 ...向你透露一些事情
184 00:17:47 但是我认为你还是应该知道真相
185 00:17:50 你现在处于危险之中
186 00:17:53 很危险
187 00:17:56 这事和小天狼星布莱克有关吗,先生?
188 00:18:00 你对小天狼星布莱克了解多少,哈利?
189 00:18:02 只知道他从阿兹卡班逃走了你知道为什么吗?
190 00:18:07 13年前,当你阻止了....
191 00:18:10 伏地魔别说他的名字
192 00:18:12 对不起
193 00:18:13 当你阻止了“神秘人”时...
194 00:18:16 ...布莱克失去了一切
195 00:18:18 但直到今天,他仍然不失为一位忠实的奴仆
196 00:18:23 在他看来...
197 00:18:25 你是唯一阻碍其主人
198 00:18:28 获得无上权力的绊脚石
199 00:18:32 因为这个缘故
200 00:18:34 他从阿兹卡班越狱逃跑
201 00:18:37 为的是出来找到你
202 00:18:40 然后杀掉我
203 00:18:43 哈利,向我发誓不管你听到了什么...
204 00:18:46 你都千万不要去寻找那个布莱克
205 00:18:49 韦斯莱先生
206 00:18:50 我为什么要去寻找一个企图杀我的人?
207 00:18:55 快,快
208 00:18:57 罗恩, 罗恩!
209 00:18:59 噢,看在上帝份上!
210 00:19:02 别松手啊!
211 00:19:05 其实我本来也没想把她变成气球,我只是——
212 00:19:07 有点气昏头了太棒了
213 00:19:10 老实说,罗恩,这并不有趣很幸运,哈利没有被开除
214 00:19:14 我没有被逮捕才算是很幸运了
215 00:19:16 我仍然觉得太棒了
216 00:19:18 来吧,其他地方都人满为患了
217 00:19:24 你认为那是谁?
218 00:19:25 R.J. 卢平教授你什么都知道?
219 00:19:28 她怎么会什么都知道?
220 00:19:30 他手提箱上写着名字,罗纳德噢
221 00:19:34 你认为他是真的睡着了?看起来像是,怎么了?
222 00:19:39 我要告诉你一些事情
223 00:19:54 让我开门见山把,小天狼星布莱克从阿兹卡班逃走了
224 00:19:58 他想来找你?对
225 00:20:00 但是他们会抓住布莱克,对吗?
226 00:20:02 我是说,大家都在找他当然
227 00:20:05 毕竟此前还没有人能从阿兹卡班逃脱
228 00:20:09 他又是个凶残的疯子谢谢了,罗恩
229 00:20:14 干吗停车?
230 00:20:16 我们还没到呢
231 00:20:22 怎么了?
232 00:20:25 我不知道也许火车出故障了
233 00:20:29 喔,罗恩,你踩到我的脚了
234 00:20:33 好像外面有什么东西
235 00:20:48 我想有人要上来
236 00:21:16 老天爷啊,到底怎么了?
237 00:22:31 哈利
238 00:22:34 哈利,你还好吗?
239 00:22:42 谢谢你
240 00:22:45 来,吃点这个,有帮助的
241 00:22:48 好了,这是巧克力
242 00:22:56 刚才来的是什么东西?
243 00:22:58 摄魂怪,阿兹卡班的卫士之一,现在走了
244 00:23:02 它在火车上搜寻小天狼星布莱克.
245 00:23:05 对不起我要走了,还有些事要告诉火车司机
246 00:23:13 吃下去,你会感觉好点
247 00:23:22 我怎么了?
248 00:23:23 好了,你刚才突然呆住
249 00:23:25 我们还以为你在抽筋呢
250 00:23:30 为什么你们俩人都没有...
251 00:23:32 你知道
252 00:23:34 昏厥?不
253 00:23:37 但是我感觉很奇怪
254 00:23:39 好像我以后再也不会笑了
255 00:23:42 有人在尖叫
256 00:23:44 一个女人
257 00:23:47 没有人在尖叫,哈利
258 00:24:48 欢迎,欢迎来到霍格华兹度过又一学年
259 00:24:52 赶在大家还没有舞动刀叉之前
260 00:24:54 现在我想先说几句话
261 00:24:59 首先,我很高兴地欢迎R.J.卢平教授
262 00:25:02 他能够同意接任
263 00:25:05 黑魔法对抗术课程教师的职务
264 00:25:07 真是幸运啊,教授
265 00:25:14 难怪他会给你巧克力压惊,哈利.
266 00:25:18 波特,你真的昏倒了吗?
267 00:25:21 我是说,你真的昏过去了?闭嘴吧,马尔福
268 00:25:25 他怎么知道的?别管了
269 00:25:27 我们的魔法生物护理教师...
270 00:25:29 已经决定退休
271 00:25:31 他希望带着仅存的残肢度过更多闲暇时光
272 00:25:35 幸运的是,我在此宣布...
273 00:25:38 这个职位的接替者
274 00:25:41 除鲁比斯·海格之外无人可以胜任
275 00:25:57 最后还有一件会引起轰动的事
276 00:26:00 应魔法部的要求
277 00:26:03 来自阿兹卡班的摄魂怪将入驻霍格华兹
278 00:26:08 直到我们抓住小天狼星布莱克
279 00:26:13 摄魂怪们将驻守在各个出入口
280 00:26:17 但我可以保证
281 00:26:18 他们绝对不会干扰到我们的日常教学工作
282 00:26:22 只是提醒各位同学小心
283 00:26:24 摄魂怪是非常凶恶的生物他们不太分得清楚
284 00:26:27 自己的猎物和妨碍自己的人
285 00:26:31 因此,我必须警告所有的同学
286 00:26:35 不要招惹它们
287 00:26:39 这种生物的天性并不和善
288 00:26:46 但是你们也知道
289 00:26:50 即使是最不幸的时刻也有欢乐存在
290 00:26:55 只要有人还惦记着带来光明
291 00:27:10 福图那梅杰
292 00:27:15 你们看,她居然不让我进去
293 00:27:18 福图那梅杰不,不,等等
294 00:27:21 看我的
295 00:27:34 真有意思,我的声音好厉害福图那梅杰
296 00:27:39 好吧,好吧,进来谢谢你
297 00:27:45 三年了都还是这个老样子
298 00:27:47 她甚至根本就不会唱歌当然了
299 00:27:50 嗨,老兄嗨,老兄
300 00:27:53 哦,老天啊真烦人
301 00:27:56 格林,那是一只猴子
302 00:28:00 这又是什么?你管这个叫猴子?
303 00:28:02 别再给他了
304 00:28:05 嗨,内维尔,学大象来看看
305 00:28:14 罗恩,给你我来
306 00:28:22 我想他学得最像
307 00:28:25 噢,不要吃这种噢,不
308 00:28:27 看看他,他的脸
309 00:29:14 欢迎,我的孩子
310 00:29:16 在这间房子里,你们将领略圣术的奥妙
311 00:29:21 在这间房子里,你们将运用神视术看到更多东西
312 00:29:28 大家好,我是特蕾劳尼教授
313 00:29:32 让我们一起来预见未来吧
314 00:29:37 我们来研究一下读茶术从茶叶的残渣预读未来的艺术
315 00:29:41 请把坐在你对面的人的茶杯拿起来
316 00:29:45 你们看见了什么?
317 00:29:47 真相就像书本中的一行句子等待着被你念出
318 00:29:53 但是首先,你们要放开自己的思路
319 00:29:55 首先,你们要把眼光放远一些一堆垃圾而已
320 00:30:00 你从哪里来的?我?
321 00:30:02 我一直就坐在这里啊你们,孩子们....
322 00:30:05 你们的祖母都还好吗?
323 00:30:08 我想是的
324 00:30:09 我不太明白这个杯子的意思给我茶杯
325 00:30:15 可怜
326 00:30:17 放开思路
327 00:30:23 你很紧张,亲爱的你看到了未来?
328 00:30:26 我想你看到了当然
329 00:30:29 看着茶杯告诉我你看到了什么
330 00:30:31 好的
331 00:30:33 哈利遇到了麻烦严峻的考验和痛苦
332 00:30:38 应该还有太阳,还有欢乐
333 00:30:42 因此...
334 00:30:44 你必须承受痛苦你将会为之而快乐
335 00:30:48 给我茶杯
336 00:30:52 哦,我的孩子
337 00:30:56 我的...
338 00:30:59 你得到了“冷酷”
339 00:31:03 冷笑?冷笑是什么?
340 00:31:05 不是冷笑,你这个白痴,是冷酷
341 00:31:08 化作恶魔之犬
342 00:31:10 遁为世界上最可怕的预兆
343 00:31:13 这是一个...
344 00:31:15 死亡的预兆
345 00:31:22 你们不认为这个预兆和小天狼星布莱克有关吗?
