尽善尽美(As Good as It Gets)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 我去买些花来,亲爱的
2 00:00:30 今天郁金香节开始了我真高兴
3 00:00:37 真见鬼过来,小东西
4 00:00:42 过来,小东西
5 00:00:49 过来嘛,乖乖
6 00:00:55 乘一下电梯然后游遍全市
7 00:01:00 过来,乘电梯
8 00:01:04 不!别动!
9 00:01:07 腿放下来,腿放下来
10 00:01:11 就这样,过来
11 00:01:17 不!你这个见鬼的猴耳狗…
12 00:01:20 又在地板上撤尿
13 00:01:24 我断定你希望自己是…
14 00:01:29 你这个狗耳猴子
15 00:01:34 这里是纽约如在这里成功就能走遍天下
16 00:01:39 片名:尽善尽美
17 00:01:47 沃戴尔?
18 00:01:49 沃戴尔?
19 00:01:54 我的狗贝贝在哪里?沃戴尔?
20 00:01:58 过来,甜心
21 00:02:01 尤德尔先生?
22 00:02:06 你有没有见到沃戴尔?他长得什么样?
23 00:02:12 我的狗,你知道…我可爱的狗
24 00:02:19 你不知道它长得什么样?你在说你的狗
25 00:02:25 我以为在说那个黑人
26 00:02:31 是什么颜色的?
27 00:02:35 浓糖浆色,有个宽鼻子
28 00:02:38 正好用来闻犯人的食物
29 00:02:42 你该去穿戴一下弗兰克.萨奇斯,梅尔文.尤德尔
30 00:02:47 弗兰克在展览我的作品我想你知道,尤德尔先生
31 00:02:51 只要你继续你的工作不再妨碍我
32 00:02:56 我不在乎你在哪里搞展览
33 00:02:59 我们有过邻居交往?
34 00:03:06 让我…不,不值得
35 00:03:16 希望你找到它,我喜欢那狗你什么都不喜欢
36 00:03:46 一,二,三,四,五
37 00:03:49 一,二,三,四,五
38 00:04:12 热,热,热,热
39 00:04:32 他在哪里?他的狗有点问题
40 00:04:38 那条丑狗它很可爱
41 00:04:46 亲爱的,你去哪里了?
42 00:04:51 看看我的孩子
43 00:04:58 比绍泊先生,是我找到的我知道是你
44 00:05:02 它在哪里?
45 00:05:04 地下室的垃圾箱里吃尿片的屎
46 00:05:12 你在说笑话,约翰就像笑话一样
47 00:05:17 它怎么会到那里去?即使他进到电梯…
48 00:05:24 也许是可爱的邻居把它领到垃圾道
49 00:05:32 “在黑暗中她忏悔他宽恕了”
50 00:05:37 “这就是你的生活,他说”
51 00:05:40 “二人共枕,夫唱妇随”
52 00:05:44 “彼此相爱,甚感安全”
53 00:05:49 “她怎么可能在这样可耻的角色中找到希望?”
54 00:05:55 尤德尔先生!“她能够定义爱”
55 00:06:00 “爱是…”
56 00:06:03 尤德尔先生,我想和你谈谈让我自己来
57 00:06:08 “爱是…”你在里面吗?
58 00:06:13 见鬼!
59 00:06:16 什么事?
60 00:06:19 也许以后再谈
61 00:06:22 我找到沃戴尔了尤德尔先生
62 00:06:30 好啊…那就放心了
63 00:06:34 你有没有…做了什么?
64 00:06:38 你不知道我是在家里工作吗?
65 00:06:44 当你在自己的天地里享乐时,喜欢被人打搅吗?
66 00:06:51 不,我不让电话铃声响
67 00:06:55 加上一片卡纸…我一直在工作
68 00:06:59 那么不要打搅我!
69 00:07:03 即使从我的房里传出巨大的响动
70 00:07:08 即使一周后闻到死尸的臭味
71 00:07:13 即使因为恶臭,你得用手帕捂着脸
72 00:07:18 即使那样,也不要来敲我的门
73 00:07:22 或者某个夜晚你想要庆祝一下
74 00:07:27 因为是某个同性恋者被选为同性恋总统
75 00:07:33 他要把你带到戴维营
76 00:07:38 你想和一些人分享这一时刻
77 00:07:42 即使这样,不要敲门这个门
78 00:07:48 任何原因都不要
79 00:07:51 明白吗,甜心?
80 00:07:56 明白,你的观点不难理解
81 00:08:03 好了,那么
82 00:08:17 那么,现在他会在恼我之前再三考虑的
83 00:08:30 “爱是…”
84 00:08:36 什么是爱?
85 00:08:38 “爱是…”
86 00:08:46 真让我发怒!
87 00:08:51 别碰我!
88 00:08:53 闭嘴!你的手段是吓不住我的
89 00:08:58 我是在暴力环境长大的我外婆比你更狠毒
90 00:09:02 警察!救命!
91 00:09:09 我指控你殴打!你是黑人!
92 00:09:13 我想西蒙足以使你面目全非
93 00:09:17 如果你口头进攻他或再碰那狗
94 00:09:24 那时…我会想办法让你对自己负责
95 00:09:30 我不喜欢这样我是艺术商人
96 00:09:36 祝你愉快
97 00:09:38 晚会!
98 00:09:59 别碰想点别的
99 00:10:05 小心点
100 00:10:14 看看你自己,你好些?正在接受一种新的治疗
101 00:10:17 你知道我儿子的事情?今晚我有个约会
102 00:10:21 我走到门外,他说“我保证不感冒”
103 00:10:25 听起来多可爱?真是个小天使
104 00:10:31 我说“你爱我的方式就像爱自己的遥控器”
105 00:10:36 真棒
106 00:10:37 用这种隐喻说话的人只配来清洗我的下部
107 00:10:43 吃完!我要还你钱
108 00:10:46 下周给我今天我说过要还你的
109 00:10:50 对不起,梅尔文
110 00:10:55 给你
111 00:11:00 你说什么,拿着钱
112 00:11:05 乘出租车回家,准备去约会准备好不成问题
113 00:11:12 我饿了你是不允许到后边来的
114 00:11:16 斯潘塞比我更兴奋
115 00:11:23 有时这些孩子你只想…
116 00:11:26 我的桌子坐着犹太人那不是你的桌子
117 00:11:30 你可以坐在别的桌子
118 00:11:35 不然就等到他们离开
119 00:11:45 你们还要吃多少?
120 00:11:51 食欲并不像你的鼻子那么大吧?
121 00:11:56 不能容忍!
122 00:11:59 我们走吧
123 00:12:00 不允许他再来了
124 00:12:14 他们走了是的,不让人吃惊?
125 00:12:20 布莱恩说,如果你再这样就不允许你来了
126 00:12:25 我就会想要这种刺激了
127 00:12:30 三个软煎蛋
128 00:12:32 香肠,咸肉,土豆条今天要土豆条?
129 00:12:36 三四片薄煎饼加奶油及甜味的咖啡
130 00:12:41 这种吃法,你很快就要死了
131 00:12:44 我们都会死的,你,我好像你儿子也会死的
132 00:13:06 如果你再提到我儿子…
133 00:13:09 …就不许在这里吃饭明白吗?
134 00:13:19 告诉我你明白了不然马上离开
135 00:13:26 你这个不可救药的疯子,明白吗?
136 00:13:35 明白吗?
137 00:13:44 明白…
138 00:13:53 我去拿你点的菜
139 00:13:57 今晚戴我的耳环
140 00:14:02 真有意思你说什么都不必想
141 00:14:12 卧室在哪里?这是一种…
142 00:14:17 我睡在这里
143 00:14:30 别在意
144 00:14:55 什么?
