甘地传(Gandhi)(CN)Subtitles

Movie:Gandhi (1982)4K
Era:1982
Length:191 minute
Country: GBR IND USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:53 (谨以本片献给莫提拉尔科达里…
2 00:00:56 缅甸蒙巴顿伯爵…
3 00:00:58 以及尼赫鲁总统由于他们的激励…
4 00:01:02 支持舆信心本片才得以完成)
5 00:01:08 (一个人的一生不可能用一个故事说完
6 00:01:11 无法逐年逐月的叙述无法钜细靡遗的呈现出来
7 00:01:16 也无法把将他一生中有关的人事物逐一拍摄出来
8 00:01:19 只能忠实记录其精髓…
9 00:01:23 设法了解一个人的内心世界…)
10 00:01:36 (印度新德里一九四八年一月三十日)
11 00:01:51 -在印度多待一两天-我们得瞧瞧
12 00:01:57 比昨天还多
13 00:02:21 他会在花园中祈祷
14 00:02:24 请随着众人走
15 00:02:26 他会在花园中祈祷
16 00:02:28 请随着众人走
17 00:03:45 弟兄,父亲祷告已经迟了
18 00:03:50 神哪…
19 00:04:44 这个盛大葬礼的死者…
20 00:04:48 死时与他活着的时候一样
21 00:04:49 一介平民…
22 00:04:51 没有任何财富
23 00:04:52 没有任何资产
24 00:04:54 也没有任何官衔
25 00:04:57 圣雄甘地…
26 00:04:59 既不是军事将领…
27 00:05:01 也不是广博土地的统治者
28 00:05:04 他毫无任何科学成就可以夸耀…
29 00:05:07 也不是著名艺术家
30 00:05:09 然而世界各地人士…
31 00:05:10 包括政府代表及高官贵人…
32 00:05:15 齐聚在此
33 00:05:17 向这位绑着缠腰布的小个子棕肤男子…
34 00:05:20 致上最后的敬意他领导印度走向自由
35 00:05:24 诚如美国国务卿…
36 00:05:27 马歇尔所说
37 00:05:30 "圣雄甘地是人类…
38 00:05:33 良心的代言者
39 00:05:37 就是他…
40 00:05:38 使谦卑…
41 00:05:40 及真理单纯的力量…
42 00:05:42 战胜帝国"
43 00:05:45 爱因斯坦则说
44 00:05:47 "后代子孙也许难以相信…
45 00:05:52 世上曾经活生生的…
46 00:05:55 出现过这号人物"
47 00:06:16 (非洲南部,一八九三年)
48 00:06:41 告诉我…
49 00:06:43 你曾经想过地狱这回事吗?
50 00:06:45 不,我也没想过
51 00:06:48 可是这位仁兄…
52 00:06:50 是基督徒,写说为了相信…
53 00:06:58 对不起,先生
54 00:06:59 请问您来南非多久了?
55 00:07:02 一个星期
56 00:07:03 我不知道您是怎么买到票的
57 00:07:06 你在这个车厢里干嘛,苦力?
58 00:07:09 我有车票
59 00:07:12 头等舱的票
60 00:07:15 -你是怎么买到票的?-用邮购的方式
61 00:07:18 我是律师,没有时间…
62 00:07:20 南非没有有色人种的律师
63 00:07:22 去坐你该坐的地方!
64 00:07:23 我帮您把行李拿过去
65 00:07:26 请等一下
66 00:07:29 你看
67 00:07:31 莫罕达斯甘地
68 00:07:32 律师
69 00:07:34 我正要去普利托里亚为一间印度贸易公司辩护
70 00:07:37 你没听到吗?
71 00:07:39 南非没有有色人种的律师
72 00:07:42 我在伦敦考取律师资格…
73 00:07:45 是正式登记在大法官法庭的一员
74 00:07:48 因此我是律师
75 00:07:50 既然我在你眼里是有色人种
76 00:07:53 我想我们可以藉此推论出在南非…
77 00:07:55 至少有一个有色人种律师
78 00:07:58 聪明的混蛋土人!
79 00:08:01 把他扔出去
80 00:08:02 滚到三等舱去…
81 00:08:04 不然一靠站就把你扔出去
82 00:08:07 但是我一向都坐头等舱…
83 00:09:18 可是你是有钱人为什么要忍受这种事?
84 00:09:21 我是有钱…
85 00:09:22 不过我是印度人
86 00:09:23 所以不敢奢望能坐头等舱
87 00:09:26 -在英国我只是个穷学生-那是英国
88 00:09:29 这里也是大英帝国的一部份
89 00:09:30 甘地先生,在你眼里康先生是个成功的回教徒商人
90 00:09:35 在大多数的南非人眼里他只是个印度人
91 00:09:38 而这里大多数的印度人大半像你是印度教徒…
92 00:09:42 都是矿工或者是农场工人
93 00:09:45 大多数欧洲人不愿意他们做其他别的工作
94 00:09:48 可是这样违背基督教的精神…
95 00:09:50 甘地先生,在南非…
96 00:09:52 印度人不允许和基督徒一起走在人行道上
97 00:09:59 你聘请贝克先生做你的律师…
98 00:10:02 却不能跟他一起上街?
99 00:10:05 我是可以
100 00:10:06 不过要冒着被下流人物…
101 00:10:09 踢下水沟的危险
102 00:10:22 一定要反抗
103 00:10:24 跟其他人一样我们都是神的子民
104 00:10:27 赞美阿拉
105 00:10:28 你打算如何召集人马来对抗?
106 00:10:35 我要写信给南非的报社…
107 00:10:37 还有英国的
108 00:10:40 我还要告到法院去
109 00:10:41 你会引起大骚动,对抗…
110 00:10:44 印度也是大英帝国的一部份
111 00:10:48 是个文明古国
112 00:10:51 为什么我们不能跟别人一样走在人行道上?
113 00:10:55 印度大律师在南非我喜欢这个主意
114 00:10:59 我相信印度人会让你生意兴隆,忙一阵子
115 00:11:03 即使你会惹上大麻烦
116 00:11:07 特别是在你惹上大麻烦的时候
117 00:11:27 (南非印度国大党)
118 00:11:30 那个英国记者在那里我说过他会来的
119 00:11:35 你也说过你的文章会引来一千个人
120 00:11:41 至少有些印度教徒…
121 00:11:43 带太太来了
122 00:11:45 不,是我要求我太太召集她们来的
123 00:11:50 有些人要走了
124 00:12:01 "各位先生,各位女士…
125 00:12:03 我们请求你们来此是为了要帮助印度人争取…
126 00:12:07 大英帝国子民的平等权利
127 00:12:11 我们不想引发冲突…
128 00:12:13 也了解对手力量庞大
129 00:12:17 也了解正因如此我们只能用和平的方法
130 00:12:22 可是我们坚决主张正义必得伸张
131 00:12:27 我们地位的象征竟然在这张我们必须…
132 00:12:31 随身携带的通行证上
133 00:12:33 而欧洲人却根本不需要
134 00:12:36 改变我们地位的第一步…
135 00:12:40 就是消除这点差别待遇"
136 00:12:51 那么…
137 00:12:57 你的文笔很不错不过还得学习掌握群众的窍门
138 00:13:04 "我们不想引发…
139 00:13:07 任何的恐惧或怨恨的情绪
140 00:13:11 但是我们请求你们…
141 00:13:13 印度教徒、回教徒和锡克教徒…
142 00:13:15 以反抗此不公平制度之行动…
143 00:13:19 帮助我们照亮天空
144 00:13:22 也照亮英国当局的心灵"
145 00:13:27 现在我们就把委员会以及支持者的通行证烧毁
146 00:13:33 我们请求你们把通行证丢进火里
147 00:13:36 这群浑蛋!
148 00:13:43 这些通行证…
149 00:13:45 是政府的财产!
150 00:13:48 谁要烧毁我就逮捕谁!
151 00:14:03 把他带走
152 00:14:26 你这个…
153 00:14:28 浑帐…
154 00:14:30 小阿三!
155 00:14:33 现在…
156 00:14:34 还有吗?
157 00:14:35 要惹麻烦的尽管上来
158 00:15:03 让我过去!
159 00:15:05 让我过去!
160 00:15:26 住手
161 00:15:46 伦敦的报纸都到了
162 00:15:49 最糟的是《Daily Mail》…
163 00:15:50 他们报导甘地烧毁通行证的行为…
164 00:15:52 -叫赫佐先生来见我-甘地烧毁通行证的行为…
165 00:15:55 是英国殖民地自美国独立以来最具意义的行动
166 00:15:58 是吗?这次我们已经有万全的准备
167 00:16:01 甘地先生将会毫无所获平白受苦
168 00:16:05 (甘地遭警方攻击)
169 00:16:06 "一位高等法院法官证实…
170 00:16:09 甘地先生有权控告政府伤害罪…
171 00:16:12 因为他和康先生都未曾抗拒警方的逮捕行动"
172 00:16:16 我就跟你说过英国法律是这样的
173 00:16:18 我也跟你说过英国警察是这样的
174 00:16:22 请进
175 00:16:25 爸爸,很高兴你回来了
176 00:16:28 我也很高兴能回来
177 00:16:30 过来
178 00:16:33 小心脸
179 00:16:41 明天我把在警方医院里的事讲给你们听
180 00:16:46
181 00:16:53 他们就像英国绅士一样我真以他们为荣
182 00:16:56 他们还是孩子
183 00:16:58 而且是印度人
184 00:17:01 把绷带拿下来好不好?我一说话就会痛
185 00:17:11 我带了
186 00:17:21 你一定是甘地吧
187 00:17:25 我以为你会壮一点
188 00:17:28 -对不起-没关系
189 00:17:31 我叫查理安德鲁
190 00:17:33 我从印度来的
191 00:17:36 我读了很多有关你的报导
192 00:17:39 希望其中有些好话
193 00:17:42 想不想走一走?
194 00:17:46 -你是神职人员?-是的
195 00:17:48 我在印度遇到一些很了不起的人
196 00:17:50 当我得知你在这里的作为我很想助你一臂之力
197 00:17:54 -你觉得意外吗?-已经不会了
198 00:17:56 开始时我很惊讶…
199 00:17:58 可是当你为正义而战时…
200 00:18:01 突然间就会有很多人一个个的冒出来,像你一样
201 00:18:06 即使会有危险…
202 00:18:11 看看什么东西来了!
203 00:18:13 一个白牧羊人领着棕色阿三!
204 00:18:18 或许我们应该…
205 00:18:20 《新约》上不是说…
206 00:18:21 "敌人打你的右脸颊左脸也让他打"?
207 00:18:25 这个说法只是种比喻我想上帝…
208 00:18:27 我不那么认为
209 00:18:29 我常想到这句话
210 00:18:32 我想这可能是指人必须有勇气…
211 00:18:34 愿意接受打击,多次的打击
212 00:18:37 以证明自己不还手但也不退让
213 00:18:40 这样做就能唤起人类的本性
214 00:18:44 减少对方的恨意使对方能有尊敬之心
215 00:18:48 我想耶稣领悟到个中意义而我也曾亲身体验
216 00:18:52 早安
217 00:18:53 离开人行道,你这个混蛋老黑
218 00:18:55 -滚开-土人!
219 00:18:59 柯林,你在干什么?
220 00:19:00 -没有-走出来,让我看得到你!
221 00:19:08 我问你,你在做什么?
222 00:19:10 我们只是想让本区干净点
223 00:19:13 你上班迟到了我以为你十分钟前就走了
224 00:19:17 快去!