346 00:31:26 嗯,老实说吧,罗恩,如果你问我的话,我只能说圣术就是一门乱七八糟的学科
347 00:31:30 现在,古代符文那才是一门迷人的学科
348 00:31:34 古代符文?你到底修了多少门课?
349 00:31:37 一点点了
350 00:31:39 等一等,这不可能啊
351 00:31:41 古代符文和圣术是同时上课的
352 00:31:44 而这样你必须同时出现在两个教室
353 00:31:46 别发傻了,一个人怎么能同时在不同地方上两堂课呢?
354 00:31:50 放开你的思路,用你的慧眼看清未来
355 00:31:55 就这样,来吧,都靠过来如果你们不介意的话,少讲点话了
356 00:31:59 今天我为你们准备了一场盛宴
357 00:32:01 非常有意思的一课,跟着我
358 00:32:14 好,你们,别叽咕了在那边排好队
359 00:32:18 打开书,翻到第49页
360 00:32:20 我们怎么做?
361 00:32:22 当然是拍书脊了
362 00:32:35 别这样没用,隆巴顿我没事,没事了
363 00:32:43 我看他们真滑稽噢,对啊,滑稽得要死
364 00:32:46 小鬼头,上帝啊,这地方要变成狗窝了
365 00:32:49 等父亲听到邓布利多上了这个什么白痴课程
366 00:32:54 闭嘴,马尔福
367 00:33:09 摄魂怪! 摄魂怪!
368 00:33:20 别理他你应该拍这本书
369 00:33:23
370 00:33:34 难道他不漂亮吗?
371 00:33:38 跟巴克比克打个招呼
372 00:33:41 海格,这到底是什么东西?
373 00:33:43 罗恩,这是一只鹰马
374 00:33:46 首先你们要记住,他们是非常骄傲的生物
375 00:33:49 很容易动怒因此你们不要侮辱一只鹰马
376 00:33:53 否则那将是你做的最后一件事
377 00:33:56 现在,谁想先来打个招呼?
378 00:34:02 很好,哈利,很好
379 00:34:07 现在过来
380 00:34:09 现在...
381 00:34:10 你要让他迈出第一步,纯粹是礼貌,然后...
382 00:34:14 上前,给他鞠个躬
383 00:34:16 接着等待,看他回鞠一躬
384 00:34:19 如果他这样做了,你就可以上前抚摸他
385 00:34:21 如果没有,那么你最好不要进行下一步
386 00:34:27 鞠躬啊
387 00:34:31 埋低一些
388 00:34:38 退后,哈利,退后
389 00:34:41 保持冷静
390 00:34:45 保持冷静
391 00:34:55 很好,哈利,很好接着这个,你这个大畜生
392 00:35:02 好,我想你现在可以上前拍拍他了
393 00:35:04 上啊,别害羞
394 00:35:15 温柔一点慢慢来,慢点
395 00:35:20 不要太快,哈利
396 00:35:27 慢着点,哈利,这就对了...
397 00:35:30 慢慢来现在让他靠近你
398 00:35:35 慢,然后,慢慢地...
399 00:35:38 这就对了...
400 00:35:40 对了!
401 00:35:42 很好!很好,哈利非常好!
402 00:35:46 他会飞吗?
403 00:35:48 我想他现在已经可以让你骑了什么?
404 00:35:51 来吧嗨,嗨,嗨!
405 00:35:52 把你放在这里就在翼骨联结点后面
406 00:35:56 别拉他的羽毛他不喜欢这样的
407 00:37:42 很好,哈利,非常好巴克比克
408 00:37:45 真是了不起,哈利!
409 00:37:47 噢,算了吧
410 00:37:50 很好,很好
411 00:37:53 我的第一天表现如何?非常棒,教授
412 00:37:59 你并不是个危险的家伙,对吗你这个丑陋的大畜生!
413 00:38:04 马尔福,不要...
414 00:38:06 不!
415 00:38:08 巴克比克!
416 00:38:10 喂!喂!喂!...
417 00:38:13 喂!巴克比克!
418 00:38:16 走开,你这个蠢家伙...
419 00:38:19 他想杀死我!冷静,只是一点擦伤!
420 00:38:22 海格!
421 00:38:23 应该送他去医院我是老师,我来解决
422 00:38:32 你会为此后悔的下课!
423 00:38:35 你和你那只臭小鸡!
424 00:39:00 很疼吗,德拉科?
425 00:39:03 有时痛有时不痛,不过我想我已经够幸运了
426 00:39:07 庞福瑞夫人说如果再晚一分钟我的胳膊可能就保不住了
427 00:39:10 我好几个星期都没法写作业了听那个白痴说什么
428 00:39:14 他可真是会装,对吗?至少海格没有被开除
429 00:39:18 我听说德拉科的父亲大发雷霆但后来怎么样就不知道了
430 00:39:22 有人看见他了!谁?
431 00:39:24 小天狼星布莱克!
432 00:39:27 达福顿镇?那里离这儿可不远
433 00:39:30 你不认为他是朝霍格华兹来的吗?
434 00:39:33 可这里出入口都有摄魂怪把守啊?摄魂怪?
435 00:39:36 他曾经从它们手里逃脱过一次谁能保证他不会第二次逃脱?
436 00:39:39 对啊,布莱克随时可能出现要抓他简直就像水中捞月
437 00:39:44 用你一双空手水中捞月
438 00:40:14 真有意思,对吗?
439 00:40:19 有谁愿意猜一猜
440 00:40:22 这里面装了什么?
441 00:40:24 那是一只幻形怪,就是他很好,托马斯先生
442 00:40:29 现在谁能告诉我幻形怪长什么样?
443 00:40:32 没人知道她什么时候来的?
444 00:40:34 幻形怪可以改变自己的外形
445 00:40:36 他们会变成最让人害怕的外形
446 00:40:39 所以他们都非常——非常可怕,对,对,对
447 00:40:44 幸运的是,有一个简单的符咒就能驱逐幻形怪
448 00:40:51 现在就让我们来试验一下请不要用魔杖
449 00:40:55 跟着我念,雷蒂库勒斯!
450 00:40:58 雷蒂库勒斯很好
451 00:41:00 在稍微大声点,清晰一点听着:
452 00:41:03 雷蒂库勒斯!雷蒂库勒斯!
453 00:41:05 这堂课真是太荒唐了很好
454 00:41:07 这是最简单的了,你们知道只有咒语还不够
455 00:41:11 能够终结一只幻形怪的是笑声
456 00:41:15 你必须迫使他变成你认为非常滑稽的造型
457 00:41:20 让我解释一下,内维尔你能上来帮我一下吗?
458 00:41:24 来吧,别害羞,来吧
459 00:41:28 来吧
460 00:41:30 你好,内维尔,你最害怕什么东西?
461 00:41:33 斯内普教授
462 00:41:35 是什么?斯内普教授
463 00:41:37 斯内普教授,好,让人害怕
464 00:41:41 你和你的祖母住在一起我可不想那东西变成她
465 00:41:46 不...
466 00:41:48 ...他不会,我要你幻想出她的衣着
467 00:41:51 只需要说她的衣服,在你脑海里非常清晰地回忆
468 00:41:55 她提着一只红色的手袋我们不需要听
469 00:41:58 只要你能在脑海里看见的,我们就能看见现在,当我打开这个衣柜
470 00:42:02 这就是我要你做的,对不起
471 00:42:06 想象一下斯内普教授穿着你祖母的衣服
472 00:42:09 你能做到这个?
473 00:42:11 当然了,魔杖准备
474 00:42:14 一、二、三
475 00:42:28 冥想,内维尔,冥想
476 00:42:32 雷蒂库勒斯!
477 00:42:39 太棒了,内维尔, 太棒了!真不可思议,好了...
478 00:42:42 回去吧,内维尔.大家都排成一队
479 00:42:51 排成一队
480 00:42:52 我要所有人都幻想自己最害怕的东西
481 00:42:56 然后把它变成最滑稽的东西
482 00:42:59 下一位!罗恩!
483 00:43:04 集中精力,面对恐惧勇敢些!
484 00:43:19 魔杖准备,罗恩
485 00:43:22 雷蒂库勒斯!
486 00:43:24 对了!
487 00:43:26 看见了?非常好,非常好!
488 00:43:29 太奇妙了!真是非常,非常有趣帕瓦帝,下一个!
489 00:43:37 让我们看看你看见了什么
490 00:43:48 保持镇定,稳住
491 00:43:52 雷蒂库勒斯!
492 00:43:55 下一位,接上,接上!
493 00:43:58 太棒了,太棒了!
494 00:44:14 这里!
495 00:44:22 雷蒂库勒斯!
496 00:44:32 好了,很抱歉今天的课就上到这里
497 00:44:35 回去收起你们的课本
498 00:44:37 课程到此结束了谢谢你们,抱歉!