145 00:14:58 不知道
146 00:15:08 外婆…
147 00:15:11 你最好去看一下你想我要做什么?
148 00:15:18 对不起,我在听
149 00:15:23 戴上这个避开你的私生活
150 00:15:27 晚餐怎么样?
151 00:15:31 你的朋友呢你怎么样?动一下
152 00:15:37 他带你去什么地方吃饭?一个很好的地方
153 00:15:42 我来照顾他…
154 00:15:45 再吐一次?他在等你
155 00:15:49 去吧
156 00:15:52 让我搂搂你卡罗尔
157 00:15:56 卡罗尔,我照顾他有她呢,去吧
158 00:16:05 把帘子拉上
159 00:16:12 别!他不能闻烟味
160 00:16:17 魔术
161 00:16:27 上帝!得到告诫了吧我没留意吐到我身上了
162 00:16:33 过来
163 00:16:45 只是一点点呕吐液“一点点呕吐液?”
164 00:16:52 我们接着干什么?
165 00:16:55 要我写下乘车时刻表,还是我们躺着…
166 00:16:59 不,我乘出租车
167 00:17:08 周五之夜,现实味道多了点
168 00:17:16 我向西蒙许诺要给他找个模特
169 00:17:20 拿开话筒这些是前厅的座位
170 00:17:24 嗳呀,你可以用休息时间喂?卡尔?你在吗?
171 00:17:31 好吧,我刚找到个模特
172 00:17:36 嗨,伙计们!我认识那家伙
173 00:17:43 什么事?
174 00:17:47 记得我吗?我只要一个
175 00:17:51 你以前找过我
176 00:17:54 这次是画肖像肖像?
177 00:17:59 过来,我给你这个地址
178 00:18:02 我长得像布拉德.皮特识字吗?
179 00:18:12 是谁啊,宝贝?
180 00:18:17 是谁啊,沃戴尔?
181 00:18:22 对不起,我忘了你今天来
182 00:18:25 我在工作室…
183 00:18:30 在那里
184 00:18:32 你的这些东西真棒杰士温,很伟大,对吗?
185 00:18:35 我选模特是很特别的但卡尔很在行
186 00:18:39 我认为他应该查询一下你们这些人的履历
187 00:18:46 不是裸体肖像
188 00:18:50 只是个玩笑
189 00:18:53 从未想过和这人做爱
190 00:18:57 另一个姿势
191 00:18:59 以前做过什么?我没有什么新点子
192 00:19:08 告诉我怎么做我只是观察
193 00:19:12 直到有灵感你随意走动或站立
194 00:19:18 直到我说停,然后你试着保持那个姿势
195 00:19:24 没有具体指示
196 00:19:28 我只是观察
197 00:19:34 未曾留心过某人而他不知道你在观察他?
198 00:19:37 老妇人坐在车上,或小孩子上学去?
199 00:19:42 有人正在等候你看到了这种变化
200 00:19:48 你知道这跟其他没有关系
201 00:19:53 只是更现实,生动
202 00:19:59 长时间地注视某个人你会发现他们的人性
203 00:20:06 我明白你的意思
204 00:20:15 噢,上帝…保持住
205 00:20:22 小心
206 00:20:24 对不起
207 00:20:27 进行到第三行对话时
208 00:20:31 突然我的脑子一片空白
209 00:20:34 嘀哒,她忽略我了
210 00:20:36 导演对我说“最后一次”最后一次
211 00:20:40 我再来一次她又忽略我了
212 00:20:44 我又出错了猜怎么样?
213 00:20:48 他选了我!
214 00:20:51 这个世界所需要的另一个女演员
215 00:21:02 没我就不活了?
216 00:21:07 我还是要问为什么你老是自带餐具?
217 00:21:13 你担心我们的不干净?
218 00:21:15 只是个观点那你说说
219 00:21:21 应该入乡随俗
220 00:21:28 你儿子怎么样?你指什么?
221 00:21:41 他呼吸很困难气喘能使他致命
222 00:21:45 生病时,他的免疫系统失灵这样一次耳朵感染…
223 00:21:52 让你烦吗?不
224 00:21:58 耳朵感染或其他就要送他去急救室
225 00:22:01 那里只有新毕业的医生
226 00:22:06 我们谈得很好
227 00:22:10 他叫什么?斯潘塞
228 00:22:17 斯潘塞
229 00:22:25 好了,过去
230 00:22:37 放上你想听的音乐
231 00:22:39 基本完成了我们只是在工作,开开心吧
232 00:22:58 那么实际上画完了?是啊,只差一步
233 00:23:11 你去哪里?不去哪里,只是看看油画
234 00:23:26 沃戴尔,想要巧克力吗?不能让他吃
235 00:23:30 等等,我要走了不想和我说再见?
236 00:23:35 当然,他要去小便等等
237 00:23:38 我去看看油画
238 00:23:45 你去哪里?
239 00:23:50 要喝水吗?怎么回事?
240 00:23:53 你想喝水?
241 00:23:59 西蒙,等等
242 00:24:13 为什么这么干?
243 00:24:18 不,等…
244 00:24:20 那幅油画…你和他有关系了?
245 00:24:33 对不起…
246 00:24:34 救命!快点
247 00:24:39 快点
248 00:24:53 你打的911而没留下姓名
249 00:24:57 即使笨蛋也知道…我不想被打搅,又没人死掉
250 00:25:01 去问他
251 00:25:04 别对我叫又不是我给你起的名字
252 00:25:08 我们会问他的,如果他不能,就回来问你
253 00:25:12 嗨,我是在暴力环境长大的我外婆比你更狠毒
254 00:25:19 为了一个剩的热狗去袭击7-11连锁店
255 00:25:23 油画里有他们中的一个
256 00:25:29 我曾为他祈祷我要去医院
257 00:25:35 请照看一晚这条狗不行,不行
258 00:25:39 抱歉好吧
259 00:25:44 老家伙,讨厌的狗
260 00:25:51 你来照看他!
261 00:25:54 让开
262 00:25:56 我们打平了
263 00:26:00 等等!
264 00:26:02 想对我说“不行”?
265 00:26:11 我不想说什么
266 00:26:14 我从未这样发疯过我几乎想让你说“不”
267 00:26:24 谢谢照看他
268 00:26:26 嗨,你去哪里?别让我烦恼
269 00:26:33 我不能照看狗从没有人进过我的房间
270 00:26:41 嗨,弗兰克
271 00:27:06 一,二,三,四
272 00:27:28 你完蛋了
273 00:27:31 这里没有狗食
274 00:27:35 你得吃我们有的东西我们吃的东西
275 00:27:48 不许乱动!
276 00:28:05 怎么谈得上信任?
277 00:28:16 我从未有过好运
278 00:28:29 ∮总是看着你生命中光明的一面
279 00:28:37 ∮总是看着你生命中光明的一面
280 00:28:50 上帝!
281 00:28:52 展览会进行几乎一半了没有卖出一幅作品
282 00:28:57 不,我们不能降价
283 00:29:00 我就像在自由下落我们可以去看他
284 00:29:06 在那里碰面好吗?
285 00:29:12 谢谢
286 00:29:16 你怎么样,朋友?我还没有看到自己的样子
287 00:29:20 我可以从你的反应想像出来
288 00:29:25 那么糟?我和医生说…
289 00:29:33 不那么糟医生说几周就可以恢复
290 00:29:39 那个疤会…讨厌!
291 00:29:49 杰奎…
292 00:29:51 给我个镜子
293 00:30:01 等等,我有个小的
294 00:30:14 事情进行的怎么样?