225 00:19:24 你会发现人人都有立足之地
226 00:19:35 -运气真好-我以为你是信奉上帝的
227 00:19:37 我是,不过可没自大到…
228 00:19:40 以为上帝随时有空帮我解困
229 00:19:42 土人,死老黑
230 00:19:46 我想你可以称它为自治农场
231 00:19:48 不过你们都有相同的结论
232 00:19:51 我们的《薄伽梵歌》回教的《可兰经》、你们的《圣经》
233 00:19:54 让人顿悟的都是一些简单的东西
234 00:19:57 "爱人如己"
235 00:20:00 不是人人做得到的…
236 00:20:02 不过这点是我们印度教徒应该多学习的
237 00:20:05 这也是你在这个农场想找到的东西
238 00:20:08 我们会努力的
239 00:20:10 恐怕有坏消息
240 00:20:12 他们要修改通行证的法律
241 00:20:19 需要时间
242 00:20:21 不过必须要公平
243 00:20:24 我们不愿意因为甘地先生污蔑我们现有的法律…
244 00:20:27 就制定不公正的制度
245 00:20:30 一下就好,大人
246 00:20:34 对不起
247 00:20:38 你停留的时间那么短
248 00:20:40 不必浪费太多时间在印度人的问题上,沃克先生
249 00:20:44 这只是南非生活的小小涟漪
250 00:20:46 (克利斯史莫兹将军)
251 00:20:48 那是目前的大新闻
252 00:20:50 当然除了经济方面…
253 00:20:53 我也计划报导矿场方面的事
254 00:20:56 不过我想见见这个"甘戴"先生
255 00:20:58 -甘地-甘地
256 00:21:01 当然,我们西方人都喜欢这类…
257 00:21:04 谈经论神的印度人
258 00:21:08 不过我以老律师的资格警告你
259 00:21:11 不论看起来多超凡入圣…
260 00:21:14 甘地先生是极精明的人
261 00:21:17 不过我相信像你这么好的记者一定看得出来
262 00:21:20 希望如此,多谢您接受访问
263 00:21:27 这既非唯心论,也非民族主义
264 00:21:30 我们只是反对…
265 00:21:32 种族信仰隔离这种思想
266 00:21:34 看见了吗?
267 00:21:36 印度教徒、回教徒…
268 00:21:38 锡克教徒、犹太教徒…
269 00:21:41 甚至基督徒
270 00:21:42 《New York Times》的沃克先生
271 00:21:45 你好
272 00:21:47 一个群体需要报纸或是…
273 00:21:51 某种新闻媒体才能团结起来
274 00:21:53 你这行是很重要的行业
275 00:21:59 你觉得这个重要的行业该怎么报导…
276 00:22:02 你对史莫兹将军新立法的反应?
277 00:22:06 我不知道
278 00:22:08 我还在想该如何反应
279 00:22:11 你会尊重法律?
280 00:22:13 有不公义的法律正如有不公义的人
281 00:22:19 对抗南非政府你们的人数微不足道
282 00:22:22 更别提对抗大英帝国了
283 00:22:24 就算你是唯一反抗的人…
284 00:22:27 真理永远是真理
285 00:22:31 贺曼可朗北
286 00:22:33 木匠工头也是我们主要的赞功人
287 00:22:36 《New York Times》的文思沃克
288 00:22:38 你们这个地方真不错
289 00:22:40 -你称之为"阿思朗"?-是的
290 00:22:43 意思是社区
291 00:22:46 不过也能代表村庄或世界
292 00:22:50 你的野心很大,甘地先生
293 00:22:52 我希望不会
294 00:22:57 听说你本人也亲自煮饭还有清洗厕所
295 00:23:01 -这是实验的一部份吗?-芭!
296 00:23:05 我们也需要为沃克先生的司机准备一个座位
297 00:23:10 我会告诉泰拉
298 00:23:13 这样可以让人了解…
299 00:23:17 劳力无贵贱之分
300 00:23:19 事实上,洗厕所时…
301 00:23:21 你会觉得洗厕所比法律重要多了
302 00:23:24 请和我们一起用餐
303 00:23:26 回去前得先吃点东西
304 00:23:29 -能不能失陪一下?-当然
305 00:23:42 什么事?
306 00:23:45 苏拉来告诉我…
307 00:23:48 我必须去打扫掩埋粪坑
308 00:23:50
309 00:23:52 大家轮流的
310 00:23:53 这是贱民做的事!
311 00:23:55 这里没有所谓的贱民…
312 00:23:58 也没有分哪些是低贱的工作
313 00:24:01 我是你妻子!
314 00:24:02 那更应该要做
315 00:24:07 遵从你的意思
316 00:24:11 其他人是你的追随者可是你忘了…
317 00:24:15 我们是青梅竹马
318 00:24:18 不是我要你做
319 00:24:20 这是原则问题
320 00:24:22 你如果不能欢喜甘愿的做就根本别做
321 00:24:27 那我不做
322 00:24:33 好,那你走,你不该在这里!
323 00:24:35 -离开这里,走,我们不要你!-你在干什么?
324 00:24:40 你没羞耻心吗?
325 00:24:41 我是你的妻子!
326 00:24:55 你要我去哪里?
327 00:24:59 我是怎么了?
328 00:25:08 你只是个人
329 00:25:12 只是个人
330 00:25:16 对我们这些根本不想做得…
331 00:25:19 跟你一样好的人而言会更加困难
332 00:25:26 我道歉
333 00:25:34 我得回去跟那个记者谈谈
334 00:25:38 而我必须去…
335 00:25:41 打扫掩埋粪坑
336 00:26:10 欢迎大家前来
337 00:26:14 你们所有人
338 00:26:16 我们没有秘密
339 00:26:26 我们先来澄清
340 00:26:29 史莫兹将军的新法律
341 00:26:33 所有的印度人都必须留下指纹
342 00:26:36 就像罪犯一样
343 00:26:38 不论男女
344 00:26:40 婚姻如果没举行基督教仪式就视为无效
345 00:26:44 根据这项法律…
346 00:26:46 我们的太太和母亲全是妓女
347 00:26:49 而所有的男人都是杂种
348 00:26:57 他变得相当在行了
349 00:27:02 当警察…
350 00:27:05 经过印度人的住处…
351 00:27:08 那可算不上是个家
352 00:27:10 可以任意进入要求查看住在里面任何男女的证件
353 00:27:14 去他们的!
354 00:27:18 明白吗?
355 00:27:20 他不需要站在门口等
356 00:27:24 他可以直接进去
357 00:27:25 我绝对不让他们进我家!
358 00:27:27 我对阿拉发誓
359 00:27:30 谁敢如此污辱我家和我太太的话,我一定宰了他…
360 00:27:35 让他们吊死我好了!
361 00:27:41 我认为空谈无益!
362 00:27:46 先杀他几个警察免得他们玷污印度女性
363 00:27:51 这样他们就会重新考虑这项法令
364 00:27:55 为此我愿意牺牲!
365 00:28:07 我很钦佩你的勇气
366 00:28:10 我也需要这种勇气…
367 00:28:13 因为我也愿意为此牺牲
368 00:28:16 但是,朋友…
369 00:28:19 我不会为任何理想杀人
370 00:28:25 不论他们怎么对待我们
371 00:28:26 我们绝不还击…
372 00:28:29 绝不杀人
373 00:28:31 但是我们也绝不印指纹谁都不印
374 00:28:35 他们会把我们关起来罚我们钱
375 00:28:38 没收我们的财产
376 00:28:40 可是只要我们坚持…
377 00:28:43 没有人能夺走我们的自尊
378 00:28:45 你坐过牢吗?
379 00:28:48 他们会拷打我们、折磨我们我说我们应该…
380 00:28:51 我请求你们与其对抗
381 00:28:55 对抗他们的愤怒而不是挑起他们的愤怒
382 00:29:00 我们绝不攻击他们
383 00:29:05 可是我们将承受攻击
384 00:29:07 经由我们承受的痛苦…
385 00:29:09 他们会看清自己的不公义
386 00:29:13 这和攻击他们…
387 00:29:15 一样具有杀伤力
388 00:29:18 但是我们不会输
389 00:29:21 绝对不会
390 00:29:24 他们可以折磨我…
391 00:29:28 打断我的骨头
392 00:29:30 甚至杀了我
393 00:29:32 而他们所得到的…
394 00:29:34 只是一具尸体
395 00:29:37 而不是我的屈服
396 00:30:00 我们是印度教徒和回教徒…
397 00:30:04 都是神的子民,每个都是
398 00:30:08 让我们以神的名义来发誓…
399 00:30:12 无论如何…
400 00:30:15 绝不向此法律低头
401 00:31:00 上帝保佑恩慈的英王
402 00:31:05 上帝保佑高贵的英王
403 00:31:10 上帝保佑英王
404 00:31:30 (我们是大英帝国的子民)
405 00:32:15 这些人是签了约的劳工
406 00:32:18 他们应该待在矿场里
407 00:32:19 他们的同志被关起来了
408 00:32:22 只要放了他们…
409 00:32:24 这些人马上回去工作
410 00:32:26 我警告过你了
411 00:32:28 我们彼此警告过了
412 00:32:40 我想情况不太妙
413 00:33:27 稳住,稳住
414 00:33:30 停!
415 00:33:42 冲过去!
416 00:33:47 我们应该趴下去
417 00:33:49 趴下!趴下!
418 00:33:51 那些马不会践踏我们的趴下!趴下!
419 00:34:29 快啊
420 00:34:31 好吧,算了,跟我来!跟我来!
421 00:34:56 现在我们要怎么办?
422 00:34:58 让他们游行
423 00:35:03 在时机对的时候自然会有好办法…
424 00:35:07 对付他们
425 00:35:12 同样的法律!
426 00:35:13 同样的国王!
427 00:35:14 同样的法律!
428 00:35:16 同样的国王!
429 00:35:21 或许有些人正在庆幸甘地先生…
430 00:35:24 总算被关起来了
431 00:35:27 但是我要求各位聚集在这神的殿堂中…
432 00:35:31 认清我们亲眼目睹的新事物
433 00:35:35 如此出人意料如此不寻常
434 00:35:38 难怪会让政府不知所措
435 00:35:43 甘地先生迫使我们做的…
436 00:35:45 是要我们扪心自问
437 00:35:49 身为基督徒这种问题很难回答
438 00:35:55 我们该如何对待…
439 00:36:01 一个对抗不公义的法令…
440 00:36:04 但是既不攻击政府也不屈服的人
441 00:36:06 不论是身为基督徒或身为一个没有听过…
442 00:36:24 我看他们一个也没放过
443 00:36:27 不放过你才令人惊讶
444 00:36:30 全监狱都知道了
445 00:36:33 我们还以为他们会太害怕英国新闻界
446 00:36:35 我也是
447 00:36:46 外面还有人在挖矿吗?
448 00:36:51 -他们也逮捕女人了吗?-我妻子公开反对这种法律
449 00:36:54 他们逮捕了她和另外四个
450 00:36:57 政府因此产生歧见
451 00:36:59 这是一项胜利
452 00:37:01 只要我们坚定不屈就能继续赢下去
453 00:37:05 放心
454 00:37:06 我从没见过这么坚定的群众
455 00:37:09 你指引他们一条对抗的途径
456 00:37:17 甘地!
457 00:37:19 我要找甘地!
458 00:37:20 是哪一个印度阿三?
459 00:38:04 甘地先生
460 00:38:07 我想我们可以商量一下
461 00:38:11 谢谢你,丹尼尔
462 00:38:14 (上千人被拘禁在南非监狱里)
463 00:38:15 要不要喝点酒?
