金刚(King Kong)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:20 * 是的,在摇摆 *
2 00:01:23 * 我正退离尘世的阴霾 *
3 00:01:28 * 我唱着一首歌 *
4 00:01:30 * 是的,唱一首歌 *
5 00:01:33 * 多美妙,哈里路亚!** 我曾跟牧师说 *
6 00:01:36 * “嘿,牧师,是时候召唤了” *
7 00:01:39 * 就像蛋人那样 *
8 00:01:42 * 我要摔跟头了 *
9 00:01:44 * 我坐在世界的顶端 *
10 00:01:48 * 我在摇摆 *
11 00:01:51 * 在摇摆 *
12 00:01:53 * 不想要个几百万 *
13 00:01:56 * 我有自己的财产 *
14 00:01:59 * 我只有一套西装 ** 就一套 *
15 00:02:01 走啊
16 00:02:02 * 这是我所有能穿的 *
17 00:02:04 * 一捆钞票 *
18 00:02:06 * 不会让我感到快乐 *
19 00:02:09 * 一点甜甜的蜂蜜 *
20 00:02:11 * 就可以让我说 *
21 00:02:15 * 我正坐在,坐在世界的顶端 *
22 00:02:19 * 我在摇摆 *
23 00:02:22 * 在摇摆 *
24 00:02:25 * 我正退离,退离尘世的阴霾 *
25 00:02:30 * 我唱着一首歌 *
26 00:02:32 * 是的,唱一首歌 *
27 00:02:35 * 多美妙,哈里路亚!** 我曾跟牧师说 *
28 00:02:38 * “嘿,牧师,是时候召唤了” *
29 00:02:41 * 就像蛋人那样 *
30 00:02:44 * 我要摔跟头了 *
31 00:02:45 * 是啊!我正坐在世界的顶端 *
32 00:02:51 哦!
33 00:02:52 * 我在摇摆 *
34 00:02:53 * 在摇摆 *
35 00:03:07 这个喷嚏挺滑稽是不是比以前的滑稽一些?
36 00:03:10 令人捧腹,曼尼
37 00:03:11 只要我们还在笑...
38 00:03:12 ...就不会为了票房而哭
39 00:03:14 说到沮丧
40 00:03:15 20个姑娘头顶羽毛冠象马戏团的小马一样昂首阔步
41 00:03:19 那才真叫令人沮丧呢
42 00:03:21 我喜欢好的合唱团
43 00:03:24 (《隔绝》 杰克·德里斯库著)
44 00:03:25 - 这是什么?- 是出话剧
45 00:03:28 谁写的,安妮?
46 00:03:29 一个叫德莱斯库的
47 00:03:32 德莱斯库
48 00:03:33 联邦剧院的
49 00:03:35 别太挑剔了,亲爱的至少还有观众看他们的戏
50 00:03:39 会好起来的不是吗,曼尼?
51 00:03:45 总是会好起来的
52 00:03:48 明天见
53 00:03:49 窍门是从喉咙后部开始酝酿
54 00:03:55 从鼻子打出来也挺不错
55 00:03:57 你今天吃东西了吗?
56 00:03:59 哦...
57 00:04:00 我不是很饿,不用担心我
58 00:04:02 嘿
59 00:04:05 我现在只有你了
60 00:04:08 来吧,带我去吃晚饭
61 00:04:11 好吧
62 00:04:13 第三街上的餐厅现在还没关门吧?
63 00:04:16 汤和饼干太好了
64 00:04:20 (剧院无限期关闭 等候进一步通知)
65 00:04:23 (安·丹劳 哈里·汉克尔 联合出演《公园漫步》
66 00:04:25 哈里,这是怎么回事?
67 00:04:28 - 嘿,开门,我们在这里上班- 不用再来了,女士
68 00:04:32 对你来说是没什么可是我们两个星期没发工资了
69 00:04:35 我们拿什么去吃饭?
70 00:04:37 - 他们不能就这么跑了!- 他们已经跑了
71 00:04:40 安,没用的
72 00:04:43 演出完了,结束了完结了
73 00:04:47 我也完结了
74 00:04:50 我要走了,安妮
75 00:04:54 我要回芝加哥去了
76 00:04:57 对不起
77 00:04:59 对不起,安妮
78 00:05:03 从你小时候开始人们就不断让你失望
79 00:05:08 你现在得为自己想想
80 00:05:11 你应该去试试那个角色
81 00:05:16 噢,我知道你在想什么
82 00:05:19 每当你去争取一样心爱的东西...
83 00:05:22 ...命运之手就将它从你面前夺走
84 00:05:26 不过这一次不会的,安妮
85 00:05:28 这一次不会的
86 00:05:35 - 哦,你好,威斯顿先生- 噢,上帝!
87 00:05:37 听着,小姐,我已经跟你说过了给我办公室打电话
88 00:05:40 把你的简历给我的秘书
89 00:05:42 我们可以面谈的情况下我还有必要那么做吗?
90 00:05:46 因为一个聪明的女孩子会那么做的
91 00:05:47 可我已经把简历给你了你没有打开就退回来了
92 00:05:50 我能怎么办?杰克·德里斯库对跟他合作的演员是非常挑剔的
93 00:05:53 求你,就一次试镜而已这是我所有的请求
94 00:05:55 上帝啊,你不会放弃的,是吧?
95 00:05:56 威斯顿先生,我对那个角色烂熟于胸
96 00:05:57 呃,太糟了我们刚把那个角色给了别人
97 00:06:01 抱歉,孩子这出戏已经满员了
98 00:06:07 我知道现在生计艰难
99 00:06:09 想听我的建议吗?
100 00:06:11 用用你的本钱你长得不难看
101 00:06:14 你这样的女孩子不至于挨饿
102 00:06:19 有个新地方,刚刚开业
103 00:06:26 现在听着,公主殿下这地方可不是什么宫殿,明白吗?
104 00:06:30 找肯尼·凯,就说是我叫你去的
105 00:06:34 把戏做好,把钱拿到手...
106 00:06:38 然后忘记你曾经去过那里
107 00:07:10 还有多长?
108 00:07:12 还有五盘胶片
109 00:07:14 开灯!
110 00:07:23 就是这个?
111 00:07:26 丹汉姆,就是这花了我们四万美元?
112 00:07:28 你的另一部冒险电影?
113 00:07:30 你向我们许诺说会有布鲁斯·巴克斯特和玛琳·麦肯济的浪漫场面
114 00:07:33 少来了,伙计们你们清楚我们的协议
115 00:07:34 我们都同意用玛琳的第一次约会做卖点...
116 00:07:36 那样她就可以给她的牙整形了
117 00:07:38 这不是原则的问题,是钱的问题
118 00:07:41 卡尔,你已经开拍两个月了
119 00:07:43 相信我,只要一上船...
120 00:07:46 ...布鲁斯和玛琳就会开始在银幕上大放光彩了
121 00:07:49 什么船?
122 00:07:50 就是我们租的要载我们去目的地的那条船
123 00:07:53 什么目的地,卡尔!你本应该在布景上拍的
124 00:07:57 是的,我明白
125 00:07:58 伙计们不过我们现在不拍那部电影了...
126 00:08:01 ...我来告诉你们为什么
127 00:08:02 故事改变了,剧本改写了
128 00:08:05 真实的生活介入了
129 00:08:08 我得到了一份地图
130 00:08:12 一座连海图上都没有的小岛唯一一份现存的证据
131 00:08:15 一个被认为只在神话里存在的地方
132 00:08:19 直到今天
133 00:08:20 喂,卡尔,慢点
134 00:08:22 他是要更多的钱吗?
135 00:08:23 他是让我们掏钱赞助竹篮打水
136 00:08:26 我所说的是一个原始世界从没有人见过
137 00:08:32 一个完整文明的遗迹
138 00:08:36 你们所见过的最壮观的景象
139 00:08:40 那里才是我的片场
140 00:08:45 那会有奶子吗?
141 00:08:48 奶子?
142 00:08:50 颤动的乳房,煽情的镜头
143 00:08:53 根据我的经验大家都是奔着...
144 00:08:55 ...土著姑娘的裸体去看这种电影的
145 00:08:59 你是白痴吗?
146 00:09:00 你觉得他们会问德米尔他会不会浪费时间在裸体镜头上?
147 00:09:04 不会的,他们尊重电影工作者!他们是有品味的
148 00:09:07 你当然不会明白,贱种!