295 00:30:18 沃戴尔怎么样?尤德尔先生在照顾他
296 00:30:24 你怎么能这样,他会伤他的不会的,我保证
297 00:30:29 绝不会的,他不敢再说,也找不到别人
298 00:30:34 我总在东忙西跑…
299 00:30:37 相信我
300 00:30:40 你保证我的狗没事?是的,他很好
301 00:30:51 时间会证明的
302 00:31:10 噢,我!
303 00:31:22 我自己都认不出来!
304 00:31:26 你的狗?不是
305 00:31:30 你在和狗干什么?
306 00:31:34 上当,欺骗不担心他被领走?
307 00:31:40 不,现在还不
308 00:31:44 对不起我想坐在这里
309 00:31:48 嗨,小狗
310 00:31:51 真可爱
311 00:31:55 我在想他是什么种的?
312 00:32:01 这是个小狗,如果布莱恩不在你可以带他到饭店去
313 00:32:08 你多大了?
314 00:32:11 看你的眼睛…50
315 00:32:15 看你的眼睛,应该说很善良不能以眼睛而论
316 00:32:19 你多大了?是你先提起的,我好奇
317 00:32:23 我并不是说你丑我能接受赞美
318 00:32:28 当你楚楚动人的时候我就变得过份敏感
319 00:32:33 为什么你眼圈发黑?
320 00:32:38 我不得不早起
321 00:32:41 我儿子又大发作了
322 00:32:45 雪上加霜的是他们给错了抗生素
323 00:32:50 不!
324 00:32:53 这是给狗的咸肉
325 00:32:59 上周为他弹钢琴他很喜欢
326 00:33:03 所以我想开个小玩笑
327 00:33:17 这么好的天,我们出来散步
328 00:33:33 看那狗
329 00:33:37 我要给你些好吃的
330 00:33:42 我来给你看
331 00:33:47 不要像我
332 00:33:50 别这样,你是完美的我来给你拿些吃的
333 00:33:57 我希望有人会这样对待我
334 00:34:01 让我们回家写点什么
335 00:34:07 “他已让那女孩高兴,那是怎样一个女孩!”
336 00:34:12 “你挽救了我的生命,她说”
337 00:34:17 “你最好纠正错误”
338 00:34:23 完成了是的,我不喜欢狗
339 00:34:30 62本书,写完了
340 00:34:34 我们不得不缩减开支他没有医疗保险?
341 00:34:39 这些是食品收据,家居支出收据
342 00:34:44 这些是狗的好了
343 00:34:48 还有洗衣店
344 00:34:53 孩子,看那个他喜欢在梅尔文家
345 00:35:01 你来干什么?有狗粘着,我不能做饭
346 00:35:05 坐下,我们不想有其他人我来给你读埃默森的作品
347 00:35:23 沃戴尔怎么样?很烦躁
348 00:35:32 这是西蒙家你能再照看狗一段时间吗?
349 00:35:38 已经很久了,再多点没关系
350 00:35:43 他想让他马上回来他明天回家
351 00:35:50 好吧
352 00:35:59 饿了吗?马上就好
353 00:37:03 尤德尔先生
354 00:37:10 他们把你的脸搞得很糟看起来像…
355 00:37:14 请不要…
356 00:37:19 烦我,尤德尔先生
357 00:37:25 谢谢
358 00:37:30 沃戴尔
359 00:37:33 过来,我的漂亮的小男孩过来
360 00:37:38 让我们回家
361 00:37:42 不能怪他认生看看镜子里的你
362 00:37:51 谢谢
363 00:37:56 过来,甜心
364 00:37:59 沃戴尔,过来
365 00:38:04 我知道你要什么
366 00:38:11 我的孩子在哪里?
367 00:38:18 不,不要逼他
368 00:38:52 我在为狗哭泣
369 00:38:58 为一只丑狗
370 00:39:08 纽约最糟的人行道看看它就经过这里
371 00:39:13 精神病组
372 00:39:19 救命!你应该事先约时间
373 00:39:24 你怎么能让一个强迫妄想型精神失常者
374 00:39:27 不直接闯入呢?
375 00:39:30 你必须走开你说你能帮我
376 00:39:34 那是什么?骗局如果你能…
377 00:39:39 你改变了房间布局是两年以前
378 00:39:43 我又蓄胡子了但你对我的变化不感兴趣
379 00:39:47 我没有很多时间我得去饭店
380 00:39:51 你知道对我来说到这里有多难
381 00:39:57 不行,我们现在不能做
382 00:39:59 按你说的,我只改变一种形式
383 00:40:04 不,不行
384 00:40:15 如果生活就是这样呢?
385 00:40:31 用这些见鬼的餐具干什么?
386 00:40:37 不,不不,叫卡罗尔来
387 00:40:39 我取代她了她想在家附近找份工作
388 00:40:47 为什么是塑料的?你要干什么?
389 00:40:51 你什么意思?嗨,胖姑娘
390 00:40:56 去叫卡罗尔来我只让她上菜
391 00:41:02 我会付任何价钱
392 00:41:06 快去!
393 00:41:11 布莱恩,救急
394 00:41:20 出去!闭上嘴,出去!
395 00:41:25 我会安静的,让我坐在这里我不会惹事的
396 00:41:31 去叫卡罗尔
397 00:41:35 我不是卑鄙的人而你是,这是事实
398 00:41:40 今天真是灾难深重
399 00:41:46 我不知道能否适应出去!
400 00:41:50 立刻滚出去不然后果自负
401 00:42:12 再见
402 00:42:15 你早就该离开这里
403 00:42:19 能告诉我卡罗尔姓什么康纳利
404 00:42:31 他经常来吗?不,已经不了
405 00:43:24 我饿了
406 00:43:27 你使我一天都不愉快我还没有吃东西
407 00:43:29 你来干什么?这与性歧视无关…
408 00:43:34 你发疯了?这是我的家
409 00:43:39 我试图控制自己纵然对我来说很重要
410 00:43:45 我对此很激动什么?
411 00:43:50 因为我不在哪里?难道不能控制你的恶习吗?
412 00:44:01 是的,我试过
413 00:44:05 验证的话…我没对你个人枉加评论,而你有
414 00:44:12 为什么你不去上班?你病了?
415 00:44:18 看起来不像
416 00:44:22 有点累
417 00:44:27 我儿子病了
418 00:44:32 你母亲呢?
419 00:44:36 你怎么知道她?我听你和别人说过
420 00:44:41 妈妈,我喝完果汁了我就过来
421 00:44:54 你好吗?
422 00:45:02 你应该回答我
423 00:45:04 很遗憾,梅尔文我不能让你来教训我儿子
424 00:45:11 回来了
425 00:45:21 怎么了?
426 00:45:24 五个一千四个一千
427 00:45:32 104.9华氏度我们去要个出租车
428 00:45:38 让开,孩子们!
429 00:45:42 让开没事,没事
430 00:45:48 梅尔文,等等
431 00:45:52 梅尔文,等等
432 00:46:00 闭嘴,小孩子!
433 00:46:04 让我们搭乘一下,好吗?
434 00:46:11 咳嗽时捂上嘴
435 00:46:15 布鲁克林长老会医院医院?
436 00:46:21 今天能回来上班吗?不能,离我远点
437 00:46:31 我们不能再拖了我很难过我得…
438 00:46:37 能不能暂时不想那狗?
439 00:46:43 对不起
440 00:46:48 这些卡片是什么?弗兰克认为我应有个记录
441 00:46:54 这样我能集中要点,而又不吓着你
442 00:46:59 看,他是对的我需要这些卡片
443 00:47:04 西蒙,你没有钱了
444 00:47:08 西蒙,你没有钱了
445 00:47:12 医药费61,000展览会进展不良
446 00:47:17 我和你父母谈过他们并没有挂上电话
447 00:47:22 但他们觉得给你打电话很陌生
448 00:47:26 我不会给他们打电话到这儿来,贝贝
449 00:47:32 到这儿来
450 00:47:34 沃戴尔,怎么了?