464 00:38:18 谢谢,不用了
465 00:38:20 喝茶吗?
466 00:38:21 我在牢里吃过了
467 00:38:28 请…
468 00:38:29 过来坐下
469 00:38:44 甘地先生…
470 00:38:46 我多少决定了要请求议院…
471 00:38:50 废除那项你特别关切的法案
472 00:38:53 史莫兹将军,如果您提出请求我相信他们一定会的
473 00:38:58 没那么简单
474 00:39:00 我也如此预料
475 00:39:03 我想要召集皇家委员会…
476 00:39:06 来调查这项新法案
477 00:39:09 我想我可以保证他们会建议废除这项法案
478 00:39:13 我恭喜他们
479 00:39:14 但是他们也可能建议…
480 00:39:17 严格限制之后的印度移民
481 00:39:21 甚至予以终止
482 00:39:31 这次我们并不是想争取移民
483 00:39:36 现在争取是不对的
484 00:39:41 这样是在利用有利的情势
485 00:39:50 我已经下令在二十四小时之内释放所有的犯人
486 00:39:55 而你此刻就自由了
487 00:40:06 只要你也同意的话
488 00:40:10 只是穿这身衣服我希望能…
489 00:40:13 坐计程车
490 00:40:15
491 00:40:18 可是我身上没钱
492 00:40:22 我也没有
493 00:40:25 很抱歉
494 00:40:28 丹尼尔
495 00:40:29 能不能借一先令给甘地先生坐计程车?
496 00:40:33 您说什么,长官?
497 00:40:35 你要去哪里,甘地?
498 00:40:38 事情既然已经决定我仔细考虑过要回印度去
499 00:40:43 不过目前一先令应该就很足够了
500 00:40:55 谢谢你
501 00:41:01 心领了,丹尼尔先生…
502 00:41:04 不过我想我自己能找到路出去
503 00:41:24 仪队注意!
504 00:41:27 仪队注意!
505 00:41:29 立正!
506 00:41:34 (印度孟买,一九一五年)
507 00:41:40 仪队注意!
508 00:41:43 举枪!
509 00:41:51 -天啊,他爱死这样了!-不,他讨厌这样
510 00:41:54 将军的战功是建立在…
511 00:41:58 今天法国西线的那场仗
512 00:42:01 而不是当印度军事总督
513 00:42:05 那边是怎么回事?
514 00:42:07 一定是在非洲没事找事小题大作的那个印度人
515 00:42:11 我的小厮告诉我他也在船上
516 00:42:14 就是他
517 00:42:18 天啊,他穿得像个苦力!
518 00:42:20 我以为他是律师
519 00:42:22 甘地先生,你拒绝穿西服吗?
520 00:42:26 不,我并没有拒绝穿
521 00:42:28 我只是要穿的和我牢中的朋友一样罢了
522 00:42:31 甘地先生,你支持英军吗?
523 00:42:33 如果身为大英帝国公民希望能分享其利益,受其保护…
524 00:42:38 -不帮助对抗敌军就是错误的-谢谢
525 00:42:42 现在回到印度了你有任何打算吗?
526 00:42:44 我不知道
527 00:42:46 -我不知道-甘地先生,最后一个问题…
528 00:42:48 身为印度女性你如何面对坐牢这种屈辱?
529 00:42:52 只要能追随我丈夫我就不觉得受屈辱
530 00:42:55 非常谢谢你
531 00:43:03 只要说几句话我们就送你重返文明社会中
532 00:43:06 我能帮你拿吗?
533 00:43:11 (国大党欢迎甘地回国)
534 00:43:18 我很高兴能回到祖国…
535 00:43:26 谢谢你们如此欢迎我
536 00:43:47 我跟你太太一车
537 00:43:48 放心,一切都安排妥当了
538 00:43:50 我的袋子
539 00:43:54 那个年轻人是谁?
540 00:43:55 那是小尼赫鲁
541 00:43:57 他兼具了父亲的智慧和母亲的美貌…
542 00:44:00 加上魔鬼的魅力
543 00:44:01 如果剑桥不把他毁了…挥手,挥手!
544 00:44:06 他可能会有所成就
545 00:44:12 我承认,我刚认识你时…
546 00:44:15 你是一个孟买的新进律师
547 00:44:18 没想到有朝一日我会来欢迎你这个民族英雄
548 00:44:20 我算不上是民族英雄帕特尔先生
549 00:44:22 你是的
550 00:44:24 两百年来能如此藐视大英帝国…
551 00:44:27 而且平安无事的印度人就只有你一个人而已
552 00:44:30 别叫我帕特尔先生你已经不是新进职员了
553 00:44:59 西北省的军事总督也搭乘这班船
554 00:45:04 可惜你是坐三等舱
555 00:45:06 不然他一定会对你一个在策略上…
556 00:45:08 战胜了史莫兹将军的律师印象深刻
557 00:45:13 我想他会的
558 00:45:25 尼赫鲁夫人,你也参与吗?
559 00:45:28 不…实际的事都交给我丈夫
560 00:45:32 革命的事就交给我儿子
561 00:45:35 甘地先生这位是真纳先生,宴会的主人
562 00:45:39 他是国大党员也是回教联盟的领袖
563 00:45:41 幸会
564 00:45:43 这位是帕卡叙先生
565 00:45:45 他正要为煽动群众和救唆杀人罪而接受审判
566 00:45:50 我并没有真的扣扳机杀人甘地先生
567 00:45:53 我只是写了文章说
568 00:45:54 如果英国人杀了违反英国法律的印度人…
569 00:45:58 那印度人就有义务杀了英国人…
570 00:46:00 因为英国人在不属于他们的土地上实施英国法律
571 00:46:03 很聪明的论点,不过我没把握这样能获得你要的结果
572 00:46:06 希望你能加入我们争取自治的奋斗
573 00:46:11 对不起,莫罕我要你来见一个人
574 00:46:15 失陪了
575 00:46:19 抱歉这样催你
576 00:46:22 他对新闻界说他会支持英国对抗敌军
577 00:46:24 那才不是非暴力
578 00:46:28 莫罕,请你谅解…
579 00:46:29 有件事我要忏悔
580 00:46:32 我并不是自愿去南非的
581 00:46:35 是哥克勒教授派我去的
582 00:46:38 我们想建立一个国家,甘地
583 00:46:41 可是英国却利用…
584 00:46:44 宗教、阶级、省份来分化印度
585 00:46:49 你在南非所写的…
586 00:46:52 正是这里所需要的
587 00:46:53 我对印度的了解还不够
588 00:46:55 而且我必须再度执业
589 00:46:58 我需要钱办杂志
590 00:47:00 胡说,查理,你先离开这是印度人之间的谈话
591 00:47:04 不要你这个帝国人士夹在中间
592 00:47:07 好,那我去写报告给总督
593 00:47:11 去找个信印度教的漂亮小姐
594 00:47:13 劝她改信基督教
595 00:47:16 只准乱来到这种程度
596 00:47:20 我们找个安静的地方
597 00:47:24 别管开业的事了
598 00:47:27 你还有别的事要做
599 00:47:30 印度有很多有钱人
600 00:47:33 能培养一些使印度不再漠不关心…
601 00:47:38 并脱离奴役的人是他们的荣幸
602 00:47:42 我会办到的
603 00:47:44 你办你的杂志吧
604 00:47:45 我没什么好说的
605 00:47:47 坐下吧
606 00:47:49 印度对我而言是外国
607 00:47:51 改变这种想法
608 00:47:54 去找寻印度
609 00:47:56 不是你在这里看到的…
610 00:47:58 而是真正的印度
611 00:48:01 那你就会知道有什么需要说
612 00:48:04 知道我们需要听些什么
613 00:48:13 我一看到你这身袍子我就知道
614 00:48:17 我就知道自己可以瞑目了
615 00:48:22 让印度自豪
616 00:51:51 查理,你们两个别傻了
617 00:51:54 可是空气好新鲜何况里面也没位子了
618 00:51:57 拜托你们进来,进来!
619 00:52:01 请别使用暴力
620 00:52:02 让我用两只手抓不然我会摔下去的
621 00:52:05 英国人,大人!
622 00:52:08 上面这里有座位!
623 00:52:12 踩着窗户
624 00:52:14 来!
625 00:52:22 -你在做什么?-接近上帝
626 00:52:27 -查理,小心!-放手
627 00:52:29 -放手-放手!
628 00:52:31 -放手!-不要
629 00:52:33 -放手!-老天
630 00:52:47 哈罗
631 00:52:50 看吧,这里最舒服了
632 00:52:53 大人?
633 00:52:55 你是基督徒吗?
634 00:52:57 是的,是的,我是基督徒
635 00:52:59 我认识一个基督徒
636 00:53:01 她喝血
637 00:53:05 每个星期日都喝基督的血
638 00:53:11 查理!
639 00:53:17 没关系,大人,很安全的
640 00:53:19 弯下来
641 00:53:21 弯下来!
642 00:53:24 祷告吧,大人
643 00:53:26 现在最好当个印度教徒
644 00:53:29 我同意真纳的看法
645 00:53:32 美国既然参战了战争马上就会结束
646 00:53:36 德国已经元气大伤
647 00:53:39 首先,我们应该…
648 00:53:41 召开国大党大会…
649 00:53:45 要求独立
650 00:53:47 要同声一气
651 00:53:49 团结一致
652 00:53:52 并且要邀请甘地参加
653 00:53:54 他到底是怎么了?
654 00:53:56 他找寻印度去了
655 00:53:58 这样比在重要事物上惹麻烦要好的多了
656 00:54:01 邀请他参加让他说说他在南非的事蹟
657 00:54:04 然后让他被遗忘吧
658 00:54:36 暴徒
659 00:54:38 他们让运兵车脱轨了
660 00:54:41 走开!快!
661 00:54:49 他们杀了一个英国士兵
662 00:54:59 他们要求我们容忍
663 00:55:02 要求我们忍耐
664 00:55:06 我们有些人做到了
665 00:55:08 但是有些人做不到
666 00:55:11 现在他们的战争已经结束了
667 00:55:15 不论支持…
668 00:55:17 或不支持的人…
669 00:55:20 都必须忘掉所有的歧见
670 00:55:24 现在英国…
671 00:55:27 不能再有藉口了
672 00:55:30 印度要…
673 00:55:32 自治!
674 00:55:33 印度
675 00:55:35 要求自治!
676 00:55:54 恭喜
677 00:56:06 不要心存疑问…
678 00:56:09 真纳先生所说的…
679 00:56:11 不仅代表回教徒
680 00:56:13 也代表整个印度!
681 00:56:21 现在…
682 00:56:23 我要介绍一位人士
683 00:56:25 他的文章…
684 00:56:28 大家已经逐渐熟悉
685 00:56:30 他是我们挚爱的哥克勒极为敬重的一个人
686 00:56:34 他在南非的成就永远难以磨灭
687 00:56:39 莫罕达斯甘地先生!
688 00:56:43 你的杂志引起极大的回响
689 00:56:45 帕特尔先生太过奖了
690 00:56:48 如果他说的是真的我就更受宠若惊了
691 00:56:51 是真的!
692 00:56:53 我常读的!