499 00:44:40 对不起,你们还会体验到更多的乐趣
500 00:44:45 记住,这次大家能够访问活米村是获得了特许的
501 00:44:50 如果你们的表现有失教养的话
502 00:44:53 那么这种特许以后就很难再有了
503 00:44:56 不会再签发准入申请也不能再去访问这个村子了
504 00:45:00 这就是规矩,波特
505 00:45:01 那些获得许可的,跟着我没有得到许可的就待在这里
506 00:45:05 我想如果你签署它的话,也许我就可以——
507 00:45:07 我不能,只有父母或者监护人可以签字
508 00:45:10 因为你都没有,所以这就不合适了
509 00:45:16 我很抱歉,波特我只能说这么多了
510 00:45:21 忘记这事吧,老兄,再见
511 00:45:38 教授,我可以问点事吗?
512 00:45:41 你想知道我为什么阻止你面对幻形怪,对吗?
513 00:45:45 我想这太明显了
514 00:45:46 我认为他会变成伏地魔的外形
515 00:45:49 开始我并没有想到伏地魔
516 00:45:53 但是我想到那晚在火车上发生的事情
517 00:45:56 还有摄魂怪我至今记忆犹新
518 00:45:59 那就是说你最害怕的是恐惧本身
519 00:46:02 非常有哲理
520 00:46:03 在我昏倒之前
521 00:46:06 我听到了什么声音
522 00:46:08 一个女人
523 00:46:10 在尖叫
524 00:46:12 摄魂怪迫使我们忘记了最可怕的记忆片断
525 00:46:15 我们的痛苦成为他们的力量源泉
526 00:46:19 我想那应该是我的母亲
527 00:46:21 就在她被谋杀的那晚
528 00:46:25 当我第一次看到你,哈利我立即就认出你来了
529 00:46:30 不是你额头上的伤疤,而是你的眼睛
530 00:46:34 和你母亲的眼睛一样,莉莉
531 00:46:37
532 00:46:38 噢,对,我认识她
533 00:46:44 你母亲在结婚前还和我在一起待过
534 00:46:48 不仅是因为她是一位极有天赋的女巫
535 00:46:51 同时她也是一位非同凡响的女人
536 00:46:55 她能够洞悉别人身上的优点
537 00:46:58 甚至对方都没有发现自己还有这些优点
538 00:47:06 你的父亲,詹姆,另一方面...
539 00:47:09 ...他....
540 00:47:11 如果要说的话,我只能说他总会陷入无穷的麻烦之中
541 00:47:16 一种天赐的机缘,他把这个也遗传给了你
542 00:47:26 你和他们非常相象,哈利,甚至你自己都不知道
543 00:47:30 总有一天,你会发现自己到底有多像
544 00:47:36 甜公爵的糖果店很不错但是仍然比不过桑科的开心店
545 00:47:41 我们根本就没有去尖叫屋
546 00:47:44 你知道那是最——不列颠最可怕的鬼屋,我知道
547 00:47:49 怎么了?
548 00:47:51 也许内维尔又忘了密码
549 00:47:53 嗨噢,你在这里
550 00:47:56 请让我过去对不起,我是班长!
551 00:48:02 大家都退回去
552 00:48:04 在结束搜查之前,所有人都不得进入宿舍
553 00:48:07 那个胖夫人,她不见了!
554 00:48:10 那也正好,她可是个非常糟糕的歌唱家
555 00:48:13 这并不好笑,罗恩
556 00:48:17 大家保持冷静,分成四组回到公共教室去
557 00:48:27 安静让路
558 00:48:29 校长来了过来,挪一下
559 00:48:31 你们听到了吗,挪一下!
560 00:48:47 费尔奇先生?召那些鬼魂来
561 00:48:50 让他们搜索城堡里的每张画,一定要找到胖夫人
562 00:48:54 不需要召鬼魂,教授
563 00:48:58 那位胖夫人就在这里
564 00:49:01 看好脚下的路,慢一点
565 00:49:04 你们听到了!我是班长!
566 00:49:07 回去!都走啊!
567 00:49:13 亲爱的夫人,是谁把你弄成这样?
568 00:49:18 他有着恶魔一般的眼睛还有比他的名字更黑暗的灵魂
569 00:49:24 就是他,校长大家都在谈论的那个人
570 00:49:27 他就在这里,在城堡里的某个地方
571 00:49:29 小天狼星布莱克!
572 00:49:32 封锁城堡,费尔奇先生大家全部回到大厅里去
573 00:50:05 我已经搜过了天像塔和猫头鹰屋,一无所获
574 00:50:10 谢谢你第三层楼也没发现什么,先生
575 00:50:13 很好我搜遍了地下室
576 00:50:15 没有找到布莱克,城堡里到处都没有找到
577 00:50:18 我也很不希望他继续逗留
578 00:50:22 真有一手,不是吗?
579 00:50:24 随心所欲地进入霍格华兹
580 00:50:27 完全没有被发现?真是了不起,的确如此
581 00:50:29 他是怎么做到的?
582 00:50:31 有很多方法,一种比一种更不可思议
583 00:50:35 你也许还记得
584 00:50:36 本学期开始时
585 00:50:39 我对你新任那位教授的意见
586 00:50:42 这座城堡的教授没有人会串通小天狼星布莱克
587 00:50:46 我确信城堡是安全的
588 00:50:48 当我正在考虑让孩子们回家去
589 00:50:52 波特怎么办?应该警告他吗?
590 00:50:55 也许,但是现在还是让他睡觉吧
591 00:50:58 只有在梦里,我们才能进入完全属于我们自己的世界
592 00:51:03 让他们在最深的海洋中遨游或是在最高的云端翱翔吧
593 00:51:47 翻到394页
594 00:52:00 对不起,先生,卢平教授在哪里?
595 00:52:04 那和你无关,对不对,波特?
596 00:52:08 目前只能告诉你,你的教授发现自己无法胜任这个职务
597 00:52:12 翻到394页
598 00:52:22 人狼?
599 00:52:24 先生,我们已经学过了红帽子和单腿怪
600 00:52:27 我们还得过几星期之后才能学这个安静
601 00:52:30 她什么时候来的?你看到她进来了?
602 00:52:34 现在,你们中有谁能告诉我
603 00:52:38 阿尼马格斯和人狼的区别?
604 00:52:41 没有人?
605 00:52:43 真是失望请让我来,先生
606 00:52:46 阿尼马格斯是一类巫师,他们可以选择变成某种动物
607 00:52:50 但人狼们没有选择
608 00:52:52 只要到了每个月圆之夜
609 00:52:54 人狼就会忘记自己是谁他会杀掉自己最好的朋友
610 00:52:58 人狼只对同类的呼唤作出响应
611 00:53:02 谢谢你,马尔福先生
612 00:53:05 这是你第二次自行发言了格兰杰小姐
613 00:53:08 你就不能控制自己...
614 00:53:10 或者总是认为自己无所不知?
615 00:53:14 他说得对啊格兰芬多学院扣五分
616 00:53:17 为了让你们对自己的无知有更深了解星期一早上之前
617 00:53:22 你们必须把两卷作业交到我桌子上来内容是人狼,重点是如何辨别它
618 00:53:26 可明天是魁地奇比赛啊
619 00:53:30 那么我建议你再加额外一份作业,波特先生
620 00:53:33 失去臂膀并不能让你逃避过失
621 00:53:37 第394页
622 00:53:43 人狼这个词
623 00:53:45 取自于盎格鲁撒克逊词根“wer”
624 00:53:51 意思是人,和狼连接在一起就是人狼
625 00:53:56 有很多种方法可以变成人狼
626 00:53:58 获得变形的能力
627 00:54:02 或被人狼咬过
628 00:54:22 加油,哈利!加油,哈利!
629 00:56:26 阿里斯托 莫孟托姆!
630 00:56:31 他看起来很憔悴,对吗?憔悴?
631 00:56:34 你希望看到什么?他可是从100英尺高空落下来的
632 00:56:37 也许你可以从尖塔顶上跳下来,让我们再看看你的表情
633 00:56:40 也许他的眼神会变得好一点
634 00:56:46 你感觉怎么样?噢,很好
635 00:56:50 你把我们都吓坏了
636 00:56:52 怎么了?好了,你从你的扫帚上掉了下来
637 00:56:56 真的,我是说比赛,谁赢了?
638 00:57:02 没人责备你,哈利
639 00:57:04 摄魂怪并没有只呆在地面上,邓布利多快气疯了
640 00:57:08 当他救下你之后,他把这些怪物都赶走了
641 00:57:11 还有一件事你也应该知道
642 00:57:15 当你掉下来时,你的扫帚砸到了那棵活柳树
643 00:57:22 于是...
644 00:57:24 听到你的扫帚落个这样下场真是令人遗憾
645 00:57:27 没有可能修复它了吗?
646 00:57:30 没有
647 00:57:31 教授,为什么摄魂怪会对我有这样大的影响?