451 00:47:38 你想那个恶棍了?我在这儿
452 00:47:42 高兴点,小家伙还想试垃圾道吗?
453 00:47:47 对不起我并不想那样
454 00:47:50 我并不想那样,甜心
455 00:47:52 对不起…
456 00:47:56 我不能保留这套房和工作室了,对吗?
457 00:48:03 噢,上帝啊!
458 00:48:36 是的,你为我们挣了很多钱合适的话…
459 00:48:40 我需要就说“梅尔文,我试试”
460 00:48:50 梅尔文,我试试谢谢
461 00:48:53 我儿子刚被布朗录取我丈夫很高兴
462 00:49:00 很好,愉快,激动,刺激你不必等我
463 00:49:13 我不能自制我有那么多问题想请教你
464 00:49:20 你不知道你的著作对我意味着什么
465 00:49:25 是什么?
466 00:49:27 旁人能知道,女人的思想和感觉
467 00:49:33 上帝,就像恶梦一样
468 00:49:36 别这样,只是几个问题
469 00:49:43 你怎能把女人描写得那么逼真我考虑男人
470 00:49:47 没有原因和理由
471 00:50:11 “治疗医生”
472 00:50:22 妈妈在这里,康纳利女士
473 00:50:24 请讲,怎么了?我…
474 00:50:28 告诉我!我是比特斯医生
475 00:50:30 不是你的名字,他在哪里?在卫生间
476 00:50:35 怎么了?你知道有医生来了?
477 00:50:40 我回家了
478 00:50:43 我不知道你有个爱慕者噢!你遇到了天才
479 00:50:48 他医术高明我是评价医生的专家
480 00:50:51 你为什么来这里,医生?
481 00:50:54 我妻是尤德尔先生的出版商
482 00:50:58 我来关照这个小家伙因为你需要去工作
483 00:51:04 你做什么工作?我是女招待
484 00:51:08 在曼哈顿比特斯医生?
485 00:51:12 对不起
486 00:51:16 对不起,用了这么长时间我来时也是这样
487 00:51:20 能把这些血样送到化验室我今天想要结果
488 00:51:26 你说“今天”?是的,我们坐下吧
489 00:51:33 这些是今年药方的收据
490 00:51:39 给你看看日期这是日程表
491 00:51:44 和他的状况很好
492 00:51:47 多久了?从很小,6个月时
493 00:51:52 没做抽血检查?
494 00:51:54 当他好的时候?没有
495 00:51:58 皮肤过敏检查?没有
496 00:52:02 标准过敏检查?没有
497 00:52:05 他们说我的保险不包括为什么?他们应该做的?
498 00:52:12 这帮废物!
499 00:52:17 对不起那是他们的专有名称
500 00:52:22 如果结果回来了我们和谁联系?
501 00:52:28 我我的家庭电话在这卡上
502 00:52:33 他家的电话
503 00:52:41 什么?你的家…
504 00:52:47 我们能为你做点什么?不客气,谢谢
505 00:52:53 两个女奴?
506 00:52:57 还需要做一系列检测
507 00:53:02 不论结果如何,我保证…
508 00:53:06 你儿子会感觉好起来的
509 00:53:18 医生!
510 00:53:25 很好
511 00:53:34 让我知道费用,不论怎样,我们会…
512 00:53:38 费用会是很大的
513 00:53:42 但尤德尔先生坚持要付
514 00:53:49 太好了
515 00:53:55 太谢谢了,娜拉
516 00:53:59 原谅我的坏脾气恢复正常时,再给你打电话
517 00:54:11 怎么了?谁来和沃戴尔散步?
518 00:54:19 不!
519 00:54:34 他死了?没有
520 00:54:39 你愿意替他领着狗散步?
521 00:54:45 当然你是个好人
522 00:54:53 两点比较合适这是钥匙,如果他在睡觉
523 00:55:00 为他打开窗帘这样他可以看到外面的世界
524 00:55:05 他就会明白即使这样的事情发生,也是不错的
525 00:55:10 你是从下三流的酒吧学会这样说话的?
526 00:55:15 不然这是你最后一次从他那偷喝威士忌?
527 00:55:18 去找别人谈论这些我们不感兴趣
528 00:55:30 不行!一个怪人在幕后不能忽略这个人
529 00:55:36 还想去毫无用处的急救室?
530 00:55:41 这会让这个疯男人进入我们的生活
531 00:55:48 你知道该怎么样
532 00:55:52 这不像一串珍珠你无法送还
533 00:56:01 对吗?
534 00:56:08 不,我会的,我明白,听着,我得挂掉,行吗?
535 00:56:14 向朋友借钱
536 00:56:19 再见
537 00:56:21 再见
538 00:56:27 多么艰难…
539 00:56:29 也许我该给他些吃的
540 00:56:32 谢谢领他散步
541 00:56:37 抱歉,我不舒服这里臭味难闻
542 00:56:42 走开
543 00:56:44 那位清洁太太没有…请你,走吧
544 00:56:51 你的朋友们怎么样?离开这里
545 00:57:01 没有什么比在你面前感觉这样更糟了
546 00:57:11 糟透了,梅尔文没有必要改变自己
547 00:57:17 你很快就好的
548 00:57:29 你觉得好玩?
549 00:57:32 真是越来越好了我要被赶出去了,梅尔文
550 00:57:38 弗兰克让我求助于不给我打电话的父母
551 00:57:44 我不会求他们的
552 00:57:46 我不再想画画
553 00:57:49 我设想的生活,没有了
554 00:57:53 我拥有的生活,过去了对此我很难过
555 00:57:59 正是让你高兴的,不是吗?该死的邻居害怕了
556 00:58:05 害怕了!
557 00:58:18 我在设法帮你
558 00:58:22 幸运的你能看到我生活的最低谷
559 00:58:27 你让人讨厌
560 00:58:43 有件事也许能让你高兴
561 00:58:48 出去
562 00:58:51 你想知道狗为什么喜欢我?不是感情
563 00:58:55 是个骗术
564 00:58:59 我把咸肉放到口袋里
565 00:59:03 明白了?
566 00:59:10 我们一起叫他你会明白,这是个骗局
567 00:59:24 过来,沃戴尔
568 00:59:32 过来
569 00:59:35 到这儿来
570 00:59:42 是只笨狗
571 00:59:49 请你现在走开,好吗?
572 00:59:55 我不明白
573 01:01:31 尤德尔先生!
574 01:01:34 是卡罗尔,女招待?是的
575 01:01:47 医生给我的地址,抱歉这么晚来
576 01:01:56 如果你…
577 01:02:01 如果你是来感谢我…
578 01:02:06 那不是我来的原因
579 01:02:07 尽管你不知道能为斯潘塞找个真正的好医生对我意味着什么
580 01:02:16 写下来,把它写下来
581 01:02:30 我有电吹风…
582 01:02:32 你为什么帮我?
583 01:02:37 好让你回去工作接待我
584 01:02:41 你知道这听起来有多古怪吗?
585 01:02:44 我是想…
586 01:02:45 我担心你这样做是为了…
587 01:03:03 你是在等着我说些什么吗?
588 01:03:10 听着
589 01:03:15 我明天会去餐馆
590 01:03:16 我不想再等,我现在就要说清楚
591 01:03:21 说清楚什么?