693 00:57:07 自从我回国后…
694 00:57:13 就一直在印度到处旅行
695 00:57:16 我知道即使再旅行几年…
696 00:57:21 我也只能看到印度的一小部份
697 00:57:24 不过我已经了解…
698 00:57:27 我们在这里所说的一切…
699 00:57:29 对大多数的同胞而言毫无意义
700 00:57:33 在这里…
701 00:57:35 我们互相发表演说…
702 00:57:38 也向可能刊登我们几句话的那些英国自由派杂志讲
703 00:57:45 可是对印度人民而言…
704 00:57:47 却是…
705 00:57:49 言不及义
706 00:57:51 他们的政治只限于面包…
707 00:57:54 和盐
708 00:57:56 他们或许是文盲但是眼睛并没瞎
709 00:57:59 他们没有理由效忠有权有势的人
710 00:58:02 这些人只是在藉自由之名…
711 00:58:05 趁机取代英国
712 00:58:09 国大党向世界宣布…
713 00:58:12 说他们代表印度
714 00:58:15 兄弟们…
715 00:58:17 印度…
716 00:58:18 有七十万个村落
717 00:58:23 不是只有在新德里和孟买的…
718 00:58:26 几百个律师
719 00:58:28 除非我们和那些…
720 00:58:31 顶着烈日做苦工的多数同胞同甘共苦…
721 00:58:36 否则我们就不代表印度
722 00:58:39 也不能以国家之名…
723 00:58:44 对抗英国
724 00:59:03 你看过他的杂志吗?
725 00:59:05 没有
726 00:59:07 不过我想我会开始看
727 00:59:13 靠边停
728 00:59:15 一定走错了
729 00:59:16 不,我想印度将朝这方向迈进
730 00:59:21 想到自己听了真纳的话就几乎激动起来…
731 00:59:24 居然还有更精彩的在后头
732 00:59:46 我们来找甘地先生
733 00:59:50 -你们可以在那棵树下找到他-谢谢
734 00:59:54 快点,我急着要看看这股新力量
735 00:59:57 我努力地像个印度人生活
736 01:00:00 这当然很蠢
737 01:00:03 因为在印度…
738 01:00:04 是英国人决定印度人的生活方式
739 01:00:08 能够买什么、能够卖什么
740 01:00:10 从他们的奢侈…
741 01:00:12 我们的贫苦中…
742 01:00:14 他们告诉我们…
743 01:00:17 何为公理、何为煽动颠覆
744 01:00:21 所以难怪我们年轻的菁英…
745 01:00:25 虽然有东方的尊贵气质…
746 01:00:28 却一碰到西方的弱点…
747 01:00:30 就毫无抵抗的被同化了
748 01:00:37 只要能自治…
749 01:00:40 那就会改变
750 01:00:45 请帮我拿
751 01:00:48 英国为什么要准我们自治?
752 01:00:52 把果皮拿给羊吃
753 01:00:56 我们只能口出狂言做出恐怖份子攻击行动
754 01:01:00 养了一批无政府主义的军队
755 01:01:02 但与英国对抗时就溃不成军
756 01:01:08 我以为你们是反对战斗的
757 01:01:10 现在…
758 01:01:12 散开在地上
759 01:01:13 好了
760 01:01:15 它们喜欢新旧果皮混在一起吃
761 01:01:21 只要有不公义的事我一向主张要战斗
762 01:01:25 问题是,你是为改变事物而战还是为惩罚而战
763 01:01:29 我自己则是认为人类都是罪人惩罚的事应该交给神
764 01:01:33 如果想改变事物…
765 01:01:36 有很多方法…
766 01:01:39 比让火车出轨和杀人好
767 01:01:42 火升好了!
768 01:01:45 你看…
769 01:01:46 就算在这里…
770 01:01:49 也有暴政
771 01:01:57 我不是说过吗?
772 01:01:59 看看他
773 01:02:00 我可以看见英国在发抖了
774 01:02:22 我来找甘地先生!
775 01:02:27 我一直想跟你说话
776 01:02:33 我们的收成
777 01:02:35 我们卖不出去
778 01:02:38 我们没钱
779 01:02:40 可是地主不肯减地租
780 01:02:44 我们一无所有了
781 01:03:30 泰勒先生
782 01:03:31 这边!
783 01:03:45 天啊!
784 01:03:47 这里到底发生了什么事?
785 01:03:50 不知道,长官
786 01:03:57 站长收到一封电报
787 01:03:58 上面只说他来了和说明火车到站的时间
788 01:04:08 "他"是谁?
789 01:04:12 我不知道,长官
790 01:04:30 让开,让长官过去!
791 01:04:37 走开,就是你!
792 01:04:44 你是谁?
793 01:04:45 我叫做莫罕达斯甘地
794 01:04:48 我不管你是谁,我们不要你来
795 01:04:50 我建议你马上坐这班火车回去
796 01:04:54 他们似乎很想要我来
797 01:04:55 你给我听着
798 01:04:57 你宁可被逮捕吗?
799 01:05:00 什么罪名?
800 01:05:05 我不希望出事
801 01:05:07 我是个印度人在自己的国家里旅行
802 01:05:10 会惹出什么事?
803 01:05:14 最好别惹事
804 01:05:21 让开,让路给长官!
805 01:05:42 多年来…
806 01:05:45 地主一直命令我们…
807 01:05:47 种靛青树
808 01:05:49 用来染布料
809 01:05:51 他们以一部份收成做为租金
810 01:05:56 可是现在…
811 01:05:58 大家都跟英国买布料
812 01:06:02 没有人要…
813 01:06:04 我们的靛青染料
814 01:06:07 地主们…
815 01:06:08 要我们用现金…
816 01:06:11 付租金
817 01:06:15 我们能卖的…
818 01:06:16 都卖了
819 01:06:18 剩下的被警察拿走了
820 01:06:22 我们…
821 01:06:23 没吃的了
822 01:06:26 我明白了
823 01:06:31 地主都是英国人
824 01:06:42 我们会尽量设法去解决
825 01:07:05 苏克拉…
826 01:07:06 整个占婆兰省都这样吗?
827 01:07:09 是的,父亲
828 01:07:11 整个区域
829 01:07:13 成千…
830 01:07:14 上万的人
831 01:07:18 有些地主想帮忙
832 01:07:21 但是他们又能做什么呢?
833 01:07:38 -你是甘地先生吗?-是的
834 01:07:41 很遗憾,你被捕了
835 01:07:44 我一点也不遗憾
836 01:07:52 (打击者一总分)
837 01:07:55 你说谁要请喝酒的?
838 01:08:01 不会吧!
839 01:08:09 你知道吗,这是从牛津毕业后最棒的一场球赛
840 01:08:13 印度到处都是愁苦的老人
841 01:08:15 我完全不知道!
842 01:08:16 只知道占婆兰省莫提哈利有暴动还是什么的
843 01:08:20 全营都奉令要出动
844 01:08:39 我想见犯人
845 01:08:53 先生,在左边
846 01:09:03 查理
847 01:09:05 南非模式
848 01:09:07 不尽然
849 01:09:08 现在只是拘留…
850 01:09:10 要到法官审问后
851 01:09:12 那才是坐牢
852 01:09:17 他们拿走你的衣物了
853 01:09:20 现在起,我的衣服就是这些了
854 01:09:24 你一向有清教徒的倾向,莫罕
855 01:09:28 如果想成为他们的一份子…
856 01:09:30 就必须生活得和他们一样
857 01:09:32 你是这么想没错,但是…
858 01:09:34 感谢上帝不是所有的人都这样
859 01:09:37 我的清教门派跟你的方向不同
860 01:09:39 我没胆量做出这种装扮
861 01:09:47 能不能让我进去?我是神父
862 01:10:04 他们叫你"父亲"
863 01:10:06 我以为那是指真正的父亲
864 01:10:08 是这个意思
865 01:10:10 我们一定都老了,查理
866 01:10:16 你要我为你做什么?
867 01:10:21 查理,你可以帮忙的就是…
868 01:10:23 接受在斐济那个职务
869 01:10:29 我必须要确定…
870 01:10:32 他们也要确定这件事我们印度人…
871 01:10:34 自己就能办得到
872 01:10:49 可是你懂我们的策略
873 01:10:51 世界上有许多人也很鄙夷英国在这里的行为
874 01:10:54 我们需要的就是这些人的力量
875 01:10:56 在你走之前…
876 01:10:58 可以先指引我们正确的方向
877 01:11:11 我得由加尔各答离境
878 01:11:15 而且很快就要走
879 01:11:19 替我跟芭说再见
880 01:11:25 那我…
881 01:11:28 我们之间不用道别,查理
882 01:11:32 不论你人在哪里你永远都在我心里
883 01:11:56 我要清空法庭
884 01:11:58 我们能清空法庭吗?
885 01:12:00 这是初审,应该是公开的
886 01:12:02 而且他是律师
887 01:12:05 我不知道他们哪来的胆子
888 01:12:07 我也不知道可是军队明天才会到
889 01:12:10 新闻记者怎么会比军队早来?
890 01:12:13 那个英国神父昨天下午发了封电报出去
891 01:12:16 我知道其中有一封是给总督的
892 01:12:33 本庭宣判你扰乱治安之罪…
893 01:12:35 驱逐出省
894 01:12:44 我拒绝离境
895 01:12:49 你想坐牢吗?
896 01:12:52 我遵从判决
897 01:12:58 请起立
898 01:13:01 只要一百卢比交保…
899 01:13:03 我就释放你直到判刑确定
900 01:13:09 我拒绝缴一百卢比的保释金
901 01:13:22 那就不用交保,直接开释…
902 01:13:24 直到我做出裁决为止
903 01:13:49 甘地!甘地!
904 01:13:59 甘地先生
905 01:14:02 我们是从比哈来的
906 01:14:04 早上我们接到一封…
907 01:14:06 剑桥老友的电报
908 01:14:08 他叫尼赫鲁
909 01:14:10 -我想你认识他-是的
910 01:14:12 他说你需要帮助所以我们就来了
911 01:14:17 我要记录这里的一切要冷静而理性的
912 01:14:22 可能要费时好几个月
913 01:14:24 我们目前没什么事
914 01:14:25 你们必须和佃农住在一起
915 01:14:29 会有风险
916 01:14:41 (省督府数月后)
917 01:14:50 真搞不懂这个国家是怎么了
918 01:14:52 老天啊!
919 01:14:53 你为了一次狩猎的花费就要提高租金
920 01:14:58 还有其他的事情例如殴打、非法拘捕查封…
921 01:15:02 强迫他们为你工作却不给薪水
922 01:15:04 甚至拒绝给他们水喝
923 01:15:07 这是印度!
924 01:15:08 不知道要怎么样才能叫这些印度人工作
925 01:15:11 你让这个半裸的家伙…
926 01:15:14 变成世界闻名的英雄
927 01:15:16 "孤单一人手持竹竿在仆仆风尘中仅以诚实为武器…
928 01:15:20 舆大英帝国孤军奋战"
929 01:15:24 在英国,孩子们都以他为作文题目
930 01:15:29 他们要什么?
931 01:15:32 盖勒!
932 01:15:36 租金还给他们
933 01:15:39 准许他们自由栽种作物
934 01:15:42 一个由英国人和印度人组成的民怨处理委员会
935 01:15:50 这就能让他满意?
936 01:15:53 国王陛下的政府也会满意
937 01:15:55 只要你签个字给地主
938 01:16:07 只要能赶走他就值得了
939 01:16:13 谢谢长官
940 01:16:15 我们太过放任了
941 01:16:18 或许
942 01:16:19 不过至少能让政府了解对甘地这类人…
943 01:16:24 该准他什么,不准他什么
944 01:16:42 甘地先生呢?