149 00:09:15 你能不能出去一会儿,卡尔?
150 00:09:29 索尔曼联合公司
151 00:09:31 把那个给我,快点
152 00:09:35 你不会喜欢的,这里面没有酒精
153 00:09:37 普雷斯顿关于电影工业你还有很多东西要学!
154 00:09:44 不要把他打入冷宫,伙计们毫无疑问他是头脑发热...
155 00:09:47 ...不过卡尔·丹汉姆还是拍过一些很有趣的作品
156 00:09:50 他有很多作品都...接近成功
157 00:09:52 他是个自我标榜的自大狂
158 00:09:54 他有野心,但是没有才华全身都透着失败
159 00:09:58 我可以理解你的失望...
160 00:09:59 他根本不会导演,他根本没那个脑子
161 00:10:02 他算是完蛋了地球人都知道
162 00:10:05 这个跳梁小丑会让我们破产的
163 00:10:08 这些关于动物的样片能卖出价钱吗?
164 00:10:10 当然,环球公司非常想要资料片镜头
165 00:10:12 那就卖了它,取消拍摄
166 00:10:18 我们得从这次惨败中收回点什么
167 00:10:22 让他进来
168 00:10:25 丹汉姆先生
169 00:10:29 我需要剧组人员和船员一小时内上船
170 00:10:32 不,卡尔,你不能这么干
171 00:10:33 告诉他们制片方催我们提早出发
172 00:10:35 - 这是不合法的- 你想怎么着?告我,嗯?
173 00:10:37 让他们排队去吧
174 00:10:38 我不会让他们就这样砍掉我的电影
175 00:10:40 你知不知道船上现在一件摄像设备都没有?
176 00:10:43 我们没有许可,没有签证
177 00:10:46 这就是我雇你的理由,普雷斯顿
178 00:10:48 我们没有保险,没有外国货币
179 00:10:50 实际上我们什么货币也没有
180 00:10:52 他在那儿
181 00:10:53 - 进去!- 谁来付船的费用?
182 00:10:55 进去!
183 00:10:59 - 你给我出来!出来!- 踩油门!踩油门!
184 00:11:03 滚出来!你完了,丹汉姆!
185 00:11:09 别担心,这样的场面我见的多了
186 00:11:13 以恶制恶,这个我最拿手
187 00:11:17 80度的红牌威士忌...
188 00:11:19 装在标记“柠檬水”的箱子里
189 00:11:21 好的
190 00:11:22 告诉玛琳她可没有六个小时的时间化妆
191 00:11:25 如果她想演这部电影的话,她就得上船
192 00:11:27 她不想演这部电影
193 00:11:31 - 玛琳不干了- 她不干了?
194 00:11:33 昨天的事,我告诉你了
195 00:11:36 你是跟她说我们要在新加坡拍,对吧?
196 00:11:38 你是这么跟她说的吧?
197 00:11:41 我知道,可我们不在新加坡拍啊
198 00:11:43 该死的,普雷斯顿你只需要看着她的眼睛扯个谎就行了
199 00:11:48 我得找个电话,和哈劳的经纪人谈谈
200 00:11:51 哈劳没有空档
201 00:11:52 梅那·罗伊?克莱儿·波?梅·韦斯?
202 00:11:55 她哪能穿得下4号衣服?
203 00:11:57 你得找个能穿玛琳的戏服的女孩子
204 00:12:03 菲是穿4号
205 00:12:05 没错,可她现在正拍着一部雷电华公司的片子
206 00:12:10 库珀是吗?
207 00:12:13 我应该想到的
208 00:12:15 你根本没听我说我们得推迟计划
209 00:12:18 暂停拍摄,今晚我们走不了
210 00:12:20 没门!卡尔
211 00:12:22 我说了我能找到那个女孩子
212 00:12:23 看在上帝的分上,普雷斯顿你需要有成功者的思维方式
213 00:12:25 给杰克打电话,我需要那个该死的剧本
214 00:12:30 失败永远只是暂时性的
215 00:12:45 (仅限成人)
216 00:13:06 怎么了?
217 00:13:20 (艳舞秀 所有座位25美分)
218 00:14:02 嘿!你要为这个付钱的
219 00:14:06 打扰一下
220 00:14:10 女士,我想你掉了这个
221 00:14:22 歌舞杂耍,是吗?
222 00:14:23 我参与过一回,观众非常挑剔
223 00:14:26 你不尽快搞定他们,他们就会搞定你
224 00:14:28 丹汉姆先生...
225 00:14:31 我想告诉你...
226 00:14:32 ...我不是习惯于接受陌生人施舍的人
227 00:14:35 或者换句话说...
228 00:14:37 拿不属于我的东西
229 00:14:39 刚才显然是可怕的误解
230 00:14:41 只是我已经很长时间没有拿到过工资了
231 00:14:43 太糟了,不管怎样,安...我可以称呼你安吗?
232 00:14:50 有没有什么可能,你是穿4号的衣服?
233 00:14:56 不,不,上帝,不
234 00:14:58 你完全误会我了丹劳小姐,拜托
235 00:15:00 我根本不是你想象的那种人
236 00:15:03 那么你是哪种人?
237 00:15:04 我是你可以信任的人,安我是个电影制片人
238 00:15:07 相信我,我和那些低级趣味绝对不是一个档次,请坐
239 00:15:12 拜托,拜托
240 00:15:18 好的
241 00:15:21 安,我要你想象...
242 00:15:23 一个前往远东的英俊探险家
243 00:15:25 你们要在远东拍摄?
244 00:15:28 新加坡
245 00:15:31 在船上,他遇到了一个神秘的女郎
246 00:15:34 她迷人,纤弱,心神不宁
247 00:15:39 她无法摆脱这样一种感觉——一种她无法控制的力量...
248 00:15:42 ...在将她推向一段不归路
249 00:15:46 就好像她的前半生都只是这一刻的序幕...
250 00:15:52 这改变了一切的,宿命的相遇
251 00:15:57 理所当然地,有违她理性的判断...
252 00:16:01 她坠入了爱河
253 00:16:03 没错
254 00:16:04 但她对这段感情并没有信心
255 00:16:06 她甚至不能确定她是不是相信真爱的存在
256 00:16:11 呃...
257 00:16:12 是吗?
258 00:16:13 如果她爱上一个人命中注定是没有结局的
259 00:16:16 为什么呢?
260 00:16:17 美好的事物从来都是短暂的丹汉姆先生
261 00:16:26 那么你是感兴趣的好,这个就算说定了
262 00:16:28 我不想催你但是我们在时间方面比较紧迫
263 00:16:31 - 呃,我真的...- 安!跟你说吧...
264 00:16:33 你是最完美的人选,看看你
265 00:16:35 你是我见过的最悲情的女孩子
266 00:16:37 你能让他们哭泣安,你能让他们心碎
267 00:16:42 看,丹汉姆先生这就是你搞错的地方
268 00:16:44 我的工作是让人们笑
269 00:16:47 祝你的电影好运
270 00:16:53 安,丹劳小姐,拜托
271 00:16:55 我会付你给钱的
272 00:16:56 冒险,名誉,值得一生回味的经历还有海上的长途旅行
273 00:17:00 你想要看剧本的话?
274 00:17:01 我们谈话的同时杰克·德里斯库正要交稿呢
275 00:17:06 杰克·德里斯库?
276 00:17:08 当然,怎么了?
277 00:17:09 等等,你认识他?
278 00:17:12 哦,不认识我看过他的剧作
279 00:17:16 出色的作家,对吗?我告诉你吧,安...
280 00:17:18 杰克·德里斯库可不希望随便什么人来演他的电影
281 00:17:21 他对我说:“卡尔...
282 00:17:23 “有个女孩子是为了这个角色而生的”
283 00:17:26 我一看到你,就明白了
284 00:17:31 明白什么?
285 00:17:34 那个女孩子只可能是你
286 00:17:48 - 我还欠你多少?- 25美分
287 00:17:51 零钱不用找了
288 00:17:54 这就是我们的摄影船?