648 00:57:35 我是说,为什么其他人都好好的?听着
649 00:57:38 摄魂怪是地球上最邪恶的生物
650 00:57:42 他们吞噬所有的美好感觉,每一段幸福的记忆
651 00:57:47 直到这个人只剩下最不幸的回忆
652 00:57:51 你不是弱者,哈利
653 00:57:56 摄魂怪之所以影响到你是因为你的过去有太多恐怖的回忆
654 00:58:00 你的同学们很少有人能有你这样坎坷的经历
655 00:58:04 你不必为此感到羞耻
656 00:58:06 我很害怕,教授如果你不害怕,那才是傻瓜
657 00:58:10 我想知道如何对抗它们你可以教我
658 00:58:14 你曾经赶走了火车上的那只摄魂怪
659 00:58:16 那天晚上只有一只
660 00:58:18 但是你赶走了它我并不想自吹为专家,哈利
661 00:58:23 但是摄魂怪们看来对你很有兴趣
662 00:58:28 也许我该教你两招但是等到假期之后吧
663 00:58:32 现在,我需要休息一下
664 00:58:59 前往活米村的最后一次鸣钟!快来啊
665 00:59:19 大哥,放我过去真机灵,哈利
666 00:59:21 但是还不够机灵我们还有更好的法子
667 00:59:25 我只是想去活米村看看我们知道
668 00:59:28 我们会送你到那里
669 00:59:29 我们会带你走一条捷径如果你能安静点的话
670 00:59:32 上帝保佑他吧放开我,好了,老兄,不要——
671 00:59:36 现在好了,哈利加入到大孩子们这里来吧
672 00:59:40 你们干什么?!
673 00:59:42 这个垃圾有什么用?他居然说“这个垃圾有什么用?”
674 00:59:45 这是我们成功的秘诀这是给你的一把钥匙
675 00:59:49 我们相信你比我们更需要它
676 00:59:52 乔治,如果你愿意
677 00:59:54 我庄严发誓我不干好事
678 01:00:01 月亮脸、虫尾巴、大脚板和尖头叉子
679 01:00:05 在此献上掠夺者之地图
680 01:00:08 我们欠他们太多
681 01:00:14 等等,这是霍格华兹.那是——
682 01:00:18 不,这真的是?邓布利多.
683 01:00:21 正在研究踱着步子
684 01:00:22 经常这样
685 01:00:24 那么这副地图显示的是——?所有人
686 01:00:26 不管他们在哪里他们在干什么
687 01:00:28 每一分钟都不漏过每一天
688 01:00:30 太棒了!你们从哪里弄来的费尔奇的办公室
689 01:00:33 第一学年有七条秘密通道
690 01:00:36 可离开城堡我们推荐这一条
691 01:00:39 独眼巫师通道可带你到甜公爵店
692 01:00:42 快些,费尔奇朝这边来了
693 01:00:44 事成之后别忘了触摸一下它
694 01:00:48 然后说“恶作剧完毕”这样其他人以后才能读它
695 01:01:27 那么你想要什么?
696 01:01:37 味道真好
697 01:01:47 那可是整个不列颠最可怕的鬼屋,我说过吗?
698 01:01:51 两次了
699 01:01:53 你想靠近看看吗?
700 01:01:56 去尖叫屋?
701 01:01:58 老实说,我在这里挺好
702 01:02:01 哇,看看谁在这里
703 01:02:03 你们俩想来买自己梦中之家?
704 01:02:06 对你来说这房子大了点,对吗?韦斯莱小子?你全家不是都睡在一间房里吗?
705 01:02:10 闭上你的嘴,马尔福不太友好啊
706 01:02:14 兄弟们,我想应该是时候教训一下韦斯莱小子了,让他知道该如何尊敬同学
707 01:02:19 希望你不是在说自己动手你竟敢这样和我说话
708 01:02:22 你这个肮脏的泥巴种!
709 01:02:29 谁干的?
710 01:02:36 别站在这里,做点什么!做什么?
711 01:02:59 怎么了,马尔福?雪橇丢了?
712 01:03:05 滚开!
713 01:03:07 快走!
714 01:03:09 马尔福!等等!
715 01:03:15 哈利!
716 01:03:17 老天爷,哈利这并不有趣
717 01:03:23 这些黄鼠狼,别告诉我掠夺者地图的事
718 01:03:26 他可不会留下来,他会把它交给麦格教授
719 01:03:30 是吗?当然,和他的隐形斗篷一道上交
720 01:03:34 看看这是谁,罗丝穆塔夫人
721 01:03:37 罗恩很喜欢她没这回事!
722 01:03:39 麦格教授康奈利!
723 01:03:41 请让我来,部长大人
724 01:03:43 噢,海格....真是对不起
725 01:03:45 罗丝穆塔,我亲爱的希望你的生意不错
726 01:03:48 如果部长大人没有派摄魂怪来,我的生意就会不错
727 01:03:52 它们每晚都来酒吧里惹事我们已经...
728 01:03:56 我们这里有个杀人犯逃走了小天狼星布莱克在活米村!
729 01:04:00 他来这里想找什么?
730 01:04:03 -为了哈利·波特-哈利·波特?
731 01:04:07
732 01:04:11 哈利!
733 01:04:21 -今天未成年巫师不得入内!-关上这该死的门!
734 01:04:26 -真粗鲁-木脑瓜
735 01:04:28 -木脑瓜?!-他们好大的胆!
736 01:04:30 -说谁是木脑瓜?-目无尊长的小年轻
737 01:04:34 没人会到这个把他们吓得神智不清的酒馆里来
738 01:04:38 邓布利多教授不希望摄魂怪来这一带
739 01:04:44 告诉我这都是怎么回事
740 01:04:46 多年前,哈利·波特的父母意识到自己被追杀时--
741 01:04:51 记得吗?他们躲了起来只有几个人知道他们在哪
742 01:04:54 其中一个就是小天狼星布莱克他却告诉了“神秘人”
743 01:04:58 那天晚上布莱克不光带他去找到波特夫妇...
744 01:05:01 ...还杀死了他的朋友小矮星彼得!
745 01:05:05 -小矮星彼得?-一个小个子男孩
746 01:05:07 -总是跟着布莱克的-我想起来了
747 01:05:10 总是跟詹姆和小天狼星寸步不离的
748 01:05:12 -是怎么回事?-彼得想要给波特夫妇报警...
749 01:05:15 ...本来他会成功的,要是没有遇到老朋友小天狼星布莱克的话
750 01:05:19 布莱克很恶毒,他不光杀了小矮星
751 01:05:23 还把他毁尸灭迹!
752 01:05:26 一根手指。只剩下一根手指除了一根手指什么都没了
753 01:05:31 小天狼星布莱克或许没有亲手杀害波特夫妇...
754 01:05:34 -...但正是他导致了他们的死亡-他想要了结一些事
755 01:05:37 -我不敢相信-那还不是最糟的
756 01:05:40 -还能有什么更糟的?-小天狼星布莱克曾经是...
757 01:05:44 ...到今天也是...
758 01:05:47 ...哈利·波特的教父!
759 01:05:57 罗恩,看!
760 01:06:05 -对不起,让一下,让一下-圣诞快乐
761 01:06:46 哈利,出什么事了?
762 01:06:51 他是他们的朋友...
763 01:06:53 ...可他背叛了他们
764 01:06:56 他是他们的朋友!
765 01:07:00 我希望他找到我
766 01:07:03 因为等他找到我时,我会准备好的!
767 01:07:06 等他找到我时,我会杀了他!
768 01:07:23 哈利
769 01:07:25 在那啊,你来了
770 01:07:27 你确定要这么做吗,哈利?这是非常高级的魔法...
771 01:07:31 ...远远超出普通巫师等级考试的范围
772 01:07:34 我确定
773 01:07:36 好,一切就绪
774 01:07:38 我现在要教你的咒语称作“守护神咒”
775 01:07:42 你听说过吗?
776 01:07:44 没有?好....
777 01:07:45 守护神是一种正面的力量对于召唤它的巫师来说...
778 01:07:49 ...它就像一面盾牌,他会代替巫师承受摄魂怪的攻击
779 01:07:54 但是要让它起作用,你必须作一些回忆
780 01:07:58 不是什么回忆都行,必须是非常快乐的回忆,非常强有力的回忆
781 01:08:02 你能做到吗?很好
782 01:08:07 闭上眼睛
783 01:08:11 集中思想
784 01:08:14 探寻你的过去
785 01:08:17 你想起来了吗?
786 01:08:20 让回忆占据你的心灵
787 01:08:23 让自己沉浸在回忆中
788 01:08:26 然后说出咒语“呼神护卫”
789 01:08:31 -呼神护卫-非常好
790 01:08:38 我们开始吧?准备好魔杖
791 01:08:59 呼神护卫!
792 01:09:03 呼神.... 呼神....
793 01:09:06 呼....