945 01:16:45 他说他宁愿走路,先生
946 01:16:47 我一路跟着他他就在转角
947 01:16:52 他坐三等车厢来的
948 01:16:55 神哪,请赐予我耐心
949 01:17:02 真是蓬荜生辉
950 01:17:04 这是我们的荣幸
951 01:17:06 这是可朗北博士我的老朋友
952 01:17:09 他对花很有兴趣
953 01:17:11 我擅自作主告诉他说我们说话时他可以去花园走走
954 01:17:14 我会叫我的园丁来我想你们有很多话可以聊
955 01:17:17 谢谢
956 01:17:23 各位,占婆兰的英雄
957 01:17:25 我只是占婆兰的老顽固
958 01:17:28 你认识帕特尔先生
959 01:17:30 莫拉纳尔塞,我的同僚也是回教徒
960 01:17:33 他最近才出狱
961 01:17:36 你好
962 01:17:38 克力帕拉尼先生
963 01:17:40 当然,你已经认识尼赫鲁先生
964 01:17:44 我开始认识尼赫鲁先生了
965 01:17:47 请坐
966 01:17:49 各位,我透过真纳先生邀请各位来这里
967 01:17:54 因为本人有幸看到法案原文
968 01:17:57 一切诚如谣传
969 01:17:59 逮捕不需要拘捕状若拥有其视为煽动的书刊…
970 01:18:03 立即拘捕坐牢
971 01:18:06 你写的文章被点名列出
972 01:18:10 帮他们打世界大战等于白打了
973 01:18:12 只有一条路,直接行动规模要大到…
974 01:18:16 让他们措手不及
975 01:18:19 我认为不妥
976 01:18:20 恐怖主义正是出兵镇压的好理由
977 01:18:25 而且这样会造就出什么样的领导者?
978 01:18:29 我们需要这种人来领导本国吗?
979 01:18:32 我也读过甘地先生的文章但我宁可…
980 01:18:35 让印度的恐怖份子统治也不要英国人
981 01:18:39 我绝对不向此法屈服
982 01:18:42 我觉得问题太严重
983 01:18:44 消极抵抗无效
984 01:18:49 容我说句话…
985 01:18:51 我本人从未提倡消极什么的
986 01:18:57 我赞同真纳先生
987 01:18:58 我们绝对不向此法屈服
988 01:19:01 绝不
989 01:19:03 我觉得我们的反抗应该积极而富煽动性
990 01:19:11 能不能让我来?
991 01:19:14 我要让那些想奴役我们的人难为情
992 01:19:19 谢谢你
993 01:19:24 他们全部
994 01:19:26 -这是个愚昧的例子-我来
995 01:19:29 不了
996 01:19:31 但是我要改变他们的心灵
997 01:19:33 而不是杀他们,只因为他们具有和我们一样的弱点
998 01:19:40 你建议要用何种的抵抗方式?
999 01:19:43 此法将于四月六日生效
1000 01:19:47 我要号召全国人民在当天…
1001 01:19:49 全体祷告和绝食
1002 01:19:53 你是指全面性罢工?
1003 01:19:55 我是说祷告和绝食
1004 01:19:58 当然不工作,巴士…
1005 01:20:02 火车都停开
1006 01:20:04 工厂停工
1007 01:20:06 政府不办公
1008 01:20:09 全国停摆
1009 01:20:12 天啊!他们一定会吓坏的
1010 01:20:15 三亿五千万人都在祷告?
1011 01:20:18 即使是英国报纸也非得报导…
1012 01:20:21 并解释原因不可
1013 01:20:23 -可是我们做得到吗?不了,谢谢-怎么会做不到?
1014 01:20:26 占婆兰事件敲醒全国
1015 01:20:30 谢谢
1016 01:20:32 他们叫你"圣雄"
1017 01:20:35 "伟大的灵魂"
1018 01:20:38 还好这种消息都很慢才会传到我们的村子
1019 01:20:44 我想如果大家都努力宣传…
1020 01:20:47 所有的国大党员…
1021 01:20:49 在街头巷尾加以宣传
1022 01:20:51 我能叫新德里和孟买大多数报纸刊载此事
1023 01:21:06 只有平民会到不是吗,殿下?
1024 01:21:10 当然,军队会效忠的
1025 01:21:13 你们要知道我们的军力雄厚
1026 01:21:20 我告诉你到早上就会饿了
1027 01:21:28 对不起,阁下
1028 01:21:30 金诺先生来了
1029 01:21:31 长官,恐怕已经证实了
1030 01:21:35 一切都停工了
1031 01:21:36 巴士、火车、市场
1032 01:21:39 这里的平民职员也没来上班
1033 01:21:42 -只有新德里和孟买吗?-不,长官
1034 01:21:45 喀拉蚩、加尔各答、马德拉斯邦加罗尔,是全国性的
1035 01:21:49 军队非得接管电报局不可…
1036 01:21:53 否则我们会与世界失去联系
1037 01:22:01 真是不敢相信
1038 01:22:02 他办的报纸明天将在孟买开始发行
1039 01:22:05 他们要在维多利亚路上游行
1040 01:22:09 逮捕他
1041 01:22:18 带他去会客室
1042 01:22:38 父亲
1043 01:22:41 你也…
1044 01:22:44 比"圣雄"亲切
1045 01:22:55 自从你被逮捕后暴动一直都没停过
1046 01:22:59 规模不大不过一直不断爆发
1047 01:23:02 我忙着制止
1048 01:23:04 帕特尔和克力帕拉尼也没停过
1049 01:23:09 但是已经有些英国平民被杀了
1050 01:23:16 英军用木棒攻击群众
1051 01:23:21 有时候更糟
1052 01:23:28 或许我错了
1053 01:23:31 或许印度人还没准备好
1054 01:23:34 在南非,我们人数少
1055 01:23:42 政府很害怕不知道该如何是好
1056 01:23:46 他们害怕你但是更怕恐怖主义
1057 01:23:49 总督同意只要你肯出面主张不用暴力就释放你
1058 01:23:57 我从来没有主张过暴力
1059 01:24:25 大英帝国…
1060 01:24:27 是如此强大
1061 01:24:29 陆军…
1062 01:24:31 海军…
1063 01:24:33 全配备着现代武器…
1064 01:24:36 但是当他们用如此强大的武力…
1065 01:24:39 来对付手无寸铁的人民时…
1066 01:24:42 就显示出他们的残酷不仁
1067 01:24:44 也暴露他们的弱点
1068 01:24:46 尤其是当那些人不还击时
1069 01:25:18 还击是没有用的
1070 01:25:21 所以圣雄…
1071 01:25:24 才恳求我们采取非暴力行动
1072 01:25:54 不要反击,那让他们…
1073 01:25:58 退后!退后!
1074 01:26:04 他们宣称他们犯法是恐怖份子…
1075 01:26:10 如果我们暴动…
1076 01:26:13 如果还击…
1077 01:26:16 我们就成为破坏者…
1078 01:26:18 他们的行为就变成合法的
1079 01:26:20 如果我们承受攻击他们就是破坏者
1080 01:26:26 神与法律就站在我们这边
1081 01:26:59 第一班采跪姿!
1082 01:27:05 我们…
1083 01:27:07 一定要有承受…
1084 01:27:09 其愤怒的勇气
1085 01:27:24 长官,我们要先警告他们吗?
1086 01:27:29 我们已经警告过了
1087 01:27:31 不准集会
1088 01:27:37 -开枪!-开枪!
1089 01:28:11 慢慢来!
1090 01:28:35 下士!
1091 01:28:36 向左方射击!
1092 01:29:26 戴尔将军…
1093 01:29:29 你是否曾命令部队…
1094 01:29:32 往人最多的地方射击?
1095 01:29:35 是的
1096 01:29:41 死伤一千五百一十六人…
1097 01:29:46 用了一千六百五十发子弹
1098 01:29:50 我是想杀鸡儆猴…
1099 01:29:52 让全印度的人都能有所警惕
1100 01:30:00 将军…
1101 01:30:03 如果你能把装甲车开进去…
1102 01:30:07 你会用机关枪来扫射吗?
1103 01:30:14 我想可能会吧
1104 01:30:19 将军,你知道群众里有妇孺吗?
1105 01:30:25 我知道
1106 01:30:27 可是为了达到目的这都无关紧要吗?
1107 01:30:30 是的
1108 01:30:38 能不能请问你如何处置伤者?
1109 01:30:46 只要申请救援都予以救助
1110 01:30:51 将军…
1111 01:30:54 一个中弹的小孩…
1112 01:30:58 如何申请救援呢?
1113 01:31:42 (中场休息)
1114 01:34:46 请原谅我,各位不过你们必须了解…
1115 01:34:50 国王陛下的政府和英国人民…
1116 01:34:55 否认此次大屠杀的发生及其原因
1117 01:34:59 现在…
1118 01:35:01 我想针对此新立法…
1119 01:35:04 采取折衷方案…
1120 01:35:08 请容我插嘴,阁下…
1121 01:35:11 在我们看来此事已经超越"立法"的范围
1122 01:35:15 我们觉得贵国政府该体认到…
1123 01:35:17 你们是在别人家里当主人
1124 01:35:22 不论你们的用意有多善良…
1125 01:35:24 也必须羞辱我们才能控制我们
1126 01:35:29 戴尔将军只是这种理念下一个极端的例子
1127 01:35:34 是该你们离去的时候了
1128 01:35:40 我无意冒犯,甘地先生…
1129 01:35:43 没有英国的统治…
1130 01:35:45 印度会陷入混乱的
1131 01:35:47 金诺先生…
1132 01:35:51 请你接受这个事实世界上任何人…
1133 01:35:53 都宁可要一个自己人的坏政府…
1134 01:35:56 也不要外来的的好政府
1135 01:35:59 先生,印度是英国的属地
1136 01:36:01 我们并非外来政权
1137 01:36:11 即使国王陛下能放下一切顾虑…
1138 01:36:16 陛下对印度上百万的回教国民负有责任…
1139 01:36:21 他们在此为少数民族
1140 01:36:23 过去的经验显示为维持和平…
1141 01:36:27 必须动用国王的军队…
1142 01:36:31 以及统治方式
1143 01:36:34 各国都有某教派的少数份子
1144 01:36:38 就如其他国家我们也会有这种问题
1145 01:36:41 但这是我们的问题
1146 01:36:43 不是你们的
1147 01:36:45 你要如何使它变成你们的?
1148 01:36:48 你认为我们会就这样离开印度吗?
1149 01:36:52 是的
1150 01:36:54 到最后…
1151 01:36:55 你们总是要离开的
1152 01:36:57 因为,凭十万个英国人是无法控制…
1153 01:37:01 三亿五千万个印度人如果印度人…
1154 01:37:03 拒绝合作的话
1155 01:37:05 那正是我们意图达成的目的
1156 01:37:08 和平的,非暴力的不合作…
1157 01:37:14 直到你们自己能够明智的撤走
1158 01:37:17 阁下
1159 01:37:21 我问他"你认为我们会就这样离开"
1160 01:37:25 他说"是的"
1161 01:37:27 真是个了不起的小个子,对不对?