289 00:17:58 不完全是
290 00:17:59 实际上是这边的这艘
291 00:18:04 (冒险号)
292 00:18:11 不要被表面现象蒙蔽了船上实际宽敞许多
293 00:18:17 - 这就是所有设备?- 对
294 00:18:18 - 全都在这里了?- 对
295 00:18:20 - 我们带上“贝灵巧”影像设备了吗?- 是的
296 00:18:21 - 很好,你拿了所有的镜头?- 当然
297 00:18:24 - 卡尔?- 我在这里
298 00:18:26 - 上船吧,伙计们,快- 来吧
299 00:18:32 不好了,不好了
300 00:18:33 他们正在路上,我刚刚听说
301 00:18:35 - 谁?- 穿制服的
302 00:18:37 电影公司叫了警察
303 00:18:42 安格霍恩!解缆!
304 00:18:44 升帆,起锚...
305 00:18:46 随便你怎么办我们得出发了!
306 00:18:48 这个我办不到
307 00:18:50 我们在等舱单
308 00:18:52 等谁?请说英语,谢谢
309 00:18:55 必须的文件,丹汉姆先生
310 00:18:58 现在走的话我再给你一千
311 00:19:00 开始的一千你还没有给呢
312 00:19:04 我们能不能以后再说?
313 00:19:05 你没看见我们有贵宾在这里吗?
314 00:19:14 女士
315 00:19:16 我是安·丹劳
316 00:19:18 那么你准备好这次旅行了,丹劳小姐?
317 00:19:22 当然
318 00:19:25 紧张吗?
319 00:19:29 紧张?不紧张
320 00:19:31 为什么这么问?我应该紧张吗?
321 00:19:34 不是每个女人都愿意冒这样的险
322 00:19:40 为什么不让我来领丹劳小姐去她的舱位呢?
323 00:19:44 好主意谢谢,普雷斯顿
324 00:19:46 丹劳小姐,如果您不介意...
325 00:19:50 嗨,我叫普雷斯顿,卡尔的助手
326 00:19:54 说好了两千,你收支票吗?
327 00:19:58 我有其他选择吗?
328 00:20:00 请跟我来
329 00:20:02 如果你有任何需要...借过一下,伙计们
330 00:20:04 如果你有任何需要,请尽管开口
331 00:20:27 噢,上帝!杰克,你吓死我了
332 00:20:29 听着,如果有任何人来敲门,别开你也从来没有见过我
333 00:20:34 就说我得了抑郁症自杀了
334 00:20:36 说我把头浸在了马桶里
335 00:20:39 - 想来点吗?- 不行,卡尔,我得走了
336 00:20:41 我有个排练已经迟到三个小时了
337 00:20:45 - 这是什么?- 剧本
338 00:20:51 这就是剧本?
339 00:20:53 杰克,只有15页
340 00:20:55 我知道,可它们都很精彩你拿到了精彩的15页,卡尔
341 00:20:58 我可是要拍一部全长的电影
342 00:21:00 你原来跟我说还有更多时间的,抱歉我得走了
343 00:21:03 不行,杰克,你不能这么对我我有了开端...
344 00:21:05 ...可我需要经过和结局我得有东西可拍
345 00:21:07 听着,你有我的注释我得走了,朋友,回头见
346 00:21:15 好,好吧你也许想了结一下
347 00:21:19 你要付我钱?
348 00:21:21 不会让朋友吃亏的
349 00:21:25 我从来不知道你还会主动给人钱
350 00:21:28 两千怎么样?
351 00:21:31 太好了
352 00:21:33 我觉得也是
353 00:21:34 - 太好了- 好吧
354 00:21:38 拉起缆绳!
355 00:21:40 注意船尾!
356 00:21:50 好了
357 00:21:52 谢了
358 00:21:56 卡尔,你...你写的是“两千”
359 00:22:01 可不是嘛,抱歉我们从头再写一次
360 00:22:05 “贰仟美元”
361 00:22:15 今天是29号,对吗?
362 00:22:17 少来,是25号,是25号
363 00:22:20 上帝,真抱歉只需要多花点时间
364 00:22:22 行了,卡尔,等你回来再付我钱吧
365 00:22:24 好吧
366 00:22:39 巴克斯特先生您的舱位在左手边最后一间
367 00:22:42 请允许我表达对您回到我们中间的兴奋之情
368 00:22:47 省省吧,帮把手好吗?
369 00:22:49 抱歉,我得...我必需要下...
370 00:22:54 上帝!
371 00:22:56 非常感谢你的帮助,伙计
372 00:22:58 我来给您开门
373 00:23:01 欢迎来到您的客房,先生
374 00:23:09 双机极低速前进,赫斯先生
375 00:23:11 船长,双机微速前进
376 00:23:21 哦,该死
377 00:23:31 妈的!
378 00:23:41 我一直在告诫你,杰克在剧院是赚不到钱的
379 00:23:48 噢,不,不
380 00:23:51 你最好还是来干电影
381 00:23:54 卡尔,我干这个不是为了钱
382 00:23:58 我碰巧爱上了剧院
383 00:24:00 不,你并不爱
384 00:24:03 如果你真爱的话...
385 00:24:05 ...刚才就跳下去了
386 00:24:11 是你!这都是你的错!
387 00:24:27 这里非常舒适的有充足的昏黄光线,新鲜的干草
388 00:24:30 天,这下面装的是什么?
389 00:24:32 狮子,老虎,河马,应有尽有
390 00:24:36 卖给动物园吗?
391 00:24:38 动物园,马戏团
392 00:24:39 船长卖珍稀动物赚了不少钱哪
393 00:24:42 小心,地板上有骆驼尿
394 00:24:46 擦不掉的污迹
395 00:24:50 船长可以抓到你想要的任何动物
396 00:24:53 你想要白犀牛的话他可以给你个好价钱
397 00:24:55 老崔!
398 00:24:58 没能给您提供舱位我非常抱歉
399 00:25:02 找到符合您品味的笼子了吗?
400 00:25:06 怎么选都烂
401 00:25:07 您是什么呢,德里斯库先生?狮子?
402 00:25:11 还是黑猩猩?
403 00:25:14 我就要这一间吧
404 00:25:25 (氯仿)(注:麻醉剂)
405 00:25:29 我告诉过你要锁起来
406 00:25:30 - 对不起,船长,兰皮说...- 这里不是兰皮发号施令!
407 00:25:34 你要干什么?想要整船人都睡着吗?
408 00:25:40 把它们搬走
409 00:26:08 (主演:布鲁斯 巴克斯特)
410 00:26:09 (亚马孙部落新娘)
411 00:26:17 - 厨师的特别奉献- 好的
412 00:26:26 噢,上帝,俺的神啊
413 00:26:28 羊脑配核桃味汁
414 00:26:36 吉米
415 00:26:38 你照我说的把绳子绕在甲板上了吗?
416 00:26:40 现在就去,赫斯先生
417 00:26:42 先把德里斯库先生的钢笔还给他怎么样?
418 00:26:54 他没有恶意的
419 00:26:56 谢谢
420 00:26:58 - 我不会让他再来了- 没关系的
421 00:26:59 他很喜欢这个地方
422 00:27:02 这里也是四年以前我发现他的地方
423 00:27:05 装在后面的一个笼子里
424 00:27:09 胳膊两处骨折
425 00:27:12 他比这里一半以上的动物还要野
426 00:27:16 现在都不肯告诉我他从哪里来
427 00:27:20 不管是哪,那绝对不是什么好地方
428 00:27:25 你得搞搞清楚
429 00:27:27 吉米
430 00:27:29 你不会想后半辈子都待在这条船上的
431 00:27:32 - 我想的- 不,你不想的,吉米
432 00:27:35 你要聪明一点,受点教育
433 00:27:37 给自己多点选择你要认真对待!
434 00:27:39 我有啊,赫斯先生,你看
435 00:27:41 我已经在读书了
436 00:27:46 你从哪里搞到的?
437 00:27:48 跟别人借的
438 00:27:49 (纽约市公立图书馆)
439 00:27:52 长...长期借阅
440 00:27:55 看,看,看这个
441 00:27:56 《不定期货船上的冒险》瞧见了吗?就跟我们一样
442 00:28:07 见到你太高兴了,德里斯库先生
443 00:28:10 实际上我很熟悉你的作品没错
444 00:28:17 你好,德里斯库先生很高兴见到你
445 00:28:20 实际上我相当熟悉你的作品
446 00:28:24 我是你的忠实崇拜者
447 00:28:25 我读过你写的所有东西
448 00:28:27 太过了
449 00:28:30 整段对白里都有船的引擎噪声
450 00:28:34 海鸥
451 00:28:36 摄影机的噪音,风声上帝才知道还有什么
452 00:28:38 我不管,麦克
453 00:28:39 你是音响师,你来搞定
454 00:28:43 安!快进来我来给你介绍剧组里的其他人
455 00:28:46 这是赫伯,摄影师
456 00:28:49 - 很荣幸认识你,女士- 我也一样
457 00:28:52 这裙子真是太美丽了
458 00:28:54 这件旧衣服?我只是随便穿穿
459 00:28:57 这不是玛琳的戏服吗?