794 01:09:10 起来吧。来,坐起来,深呼吸
795 01:09:14 没事的。我没指望你第一次就成功
796 01:09:19 那样的话就太惊人了来,吃了这个,你会感觉好些
797 01:09:25 -那是个讨厌的摄魂怪-哦,不,不,不
798 01:09:28 那是个幻形怪,哈利幻形怪
799 01:09:31 真家伙更糟,要糟得多
800 01:09:34 我感兴趣的是,你刚才在想什么?
801 01:09:37 -你选择了什么回忆?-我第一次骑扫帚
802 01:09:42 那还不够好,还差一点
803 01:09:52 还有一个回忆,但其实并不快乐
804 01:09:59 不,是快乐的
805 01:10:01 是我感受过的最快乐的回忆...
806 01:10:04 -...但是很复杂-它很强吗?
807 01:10:12 那我们就拿它试试你准备好了?
808 01:10:17 来吧
809 01:10:29 呼神护卫!
810 01:10:33 呼神护卫!
811 01:10:59 好!
812 01:11:02 干得好,哈利。干得好!
813 01:11:06 -我想今天已经足够了-对,坐下吧,坐这儿
814 01:11:10 吃了这个。会有帮助的,真的
815 01:11:13 就这样做,哈利...
816 01:11:15 ...就不会辜负你父亲的心血,...
817 01:11:19 ...那就说明了一些事
818 01:11:23 我刚才在想他
819 01:11:25 还有妈妈
820 01:11:28 我看见他们的脸
821 01:11:30 他们在对我说话
822 01:11:33 只是说话
823 01:11:36 那就是我选择的回忆
824 01:11:40 我甚至不知道这回忆是不是真的
825 01:11:43 不过这是我最好的回忆
826 01:11:54 -真是好天-是啊好极了
827 01:11:57 除非你被撕成了碎片!
828 01:11:59 撕成碎片?你在说什么?
829 01:12:01 -罗纳德把他的老鼠弄丢了-我什么也没丢!
830 01:12:05 -是你的猫杀了他!-胡说八道
831 01:12:07 哈利,你也见过她那头嗜血的野兽...
832 01:12:11 ...老是鬼鬼祟祟的样子而现在斑斑真的不见了
833 01:12:15 哦,也许是你没照顾好你的宠物!
834 01:12:18 -是你的猫杀了他!-没有
835 01:12:20 -就是它杀的-没有
836 01:12:23 听证会怎么样,海格?
837 01:12:26 起先,委员会的人一起讨论...
838 01:12:30 ...我们为什么会去那里
839 01:12:34 我就说了理由,我说巴克比克...
840 01:12:37 ...是一头很好的鹰头马身有翼兽总是爱整理自己的羽毛
841 01:12:40 然后那个卢修斯·马尔福就跳了出来你们可以想象
842 01:12:43 他说巴克比克是一头有致命危险的生物..
843 01:12:47 ...一看到你就会把你杀掉
844 01:12:50 然后呢?
845 01:12:53 然后他就要求采取最坏的行动,那老家伙
846 01:12:55 -他们不会把你开除吧!-不,我没给开除
847 01:13:02 但是巴克比克被判了死刑!
848 01:13:32 蜘蛛!好多--好多蜘蛛它们要我跳踢踏舞
849 01:13:37 -我不要跳踢踏舞!-你告诉那些蜘蛛了
850 01:13:40 对,对,告诉它们,我要告诉它们...
851 01:14:02 -小矮星彼得?-一个小个子男孩
852 01:14:04 -总是跟着布莱克的-布莱克很恶毒
853 01:14:08 他不光杀了小矮星,还把他毁尸灭迹!
854 01:14:18 -把那灯灭了!-对不起
855 01:15:05 -注意点,小伙子-我们要睡觉!
856 01:15:17 恶作剧完毕。诺克斯
857 01:15:22 波特
858 01:15:24 你晚上在走廊里跑来跑去干什么?
859 01:15:27 我在梦游
860 01:15:29 真是太像你父亲了,波特
861 01:15:31 他也是非常傲慢,总是大模大样在城堡里闲逛
862 01:15:36 我父亲并没有大模大样。我也没有
863 01:15:41 现在,要是你不介意,我希望你放下魔杖
864 01:15:48 把你的口袋翻出来
865 01:15:52 把你的口袋翻出来!
866 01:15:57 这是什么?
867 01:15:59 -多出来的羊皮纸-真的吗?打开
868 01:16:09 让我们看看你的秘密
869 01:16:16 念出来
870 01:16:20 “月亮脸、虫尾巴、大脚板和尖头叉子先生...
871 01:16:26 ...向斯内普教授致意并....”
872 01:16:30 接着念
873 01:16:33 “并请他不要用他的大鼻子来嗅探别人的事务。”
874 01:16:37 -你这无礼的小---教授!
875 01:16:41 哦,卢平
876 01:16:44 和我一样在月光下出来散步,是吗?
877 01:16:50 哈利,你没事吧?
878 01:16:53 那还得看看
879 01:16:56 我刚刚查出一件相当可疑的物品
880 01:17:00 看看吧,卢平这应该是你的专长
881 01:17:04 -很明显,它充满了黑魔法-我严重怀疑这一点,西弗勒斯
882 01:17:09 这卷羊皮纸看起来像是专门捉弄...
883 01:17:12 ...想要读他的人的我怀疑这是桑科的产品
884 01:17:16 不过我还是会调查一下它可能的隐藏元素
885 01:17:21 毕竟,正如您所言,这是我的专长
886 01:17:24 哈利,跟我来一下好吗?教授,晚安
887 01:17:33 你聋啦?快把灯灭了!
888 01:17:41 进来
889 01:17:45 这地图是怎么到你手里的,我一点也不知道...
890 01:17:50 ...不过说实话,我很惊讶你没把它上交
891 01:17:55 难道你从来没想过,如果这地图到了小天狼星布莱克手里...
892 01:17:58 ...他就能找到你?
893 01:18:01 -没有-没有,先生
894 01:18:06 你父亲也不是个循规蹈矩的人
895 01:18:09 但是他和你母亲为了救你献出了生命
896 01:18:14 而你却拿他们的牺牲当儿戏在杀手出狱的情况下...
897 01:18:18 ...在毫无保护的城堡里闲逛,在我看来这对他们真是糟透了的报答!
898 01:18:23 下次我不会再包庇你了
899 01:18:25 -你听明白了吗?-是的,先生
900 01:18:28 我要你回宿舍去呆着
901 01:18:32 直接回去,不要兜圈子我会从这幅地图里知道的
902 01:18:41 教授,你要知道,我觉得这地图不一定正确
903 01:18:46 先前它显示有个人在城堡里据我所知已经死掉的人
904 01:18:52 哦,真的?那会是谁?
905 01:18:55 小矮星彼得
906 01:18:59 那不可能
907 01:19:02 我看见的就是这样
908 01:19:07 晚安,教授
909 01:19:12 拓宽你的心智,你必须注视远方
910 01:19:16 水晶球占卜的奥妙在于打开你内心的眼睛
911 01:19:22 只有这时你才能看见。再试一次
912 01:19:26 现在,你们看到了什么?
913 01:19:30 我可以说吗?
914 01:19:35 狗灵,有可能是
915 01:19:40 亲爱的,当你第一次踏进我的课堂...
916 01:19:44 ...我就感觉到你并不具备学习...
917 01:19:48 ...高贵的预言艺术的灵魂。你瞧
918 01:19:52 你虽然年纪轻轻,但是你的心...
919 01:19:56 ...却像老妇人一样遍布皱纹,你的灵魂犹如你执著苦读的...
920 01:20:00 ...书页一样干枯
921 01:20:19 我说错什么了吗?
922 01:20:25 赫敏她精神出问题了她也不是一直都有精神问题...
923 01:20:31 ...可现在人人都看见了
924 01:20:33 等等
925 01:20:36 -我们最好把这个拿回去-我可不想回去
926 01:20:39 -好吧。回头见-回见
927 01:21:20 哈利·波特....
928 01:21:32 -特里劳妮教授-他今晚会回来
929 01:21:37 什么?
930 01:21:39 今晚,背叛了朋友,心灵被谋杀腐蚀的人...
931 01:21:43 ...将会得到自由
932 01:21:46 无辜人的将会血流成河...
933 01:21:48 ...主仆二人将会再度联手
934 01:22:00 对不起,亲爱的孩子你说什么了吗?
935 01:22:04 没有
936 01:22:07 什么也没说
937 01:23:01 我真不敢相信他们要杀死巴克比克。太可怕了
938 01:23:05 -更糟-我说什么了?我爸爸说...
939 01:23:08 ...我可以留下那只鹰头马身有翼兽的头我会把它捐赠给格兰芬多
940 01:23:12 这肯定很漂亮
941 01:23:15 -看看谁来了-来看节目吗?
942 01:23:17 你!你这肮脏、讨厌、邪恶的小蟑螂!
943 01:23:21 赫敏,不要!