1162 01:37:30 "非暴力,不合作"
1163 01:37:32 我原本担心他们真的会有所行动
1164 01:37:35 不过我认为还是得小心一点
1165 01:37:40 反恐怖法案仍然有效…
1166 01:37:43 只不过没有可援用的条例逮捕甘地
1167 01:37:47 不管他造成了多大的动乱…
1168 01:37:49 我可不想把他捧成烈士
1169 01:37:57 可是现在情况更糟了
1170 01:38:00 在甘地和我还小的时候…
1171 01:38:03 女人自己织布自己穿
1172 01:38:06 可是现在上百万人失业了…
1173 01:38:10 因为买得起的人都向英国购买一切所需
1174 01:38:16 我和甘地都觉得…
1175 01:38:19 如果最细致的布匹…
1176 01:38:22 会造成饥饿和不幸便不再漂亮了
1177 01:38:58 我对你们所说的…
1178 01:39:01 就如我对其他同胞说的一样
1179 01:39:05 想要独立自主…
1180 01:39:08 必须先证明自己有此资格
1181 01:39:11 印度教与回教必须永远团结下去
1182 01:39:22 第二…
1183 01:39:24 英国人对待我们的方式不能用于对待印度同胞身上
1184 01:39:27 我们必须从心中和实际生活中…
1185 01:39:30 除去低等贱民的观念
1186 01:39:39 第三…
1187 01:39:41 我们必须反抗英国人
1188 01:40:00 不能使用暴力那会激怒他们…
1189 01:40:06 而是以坚定的态度使他们张开双眼
1190 01:40:10 制造衣服的英国工厂…
1191 01:40:13 使我们贫穷
1192 01:40:16 想要让英国人明白的人…
1193 01:40:19 请把你们今天穿的英国制衣服交给我…
1194 01:40:24 让我们烧了它们让新德里和伦敦…
1195 01:40:28 都能看到这道光芒
1196 01:40:30 如果…
1197 01:40:32 像我一样…
1198 01:40:35 你们只剩一件手织衣物可穿
1199 01:40:41 那就神气的穿上它
1200 01:41:26 非常谢谢
1201 01:41:29 不,谢谢你,我来拿
1202 01:41:31 贺曼,别扫我的兴了
1203 01:41:34 我坐二等舱已经很内疚了
1204 01:41:37 这些小享受是你用努力赚来的
1205 01:41:39 也许吧,莫拉纳比我更坚持
1206 01:41:42 我们的火车在孟买相遇
1207 01:41:44 我看到他坐在后面真是个模范门徒
1208 01:41:47 还有另一个乘客
1209 01:41:49 伦敦来的丝蕾德小姐她和甘地通了好几年的信
1210 01:41:53 她是英国海军上将的女儿
1211 01:41:56 莫拉纳…
1212 01:41:57 一个英国海军上将的女儿
1213 01:42:00 去我们的阿思朗做什么?
1214 01:42:01 -把我们弄沈吗?-看她有那么多行李,很像
1215 01:42:05 她想和我们同居共事
1216 01:42:07 甘地答应了
1217 01:42:08 丝蕾德小姐
1218 01:42:11 你一定是可朗北先生
1219 01:42:13 你是丝蕾德小姐吗?
1220 01:42:16 我喜欢甘地大师帮我取的名字
1221 01:42:19 米乐曼
1222 01:42:26 别拉这么快
1223 01:42:28 又会弄断的
1224 01:42:37 别弄了,别弄了
1225 01:42:40 神给了你十根大姆指
1226 01:42:43 十一根
1227 01:42:48 沙达!
1228 01:42:56 米乐曼
1229 01:43:04 别这样,别这样
1230 01:43:08 你以后就是我的女儿了
1231 01:43:12 但是…
1232 01:43:13 有些暴动…
1233 01:43:16 是印度教徒和回教徒之间的
1234 01:43:19 又粗暴,又可怕
1235 01:43:24 是否有人蓄意煽动…
1236 01:43:26 我不知道
1237 01:43:28 可是英方有藉口在孟加拉实施戒严了
1238 01:43:34 军队的一些作为…
1239 01:43:37 不合作运动减弱了吗?
1240 01:43:40 游行和抗议都空前的盛大
1241 01:43:43 可是出版物检查严格…
1242 01:43:45 英国那边…
1243 01:43:47 都比我们知道的多
1244 01:43:49 单独受苦的念头…
1245 01:43:50 会削弱勇气
1246 01:43:54 我们不孤单
1247 01:43:56 戒严就是证明英方在做困兽之斗
1248 01:44:04 那是手织布吗?
1249 01:44:08 我叫人由这里带去的
1250 01:44:11 我自己染的颜色
1251 01:44:16 英国的劳动者对我们的运动有什么想法?
1252 01:44:19 一定让他们受苦了
1253 01:44:20 是的
1254 01:44:22 可是你一定会很讶异他们了解,真的了解
1255 01:44:25 很好
1256 01:44:29 芭也会教你纺纱
1257 01:44:32 -我宁可去游行-先学纺纱
1258 01:44:35 让别人去游行一下
1259 01:44:39 我会教你我们的傻玩意
1260 01:44:41 你也要教我你们的东西
1261 01:44:48 (解放印度)
1262 01:44:52 我们烧掉英国衣服!我们烧掉英国衣服!
1263 01:45:02 甘地万岁!甘地万岁!
1264 01:45:20 英国滚蛋!英国滚蛋!
1265 01:45:31 我要把这个塞进你的喉咙
1266 01:45:35 救命!
1267 01:45:37 别这样!我们又没有伤害你
1268 01:45:40 走吧,走吧!
1269 01:45:42 回来!
1270 01:45:46 救命!救命!
1271 01:47:24 他们可没封锁这则新闻
1272 01:47:26 (警察在暴动中被杀)
1273 01:47:30 全世界都知道了
1274 01:47:32 印度的"非暴力"
1275 01:47:37 我们该怎么办?
1276 01:47:39 我们必须停止这个运动
1277 01:47:44 英军屠杀我们如此也只算以眼还眼
1278 01:47:48 以眼还眼只会使整个世界都盲目
1279 01:47:53 甘地,你可知道人们所做的牺牲?
1280 01:47:56 我们再也无法重获支持
1281 01:47:59 全印度都投入这场运动
1282 01:48:02 是的,可是往哪个方向?
1283 01:48:04 如果我们用谋杀流血来得到自由,我宁可不要
1284 01:48:10 父亲…
1285 01:48:11 你是印度的国父
1286 01:48:15 今天这个称呼只会让我觉得羞愧
1287 01:48:21 这只是一次意外
1288 01:48:24 去跟那些死难警察的家人这么说
1289 01:48:31 父亲…
1290 01:48:33 全国都在游行
1291 01:48:36 即使叫他们停也不会停的
1292 01:48:42 我来求他们
1293 01:48:44 而且我要绝食以忏悔自己挑动此情绪
1294 01:48:49 他们停止我才停止绝食
1295 01:48:53 可是…
1296 01:48:55 天啊,英方一定不会封锁这则消息的
1297 01:48:58 他们大街小巷到处宣传
1298 01:49:02 甘地…
1299 01:49:03 人们既然已经奋起投入…
1300 01:49:06 他们不会罢休的
1301 01:49:09 如果我死了或许他们就会停止
1302 01:49:52 我得去准备晨祷了
1303 01:49:55 米乐曼来了
1304 01:50:43 我拿了些开水来
1305 01:50:58 只加了一点柠檬汁
1306 01:51:00 就这样
1307 01:51:14 贺曼去见尼赫鲁了
1308 01:51:18 有电报来说
1309 01:51:20 全国各地几乎都停止这场运动了
1310 01:51:23 完全停止时…
1311 01:51:27 神才算听到我的祷告
1312 01:51:33 你觉得我很顽固吗?
1313 01:51:36 我不知道
1314 01:51:39 我知道你是对的
1315 01:51:41 却不知道这样做对不对
1316 01:51:46 我帮你翻身好吗?
1317 01:52:02 当我绝望时…
1318 01:52:04 会想起在历史上…
1319 01:52:09 只有真理和爱能得胜
1320 01:52:15 历史上有很多暴君和凶手…
1321 01:52:18 在短期内或许所向无敌…
1322 01:52:22 但终究是会失败的
1323 01:52:27 好好想一想
1324 01:52:30 永远都是这样
1325 01:52:34 当你怀疑神…
1326 01:52:37 怀疑这世界时…
1327 01:52:41 就想想这些话
1328 01:52:44 然后努力以神的方式去做
1329 01:52:50 能不能再给我一杯柠檬水?
1330 01:52:59 潘迪!
1331 01:53:13 真纳…
1332 01:53:15 帕特尔…
1333 01:53:16 整个国大党都呼吁停止不合作运动
1334 01:53:21 没有示威了
1335 01:53:26 所有的印度人都在祈祷希望你结束绝食
1336 01:53:31 人们走上街头…
1337 01:53:33 帮警察,还有英国军人…
1338 01:53:37 戴上花环
1339 01:53:42 或许我做得太过火了
1340 01:54:05 -早安,父亲-早安
1341 01:54:08 别松手了
1342 01:54:10 撞上我,我会倒的
1343 01:54:11 放心,我不会松手的
1344 01:54:42 对不起,甘地先生
1345 01:54:44 我要拘捕你
1346 01:54:46 -什么罪名?-煽动群众
1347 01:54:50 不会是真的吧?
1348 01:54:52 他刚刚遏止一次革命
1349 01:54:54 可能吧
1350 01:54:56 我只知道要奉命行事
1351 01:54:58 我不敢相信
1352 01:54:59 就算是英国人也不可能如此愚蠢
1353 01:55:01 潘迪…
1354 01:55:03 扶我一下
1355 01:55:05 米乐曼,要照顾芭
1356 01:55:12 如果有任何暴动、任何抗议行动或者任何羞耻的行为…
1357 01:55:17 我会再次绝食的
1358 01:55:18 -贺曼-是
1359 01:55:20 我旅行过很多次
1360 01:55:22 孟戴
1361 01:55:24 只是再跑一趟罢了
1362 01:55:27 遵从你的吩咐
1363 01:55:35 我知道印度还没到我要的那种独立阶段
1364 01:55:38 如果我被关了或许正是印度最好的…
1365 01:55:42 抗议行动
1366 01:55:45 如果对印度有所助益我一向不拒绝英王陛下的招待
1367 01:55:58 召犯人出庭
1368 01:56:46 "不合作只有一个目的…
1369 01:56:49 就是要推翻政府
1370 01:56:52 煽动群众是我们的信条
1371 01:56:55 我们绝不让步…
1372 01:56:57 否则会无立足之地"
1373 01:57:00 -你否认是你写的吗?-绝不否认
1374 01:57:03 而且我要节省庭上的时间
1375 01:57:05 我发誓到现在…
1376 01:57:08 我仍相信不与邪恶合作是义务…
1377 01:57:11 而英国统治印度是邪恶的
1378 01:57:14 庭上,检方问完了
1379 01:57:21 我想你要来自己辩护了甘地先生
1380 01:57:25 我不抗辩,庭上我有罪
1381 01:57:28 如果庭上真的相信您的法律…
1382 01:57:30 那您必须尽量从重量刑
1383 01:57:46 我不得不承认你和我所审判过的人
1384 01:57:50 或者可能会审判的…
1385 01:57:54 完全不同
1386 01:57:57 不过职责所在我必须判你…
1387 01:57:59 六年徒刑
1388 01:58:13 不过,未来若是国王陛下的政府觉得…
1389 01:58:18 应该减刑
1390 01:58:23 那没有人会比我更高兴
1391 01:58:47 (波港省数年后)
1392 01:58:54 我想他们一定希望能如此
1393 01:58:57 关他几年运气好的话,人们会忘了他
1394 01:59:01 甚至能使他屈服
1395 01:59:04 不过他可没被遗忘
1396 01:59:06 一出狱就又浪迹各乡镇…
1397 01:59:09 宣导不要用暴力要求解放印度
1398 01:59:14 大家都知道又面临了一个关键时刻
1399 01:59:18 一个驻中美洲的美国记者…
1400 01:59:21 怎么会知道甘地是波港人?
1401 01:59:24 我留意他很久了
1402 01:59:26 他是报导的好材料
1403 01:59:29 那天邱吉尔还说他是半裸的印度苦行僧
1404 01:59:35 我见过他一次
1405 01:59:36 -什么,你是指甘地吗?-对
1406 01:59:38 在南非,很久以前了
1407 01:59:41 不知道他是否还记得我
1408 01:59:43 当时他是什么样子?