460 00:29:00 呃,女孩子要做点什么才能吃到早饭呢?
461 00:29:04 兰皮,你听到女士说的话了?
462 00:29:06 想尝尝我的麦片粥吗?里面还有核桃仁
463 00:29:14 噢,安,我相信你还不认识...
464 00:29:19 安?
465 00:29:20 没关系,丹汉姆先生,我知道这位是谁
466 00:29:29 见到你诚惶诚恐非常荣幸能参与演出
467 00:29:34 天,谢谢你
468 00:29:36 实际上我非常熟悉你的作品
469 00:29:39 真的吗?
470 00:29:41 对,我最崇拜的是...
471 00:29:43 ...你捕捉普通人声音的方式
472 00:29:48 这个嘛,我的工作就是如此
473 00:29:53 我相信以前也有人这么说过德里斯库先生...
474 00:29:55 如果你不介意的话,我想说...
475 00:29:57 你和照片上一点也不象
476 00:30:05 - 抱歉- 等等,安...
477 00:30:07 本人看起来年轻的多,也帅得多
478 00:30:09 安,别说了,别说了
479 00:30:11 你知道,我只是担心你或许是...
480 00:30:13 ...是那种自恋的“作家”
481 00:30:17 - 抱歉,我不是...- 你知道...
482 00:30:18 那种只会把头埋在书本里...
483 00:30:26 见到你也很高兴,丹劳小姐
484 00:30:43 哦,上帝啊
485 00:31:11 她站在栏杆边
486 00:31:13 她还不知道...
487 00:31:15 但是他们正向灾难驶去写下来了吗?
488 00:31:19 好,那么她转过身来...
489 00:31:22 大副向她摇晃着走来
490 00:31:25 刀从他的背后直透前胸
491 00:31:28 等等,我们要把大副干掉?
492 00:31:31 我们首先得假设她知道大副是谁
493 00:31:34 少来了,杰克这只是个正值的过失
494 00:31:37 安是个近视眼谁都有可能
495 00:31:39 我是在开玩笑,卡尔
496 00:31:41 关键在于她非常害怕,她向别处看去
497 00:31:47 就在这时她看到了它
498 00:31:51 看到了什么?
499 00:31:54 什么呀?
500 00:32:00 那个岛
501 00:32:06 我们现在要到某个岛上去拍摄?什么时候决定的事?
502 00:32:11 嘘,杰克,小点声
503 00:32:14 我不想要船员毛骨悚然
504 00:32:17 为什么他们会毛骨悚然?岛叫什么名字?
505 00:32:20 好吧那个岛有个当地的名字...
506 00:32:22 不过我警告你,杰克,它可不怎么好听
507 00:32:25 他们叫它骷髅岛
508 00:32:27 你明白了吗?
509 00:32:30 这地方有什么问题?
510 00:32:31 这个地方没有什么经官方证实的问题
511 00:32:34 因为从技术角度讲,它还没有被发现呢
512 00:32:40 好,好吧
513 00:32:44 那么我们就到了这个地方
514 00:33:03 骷髅岛
515 00:33:09 好的,上面的人注意,开始!
516 00:33:13 实在太让人兴奋了我以前从来没坐过船
517 00:33:17 我以前从没坐过有女人的船
518 00:33:20 我想你们在船上不太会想女人,对吗?
519 00:33:23 是啊,他们太麻烦了
520 00:33:25 - 我会尽量不给你们添麻烦的- 你在我们周围就已经是麻烦了
521 00:33:37 停!
522 00:33:39 非常好
523 00:33:41 布鲁斯,演得非常好你可以放松10分钟
524 00:33:45 表演非常自然,我都被感动了
525 00:33:48 你觉得怎么样,德里斯库对白现在不那么生硬了,对吧?
526 00:33:52 真是完全的感情流露啊
527 00:33:54 我加了点善意的嘲弄而已
528 00:33:55 还是克制这种冲动吧
529 00:33:58 只是一点幽默感罢了,朋友
530 00:34:00 你是什么?布尔什维克吗?
531 00:34:02 演员哪
532 00:34:05 踏遍整个世界却只能看到一面镜子
533 00:34:21 好漂亮的腿(也是晕船的意思)
534 00:34:24 是晕船的意思呃,你知道,晕船
535 00:34:29 耶
536 00:34:30 不是说你没有漂亮的腿只是不小心说出来了
537 00:34:34 上帝啊丹劳小姐!
538 00:34:38 今天你和布鲁斯的那场戏...
539 00:34:40 我知道你不是那么写的...
540 00:34:42 可巴克斯特先生强烈地认为如果一个男人喜欢一个女人...
541 00:34:47 那么他一定要忽视她的存在
542 00:34:49 如果敌意真的变得很深...
543 00:34:52 不会吗?
544 00:34:54 这是个有趣的理论
545 00:34:56 我知道,我应该...
546 00:34:58 这并非我本意,不过...
547 00:35:01 抱歉,我...
548 00:35:02 你做了自己的诠释
549 00:35:05 我当时好紧张
550 00:35:07 - 当时很滑稽,实际上- 你当时是很滑稽
551 00:35:11 拜托别再说下去了,晚安
552 00:35:13 丹劳小姐
553 00:35:20 你不用紧张
554 00:36:33 谢谢你
555 00:36:35 我们再...
556 00:36:37 你可不可以...我们这儿正在拍,谢谢
557 00:36:39 - 好的- 多谢
558 00:36:41 好的,再来
559 00:36:57 我们快到了,转向西南
560 00:36:59 西南方向上千英里内都没有陆地
561 00:37:04 我们离正常航线越来越远
562 00:37:07 我不能摸黑在这片水域行驶
563 00:37:11 我会补偿你的
564 00:37:14 那里什么也没有
565 00:37:17 那样的话你也不会失去什么
566 00:37:31 如果有人对你说这条船没有驶向新加坡...
567 00:37:37 ...你会怎么说?
568 00:37:39 我会说千真万确,赫斯先生
569 00:37:43 昨天晚上我们转向西南了
570 00:37:46 先生们,拜托
571 00:37:49 - 我们不想找麻烦- 不
572 00:37:53 你们在找别的什么东西
573 00:37:59 对,你说得对
574 00:38:02 我们要找到骷髅岛
575 00:38:05 找到它,拍摄下来展示给整个世界
576 00:38:09 只要花25美分你就可以看到地图上最后的空白
577 00:38:13 我不知道那是不是好事
578 00:38:17 你什么意思?
579 00:38:20 七年前我和赫斯先生一起工作在...
580 00:38:22 ...一艘挪威帆船上
581 00:38:24 我们从水中救起了一个海难的幸存者
582 00:38:27 他已经漂了很多天了
583 00:38:29 他们的船在一个岛上搁浅了在苏门答腊以西很远的地方
584 00:38:33 一座隐藏在迷雾中的岛
585 00:38:38 他说起一道巨大的城墙...
586 00:38:41 建于久远的年代...
587 00:38:44 没有人知道是谁建造了它
588 00:38:46 墙高100英尺...
589 00:38:49 现在仍然和建成时一样坚固
590 00:38:54 他们为什么要建一道墙呢?
591 00:39:00 那个幸存者他说起一个生物...
592 00:39:04 既非野兽也非人类...
593 00:39:07 但的确有可怕的生物就活在那座墙后
594 00:39:11 一头老虎或者狮子?
595 00:39:13 或者是吃人的家伙?所有故事都是这么开始的
596 00:39:16 他还说什么了?
597 00:39:18 什么也没说
598 00:39:19 第二天早晨我们发现他的心脏上插了一把刀
599 00:39:22 呣
600 00:39:23 抱歉,伙计们编故事编好点
601 00:39:28 怪兽,只在B级电影里才出现
602 00:39:30 如果你找到这个地方...
603 00:39:33 如果你和你的朋友们还有你们的摄像机一起上岸的话...
604 00:39:37 你们就永远也回不来了
605 00:39:40 只是想要你们明白这一点
606 00:40:07 (迷雾)
607 00:41:02 你认为我们会在这里待多长时间?