944 01:23:23 为了他不值得
945 01:23:39 马尔福,你没事吧?
946 01:23:42 -我们走。快点-对谁都不要说,明白吗?
947 01:23:46 -那样感觉很好-不是很好,是太帅了
948 01:24:10 瞧瞧他。他喜欢风吹来的树林的味道
949 01:24:14 我们为什么不放了他?
950 01:24:17 他们会知道是我干的,然后邓布利多...
951 01:24:19 ...就会有麻烦邓布利多正要过来
952 01:24:22 他说要和我在一道,当他们....
953 01:24:26 当这事发生的时候
954 01:24:28 大好人,邓布利多
955 01:24:30 大好人
956 01:24:34 -我们也会跟你在一起的-你们不能那么做!
957 01:24:37 你们以为我会希望你们看见那样的场面吗?不
958 01:24:41 你们还是喝了茶就走吧在你们走之前。罗恩....
959 01:24:52 斑斑!你还活着!
960 01:24:54 -好好盯着你的宠物-我看你应该向某人道歉
961 01:24:58 对。下次我看见你的猫时我会道歉的
962 01:25:02 我是说向我道歉!
963 01:25:04 啊呀。那是什么?
964 01:25:13 海格!
965 01:25:16 哎呀
966 01:25:19 不,是部长。往这边来了
967 01:25:22 天色晚了,都快黑了你们不该在这儿
968 01:25:26 要是有人看见你们这么晚还在这儿你们就有麻烦了
969 01:25:30 特别是你,哈利马上就来!
970 01:25:35 快。快走!
971 01:25:38 海格
972 01:25:40 -会好的。一切都会好的-走吧,走吧!
973 01:25:45 -那就是你在那里看见的石南---在山坡上
974 01:25:48 -在山坡上-- 啊,海格-邓布利多教授
975 01:25:51 -晚上好-进来吧
976 01:25:54 -高兴的话,喝杯茶-不了,海格
977 01:26:00 -先生们-我要一杯茶
978 01:26:03 嗯,我想该说正事了,好吗?
979 01:26:07 很好,这是危险生物处置委员会...
980 01:26:11 ...做出的决定,鹰头马身有翼兽巴克比克...
981 01:26:14 ...下文称为“被处刑者”应于今天日落时被处决
982 01:26:20 -天哪,天哪....-好了,海格。快点吧
983 01:26:24 -好。没事的-死刑应该--
984 01:26:28 什么?
985 01:26:30 我想我刚看见了--
986 01:26:33 -不用担心-咱们走!
987 01:26:40 巴克比克一点害处都没有
988 01:27:29 哦,不
989 01:27:41 他咬我。斑斑咬我
990 01:27:44 罗恩。罗恩!
991 01:27:47 -罗恩!-斑斑,回来
992 01:27:52 等等!
993 01:27:59 -斑斑,你咬了我!-哈利,你认出这树了吗?
994 01:28:04 糟了。罗恩,快跑!
995 01:28:09 哈利,赫敏,快跑!
996 01:28:12 是狗灵!
997 01:28:21 -哈利!-罗恩,罗恩。等等!
998 01:28:24 哈利!
999 01:28:28 -救命!-罗恩!
1000 01:28:32 -罗恩,罗恩-罗恩!
1001 01:28:50 快上!
1002 01:28:54 闪!
1003 01:29:00 蹲下!
1004 01:29:37 哈利!
1005 01:29:56 -哦,对不起-没什么
1006 01:29:59 -你猜这会通到哪里?-我有种预感
1007 01:30:03 但愿我是错的.
1008 01:30:24 我们是在尖叫屋里,对吗?
1009 01:30:29 来吧
1010 01:30:41 罗恩
1011 01:30:43 -罗恩,你没事-那只狗。它在哪里?
1012 01:30:45 这是个陷阱。他就是那只狗他是个阿尼马格斯
1013 01:31:03 要是你想杀哈利,就连我们也杀了!
1014 01:31:06 不。今晚只有一个人会死
1015 01:31:08 那就是你!
1016 01:31:16 你要杀掉我吗,哈利?
1017 01:31:19 除你武器!
1018 01:31:25 小天狼星你看起来真狼狈,不是吗?
1019 01:31:29 肉体最终反映出了内心的疯狂
1020 01:31:33 你对内心的疯狂完全了解,对吗?
1021 01:31:47 -我找到他了-我知道
1022 01:31:48 -他就在这里-我明白
1023 01:31:49 -咱们杀了他!-不!我以前还信任你!
1024 01:31:53 原来你一直是布莱克的同党
1025 01:31:57 他是个狼人!这就是那天他让斯内普代课的原因
1026 01:32:03 你知道这事多久了?
1027 01:32:06 -从那天斯内普教授作试验以后-好,赫敏
1028 01:32:09 你是我遇到过的在这年龄最聪明的女巫
1029 01:32:12 说够了,莱姆斯!来吧,咱们杀了他!
1030 01:32:15 -再等等!-我等过了!
1031 01:32:17 等了十二年!
1032 01:32:20 在阿兹卡班监狱!
1033 01:32:32 很好,杀了他
1034 01:32:35 但要再等一分钟哈利有权知道为什么
1035 01:32:39 我知道为什么
1036 01:32:40 你背叛了我的父母
1037 01:32:43 -是你造成了他们的死亡!-不,那不是他!
1038 01:32:46 的确有人背叛了你的父母...
1039 01:32:48 ...但直到最近我都相信那人已经死了!
1040 01:32:52 -那么,那是谁?-小矮星彼得!
1041 01:32:55 他就在这房间里!现在!
1042 01:32:59 出来吧,出来吧,彼得!
1043 01:33:02 -出来玩玩!-除你武器!
1044 01:33:08 复仇的滋味真是甜美
1045 01:33:11 我是多么希望自己就是那个抓住你的人呀
1046 01:33:13 西弗勒斯--
1047 01:33:15 我告诉过邓布利多你帮一个朋友潜入了城堡现在这就是证据
1048 01:33:20 真聪明,斯内普
1049 01:33:21 你将你的热情投入工作,得出了错误的结论
1050 01:33:26 要是你不介意,莱姆斯和我还有一些事情...
1051 01:33:28 -...需要了结-请你给我个理由!
1052 01:33:34 -别傻了-他控制不住的,这是他的习惯
1053 01:33:36 -安静-你自己安静吧!
1054 01:33:38 你们两个就像一对老夫老妻在吵架
1055 01:33:41 回去弄你那套药剂吧!
1056 01:33:44 我会的,你知道
1057 01:33:47 可你怎么不提摄魂怪了?他们是多么想见到你啊
1058 01:33:53 你是否显出了一丝恐惧?哦,是的
1059 01:33:55 摄魂怪之吻。一般人只能想象那是什么滋味
1060 01:33:59 据说即便是亲眼看到的人也几乎无法忍受不过我会尽力忍受的
1061 01:34:05 西弗勒斯,不要这样
1062 01:34:08 你们走前面
1063 01:34:15 除你武器!
1064 01:34:18 -哈利!你刚才做了什么?-你攻击了一名教师!
1065 01:34:22 -告诉我彼得的事-他以前和我们一起上学
1066 01:34:25 我们当他是朋友!
1067 01:34:26 -不。小矮星死了。是你杀了他!-不,他没死
1068 01:34:30 我以前也以为他死了直到你告诉我在地图上看到了他!
1069 01:34:33 -地图那时出错了-那地图从不出错!
1070 01:34:36 小矮星还活着!他就在那儿!
1071 01:34:40 -我?!他疯了!-不是你!是你的老鼠!
1072 01:34:45 -斑斑在我家都呆了---十二年?
1073 01:34:49 一只田鼠有这样长寿真是奇事!
1074 01:34:51 -他少了一只脚趾,对吗?-那又怎么了?
1075 01:34:54 -当时他们只找到了小矮星留下来的---一只手指!
1076 01:34:57 那个卑鄙的胆小鬼把它切了下来好让每个人都以为他死了!
1077 01:35:01 -然后他就变成了一只老鼠!-证明给我看
1078 01:35:06 -把老鼠给他,罗恩-你要把他怎么样?
1079 01:35:09 斑斑!
1080 01:35:11 放过他!别碰他!你们在干什么?
1081 01:35:36 莱姆斯?
1082 01:35:39 小天狼星
1083 01:35:41 我的老朋友们!
1084 01:35:48 哈利!看看你你长得多像你的父亲啊
1085 01:35:52 -詹姆。我们是最要好的朋友---你怎么有脸和哈利说话!
1086 01:35:57 你怎么有脸当着哈利的面谈起詹姆!
1087 01:35:59 -你把詹姆和莉莉出卖给了伏地魔!-我不是有意的
1088 01:36:05 那个黑暗之主。你们根本想不到他拥有什么样的武器!
1089 01:36:08 如果换了是你,小天狼星!你会怎么做?