1409 01:59:45 那时他有满头的头发
1410 01:59:47 我们有点像对什么都想一探究竟的大学生
1411 01:59:50 他一定是探出一些究竟了
1412 02:00:00 我一切都听从你做你的贤内助…
1413 02:00:04 贤内助
1414 02:00:07 第四步,愿我们永远快乐
1415 02:00:13 我对你终生不渝…
1416 02:00:16 爱你并祈求你的幸福
1417 02:00:21 第五步…
1418 02:00:24 绕着火走…
1419 02:00:29 我们将服务人群
1420 02:00:32 我将紧随着你…
1421 02:00:35 帮助你服务人群
1422 02:00:39 第六步…
1423 02:00:42 愿我们终生信守誓言
1424 02:00:46 我会跟随着你信守所有的誓言与责任
1425 02:00:52 第七步…
1426 02:00:57 愿我们终生都是好友
1427 02:01:02 你是我的挚友…
1428 02:01:05 最高的导师…
1429 02:01:08 和至高无上的主人
1430 02:01:15 然后我放一块甜麦糕到她的嘴里
1431 02:01:18 我放一块甜麦糕到他的嘴里
1432 02:01:21 然后婚礼完成我们结为…
1433 02:01:24 夫妻
1434 02:01:28 那时候我们两个都十三岁
1435 02:01:42 好美
1436 02:01:46 我从小就觉得很美
1437 02:01:51 谢谢
1438 02:01:54 想跟上你简直像是在追野兔
1439 02:01:59 你以为会发生大事所以大老远赶过来
1440 02:02:04 会发生吗?
1441 02:02:06 或许
1442 02:02:08 我就是来这里考虑这件事的
1443 02:02:14 你还记得南非的事吗?
1444 02:02:16 还记得,我常想到
1445 02:02:21 自那之后,我走了很远的路…
1446 02:02:24 也想了很多
1447 02:02:30 你也看到…
1448 02:02:32 我的家乡靠海
1449 02:02:35 总是有很多印度教徒…
1450 02:02:38 回教徒…
1451 02:02:40 锡克教徒、犹太教徒、波斯人
1452 02:02:44 我的家族是婆罗门贵族
1453 02:02:48 自然是信奉印度教了
1454 02:02:49 可是在我们的庙里,主持…
1455 02:02:53 常会读《可兰经》…
1456 02:02:55 和印度教《薄伽梵歌》经文,轮流念
1457 02:02:58 好像什么经文都无所谓似的
1458 02:03:01 只要崇拜神就可以
1459 02:03:07 小时候…
1460 02:03:09 我常在庙里唱一首歌
1461 02:03:14 真正的信徒会了解
1462 02:03:19 别人的苦难就如自己的
1463 02:03:21 尊敬所有的人
1464 02:03:23 不鄙视任何人
1465 02:03:26 我跟其他的小孩一样…
1466 02:03:28 我唱着歌
1467 02:03:30 没思考过歌词的意义
1468 02:03:31 也没想到这会对我产生什么影响
1469 02:03:38 我去过那么远的地方…
1470 02:03:41 结果还是回到…
1471 02:03:44 家乡来
1472 02:03:56 等一下
1473 02:03:58 你知道你要做什么,对不对?
1474 02:04:00 如果让你大老远赶来…
1475 02:04:02 却徒劳无功就太失礼了
1476 02:04:06 -你要去哪里?-来吧
1477 02:04:10 -你要去哪里?-我要回阿思朗
1478 02:04:13 然后我要向新总督证明…
1479 02:04:15 英国国王对印度不再有统治权了
1480 02:04:18 盐?
1481 02:04:19 是的,长官他要步行到海边…
1482 02:04:22 然后开始制盐
1483 02:04:25 制造盐…
1484 02:04:27 是皇家的专利
1485 02:04:29 无政府执照擅自制盐…
1486 02:04:31 或者卖盐都是非法的行为
1487 02:04:34 好吧,他违法了
1488 02:04:37 我们有什么好损失的?
1489 02:04:38 少点盐税罢了
1490 02:04:40 对政府收入影响很小
1491 02:04:42 长官,主要是其中的象征意义
1492 02:04:45 -别看扁了我,查尔斯-不,长官,我…
1493 02:04:51 在这种气候下无水无盐是活不下去的
1494 02:04:55 我们垄断盐的控制权就是控制了…
1495 02:04:58 印度的命脉
1496 02:05:00 这就是"独立宣言"的行动基础吗?
1497 02:05:04 他开始的那一天…
1498 02:05:05 所有的人都要高举"自由印度"的国旗
1499 02:05:10 然后他走两百四十哩路…
1500 02:05:12 到海边开始制盐
1501 02:05:19 我说别理它
1502 02:05:21 让他们举他们天杀的国旗
1503 02:05:24 让他去制盐
1504 02:05:26 要我们把它当作象征…
1505 02:05:28 它才是象征
1506 02:05:32 他将在…
1507 02:05:33 安米里沙大屠杀周年那天到达海边
1508 02:05:46 艾德加将军说的对
1509 02:05:47 别理它
1510 02:05:49 甘地先生会发现…
1511 02:05:50 一把盐…
1512 02:05:52 是不可能打垮大英帝国的
1513 02:06:06 父亲
1514 02:06:50 你帮了我很大的忙
1515 02:06:53 不客气
1516 02:06:55 如果让你大老远过去…
1517 02:06:56 却徒劳无功就太失礼了
1518 02:07:14 我们走
1519 02:07:15 甘地万岁!甘地万岁!
1520 02:07:41 如果他们现在逮捕你一切就结束了吗?
1521 02:07:43 他们即使逮捕我…
1522 02:07:45 或逮捕一千一万个人也不会结束的
1523 02:07:47 不是只有将军才懂谋定而后动
1524 02:07:52 如果他们不逮捕你呢?如果他们毫无反应呢?
1525 02:07:55 你记下来:
1526 02:07:57 民族运动要激起反应才有作用
1527 02:08:00 我们一定会一直努力下去
1528 02:08:02 直到他们有所反应或改变法律
1529 02:08:06 控制权不在他们手中而是在我们手中
1530 02:08:09 这就是民族运动的力量
1531 02:08:17 文思!
1532 02:08:19 -他说什么?-他说一切在他的掌控之中
1533 02:08:45 你打算一直走下去吗?
1534 02:08:47 这样才能报导这件事
1535 02:08:50 而且我的姓意思是"走路的人"
1536 02:08:53 "我姓走路的人"
1537 02:09:49 -亲爱的尼赫鲁夫人-父亲
1538 02:10:46 人类需要盐…
1539 02:10:49 就如同需要空气和水一样
1540 02:10:52 这盐来自印度洋
1541 02:10:56 所有的印度人都有权享用
1542 02:11:01 再一次,这位非暴力人士…
1543 02:11:05 又向大英帝国强权挑战
1544 02:11:10 (英国电影新闻制作)
1545 02:11:23 到处都有人在制盐,长官
1546 02:11:25 成群结队
1547 02:11:27 而且是公开的
1548 02:11:28 国大党领袖在新德里的街头卖盐
1549 02:11:32 大家都在看我们的笑话
1550 02:11:33 是全世界
1551 02:11:35 伦敦没有什么指示吗?
1552 02:11:37 他们要求我们阻止这件事
1553 02:11:39 我们一定要阻止
1554 02:11:41 就算监狱爆满也在所不惜阻止他们!
1555 02:11:45 逮捕所有的人不论任何阶级
1556 02:11:46 除了甘地以外
1557 02:11:49 我们要釜底抽薪
1558 02:11:52 然后再来对付这位圣雄
1559 02:12:13 快来!清空这片海滩!
1560 02:12:50 西亚,别还手!别使用暴力!
1561 02:13:04 已经逮捕了十万人…
1562 02:13:07 -还在持续中-谁在领导他们?
1563 02:13:09 不知道,尼赫鲁、帕特尔…
1564 02:13:12 大部份国大党的领导人都被逮捕了
1565 02:13:14 还有他们的妻儿
1566 02:13:16 我们甚至逮捕了尼赫鲁的母亲
1567 02:13:21 有任何暴力行为吗?
1568 02:13:23 柏夏瓦的副警察局长…
1569 02:13:27 昏了头用机关枪扫射民众
1570 02:13:31 不过他已经被送交风纪法庭了
1571 02:13:34 这种事是意料之中的
1572 02:13:36 我想他是在问…
1573 02:13:38 对方有没有任何暴力行为
1574 02:13:44 没有,长官,没有
1575 02:13:45 恐怕是没有
1576 02:13:48 或许逮捕了甘地就可以…
1577 02:13:55 这封信是他本人写给你的,对吗?
1578 02:13:58 是的,长官
1579 02:13:59 同样的事…
1580 02:14:00 印度的盐属于印度所有
1581 02:14:03 他还明确表示明天…
1582 02:14:04 他要亲自领队到达拉撤纳制盐厂
1583 02:14:10 多谢他的来信…
1584 02:14:12 把他关起来
1585 02:14:16 是的,长官
1586 02:14:19 是的,长官我乐意之至
1587 02:14:21 -菲尔斯…-是的,长官
1588 02:14:23 不要关闭盐厂
1589 02:14:26 是的,长官
1590 02:14:32 (达拉撤纳制盐厂)
1591 02:14:34 对不起,不过我奉令只准一般员工进入
1592 02:14:38 很好
1593 02:14:40 我们要代他承受也为他承受苦难
1594 02:14:43 奉他之名我们绝不还手
1595 02:14:49 圣雄甘地万岁!
1596 02:14:54 甘地万岁!
1597 02:15:00 我们准备好了!
1598 02:15:09 你们要坚定而且严守纪律
1599 02:15:31 -好,各就各位-遵命,长官
1600 02:15:41 预备!
1601 02:15:42 部队前进!
1602 02:15:54 昨天午夜…
1603 02:15:57 他们带走甘地先生
1604 02:16:00 他们想让我们惊慌…
1605 02:16:02 出手还击
1606 02:16:05 我们绝不会如此!
1607 02:16:38 戒备!
1608 02:16:57 先生,不行!大门关闭!