608 00:41:11 你在写一出舞台喜剧?
609 00:41:13 我为你而写的
610 00:41:17 你为什么要这么做?
611 00:41:20 - 为什么我要为你写一出戏?- 是啊
612 00:41:24 这还不明显吗?
613 00:41:29 对我来说不是
614 00:41:34 这个嘛...
615 00:41:37 在潜台词里已经说明了
616 00:41:41 那我一定是没看到
617 00:41:49 不是言语上的
618 00:42:34 给你的,船长
619 00:42:54 出什么事情了?
620 00:42:56 赫斯我们为什么要改变航向?
621 00:43:01 - 安格霍恩,你不能...- 外面说!
622 00:43:07 你的逮捕证已经下发了
623 00:43:10 这个你知道吗?
624 00:43:14 我已经下命令转驶向仰光了
625 00:43:21 再给我一个星期我的电影还没有拍成
626 00:43:26 求求你我把我的一切都押上了
627 00:43:28 不,丹汉姆你把我的一切都押上了
628 00:43:34 你想要什么?
629 00:43:35 告诉我你想要什么?我什么都可以给你
630 00:43:37 我想要你下船
631 00:43:42 设定到仰光的航向赫斯先生
632 00:43:51 我完蛋了
633 00:43:54 对我来说结束了,杰克
634 00:43:57 你认为会有怎样的结局呢,卡尔?
635 00:44:16 检查一下我们的位置用星星
636 00:44:33 天上没有星星,船长
637 00:44:37 这是什么?
638 00:44:41 - 什么东西?- 这个
639 00:44:47 这个,就在这儿
640 00:44:49 不知道,是什么?也许是咖啡渍吧
641 00:46:30 守好前方观望台告诉我测深索的深度
642 00:46:35 是,船长
643 00:46:47 30英寻,没见底!(注:英寻为长度单位)
644 00:46:51 减速,只用低速
645 00:46:55 双机低速前进
646 00:47:00 你应该停船
647 00:47:03 左舵15度
648 00:47:08 赫斯先生,我们会走出去的
649 00:47:10 我们会找到没有雾的区域的
650 00:47:13 测到海底了!
651 00:47:20 25英寻!
652 00:47:23 水越来越浅了!
653 00:47:25 右舵20度!
654 00:47:26 船长,你根本不知道你正驶向哪里!
655 00:47:28 再去读个深度!
656 00:47:33 再读一次深度!
657 00:47:37 22英寻!
658 00:47:41 - 把灯关掉- 是,船长
659 00:47:55 10英寻!
660 00:48:08 城墙!正前方有堵墙!
661 00:48:28 关闭发动机!
662 00:49:33 给我点动力!半速前进!
663 00:49:34 半速前进,船长!
664 00:49:41 礁石!
665 00:49:45 礁石!
666 00:49:51 右舷有礁石,船长!
667 00:49:54 左舷也有礁石!到处都是礁石!
668 00:49:56 你来掌舵,赫斯
669 00:50:15 抓住!
670 00:50:40 全速前进!
671 00:50:47 左舷有礁石,船长!
672 00:50:50 - 躲过了,船长- 右弦!右弦!
673 00:51:12 啊!
674 00:52:20 把这个洞堵上!
675 00:52:22 给我找更多人下来!来吧,快点,快!
676 00:52:27 - 赫斯!- 船被狠狠撞了一下!
677 00:52:32 推进器怎么样?
678 00:52:33 如我们现在所知,主轴没弯
679 00:52:35 我们卡在礁石上了!
680 00:52:39 船长!
681 00:52:40 你最好快点上来!
682 00:52:44 就在那儿!
683 00:53:00 你想让我带他们回来吗?
684 00:53:03 卡尔·丹汉姆关我屁事
685 00:53:05 下次涨潮之前要把这条船修好!
686 00:53:08 快点,加油干!
687 00:53:11 我们要走了,赫斯先生
688 00:53:21 你能相信吗,杰克?
689 00:53:26 我们的电影拍成了
690 00:54:26 为什么马洛非要逆流而上呢?
691 00:54:30 他为什么不回头?
692 00:54:34 有一个“他”想要那么做,吉米
693 00:54:38 他心底有个声音在发出警告
694 00:54:43 可是那另一个“他”...
695 00:54:46 需要去探索个究竟
696 00:54:51 好打败那让他恐惧的东西
697 00:54:56 “我们过去无法理解因为我们身在遥远的彼方...
698 00:55:00 “我们也早已淡忘...
699 00:55:02 “因为那旅行是穿过史前时代的长夜...
700 00:55:06 “而那时代早已远去...
701 00:55:09 “了无踪迹,也没有回忆
702 00:55:15 “我们已经司空见惯了...
703 00:55:16 “带着沉重枷锁的被征服的巨兽...
704 00:55:22 “但在那里...
705 00:55:25 “在那里你会见到一个凶残并且无拘无束的它”
706 00:55:39 这不是个冒险故事...
707 00:55:41 对吗,赫斯先生?
708 00:55:45 对,吉米
709 00:55:47 不是
710 00:56:11 - 这是个荒废了的地方- 这当然是个被荒废的地方
711 00:56:14 睁开眼睛看看,普雷斯顿这地方就是个废墟
712 00:56:19 成百上千年没有人住过了
713 00:57:35 丹汉姆先生,我想我们该回去了
714 00:57:38 这个我来处理
715 00:57:42 (牛奶巧克力)
716 00:57:45 看,巧克力
717 00:57:48 你喜欢巧克力吗?
718 00:57:52 很好吃的
719 00:57:56 想要吗?
720 00:58:04 拿着吧
721 00:58:13 这里,拿在手里吧,拿着
722 00:58:21 看在上帝的份上,丹汉姆别跟这些土著纠缠了
723 00:58:24 她不想要你的巧克力
724 00:58:28 啊!
725 00:58:51 没事的!
726 00:58:53 只是女人和老人!
727 00:58:57 不会有危险的!
728 01:00:21 安!
729 01:01:49 杰克!
730 01:02:04 这下开眼了吧
731 01:02:14 给船减轻重量!
732 01:02:16 不是必需的东西都扔下去!
733 01:02:22 举起来!
734 01:02:24 我们逃出来了
735 01:02:25 我们得心存感激,先生们
736 01:02:27 那麦克呢?他可没逃出来他现在都还在那儿呢!
737 01:02:32 麦克死得其所!他的死不是没有价值的
738 01:02:35 我再告诉你一件事我会为了麦克把这部电影拍完的!
739 01:02:45 我会把它拍完的...
740 01:02:49 我还要把影片的收益捐给...
741 01:02:52 他的妻子和孩子
742 01:02:54 因为那人是个英雄他应该得到这样的荣誉
743 01:02:59 听啊,听!
744 01:03:38 除了土豆,把能扔的都扔掉
745 01:03:46 - 这到底是怎么了- 抱歉,莎士比亚
746 01:03:50 来吧,老兄,来吧,快点
747 01:04:03 把那些多余的缆绳扔掉!快啊,扔掉!
748 01:04:25 - 安在哪里?- 什么?
749 01:04:26 安在哪里?
750 01:04:33 安!
751 01:04:54 脱离困境了!
752 01:05:01 双机全速前进!
753 01:05:11 安!
754 01:05:35 不!停船!回去!
755 01:05:40 停船!
756 01:05:43 我们必须掉头
757 01:05:45 他们抢走了安
758 01:05:59 刚!刚!刚!
759 01:06:44 全体人员准备上岸!报告位置!
760 01:06:49 快点,快点,先生们!
761 01:06:55 我们正在快,赫斯先生!
762 01:07:04 来吧,快点!
763 01:07:23 用力划!
764 01:07:26 划啊!划啊!
765 01:07:28 加油!
766 01:08:16 刚
767 01:10:40 散开来,找到她!
768 01:10:50 丹劳小姐!
769 01:10:52 - 去那边找,吉米!- 所有人不要走散了!
770 01:10:58 安!
771 01:11:01 她应该就在附近!
772 01:11:08 上帝啊,那是什么东西?
773 01:11:16 在城墙后面!
774 01:11:18 城墙后面!
775 01:12:12 她不见了!
776 01:12:24 卡尔,怎么了?
777 01:12:32 你见到什么了?
778 01:12:41 赫斯带15个人跟你们去
779 01:12:45 我派人守卫城门直到你们回来
780 01:12:48 其他人在船上等
781 01:12:50 老崔!