592 01:03:25 我不会和你上床
593 01:03:27 我决不会和你上床,绝对,永远
594 01:03:32 永远不会
595 01:03:40 对不起,可是…
596 01:03:44 我们只在明早九点之后才听这种誓言
597 01:03:50 我不是开玩笑还有其他事?
598 01:03:58 只是…谢谢
599 01:04:08 那么你明天去上班?
600 01:04:13 是的
601 01:04:30 她说“绝不”
602 01:04:50 我看看你是否还醒着
603 01:04:55 我拿给你中国汤
604 01:05:00 谢谢
605 01:05:18 我从没有过这么累
606 01:05:28 我没有睡着
607 01:05:32 我想不清楚,很迷惑
608 01:05:40 我有麻烦了
609 01:05:43 不只是疲惫
610 01:05:46 恶心困倦
611 01:05:52 所有的事情都是歪曲的我内心痛苦
612 01:05:58 而又无法抱怨
613 01:06:05 很高兴能讨论这个
614 01:06:09 咱们谈得很好
615 01:06:20 仍在写感谢信?怎么写“良心”
616 01:06:26 C-O-N-S-C-I-E-N-C-E
617 01:06:30 听着,我叫希安照看孩子,我们可以出去
618 01:06:35 我觉得把斯潘塞托给别人不可靠
619 01:06:39 斯潘塞没问题想法在空余时间做点什么
620 01:06:44 希安,你饿吗?
621 01:06:49 我们有香肠和椒葱比萨饼你想晚点做吗?
622 01:06:56 我们应像其他人一样出去
623 01:07:02 如果你对此不安
624 01:07:08 应该让尤德尔先生送你去看精神病医生
625 01:07:13 我不需要我知道怎么回事
626 01:07:19 我一定得写完这封信这肯定不对“良心”
627 01:07:25 卡罗尔!
628 01:07:32 怎么了?
629 01:07:49 很古怪我没有感到…
630 01:07:53 …内心那种愚蠢的恐慌…
631 01:07:57 这样的话我开始考虑自己
632 01:08:01 会有什么积极的后果?
633 01:08:07 今天在公车上看到极可爱的一对
634 01:08:11 我觉得自己…
635 01:08:15 厌恶地看着他们
636 01:08:19 我不明白,事情…
637 01:08:31 说下去
638 01:08:35 搞错了
639 01:08:39 已经没有了那种拥有一个男人的感觉
640 01:08:45 …性交…
641 01:08:51 …相抚…
642 01:08:57 我甚至为比特斯医生结了婚而难过
643 01:09:06 那也许就是我总想拥抱斯潘塞,甚至他不乐意
644 01:09:13 他不得不补偿妈妈的所失
645 01:09:22 谁愿意这样想?那么,你灰心了?
646 01:09:27 让我自己呆一会你想要什么?
647 01:09:32 难道让我想这些错事有什么意义吗?
648 01:09:40 真的,妈妈你想要什么?
649 01:09:44 什么?我想我们一起出去
650 01:10:16 谢谢我要给你封感谢信
651 01:10:27 为什么让我来这里?
652 01:10:30 甚至这狗不是我的西蒙的精神很糟
653 01:10:36 昨夜狗吐了两次
654 01:10:40 带他去看兽医我去了,他的肠胃不好
655 01:10:45 他们让他住院好啊,就这样…
656 01:10:49 对不起
657 01:10:52 这封信过后再读这是什么?
658 01:10:57 这是一封信一封信?
659 01:11:01 一封感谢信不要感谢信
660 01:11:05 你可以过后再读不要感谢信,不,不
661 01:11:12 谢谢
662 01:11:20 她很不错是的,是很不错
663 01:11:29 说“不需感谢”不是很好吗
664 01:11:35 看来也达到了预期的效果
665 01:11:40 看你自己
666 01:11:44 你在为周围做善事西蒙说你送给他汤
667 01:11:53 什么?你以为我是个骗子?
668 01:11:56 你照料狗,我也像你一样关心西蒙
669 01:12:02 关心?这对他比钱更重要
670 01:12:05 明天他一定得去巴特模求助他的父母
671 01:12:09 他们得帮忙就是这样
672 01:12:13 太好了,让他们帮忙
673 01:12:19 只是…
674 01:12:20 …有一幅画要来我没法带他去
675 01:12:26 你能开车带他去吗?真是异想天开!
676 01:12:33 用我的车?篷汽车
677 01:12:38 会开车吗?会,但我不会去的
678 01:12:42 你们开始大声了
679 01:12:46 他让我用他的车…我希望我是你
680 01:12:51 什么人给我一辆篷汽车这样我可以离开这个城市
681 01:13:02 说下去,姑娘好吧,我答应
682 01:13:06 我带他去,让他打包明早我去接他
683 01:13:16 明天见就这样吧
684 01:13:26 告诉我哪里有资助你这样人的健康基金会
685 01:13:31 着魔了祝你好运,女士
686 01:13:37 别的什么事?是啊
687 01:13:42 我要开车送我那同性恋邻居到巴特模去
688 01:13:50 我为你所做的…有用吗?
689 01:13:58 你所做的,改变了我的生活
690 01:14:02 不!
691 01:14:05 不要感谢信
692 01:14:07 信中一部份说,在我的生活经历中
693 01:14:13 你为我母亲,我儿子…
694 01:14:18 …及我所做的比任何人都要多
695 01:14:22 我正想给你读这部份
696 01:14:26 “这就是说,你是我一生中见到的最慈祥的人”
697 01:14:32 “我们会永远为你祈祷”
698 01:14:38 真感人
699 01:14:41 我也写了…我写了我感到抱歉
700 01:14:47 我是说为对你的鲁莽而抱歉
701 01:14:51 当你告诉我儿子他应该回答时
702 01:14:55 我对此表示抱歉那天晚上,很抱歉…
703 01:15:02 …我说我绝不…
704 01:15:06 我抱歉每次给你的饭菜是凉的并让你不得不等着
705 01:15:12 我抱歉从没有去研究这个为我们做了这么多的人
706 01:15:21 我就要开始了
707 01:15:24 “我未能对你表达我的感激”
708 01:15:28 “感谢之词不足以表达我的感受”
709 01:15:36 很好,谢谢
710 01:15:43 谢谢
711 01:15:54 现在我想让你为我做点事情
712 01:16:04 对不起,我说过“什么”吗?我想我说了
713 01:16:13 什么事?我想你也去巴特模
714 01:16:17 不行,先生没你帮忙,我不行
715 01:16:20 我担心他对我另有所意我需要你护送
716 01:16:28 你说你喜欢篷车现在我面对烦恼,只两天
717 01:16:34 我不能,我儿子比特斯说他的状况好转
718 01:16:41 梅尔文,我最好不去写了感谢信,我以为你很不错
719 01:16:48 当我需要帮忙时,你丢下我你是说,你的帮助迫使我去?
720 01:16:54 还怎么理解?
721 01:17:00 不
722 01:17:07 这里有个小箱子不可思议这箱子用过了
723 01:17:20 真不知道这次旅行要带什么
724 01:17:46 你要去的,对吗?是的
725 01:17:50 梅尔文我想知道我们具体到哪里?
726 01:17:55 巴特模南部,我知道你想说什么
727 01:17:59 我指…我想我知道
728 01:18:03 并不确切,我想是的我要带什么衣物
729 01:18:11 我们会在有穿着规矩的饭店吃饭吗?
730 01:18:20 也许…
731 01:18:22 是的,让我们…我们好吧
732 01:18:30 你以为我会问什么?现在是不是吃螃蟹的季节
733 01:18:34 好吧,那么,晚安
734 01:18:43 食欲有什么不正常?没有
735 01:18:48 每只狗有自己的笼子?把他和那个小的放在一起
736 01:18:55 唇吻
737 01:18:59 我爱你,我会想你的…那是很表达思想的
738 01:19:06 再见到后打电话
739 01:19:17 过得愉快别跑!