1090 01:36:11 -你会怎么做?-我宁死也不会背叛我的朋友!
1091 01:36:19 詹姆不会让我被杀的!
1092 01:36:21 你父亲会放我的!他会饶过我的!
1093 01:36:27 你应该想到要是伏地魔没杀你我们会杀的,一起杀了你!
1094 01:36:32 不!
1095 01:36:35 -哈利,这个人---我知道他是什么人
1096 01:36:39 但我们该把他带到城堡去
1097 01:36:42 -祝福你,孩子,祝福你!-滚!
1098 01:36:48 我说我们会把你带到城堡去
1099 01:36:50 然后把你交给摄魂怪
1100 01:36:57 抱歉当时咬了你我想是疼了一点
1101 01:37:01 一点?一点吗?你差点把我的腿咬下来!
1102 01:37:04 我在追那只老鼠
1103 01:37:06 通常我很乐意变成狗
1104 01:37:10 詹姆不止一次要我一直变成狗
1105 01:37:15 我倒是可以适应那尾巴但是那些跳蚤,简直要杀人
1106 01:37:33
1107 01:37:39 -你最好跟上去-没什么,别担心,好吗?
1108 01:37:42 没事,我留下来吧
1109 01:37:44 你去吧,我留下来
1110 01:37:47 -你没事吧?-我很好,去吧
1111 01:37:51 -看起来很痛-很痛
1112 01:37:54 他们没准会砍了它
1113 01:37:57 庞弗雷夫人肯定一会儿就能治好
1114 01:38:00 太迟了。已经完了。肯定得砍掉了
1115 01:38:06 真美啊,对吗?
1116 01:38:08 我永远忘不了第一次走过那些门的时候
1117 01:38:13 要是能以自由之身再走一次就好了
1118 01:38:18 你刚才做了一件很高尚的事
1119 01:38:22 他不值得你这样做
1120 01:38:24 我想我父亲不愿见到他最好的朋友...
1121 01:38:27 ...变成杀人凶手
1122 01:38:29 再说要是他死了,真相也就和他一起埋没了
1123 01:38:33 他活着,你就能得到自由
1124 01:38:36 把我变成粘巴虫吧只要别让摄魂怪来!
1125 01:38:39 罗恩!难道我不是一只好宠物吗?你不会让他们把我...
1126 01:38:42 ...交给摄魂怪的,对吗?我是你的老鼠!
1127 01:38:45 -可爱的,聪明的姑娘!你肯定不会---别碰她!
1128 01:38:52 我不知道你听说了没有,哈利...
1129 01:38:54 ...在你出生的时候,詹姆和莉莉要我作了你的教父
1130 01:38:58 我知道
1131 01:39:01 你选择和姨妈姨父住在一起我能理解...
1132 01:39:05 ...但如果你想要一个新家...
1133 01:39:08 什么?你要我搬来和你一起住?
1134 01:39:12 只是有这想法要是你不愿意,我也能理解
1135 01:39:15 哈利!
1136 01:39:32 莱姆斯,我的老朋友你今晚没带药水吗?
1137 01:39:37 你知道你真实的自我,莱姆斯!这颗心是他的所在!这里!
1138 01:39:44 这肉体只是一具皮囊!
1139 01:39:47 除你武器!
1140 01:39:59 哈利!
1141 01:40:02 莱姆斯!莱姆斯!
1142 01:40:11 快跑!快跑!
1143 01:40:23 -快-等等
1144 01:40:25 赫敏!这不是好主意
1145 01:40:31 教授?
1146 01:40:37 卢平教授?
1147 01:40:46 好狗狗。好狗狗
1148 01:40:50 你在那里,波特!
1149 01:41:26 小天狼星!
1150 01:41:28 回来,波特!
1151 01:42:36 小天狼星!
1152 01:42:39 不。小天狼星!
1153 01:43:24 呼神护卫!
1154 01:45:39 哈利?
1155 01:45:42 我看见爸爸了
1156 01:45:45 什么?
1157 01:45:47 他把摄魂怪赶走了
1158 01:45:49 我看见他在湖的那一边
1159 01:45:50 哈利,他们抓到了小天狼星
1160 01:45:52 现在摄魂怪随时都会去亲吻他
1161 01:45:55 -他们会杀了他?-不。比那更糟
1162 01:45:58 糟得多.
1163 01:46:00 他们要把他的灵魂吸出来
1164 01:46:04 校长,你要阻止他们
1165 01:46:05 -他们抓错人了-是真的。小天狼星是清白的
1166 01:46:09 -那是斑斑干的-斑斑?
1167 01:46:11 他是我的老鼠,先生
1168 01:46:13 他不是真的老鼠。他曾经是老鼠他曾是我哥哥珀西的老鼠
1169 01:46:17 -但是后来他们给了他一只猫头鹰---关键是,我们知道真相
1170 01:46:21 -请相信我们-我相信,格兰杰小姐
1171 01:46:24 但是不会再有多少人相信三个十三岁小巫师的话
1172 01:46:32 孩子的话无论多么纯真...
1173 01:46:35 ...对那些忘记了如何倾听的人来说都是毫无意义的
1174 01:46:44 时间,神秘之物
1175 01:46:48 有强大力量...
1176 01:46:49 ...处置不当也很危险
1177 01:46:54 小天狼星布莱克被关在黑暗之塔的顶层
1178 01:46:58 你知道其中的法则,格兰杰小姐
1179 01:47:00 你不能被人看见
1180 01:47:02 我想你会在最后一声钟响前回来
1181 01:47:06 否则后果不堪设想
1182 01:47:10 如果你今晚成功了...
1183 01:47:12 ...就可以拯救不止一条无辜的生命
1184 01:47:17 我想转三下就可以了
1185 01:47:24 哦,顺便说一下
1186 01:47:26 要是有疑问,先回想一下我的足迹是比较明智的
1187 01:47:32 祝你好运
1188 01:47:35 该死的,他到底在说什么呢?
1189 01:47:38 对不起,罗恩,不过看来你是没法走路了....
1190 01:48:09 刚才发生了什么?
1191 01:48:11 -罗恩在哪?-7:30
1192 01:48:13 7:30的时候我们在哪里?
1193 01:48:15 我不知道。去海格家的路上?
1194 01:48:17 快点。我们不能被人看到
1195 01:48:21 赫敏!
1196 01:48:41 赫敏!赫敏,等一下
1197 01:48:45 赫敏,请告诉我这是在干什么?
1198 01:48:49 你这肮脏、讨厌、邪恶的小蟑螂!
1199 01:48:52 那是我们
1200 01:48:54 赫敏,不要!为了他不值得
1201 01:48:57 这不正常
1202 01:49:01 这是一个“时间回转器”,哈利
1203 01:49:03 麦格教授在第一学期给我的
1204 01:49:05 这是我所有课程都得优的原因
1205 01:49:09 -你是说我们回到过去了?-对
1206 01:49:12 邓布利多显然是要我们回到这一时刻
1207 01:49:18 他希望我们改变一些已经发生过的事
1208 01:49:24 打得好
1209 01:49:26 多谢
1210 01:49:28 马尔福过来了
1211 01:49:31 -快跑-对谁都不要说,明白吗?
1212 01:49:34 我会要那个泥巴种好看,记住我的话吧
1213 01:49:37 -那样感觉很好-不是很好,是太帅了
1214 01:49:42 快,我们该去海格家
1215 01:50:04 看,巴克比克还活着
1216 01:50:08 当然了
1217 01:50:10 还记得邓布利多的话吗?
1218 01:50:12 要是我们成功了,就可以拯救不止一条无辜的生命
1219 01:50:17 咱们走
1220 01:50:39 他们来了,最好快一点
1221 01:50:42 我们得先让福吉见过巴克比克再去偷走他
1222 01:50:44 否则他会以为是海格放了他
1223 01:50:48 斑斑,你还活着!
1224 01:50:50 -好好盯着你的宠物-那是小矮星
1225 01:50:53 -哈利,你不能去-他出卖了我的父母
1226 01:50:56 -你别指望我会袖手旁观-你必须这样!
1227 01:51:03 哈利,你现在正在海格的小屋里
1228 01:51:06 要是你闯进去,你准会以为自己疯了
1229 01:51:09 扰乱时间的巫师身上会发生很可怕的事
1230 01:51:12 我们不能让人看见
1231 01:51:18 福吉来了
1232 01:51:20 我们没有离开?
1233 01:51:25 为什么我们不离开呢?
1234 01:51:37 你疯啦?
1235 01:51:45 很疼的
1236 01:51:46 对不起
1237 01:52:08 我们要从后门出来了。快走!
1238 01:52:29 我的头发从后面看真是这样的吗?
1239 01:52:33 什么?
1240 01:52:36 我想我刚看见了....
1241 01:52:38 -不用担心-咱们走!
1242 01:52:55 好,去吧,哈利,去吧!