782 01:12:53 吉米,你不去
783 01:12:55 不要这样,赫斯先生看看他们
784 01:12:57 没人会用枪
785 01:12:59 你呆在这里
786 01:13:01 - 丹劳小姐需要我!- 不!
787 01:13:08 带上三角架跟其他拍摄设备
788 01:13:10 你要六寸长焦镜头吗?
789 01:13:13 普通广角镜足够了
790 01:13:22 你们有枪、有食物、有弹药
791 01:13:25 给你们24小时!
792 01:13:27 24小时啊
793 01:13:29 明天这个时候我们启锚
794 01:13:55 丹劳小姐!
795 01:13:59 安!
796 01:14:03 丹劳小姐!
797 01:14:13 丹劳小姐!
798 01:14:32 那是什么?
799 01:14:44 开火!
800 01:14:47 阻止它
801 01:14:49 停火
802 01:14:51 停止开火!
803 01:15:23 趴下,妈的,趴下
804 01:15:41 来啊,来啊
805 01:16:16 打的好,赫斯先生
806 01:16:22 这些东西不是绝种了么?
807 01:16:25 他们现在是了
808 01:16:32 这他妈到底是什么地方?
809 01:16:50 丹劳小姐!
810 01:16:52 丹劳小姐!
811 01:16:56 安!
812 01:18:13 不!
813 01:18:31 - 安!- 丹劳小姐!
814 01:18:42 安!
815 01:19:31 好家伙,这里好像流着血的坟场
816 01:19:35 他们都被分肢了
817 01:19:39 安!安!
818 01:19:55 赫斯先生,继续走就是了,当没看见我
819 01:19:57 - 耶稣基督啊,吉米- 我需要那把枪
820 01:19:59 我不会给你枪的
821 01:20:00 他们发枪给你的时候比我还小!
822 01:20:02 我那是在陆军里,有教练士官教我
823 01:20:07 我想帮忙找她回来
824 01:20:17 不要让我后悔
825 01:20:47 节省弹药
826 01:20:58 我都累死了
827 01:21:02 - 我不能呼吸了- 我需要人工呼吸
828 01:21:04 伙计们,没时间了
829 01:21:05 我们已经延误了,起来吧!
830 01:21:08 他们需要休息,放松一下.
831 01:21:12 你们可以休息5分钟
832 01:21:14 所有人都在待在我的视线以内
833 01:21:20 到这边来我要给峡谷拍一个广角
834 01:21:54 血腥诺拉!
835 01:22:02 就是这东西抓走了丹劳小姐?
836 01:22:08 只有一种生物可以留下这么大的脚印
837 01:22:19 恐怖的雪人
838 01:22:22 是啊,雪人我们是刀板上的鱼肉了
839 01:22:26 那东西得多大,20,25英尺高?
840 01:22:30 卡尔看到过
841 01:22:33 我们问问他
842 01:22:37 丹汉姆!
843 01:22:40 他跑哪里去了?
844 01:23:02 走过去,布鲁斯
845 01:23:04 - 什么?- 你是片子主角
846 01:23:06 进入角色走向那群动物
847 01:23:15 这里到底是他妈的什么地方啊
848 01:23:28 你确定这能行吗,丹汉姆?
849 01:23:31 这种事没替身的吗?
850 01:23:33 我要你在镜头里不然别人说这是假的
851 01:23:36 没人会说这是假的
852 01:23:47 你让它们紧张了,别突然乱动
853 01:23:49 我没动
854 01:23:56 上帝他妈啊
855 01:24:20 怎么回事?
856 01:24:48 怎么了,怎么了?卡尔在哪?
857 01:24:49 卡尔?他...他在那边,拍电影
858 01:25:03 小心!
859 01:25:11 跑啊,杰克!
860 01:25:16 耶稣基督啊快走,吉米,跑啊!
861 01:25:19 跑,跑,跑啊!
862 01:25:28 - 你放手- 我不会丢下摄影机的
863 01:25:30 快放手,你个笨蛋
864 01:25:31 卡尔,快跑
865 01:25:46 趴下
866 01:25:48 看着点!
867 01:26:40 过来了!
868 01:27:45 不!
869 01:28:30 卡尔!卡尔!
870 01:28:35 起来!快走,快走
871 01:28:53 丹汉姆先生!丹汉姆先生!
872 01:28:56 赫伯,赫伯!快点!
873 01:28:59 抓住三角架!
874 01:29:01 来啊!
875 01:29:03 我把你拉上来,抓紧了支脚
876 01:29:06 走吧!
877 01:29:07 不,没你我哪儿也不去
878 01:29:09 - 你应该离开我- 闭嘴,抓住了
879 01:30:20 吉米,算算人头数
880 01:30:22 我想知道有多少人受了伤伤势如何
881 01:30:24 受伤?
882 01:30:27 我们死了4个人!
883 01:30:35 这不是你的错
884 01:30:38 发生在赫伯身上的事不是谁的错
885 01:30:41 你说的很对,普雷斯顿
886 01:30:44 我再告诉你一件事情
887 01:30:46 赫伯没有无谓的死去
888 01:30:49 他死得其所我要纪念他
889 01:30:52 他死是因为相信世界上还有些奥秘
890 01:30:56 而我们大家都有可能了解到其中的一部分...
891 01:30:59 只消一张门票的价钱
892 01:31:02 该死的,普雷斯顿我们要为赫伯完成这部片子
893 01:31:06 我们要完成它...
894 01:31:08 把收益捐给他的妻子和孩子
895 01:31:18 伙计们,我们还需要更多的绳子
896 01:31:22 好吧,我们得回去了
897 01:31:24 - 安格霍恩会在9小时后开船- 那又怎样?我们要找到丹劳小姐
898 01:31:28 嘿!你在听我讲吗?我们会被困在这里的
899 01:31:32 听着,伙计们,丹劳小姐是好姑娘毫无疑问
900 01:31:36 她是很好的人
901 01:31:38 她的死是可怕的损失我们都会想念她的
902 01:31:41 我就知道你不是银幕上所演的那种硬汉形象
903 01:31:45 我只是没想到你居然是个懦夫
904 01:31:47 嘿,伙计,嘿,醒醒吧
905 01:31:50 真实生活里的英雄不像我这样
906 01:31:52 真实生活里他们都有坏牙跟啤酒肚
907 01:31:56 我只是个拿枪的演员并且失去了动力
908 01:32:01 回头见
909 01:32:04 还有谁吗?
910 01:32:07 - 好吧,回见- 别...
911 01:37:05 不!
912 01:37:07 我说了,不!
913 01:37:16 到此为止没有了
914 01:39:42 赶他们下船!赶他们下船!
915 01:39:47 继续划啊!
916 01:40:26 到底是什么东西?
917 01:41:09 来啊,把他们赶跑!
918 01:41:13 普雷斯顿!
919 01:41:19 给我你的手
920 01:41:22 杰克!
921 01:41:28 杰克!
922 01:41:34 老崔!救命!
923 01:41:36 游啊,你个脏虫子!
924 01:42:47 老崔!
925 01:42:50 跟着他
926 01:42:51 尽快游到河岸去!
927 01:42:53 坚持住,普雷斯顿!
928 01:42:55 不管发生什么,别丢了摄像机!
929 01:42:57 别丢了摄像机!
930 01:43:06 来吧起来,离开水
931 01:43:10 起来!
932 01:43:51 来啊,来啊!
933 01:44:05 普雷斯顿,普雷斯顿
934 01:44:19 还能用
935 01:44:38 你有拍到是吧?
936 01:45:40 不!
937 01:45:42 不
938 01:45:48 不
939 01:46:39 怎么了?
940 01:46:45 赫斯先生?
941 01:46:50 如果有什么不测我希望你赶快跑
942 01:46:53 明白了?
943 01:46:55 我不是懦夫我才不会跑呢
944 01:47:00 这并非什么勇敢,吉米
945 01:47:30 回去!
946 01:47:33 回去木桥那边!
947 01:47:35 - 我不能就这么跑掉!- 把吉米带走!
948 01:47:38 - 不!- 后退!后退!
949 01:47:58 - 不!不!- 呆着别动
950 01:48:03 不!
951 01:48:10 看着我
952 01:48:13 - 放他走!- 你要跑了,吉米
953 01:48:20 按我说的做
954 01:48:23 跟杰克一起走
955 01:48:26 跑啊!
956 01:48:31 - 不!- 开枪射他!