740 01:19:22 玩得愉快,但别跑
741 01:19:30 对不起我不能带你去我也是,弗兰克
742 01:19:34 让我拥抱一下
743 01:19:37 一切都会好的
744 01:19:40 沉浸在其中这是几天内的最后一次了
745 01:19:51 嗨
746 01:20:01 谢谢准时到
747 01:20:05 这是卡罗尔,女招待这是西蒙,同性恋者
748 01:20:14 圣洁的上帝,你是怎么弄成这个样子的?
749 01:20:18 我被人打了,那些人在抢劫时我走了进去
750 01:20:24 我被送进了医院
751 01:20:28 我几乎要死了我们一会再谈吧
752 01:20:37 我是想替你放的我们怎么坐?
753 01:20:39 没有放卡片的地方你需要空间
754 01:20:46 那么我坐后面
755 01:21:01 事情从没像我预料的那样
756 01:21:05 谢谢,想得很周到
757 01:21:09 看起来你很挤还好
758 01:21:15 谢谢
759 01:21:25 谢谢
760 01:21:28 不客气
761 01:21:34 我准备了全程的节目
762 01:21:40 我要知道你们想做什么
763 01:21:46 “用于开头”
764 01:21:49 有些很好的音乐
765 01:22:01 ∮当不再下雨时生活会是这样
766 01:22:06 ∮当没有了抱怨我喜欢这音乐
767 01:22:09 ∮生活会象这样
768 01:22:11 我喜欢这音乐
769 01:22:13 ∮就象转动开关
770 01:22:16 ∮哦,妈妈告诉过我
771 01:22:19 ∮生活会像这样
772 01:22:22 ∮我在寻找我的姑娘,想知道她去向何方
773 01:22:27 我想你父母一定对你做了些很惭愧的事情
774 01:22:31 事情总是这样除非你去解决
775 01:22:38 也许这是个机会和你父母一起解决问题
776 01:22:43 胡说,想知道为什么?
777 01:22:46 感兴趣梅尔文观点的举手
778 01:22:58 想知道我和父母发生了什么?
779 01:23:04 当我…等等,我要停下来
780 01:23:12 我总是在画面母亲竭力鼓励我
781 01:23:17 她是那么难以置信
782 01:23:21 她…我从没想过那有什么错
783 01:23:27 她是那么自然
784 01:23:30 所以她常常成为我的裸体模特
785 01:23:34 我以为父亲是知道的
786 01:23:38 这种泄露毫无意义听他讲
787 01:23:42 想听我的辛酸故事?安静!
788 01:23:48 接着讲,别让他打扰
789 01:23:53 一天他走进来,发现了我们就开始喊叫
790 01:23:59 我父亲11年没有走出房间
791 01:24:01 如果弹钢琴时犯个错误他通常用棍子打我
792 01:24:11 接着讲,西蒙,他进来,然后大声喊叫
793 01:24:16 请讲下去
794 01:24:20 他…
795 01:24:23 我为母亲辩护
796 01:24:27 我试图以一种无效的方式平息下来
797 01:24:34 我说“她并非裸点,这是艺术”
798 01:24:42 他开始打我
799 01:24:45 他无情地打
800 01:24:49 以后,他和我的谈话越来越少他早就知道我是同性恋者
801 01:24:55 我要去学院的那天早晨他走进我的房间
802 01:25:00 他伸出手,上面都是钱
803 01:25:07 一大叠钱
804 01:25:13 他说“我不希望你再回来了”
805 01:25:18 我只是抓住他并拥抱了他
806 01:25:23 他转身走了
807 01:25:36 我们都有这样的故事那不一定
808 01:25:41 有些人的故事好
809 01:25:44 它们发生在湖中的船上还有朋友和面条
810 01:25:50 可惜不是我们,但有很多人他们的故事…
811 01:25:55 充满美好时光,面条色拉没有你那样的艰难生活
812 01:26:01 当你们在发愁时很多人却感觉很好
813 01:26:05 不,我不这样想根本就不是这样
814 01:26:11 根本就不这样?
815 01:26:14 我们去旅馆
816 01:26:18 就能知道你这次是否还能从他手里拿一大叠钱
817 01:26:33 我能问你些个人问题吗?
818 01:26:38 当然
819 01:26:41 曾对女人产生过冲动?
820 01:26:47 你的生活也许会安逸些?你觉得你的生活安逸吗?
821 01:26:54 我同意你的观点
822 01:27:01 很漂亮的包装
823 01:27:11 嗨,斯潘塞嗨,妈妈,我等不及要告诉你
824 01:27:15 你为什么上气不接下气?我踢进了个球
825 01:27:20 真的?对,查里,他很高大
826 01:27:24 太棒了噢,我的上帝
827 01:27:29 我们还要玩,我要走了等等…
828 01:27:35 他进了个球我不敢相信
829 01:27:39 你会高兴极了的
830 01:27:43 我儿子在外踢足球
831 01:27:47 带我去跳舞跳舞?
832 01:27:54 我不行,我累了去吧
833 01:27:59 不
834 01:28:01 好吧
835 01:28:05 你是难过还是有什么事?不,我很紧张
836 01:28:10 卡罗尔,如果你不来这次旅行会很艰难的
837 01:28:27 我很高兴你是我的约伴
838 01:28:34 我们换衣服去
839 01:28:44 我去冲个淋浴,然后一起去
840 01:29:26 准备好了?
841 01:29:32 你们有硬壳螃蟹?有的
842 01:29:35 你们有硬壳螃蟹?有的
843 01:29:45 你们有硬壳螃蟹?有的
844 01:29:53 晚上好
845 01:29:55 你们有硬壳螃蟹,对吗?别问了
846 01:29:58 你可以回答我们有
847 01:30:02 我可以给你拿一件西装和领带什么?
848 01:30:05 男士要西装领带
849 01:30:22 不行,我不会穿的我不会让你们传染给我瘟疫的
850 01:30:29 这个地方很好这些衣服也经常干洗,对吗?
851 01:30:34 我不这样认为
852 01:30:47 你在这里等我
853 01:31:01 晚上好
854 01:31:04 我需要件外衣和领带请进来
855 01:31:11 不进来?那件
856 01:31:15 这条领带
857 01:31:26 抱歉
858 01:31:32 她在这里我们为你留了个桌子
859 01:31:37 我去把她叫过来不必,我来看看
860 01:32:25 啊
861 01:33:05 你看起来那么性…
862 01:33:09 看起来很帅
863 01:33:14 看起来很帅
864 01:33:26 想跳舞吗?
865 01:33:28 我想过这件事
866 01:33:32 不
867 01:33:37 我不习惯这里
868 01:33:39 他们让我买了件新衣服却允许你穿家常裙衫
869 01:33:47 什么?等等你去哪里?为什么?
870 01:33:55 我并不想攻击你的衣服,坐下
871 01:33:59 你仍可以厌恶地看我说恭维的话,梅尔文
872 01:34:04 我需要,快点
873 01:34:07 刚才你说的伤了我的感情
874 01:34:11 彼此需要的时刻暗藏自我放任的可能
875 01:34:15 恭维是对人说些赞美的话
876 01:34:20 要么现在,否则没有机会了
877 01:34:33 我是真的
878 01:34:46 能不能先点菜?