1243 01:53:03 走开。走开。
1244 01:53:27 部长,我确实觉得我也该签字
1245 01:53:32 对,很好。也许是应该....
1246 01:53:35 好,巴克比克。快过来跟我们来,快点
1247 01:53:43 继续呀。快点,快
1248 01:53:48 巴克比克。好吗?快点。快点。好吗?
1249 01:53:53 -只要写你的名字-真是好长的名字....
1250 01:53:57 快点呀,巴克比克
1251 01:54:01 快来快来,巴克比克
1252 01:54:04 来,接着这只好吃的雪貂
1253 01:54:09 -来,这里。来,巴克比克-到这里来,部长。跟我走
1254 01:54:14 -现在,瞧那儿-哪儿?
1255 01:54:16 -看看山那边-我应该看到什么?
1256 01:54:19 狄劈教授在当校长的时候种了那株石南
1257 01:54:23 -哦,对。真的呢-还有所有的草莓
1258 01:54:27 -来吧,巴克比克,来-我没看见草莓
1259 01:54:30 -在那儿-哪儿?
1260 01:54:31 -在那儿-这边
1261 01:54:33 -咱们还是结束吧-好吧
1262 01:54:37 可它在哪儿?
1263 01:54:40 我看见那只野兽的,就在刚才
1264 01:54:43 -一眨眼功夫!-真是奇了
1265 01:54:45 巴克比克
1266 01:54:47 好啦,邓布利多显然是有人把他放了
1267 01:54:51 -海格?-巴克比克
1268 01:54:53 我想部长并没有说你和此事有关
1269 01:54:57 怎么会是你呢?你一直和我们在一块儿
1270 01:55:00 -对-好,好....
1271 01:55:02 我们必须搜查这一带
1272 01:55:04 嗯,必要的话还得搜查天空,部长
1273 01:55:07 与此同时呢,我想再喝一杯好茶或吃块糖
1274 01:55:13 哦,刽子手,这里不再需要你的服务了
1275 01:55:17 谢谢你
1276 01:55:19 你在这房子里连小碎片都找不到的,教授
1277 01:55:33 -来-这边走
1278 01:55:41 这边,快
1279 01:55:45 -现在该怎样?-我们去救小天狼星
1280 01:55:47 -怎么救?-不知道
1281 01:55:59 -看。那是卢平伊莫比卢斯!
1282 01:56:08 斯内普也来了
1283 01:56:16 现在我们得等
1284 01:56:19 现在我们得等
1285 01:56:48 -至少有个家伙很开心-对
1286 01:56:54 -赫敏?-怎么?
1287 01:56:56 先前,在湖边,我和小天狼星在一起的时候...
1288 01:57:01 ...我确实看见了一个人
1289 01:57:03 那个人把摄魂怪赶跑了
1290 01:57:07 是用守护神
1291 01:57:08 我曾听斯内普对邓布利多说过
1292 01:57:10 照他的看法...
1293 01:57:12 ...只有非常强大的巫师才能召唤它
1294 01:57:16 那是我爸爸
1295 01:57:19 我爸爸召唤了守护神
1296 01:57:21 -哈利,可你爸爸已经---死了。我知道
1297 01:57:24 我只是把我看见的告诉你
1298 01:57:31 到这里来
1299 01:57:38 你看见小天狼星在那里对我说话吗?
1300 01:57:41 -他请我搬去和他一起住-太好了
1301 01:57:44 等我们救了他,我就再不用回德思礼家了
1302 01:57:47 只有我和他两个人
1303 01:57:49 我们可以住在乡下...
1304 01:57:51 ...看得见天空的地方
1305 01:57:54 在阿兹卡班住了那么多年以后,他会喜欢乡下的
1306 01:57:58 哈利!
1307 01:58:01 快跑!
1308 01:58:10 咱们走
1309 01:58:31 -你在干什么?-救你的命
1310 01:58:38 多谢
1311 01:58:41 -好极了,现在他冲我们来了-对,这我可没想过。快跑!
1312 02:00:00 太吓人了
1313 02:00:02 可怜的卢平教授今晚过得真痛苦
1314 02:00:16 小天狼星。快!
1315 02:00:35 -真可怕-别担心
1316 02:00:38 我爸爸会来的他会召唤守护神
1317 02:00:50 随时会来
1318 02:00:52 就在那里,你会看见的
1319 02:00:55 哈利,听我说。没人会来的
1320 02:00:58 别担心,他会的,会来的
1321 02:01:04 -小天狼星-你快死了...
1322 02:01:09 ...你们两个
1323 02:01:13 哈利!
1324 02:01:16 呼神护卫!
1325 02:02:19 你是对的,赫敏
1326 02:02:21 我先前看见的不是我爸爸,是我!
1327 02:02:24 我先前是看见我自己召唤了守护神
1328 02:02:27 我知道我这一次能成功是因为...
1329 02:02:30 ...嗯,我已经干成了
1330 02:02:32 -那样说对吗?-不
1331 02:02:34 可我不喜欢飞...!
1332 02:02:50 邦巴达!
1333 02:03:25 我永远都会为这事...
1334 02:03:28 ...感激你们俩
1335 02:03:29 -我要和你一起走-也许有那么一天吧
1336 02:03:32 有时候,我的人生太难预料了
1337 02:03:35 再说...
1338 02:03:38 -...你也该留在这里-可你是清白的
1339 02:03:42 你知道了
1340 02:03:45 那就行了
1341 02:03:49 我想你大概已经听腻了...
1342 02:03:53 ...可你看上去真是太像你父亲了
1343 02:03:57 除了你的眼睛
1344 02:04:00 -你长着---母亲的眼睛
1345 02:04:04 命运真是残酷,我跟詹姆和莉莉一起这么久和你在一起的时间却这么少
1346 02:04:10 不过你要知道:
1347 02:04:12 深爱我们的人永远不会真正离开我们
1348 02:04:17 你总是能找到他们...
1349 02:04:21 ...就在这里
1350 02:04:33 你确实是你这年龄最聪明的女巫
1351 02:05:03 我们该走了
1352 02:05:33 -嗯?-他自由了。我们干的
1353 02:05:36 干了什么?
1354 02:05:37 晚安
1355 02:05:48 你们怎么到那里的?
1356 02:05:50 我刚才还和你们在这边说话现在你们却到了那边
1357 02:05:53 -他在说什么,哈利?-不知道
1358 02:05:55 说真的,罗恩。人怎么可能同时出现在两个地方?
1359 02:06:25 你好,哈利
1360 02:06:30 我看见你过来
1361 02:06:37 我先前还要难看,相信我
1362 02:06:42 -你被开除了-不
1363 02:06:46 没有。其实是我辞职了
1364 02:06:49 辞职?为什么?
1365 02:06:51 唔,看来是有人把我的真实情况捅了出去
1366 02:06:56 明天这个时候,猫头鹰会到,家长们也不会希望...
1367 02:07:02 ...唔,我这样的人教他们的孩子
1368 02:07:05 -可是邓布利多---他已经...
1369 02:07:08 ...为了我冒了足够的风险
1370 02:07:10 再说,我这样的人....
1371 02:07:13 嗯,不妨说我已经习惯这样了
1372 02:07:26 为什么一副惨兮兮的样子,哈利?
1373 02:07:29 到头来一点区别也没有
1374 02:07:31 -小矮星逃走了-一点区别也没有?
1375 02:07:35 已经有了翻天覆地的区别了你发现了真相
1376 02:07:39 你从可怕的命运中挽救了一个清白的人
1377 02:07:42 这区别可大了
1378 02:07:49 假如说我有什么值得自豪的话...
1379 02:07:51 ...那就是你这一年学到的东西
1380 02:07:54 现在,既然我不再是你的老师了...
1381 02:07:57 ...我把这个还给你就不会感到内疚了
1382 02:08:02 那么,我该说再见了,哈利
1383 02:08:05 我肯定我们还会再见的
1384 02:08:08 到那时为止...
1385 02:08:11 ...恶作剧完毕
1386 02:08:47 我说了退后!你们要是还不安分我就把它拿到楼上去
1387 02:08:51 哈利
1388 02:08:53 你到底从哪里搞到的?
1389 02:08:55 我可以骑一次吗,哈利?当然,得先让你骑
1390 02:08:57 -你们在说什么?-安静
1391 02:09:00 给那人让道我不是存心要打开的,哈利
1392 02:09:03 它包得很不严实他们让我开的
1393 02:09:06 才没有
1394 02:09:09 -是火闪电-它是世界上最快的扫帚
1395 02:09:12 给我的?
1396 02:09:14 -可它是谁送来的?-没人知道
1397 02:09:17 这是一起送来的
1398 02:09:23 -来吧,哈利!-对,让我们见识一下
1399 02:09:25 它有多快,哈利?
1400 02:09:46 荧光闪烁
1401 02:09:48 我庄严发誓我没干好事
1402 02:21:10 恶作剧完毕
1403 02:21:17 诺克斯