957 01:48:35 不!
958 01:48:51 这里,在这边!
959 01:49:12 坚持住!坚持!
960 01:49:18 兰皮!救我!
961 01:49:23 他妈的地狱,老崔!
962 01:54:46 不!
963 01:54:51 哦,我的神啊!
964 02:01:27 等等我
965 02:02:18 卡尔
966 02:02:24 吉米!吉米!
967 02:02:27 吉米!
968 02:02:29 你还好吗?
969 02:03:20 不
970 02:04:14 下去,下去!
971 02:04:23 下去!
972 02:04:38 下去!
973 02:05:45 杀了它!
974 02:05:58 别动
975 02:06:20 把它从我脸上弄走
976 02:06:23 - 站着别动- 我没动
977 02:06:27 - 等一下- 小心!
978 02:07:04 别动,离崖壁远点
979 02:07:07 脱险了!
980 02:07:17 现在离开那儿! 往上爬!
981 02:07:27 没人能挡我的道
982 02:07:32 来吧,吉米,我们走
983 02:07:34 爬上绳子,快
984 02:08:03 吉米,我们走了
985 02:08:09 快来啊好的
986 02:08:15 走
987 02:08:21 就在你下沉...
988 02:08:24 到第三也是最后一次时...
989 02:08:27 就在你的头淹没在浪头下...
990 02:08:30 你的肺也充满了水...
991 02:08:33 在你淹死前,你知道那仅存的珍贵的几秒钟都发生了什么嘛?
992 02:08:38 来吧,兄弟爬上绳子去,来啊
993 02:08:41 你的整个人生会在眼前一幌而过
994 02:08:43 而如果你活得像个真正的美国人...
995 02:08:46 你会看到那是有色彩的
996 02:08:49 哦,你会的
997 02:08:51 现在,你干吗不爬上绳子呢?来吧
998 02:08:59 来吧,德里斯库,我们走
999 02:11:56 真美丽
1000 02:12:19 美丽
1001 02:12:32 美丽
1002 02:13:20 那边
1003 02:13:25 感谢上帝
1004 02:13:26 别谢上帝,要谢巴克斯特先生
1005 02:13:28 他坚持要救你们
1006 02:13:31 我?我就知道你不会有事
1007 02:13:36 这就是蟑螂的特点
1008 02:13:38 不管你把它们从厕所里冲走多少次...
1009 02:13:42 它们总是爬回到碗里来
1010 02:13:45 嘿,伙计,我从碗里出来了
1011 02:13:49 我在晾干我的翅膀正沿着碗盖散步呢
1012 02:13:59 德里斯库!
1013 02:14:02 别犯傻! 放弃吧,没用的!
1014 02:14:07 她死了
1015 02:14:11 她没死
1016 02:14:17 杰克会救她回来...
1017 02:14:20 那猩猩会紧追不放的
1018 02:14:23 我们还有机会翻本,好吧?
1019 02:14:28 还有的赚
1020 02:14:31 想想吧
1021 02:14:33 你有一整船的氯仿可用
1022 02:14:37 你想抓那猩猩
1023 02:14:45 我可不这么想
1024 02:14:48 这不是你拿手的吗活捉动物
1025 02:14:52 我听说你是最好的
1026 02:15:02 杰克!
1027 02:15:07 照顾好你自己!
1028 02:15:09 把城门开着,可以吗?
1029 02:15:11 没问题,伙计
1030 02:15:13 祝你好运!
1031 02:15:28 对不起
1032 02:18:08 安
1033 02:19:18 杰克!
1034 02:19:20 快跑!
1035 02:19:51 杰克,杰克!
1036 02:20:01 杰克
1037 02:20:11 安,没事的
1038 02:20:14 安,我们走我们走,来吧!
1039 02:20:29 我们要走了,来吧
1040 02:20:31 来啊!
1041 02:22:05 卡尔!
1042 02:22:06 有人吗,请帮帮我们!
1043 02:22:11 他们走了
1044 02:22:14 卡尔,上帝啊!
1045 02:22:17 卡尔!
1046 02:22:19 把吊桥放下现在就放,看在上帝份儿上!
1047 02:22:21 还不是时候
1048 02:22:23 等着
1049 02:22:25 等着
1050 02:22:30 等着!
1051 02:22:42 来啊!
1052 02:23:56 就现在!扔钩子啊!
1053 02:23:58 扔啊!
1054 02:24:00 不要!
1055 02:24:03 抓住他
1056 02:24:05 你疯了吗?
1057 02:24:15 - 住手!- 抓住绳子
1058 02:24:18 把他压住!
1059 02:24:25 拉啊!
1060 02:24:27 求你了!
1061 02:24:28 不要!停手!
1062 02:24:30 杰克
1063 02:24:33 - 住手- 把她带走...
1064 02:24:34 - 他们会杀了他的!- 我们什么也做不了
1065 02:24:36 - 不!- 把她带出它的视线!
1066 02:24:38 - 太迟了- 扔啊!
1067 02:24:42 留神啊!
1068 02:24:45 放开我
1069 02:24:51 我们得走了,来吧
1070 02:24:53 - 来吧- 住手
1071 02:24:55 放开我!
1072 02:24:57 安,求你,走吧
1073 02:25:06 - 打死它!- 不要!不!
1074 02:25:08 结束了,你个疯子
1075 02:25:13 所有人,逃命!
1076 02:25:14 加油,加油!
1077 02:25:45 跑啊!跑啊!
1078 02:25:49 快,快点!
1079 02:25:59 - 呆在那!- 他要的是我!
1080 02:26:01 - 求你制止这一起!- 快走,拦住她!
1081 02:26:03 安,走吧 求你,我可以制止他!
1082 02:26:06 不! 安,呆在哪儿!
1083 02:26:10 离开这儿!
1084 02:26:14 赶快他妈的离开这儿!
1085 02:26:16 - 来吧!- 吉米,别犯傻了!来吧
1086 02:26:18 别犯傻了
1087 02:26:21 让我走!
1088 02:26:23 起锚!
1089 02:26:27 来啊,卡尔!
1090 02:26:30 - 划船- 等等
1091 02:26:32 划船,他妈的!
1092 02:26:44 回去
1093 02:26:52 吉米,不!
1094 02:27:00 不!
1095 02:27:18 不!别开枪!放他条生路!
1096 02:27:20 躲在后面!
1097 02:27:44 - 等一下!- 不!
1098 02:27:47 不!求你了!不要!
1099 02:29:48 全世界都会要付钱看它
1100 02:29:53 我们是百万富翁了,弟兄们!
1101 02:29:55 我会跟你们所有人共享的!
1102 02:29:58 几个月之内它的名字会在百老汇的灯光里出现
1103 02:30:05 金刚!世界第八大奇迹!
1104 02:30:18 (金刚,世界第八大奇迹)
1105 02:30:21 (金刚,卡尔·丹汉姆的巨型怪兽)
1106 02:30:43 (看安妮·丹劳被奉献给“野兽”)
1107 02:30:59 (售完)
1108 02:31:12 我能说什么?我能说什么?
1109 02:31:14 有什么想法,先生?
1110 02:31:17 市长大人,谢谢你
1111 02:31:20 准备好
1112 02:31:21 我是谁?
1113 02:31:23 非常感谢你
1114 02:31:28 习惯了就好
1115 02:31:30 非常高兴见到你,你准备好了吗?
1116 02:31:32 谢谢你的关心...
1117 02:31:33 看看你!我记得你
1118 02:31:35 - 你真是好运气,丹汉姆先生- 可不是好运吗?
1119 02:31:38 或许你就是个幸运儿
1120 02:31:53 卡尔!
1121 02:31:56 索尔曼!我跟你说了!
1122 02:31:58 我知道你会来的我真的很喜欢
1123 02:31:59 让我们来照相
1124 02:32:02 来吧
1125 02:32:04 大笑一下耶!这真是太棒了!
1126 02:32:08 看看你自己看看你成了什么样
1127 02:32:12 - 没有女人值得你这样- 这个女人值得
1128 02:32:15 我不管什么代价,一定要赢得她
1129 02:32:17 哦,真的吗?
1130 02:32:18 她才不会买这个呢
1131 02:32:20 闭嘴,把那个葡萄柚给我
1132 02:32:24 - 你在写一部喜剧?- 没错
1133 02:32:27 是为你写的
1134 02:32:31 你为什么要这么做?
1135 02:32:34 为什么我要为你写一出戏?