879 01:34:54 两个硬壳蟹餐…一罐冰啤酒
880 01:34:59 烤土豆或炸土豆炸土豆
881 01:35:04 炸土豆一个烤的,一个炸的
882 01:35:07 我去告诉你们的侍者
883 01:35:13 我有一些精彩的恭维话但那是真的
884 01:35:20 我担心你说些难堪的话不要这样悲观
885 01:35:26 好吧,现在我要开始也许不很对
886 01:35:34 我得了这种…精神失常
887 01:35:42 我的医生,给我看病的那个精神病医生
888 01:35:46 说,百分之50到60的病例可用药品治疗
889 01:35:52 我恨药片,那是很危险的
890 01:35:56 我在这里用“恨”形容药品
891 01:36:01 我要赞美的是,从那夜你说你绝不会…
892 01:36:08 你知道你说了什么
893 01:36:12 我要赞美你的是
894 01:36:16 从第二天早上我开始服药了
895 01:36:24 这怎么是恭维我呢?
896 01:36:32 你使我想成为一个好男人
897 01:36:47 这也许是我一生最好的赞美
898 01:36:55 也许为了留住你我做的有点过头
899 01:37:12 药效怎么样?很好,我真的希望
900 01:37:23 每天都有小进步
901 01:37:26 讨论这些让人心烦心烦
902 01:37:50 你没有想过在这浪漫时刻做些什么愚蠢的事情?
903 01:37:55 没有
904 01:37:57 问题是没有
905 01:38:21 你不欠我什么那不是回报
906 01:38:26 第一次见到你觉得你很英俊
907 01:38:33 后来,当然,你说话
908 01:38:38 现在你的…脆弱的人性暴露出来了
909 01:38:44 告诉我为什么带我到这里?
910 01:38:51 我…
911 01:38:57 这是个个人问题告诉我,即便你害怕说
912 01:39:02 害怕?告诉我为什么带我到这里
913 01:39:07 如果你求我,我会说的
914 01:39:13 我…
915 01:39:16 很多原因
916 01:39:21 如果你和西蒙有性…什么?
917 01:39:28 只是一个想法那就是你要带我来?
918 01:39:34 就好像我是个…我欠你什么?
919 01:39:38 我不知道为何带你来那只是个念头
920 01:39:43 这个念头先冒了出来
921 01:39:46 你吻了他…我…你们好像很合得来
922 01:39:50 等等,我不是…忘掉我说的关于西蒙
923 01:39:55 我不会忘记的误会
924 01:39:59 那是个误会
925 01:40:06 你好,我是弗雷德.比绍坡我们现在不能接电话
926 01:40:11 请留言再见…谢谢
927 01:40:17 我是西蒙
928 01:40:20 我在镇子里
929 01:40:27 你们从没在10点后出过家门请接电话
930 01:40:35 真的
931 01:40:41 我会在明早和你们联系我想见你们
932 01:40:45 不然,至少你们要接电话
933 01:40:57 你好吗?
934 01:41:00 这儿成你的房间了吗?我们的
935 01:41:02 我不想见他,而他不会敲你的门
936 01:41:05 怎么了?
937 01:41:07 别问
938 01:41:12 不能不这么激动吗?我不这样认为
939 01:41:14 要我帮你…不用
940 01:41:19 我要好好泡个澡叫份大餐
941 01:41:22 对不起,你还好吧?
942 01:41:25 我厌倦了自怨自艾,我得想点别的
943 01:41:29 你说什么?
944 01:41:32 主要是怎么死
945 01:41:35 你相信吗,在我们几人当中你是让人喜欢的人
946 01:41:51 晚安晚安
947 01:42:35 保持这姿势
948 01:42:56 我要画你
949 01:43:00 我要画你
950 01:43:04 绝对不行,我比别人想象的害羞
951 01:43:07 我给人错误的印象我必须画
952 01:43:09 我很久没动过笔了
953 01:43:11 别盯着看了,去画花瓶吧
954 01:43:15 但你太美了
955 01:43:16 你的肌肤,你的长脖子…
956 01:43:20 后背,你的线条
957 01:43:24 你就是穴居人要画壁画的原因
958 01:43:31 别愚弄我
959 01:43:55 后来我知道的是她坐在我旁边
960 01:43:59 告诉你细节不合适我紧张了
961 01:44:05 我说错话了
962 01:44:11 假如我没有…
963 01:44:14 我现在就在床上和一个女人…
964 01:44:18 如你能让她笑你就胜利了
965 01:44:23 反过来,我和你在这里
966 01:44:26 请别见怪你是个卖酒精的傻瓜
967 01:44:34 詹姆森威士忌,一杯汽水
968 01:44:39 我不在乎你怎么说我们表现得很友好
969 01:44:43 不,这是…太棒了,太棒了
970 01:44:48 我的手坚持不住了保持住
971 01:44:53 我要转一下保持住
972 01:44:57 我的手没什么问题了
973 01:45:03 石膏使我不能用这个角度
974 01:45:10 小心点
975 01:45:18 不要打扰
976 01:45:22 我进来了,太晚了
977 01:45:31 你和她有性关系了?你还要用你的洗发液吗?
978 01:45:40 抱歉
979 01:45:44 我不知道她还在这里你和她有关系了?
980 01:45:48 让性见鬼去,那比性更好我们相互扶持
981 01:45:53 我需要的他都给了我我很快就穿好
982 01:46:04 我只是爱她
983 01:46:11 你怎么样?
984 01:46:29 妈妈你好,西蒙
985 01:46:33 你说得对,我们昨晚在家你一定得这么低声吗?
986 01:46:36 我不是高声说话的人很幸运你没有接电话
987 01:46:42 你父亲不太舒服我听不见
988 01:46:46 等等你要干什么?
989 01:46:49 我知道你为什么和我生气他在和父母谈话
990 01:46:53 听我的,真的没有怨恨
991 01:46:58 奇怪的是,你们听说我受伤而没有来看我
992 01:47:03 我们几乎要来了我不想谈这个
993 01:47:06 重要的是你们的儿子快乐
994 01:47:10 我又工作了很好,关于钱…
995 01:47:13 不,我会给你们一封信以后是你们的责任了
996 01:47:20 他想去看父母他们要去湖中一游
997 01:47:26 再见再见,亲爱的
998 01:47:32 我们也许要走4到5个小时我们有机会…
999 01:47:38 我来了父母怎么样?
1000 01:47:42 不,我会自己照料自己的你在说什么?
1001 01:47:46 你有问题了我知道,一点紧张
1002 01:47:51 突然间事情变得如此容易
1003 01:47:55 卡罗尔,压力解除了
1004 01:48:00 和我在一起的一夜你以为在开玩笑
1005 01:48:07 没有选择我有个礼物给你
1006 01:48:12 让我看看…太好了
1007 01:48:17 去吧,把狗领回来难以相信你把他留在那里
1008 01:48:22 再见
1009 01:48:25 你的运气又回来了
1010 01:48:27 他们转租了你的房子你无家可归了
1011 01:48:32 弗兰克在联系新地方哪里?
1012 01:48:38 那重要吗?
1013 01:48:43 不,不重要
1014 01:48:46 我很好,喜欢这帽子?
1015 01:48:50 抱歉
1016 01:49:07 “紧急时用”
1017 01:49:23 我不想听这个音乐你说你喜欢的
1018 01:49:31 这是有目的的我不要听
1019 01:49:58 这是我房间的钥匙
1020 01:50:02 到上面等着,我送卡罗尔回家
1021 01:50:07 我坐公车不,我来送你
1022 01:50:16 你能过来吗?
1023 01:50:19 我不在乎你的所作所为怎么了?