1136 02:32:40 这还不明显吗?
1137 02:32:42 哦,对不起
1138 02:32:45 我无意间听到的
1139 02:32:50 于是,他领我去了那豪华法国餐馆...
1140 02:32:53 吃饭当间他抓住了我的手
1141 02:32:56 就是他向你表白的时候了吧他感觉怎样?
1142 02:32:58 - 不,他一直没说- 他一直没说吗?
1143 02:33:01 他大概以为不用说了吧
1144 02:33:03 那她怎么知道这就是认真的呢?
1145 02:33:05 - 他说不必用言语- 有没有搞错
1146 02:33:08 心里有感动,就说出来其实很简单的
1147 02:33:13 他说以后再说,只是,不会有以后了
1148 02:33:19 从来没有说出口过
1149 02:33:22 就这么结束了
1150 02:33:23 他让你就这么走了?他没有试图挽留?
1151 02:33:29 老实说我觉得事情或许真的有结果了...
1152 02:33:34 那就是真的很...
1153 02:33:39 愚蠢
1154 02:33:40 男人哪哦,他会给女人整个世界...
1155 02:33:43 却让最重要的事情...
1156 02:33:45 ...溜过指尖
1157 02:33:47 太常见了
1158 02:33:49 他们太忙于展示他们的勇敢以至于忘了用用他们的脑子
1159 02:33:54 浪漫,谁需要?
1160 02:34:21 谢谢
1161 02:34:23 谢谢
1162 02:34:27 谢谢
1163 02:34:30 谢谢
1164 02:34:33 女士们,先生们...
1165 02:34:36 我来这里是要给你们讲述一个奇异的故事
1166 02:34:40 一个有关我们的历险的故事...
1167 02:34:42 17名探险队员惨死...
1168 02:34:46 他们献出了自己的生命...
1169 02:34:48 去追寻一只野兽...
1170 02:34:52 一只大自然创造的狂大怪物
1171 02:34:56 但即使是最难对付的畜生也会被驯服
1172 02:34:58 是的女士们先生们你们将要看到...
1173 02:35:01 野兽并不能抵挡...
1174 02:35:03 一个女孩的魅力
1175 02:35:08 一个来自纽约的女孩...
1176 02:35:13 她融化了他的心...
1177 02:35:16 这让我们想起古老的阿拉伯诗句...
1178 02:35:20 “看啊,野兽端详着美女的面庞...
1179 02:35:25 “而美女静立于他的掌中
1180 02:35:28 “从那天开始,他便如行尸一般了”
1181 02:35:39 现在女士们先生们我要向你们展示...
1182 02:35:43 你们所见过的最伟大的事物
1183 02:35:47 他是世界之王,他知道但它在你们面前则是囚犯
1184 02:35:53 女士们先生们...
1185 02:35:55 我向你们推出金刚,世界第八奇迹!
1186 02:36:09 不必惊惶这是绝对安全的
1187 02:36:12 这些锁链是用铬钢做的!
1188 02:36:36 敬请观看...
1189 02:36:41 我手碰到野兽了
1190 02:36:44 我的手放在25英尺高的 大猩猩身上
1191 02:36:55 伙计们,把它拉起来
1192 02:37:16 今晚在观众席中...
1193 02:37:18 有一位神秘嘉宾
1194 02:37:21 故事里的真正英雄
1195 02:37:23 追猎到强大金刚的人!
1196 02:37:27 冒着生命危险去解救身处绝境的女性的人
1197 02:37:33 为布鲁斯·巴克斯特先生鼓掌
1198 02:37:41 谢谢,谢谢
1199 02:37:44 谢谢
1200 02:38:13 他说得对
1201 02:38:16 关于世界上仍有很多奥秘...
1202 02:38:20 我们大家都可以了解到其中的一部分...
1203 02:38:23 只消一张门票的价钱
1204 02:38:27 你现在了解卡尔了吧
1205 02:38:31 他那无穷无尽破坏他钟爱的事物的能力
1206 02:38:49 女士们先生们请保持镇定...
1207 02:38:52 现在是这原始的祭祀仪式的高潮
1208 02:38:55 供奉一位年轻美丽的女孩!
1209 02:38:58 她被献给强大的金刚
1210 02:39:03 请为我所见最勇敢的女孩热烈鼓掌!
1211 02:39:08 安·丹劳小姐
1212 02:39:57 把我从野兽手上救出来!
1213 02:40:08 救我!
1214 02:40:13 她在哪里?
1215 02:40:16 - 安在哪里?- 我不知道
1216 02:40:17 我听说他们出一大笔钱但她干脆地拒绝了
1217 02:40:21 * 整理好我所有的烦恼和悲哀 *
1218 02:40:27 * 我来了 *
1219 02:40:30 * 低声吟唱 *
1220 02:40:34 * 再见 *
1221 02:40:38 * 黑鸟 *
1222 02:40:45 * 是什么地方有个人在等我 *
1223 02:40:51 * 糖很甜 *
1224 02:40:54 * 他也一样 *
1225 02:40:58 * 再见 *
1226 02:41:02 * 黑鸟 **
1227 02:41:07 这就是你们的故事,先生们
1228 02:41:08 “美女和从野兽手里拯救他的男人”
1229 02:41:17 不
1230 02:41:26 我们赶快把人弄出去
1231 02:41:28 所有人出去了,走吧
1232 02:41:32 让他吼吧这镜头很精彩
1233 02:41:36 往出口走
1234 02:41:37 你自己买座位,伙计别打我的主意
1235 02:41:48 借光,伙计
1236 02:41:50 好戏来了,来了,伙计们
1237 02:41:56 救我下来!救命,求你!
1238 02:42:01 来人啊!来人救救我!
1239 02:42:08 走!走!出去!
1240 02:42:14 走啊!走啊!
1241 02:43:51 他们在那儿!
1242 02:44:06 - 走啊!- 等等我!
1243 02:44:09 回去!
1244 02:44:17 走这边!
1245 02:44:26 救命!
1246 02:44:36 不!
1247 02:45:17 出租车,跟着那只猩猩
1248 02:45:19 来吧,老兄,我们要转移他的注意力
1249 02:45:21 这车是你的了,伙计
1250 02:45:39 嘿,离开这,女士!
1251 02:46:02 来啊
1252 02:46:12 伙计!
1253 02:46:14 来啊,来啊!
1254 02:46:35 当心
1255 02:46:59 耶稣基督啊
1256 02:52:24 开火!
1257 02:52:27 住手!
1258 02:52:44 听着
1259 02:52:45 这里是纽约是神圣的地方
1260 02:52:48 你听见我说的了?
1261 02:52:50 这里是人类建造的也是为人类建造的
1262 02:52:53 不是给长虱子的臭猩猩建的
1263 02:52:56 如果一只变种猩猩想...
1264 02:52:58 踩烂这座美丽城市的每一寸土地都会令我厌恶
1265 02:53:02 所以这就是的后果
1266 02:53:04 我们找到它,我们就杀了它
1267 02:53:07 砍掉它丑陋的头颅砸碎它...
1268 02:53:30 不,不
1269 02:56:03 真美丽
1270 02:56:11 是的
1271 02:56:15 是的,很美
1272 03:01:13 嘿!嘿!
1273 03:01:14 禁止通行
1274 03:01:17 你不能进去!
1275 03:01:20 嘿!
1276 03:01:23 抓住他!
1277 03:01:28 嘿!回来你不能进来!
1278 03:01:30 - 怎么回事?- 快走!
1279 03:05:13 不!
1280 03:05:16 不!
1281 03:05:25 求你!不!
1282 03:05:28 不!
1283 03:08:26 安,安
1284 03:09:18 走开
1285 03:09:19 就拍一下,拍一下!
1286 03:09:22 - 过来,过来!- 伙计们,照张相怎么样?
1287 03:09:24 看着我
1288 03:09:25 来吧,看着相机
1289 03:09:30 站得再近一点
1290 03:09:32 好了,伙计们完事了,退后
1291 03:09:34 清理现场,就这样退后,兄弟们
1292 03:09:37 为什么它要那样?
1293 03:09:39 爬那么高,把自己困住了
1294 03:09:41 猩猩肯定知道是什么下场
1295 03:09:44 它就是个蠢动物啥都不懂
1296 03:09:53 有什么区别?飞机收拾了它
1297 03:09:58 不是飞机
1298 03:10:04 是美女杀死了野兽