1024 01:50:23 我不再想了解你了你让我感觉糟透了
1025 01:50:32 你有我的电话
1026 01:50:35 让他送你我不想
1027 01:50:41 我爱你我也爱你
1028 01:50:52 什么都不要说
1029 01:50:58 我得给弗兰克打电话看看我的新住处
1030 01:51:04 我想你得暂时住在我这里
1031 01:51:08 那是沃戴尔
1032 01:51:19 爸爸妈妈在这里
1033 01:51:23 抱歉,跟你开玩笑很有意思
1034 01:51:29 他们租给你带傢俱的杰奎说她会带些东西
1035 01:51:34 他们要帮你安置一下这个是额外间
1036 01:51:39 光线很好我来了
1037 01:51:48 很好,看来不错
1038 01:51:53 他们甚至拿了你的唱片,油画和画料
1039 01:52:00 我得说他们干得不错
1040 01:52:05 会好起来的,对吧?
1041 01:52:15 谢谢,梅尔文我真服你了
1042 01:52:27 我爱你
1043 01:52:35 如果实现了这个愿望我就是世界上最幸运的人
1044 01:52:53 随便些
1045 01:52:57 包里还有什么?
1046 01:53:00 你不在的时候我踢球
1047 01:53:04 我喜欢这本菜谱
1048 01:53:07 这些食谱太棒了据说是用鲨鱼做的
1049 01:53:12 浓调汁的鲨鱼你喜欢吗,斯潘塞?
1050 01:53:17 还有一种叫华氏巢的饼干
1051 01:53:23 我的毛毛孩在哪里?
1052 01:53:27 他在哪里?我的美丽男孩在哪里?
1053 01:53:32 我的心肝!
1054 01:53:34 噢,你在床上不,不
1055 01:53:40 我不觉得沃戴尔应该舒服地睡在这里
1056 01:53:47 这狗已经很舒服了
1057 01:53:55 这样行吗?
1058 01:53:59 哈罗,是我
1059 01:54:02 他带我来的是卡罗尔打给你的
1060 01:54:08 杰奎拿了我所有…拿着这狗
1061 01:54:13 拿着这狗
1062 01:54:18 快点儿,不要一瘸一拐地祝你好运
1063 01:54:39 你在做什么?不太热
1064 01:54:43 为什么?怎么啦?是我对你太敏感或苛刻?
1065 01:54:48 也许两者都有你现在是在做作还是发疯了?
1066 01:54:55 做作你并非要回答
1067 01:54:59 听我说
1068 01:55:02 你能关照西蒙是很要紧的
1069 01:55:07 我在街上说的话不是很好听
1070 01:55:12 我心里也很难过不是很好听
1071 01:55:18 如果说我不喜欢你来一定是我在撒谎
1072 01:55:24 但是你也添麻烦的我知道我最好是…
1073 01:55:31 …不跟你接触因为你还没有准备
1074 01:55:35 你是个没有准备的大人而我又不能无视这一点
1075 01:55:40 但是我们确实很友爱
1076 01:55:51 不管怎样,谢谢你
1077 01:55:56 晚安
1078 01:55:59 我能说几句话吗?
1079 01:56:05 说吧
1080 01:56:09 我应该陪你跳舞的
1081 01:56:16 晚安
1082 01:56:38 你要跟我说话吗?是的,我要
1083 01:56:52 她说了什么?说我很不错
1084 01:56:57 可她不愿再跟我接触
1085 01:57:02 我难过得要死
1086 01:57:06 因为…你爱她不
1087 01:57:12 你们好像都很敏感
1088 01:57:15 那么你告诉我为什么你是难过得要死的那位
1089 01:57:20 让我再考虑一晚上别这样
1090 01:57:23 我会想请…
1091 01:57:28 我不行了我回不到原有的生活
1092 01:57:36 她使我和原来的生活分离开你喜欢原来的生活?
1093 01:57:42 比现在要好
1094 01:57:45 只有你比我好时才可以给我建议
1095 01:57:49 如果你做不到适度就闭上嘴
1096 01:57:53 我在这里受折磨而你却在描述这种折磨
1097 01:57:57 对我无礼并不能解决什么
1098 01:58:01 要是这样我真的有麻烦
1099 01:58:05 你知道某些方面你很幸运?
1100 01:58:13 你知道你爱谁
1101 01:58:17 我要学一学做点什么,到卡罗尔家去
1102 01:58:23 今晚,平息下来并不是办法
1103 01:58:28 你会赢得卡罗尔的爱,梅尔文
1104 01:58:32 告诉她你的感情
1105 01:58:35 我有勇气了是的
1106 01:58:40 她会把我杀了,如果去她那里那就别去,我给你读段故事
1107 01:58:45 最有效的方式是你愿意使自己羞耻
1108 01:58:50 去吧,给她个意外的惊喜
1109 01:59:03 谢谢
1110 01:59:07 我走了
1111 01:59:19 怎么了?
1112 01:59:23 我忘了锁门
1113 02:00:41 你来干什么?抱歉把你吵醒了
1114 02:00:45 我没有睡着
1115 02:00:51 那我很幸运
1116 02:00:55 你来是要告诉我什么吗?
1117 02:01:00 我得来见你
1118 02:01:06 原因?
1119 02:01:11 这会让我放松的
1120 02:01:15 坐在楼外井栏会让我感觉好些的
1121 02:01:19 比其他任何地方都好
1122 02:01:23 那言过其实
1123 02:01:26 我想还是坐在楼梯上这样我的脚就不落在街沟
1124 02:01:32 住嘴,难道我就不能有个正常的男朋友?为什么?
1125 02:01:38 只是普通的,不荒谬的男朋友
1126 02:01:41 人人都想,但是不存在
1127 02:01:48 对不起,我并不想打搅
1128 02:01:59 男朋友…
1129 02:02:05 进来吧,但请不要太放任
1130 02:02:10 如果你不是无礼的话
1131 02:02:17 也许吧
1132 02:02:45 这里有点拥挤我们出去走走吧
1133 02:02:52 现在是早上四点这时出去散步,一定是发疯了
1134 02:02:59 如果你不介意要是你想找个理由…
1135 02:03:04 街角的面包店很快要开了
1136 02:03:09 这样我们就有原因了我们只是两个爱早起的人
1137 02:03:37 你在干什么?我想要你听那支车上的歌
1138 02:03:50 亲爱的,我不会孤独
1139 02:03:55 每当你出现时…
1140 02:03:59 谢谢
1141 02:04:03 我…
1142 02:04:19 很抱歉,不管怎样也没用
1143 02:04:33 我…什么?
1144 02:04:37 我感觉好多了
1145 02:04:40 也许你感觉好多了但你并不了解我的
1146 02:04:47 你我的关系并不能解决你的问题
1147 02:04:50 我要赞美你了你知道?
1148 02:04:54 让我说
1149 02:05:04 我也许是这世界上唯一
1150 02:05:08 知道你是世上最了不起的女人
1151 02:05:11 知道你是多么可爱
1152 02:05:19 以及你是怎样对斯潘塞斯潘塞
1153 02:05:24 你灵魂的每一个闪念
1154 02:05:28 都表现出正直和诚实
1155 02:05:36 很多人正缺少这个
1156 02:05:40 我想像不出他们怎么能看你端来食品,清理桌子
1157 02:05:45 而没有想到他们遇到了世界上最伟大的女性?
1158 02:05:49 我却认识到了我感觉很好…
1159 02:05:55 …我
1160 02:06:05 有什么事感觉不舒服?
1161 02:06:20 没有
1162 02:06:25 我来拥抱你吗?
1163 02:06:28 我不认为那是问题,我要拥抱你
1164 02:06:56 我知道我能做得更好
1165 02:07:21 好多了,绝对好多了
1166 02:07:28 看?
1167 02:07:45 想要什么?热圈
1168 02:07:57 对不起
1169 02:08:20 字幕修改 十八公