1609 02:18:17 "他们走上前…
1610 02:18:19 印度教徒和回教徒并肩同行…
1611 02:18:22 抬头挺胸…
1612 02:18:25 面对无可逃遁的…
1613 02:18:27 创伤或死亡…
1614 02:18:29 一直持续到夜晚"
1615 02:18:33 句点
1616 02:18:34 "女人抬走死伤者…
1617 02:18:38 直到她们筋疲力竭的倒下"
1618 02:18:41 句点
1619 02:18:42 "可是一切仍然持续下去"
1620 02:18:46 句点
1621 02:18:47 "不论西方原有什么样的道德优势…
1622 02:18:52 今天已经完全丧失了"
1623 02:18:55 "印度自由了…
1624 02:18:57 因为它承受了一切苦难与折磨…
1625 02:19:02 既不屈服,也不退缩"
1626 02:19:07 句点
1627 02:20:17 我知道我一定让您苦恼不安过…
1628 02:20:22 阁下
1629 02:20:23 希望您不会心存介蒂
1630 02:20:31 甘地先生…
1631 02:20:33 我奉令请你参加…
1632 02:20:36 伦敦召开的国协大会
1633 02:20:40 以讨论…
1634 02:20:41 印度独立的…
1635 02:20:45 可能性
1636 02:20:51 (英国电影新闻制作)
1637 02:20:57 最近才被释放的…
1638 02:21:00 圣雄甘地自孟买起程…
1639 02:21:02 搭雷普塔纳号出席…
1640 02:21:05 商讨印度独立的圆桌会议
1641 02:21:07 这个会议是由麦唐纳首相召开的
1642 02:21:12 印度国大党唯一的代表甘地先生
1643 02:21:16 在会谈期间落脚于伦敦东区的…
1644 02:21:19 金士利大厦
1645 02:21:21 伦敦东区的民众看得到他…
1646 02:21:23 并衷心喜欢他
1647 02:21:25 除了开会,其余的时间…
1648 02:21:27 他还与政教界的领袖会谈
1649 02:21:30 例如劳合乔治先生…
1650 02:21:32 坎特伯里大主教、萧伯纳…
1651 02:21:36 还有卓别林先生
1652 02:21:40 上星期,在出席大会之前…
1653 02:21:43 他接受国王乔治五世与玛丽王后陛下的邀请…
1654 02:21:47 由金士利大厦前往白金汉宫共进下午茶
1655 02:21:51 我要强调我们首要的职责…
1656 02:21:55 是在于认清不只有一个印度…
1657 02:22:00 而是有好几个印度
1658 02:22:02 有印度教徒的印度…
1659 02:22:04 回教徒的印度…
1660 02:22:06 还有印度各土邦
1661 02:22:09 这些全都必须顾虑到…
1662 02:22:12 并照顾到
1663 02:22:14 而非只顾虑其中之一
1664 02:22:32 (甘地到北部游历从印度来的小个子…
1665 02:22:34 缠着腰布拜访纺织厂工人)
1666 02:22:41 前来伦敦参加印度独立…
1667 02:22:43 圆桌会议的甘地先生
1668 02:22:46 今天前往北部参观一间棉布纺织厂
1669 02:22:49 虽然穿着不适合兰开夏的气候…
1670 02:22:52 但是甘地先生仍受到工人热烈诚挚的欢迎
1671 02:22:56 之后他再度南下…
1672 02:22:57 与麦唐纳先生做最后会谈
1673 02:23:01 会后,首相表示这件会议具建设性且开诚布公
1674 02:23:08 再会了,甘地先生
1675 02:23:11 一路顺风
1676 02:23:16 事实上你是徒劳无功…
1677 02:23:18 白费心力…
1678 02:23:20 他们遏止了我们的运动还让你空手而返
1679 02:23:24 他们只是难舍旧梦…
1680 02:23:28 想用老套来分化我们
1681 02:23:32 可是坚定的意志不再
1682 02:23:34 独立宛如熟透的苹果快要掉下来了
1683 02:23:37 只是时间早晚还有用什么策略的问题
1684 02:23:40 我说就是现在
1685 02:23:44 而我们来决定策略
1686 02:23:47 没错
1687 02:23:49 父亲,它又跛了
1688 02:23:51 它只是扭到了
1689 02:23:53 带它去河边我用泥巴帮它敷一下
1690 02:23:58 去吧,我等会儿会过去
1691 02:24:04 他们在战备状态
1692 02:24:07 我不会支持他们
1693 02:24:08 不过也不想趁人之危
1694 02:24:12 我们应该要把握时机
1695 02:24:15 那样也算是一种还击
1696 02:24:19 我们和英国同舟共济很久了
1697 02:24:22 希望能像送别友人般的与他们挥别
1698 02:24:25 失陪了,我还有别的事要做
1699 02:24:36 敷泥巴
1700 02:24:38 (希特勒军队推进)
1701 02:24:50 甘地先生
1702 02:24:52 我奉令前来这里…
1703 02:24:54 询问你今晚演讲的主题
1704 02:24:56 羊奶对日常饮食的重要性
1705 02:25:01 不过你可以确定我会谈到反战
1706 02:25:05 对不起,不准提到这个
1707 02:25:07 下士!
1708 02:25:13 没关系,甘地夫人
1709 02:25:14 我奉令护送你们回去阿思朗
1710 02:25:19 如果你们带走我的先生我将代他上台演讲
1711 02:25:48 停一下,好吗?
1712 02:25:51 这里原本是阿迦汗的宫殿现在被他们改为监狱
1713 02:25:54 这里关着甘地和几位国大党领袖
1714 02:25:58 尼赫鲁跟其他人被关在阿梅德纳格堡
1715 02:26:04 这种监狱不错吧?
1716 02:26:06 不过我想被关在哪里都不是件好事
1717 02:26:08 你来的正是时候
1718 02:26:10 他们原本不准他和新闻界会面…
1719 02:26:12 可是上个月他的私人秘书死了所以才放宽限制
1720 02:26:22 我是听说过《LIFE》杂志
1721 02:26:25 甚至也听过你的大名玛格丽特布克怀特
1722 02:26:29 可是我不明白你跟你的杂志为什么会在…
1723 02:26:33 外面的世界正打得天翻地覆时…
1724 02:26:36 对一个坐牢的孤单老头有兴趣
1725 02:26:41 会自己织布缝衣的男人我只认识你一个
1726 02:26:46 不过对我来说这实在算不上什么成就
1727 02:26:57 坐牢我已经习惯了
1728 02:27:00 无疑的,战后…
1729 02:27:04 我们一定可以独立
1730 02:27:06 我担心的是…
1731 02:27:08 那会是什么状况
1732 02:27:11 -真纳已经…-停一下
1733 02:27:13 对不起,能不能请你往前?
1734 02:27:17 -来吧-靠着扶手
1735 02:27:19 谢谢
1736 02:27:22 谢谢
1737 02:27:23 对不起
1738 02:27:25 请继续说下去,什么状况?
1739 02:27:27 真纳怎么样?
1740 02:27:31 真纳已经跟英国人合作
1741 02:27:34 他得到权力也有说话的自由
1742 02:27:39 他让回教徒人心惶惶…
1743 02:27:42 担心在印度教统治下…
1744 02:27:44 他们会有什么下场
1745 02:27:48 这件事让我难以忍受
1746 02:27:51 即使在牢里也如此
1747 02:27:53 甘地先生
1748 02:28:01 我很难了解…
1749 02:28:02 这是二十世纪解决问题的方法
1750 02:28:06 有些朋友一直告诉我…
1751 02:28:09 他们以多大的代价才换来我的贫困
1752 02:28:14 可是我知道物质享受不能带来幸福…
1753 02:28:19 即使是二十世纪的物质享受
1754 02:28:21 幸福来自工作和工作带来的自尊
1755 02:28:27 真正的印度是在村落之中…
1756 02:28:29 只有再回复他们当地原有的技术…
1757 02:28:33 才能改善那种贫困
1758 02:28:37 贫穷才是最糟糕的暴力
1759 02:28:41 只有建设计划才能…
1760 02:28:43 不用暴力的解决印度的痛苦
1761 02:28:47 如果只是由西方…
1762 02:28:50 进口不幸…
1763 02:28:51 对其而言并非进步
1764 02:28:57 你真的相信可以用非暴力方式…
1765 02:28:59 对付希特勒这种人吗?
1766 02:29:03 会有挫折也会有极大的痛苦
1767 02:29:07 但是在这场战争中就没有挫折…
1768 02:29:10 没有痛苦了吗?
1769 02:29:13 人们不能接受不公义的事…
1770 02:29:15 不论对方是希特勒或是任何人
1771 02:29:17 一定要努力让人看到不公义的事情
1772 02:29:21 并且像军人一样愿意以身殉之
1773 02:29:28 这个弄出来应该是这样的吗?
1774 02:29:32 不,这是你令我分心的结果
1775 02:29:35 你说那些话还能期望我弄出什么结果?
1776 02:29:37 我期望你能和我一样有耐心
1777 02:29:42 慢慢的转,轻轻的拉
1778 02:29:51 那也包括了女人的人生
1779 02:29:55 父亲常说…
1780 02:29:58 印度有两种奴隶制度
1781 02:30:01 一种是女人的一种是低等贱民的
1782 02:30:05 他一向反对这两种制度
1783 02:30:11 这样分开会不会难过?
1784 02:30:18 印度教哲学中…
1785 02:30:21 要接近神…
1786 02:30:23 必须放弃财产…
1787 02:30:27 与情欲
1788 02:30:29 父亲一直努力想接近神
1789 02:30:37 你是说他放弃了婚姻生活?
1790 02:30:44 他试过四次…
1791 02:30:47 都失败了
1792 02:30:51 不过他发过重誓
1793 02:30:55 他从未违背过吗?
1794 02:31:00 还没有
1795 02:31:19 我得到准许可以带走她他也可以走了
1796 02:31:21 很遗憾,长官
1797 02:31:23 她心脏病发作很严重的心肌梗塞
1798 02:31:26 移动她,她绝对活不了
1799 02:31:27 我想最好别动她祈祷希望有转机
1800 02:32:18 我该去散步了
1801 02:32:23 我马上会回来
1802 02:34:43 仪队…
1803 02:34:44 举枪!
1804 02:35:02 我们来此为你们的胜利友善的锦上添花
1805 02:35:08 在印度独立日予以协助…
1806 02:35:12 并且欢迎你们成为…
1807 02:35:13 大英国协中地位平等的一份子
1808 02:35:17 我将是最后一任有幸接受…
1809 02:35:20 如此欢迎仪式的英国总督
1810 02:35:37 甘地,我不管印度独立与否…
1811 02:35:40 我关心的是回教徒被奴役
1812 02:35:43 拜托,真纳先生
1813 02:35:45 我不会袖手旁观印度教徒…
1814 02:35:47 取代英国来统治印度
1815 02:35:50 沙达,潘迪…
1816 02:35:56 回教徒、印度教正如印度的左右眼
1817 02:36:01 不会有主奴之分
1818 02:36:04 这个世界不是人人都像圣雄甘地
1819 02:36:06 我在说真实的世界
1820 02:36:08 -如何…-真正的印度
1821 02:36:10 在每个村庄城市都有回教徒和印度教徒
1822 02:36:15 你打算如何把他们分开?
1823 02:36:17 回教徒占多数的地方…
1824 02:36:21 独立为巴基斯坦
1825 02:36:23 其余的就是你们的印度
1826 02:36:25 亲爱的真纳…
1827 02:36:27 回教徒占多数的地方分隔在印度的两端
1828 02:36:31 让我们担心巴基斯坦你们去担心印度吧
1829 02:36:35 各位先生…
1830 02:36:37 我想我们或许该继续了
1831 02:36:53 真纳去死!真纳去死!
1832 02:37:25 感谢神,终于停了
1833 02:37:30 玛妞,阿芭
1834 02:37:40 我虽然是你们的叔公…
1835 02:37:41 我走得比你们远
1836 02:37:45 我不需要人家这样照顾
1837 02:37:47 去纺完你们的纱
1838 02:38:31 父亲,父亲
1839 02:38:34 父亲,请别这么做
1840 02:38:36 你叫我别做什么?
1841 02:38:39 不去和真纳先生会谈吗?
1842 02:38:43 我是回教徒…
1843 02:38:46 也是印度教徒
1844 02:38:47 是基督教徒,也是犹太教徒
1845 02:38:50 你们大家也是
1846 02:38:55 当你们挥舞着旗子大吼时…
1847 02:38:58 你的同胞因此丧胆
1848 02:39:01 我不要这样的印度
1849 02:39:03 停止吧!
1850 02:39:05 看在神的份上停止吧
1851 02:39:25 如果你们祷告完毕…
1852 02:39:27 或许我们可以开始谈正事了
1853 02:39:34 亲爱的真纳…
1854 02:39:37 你我如手足
1855 02:39:41 都是同一个母亲印度所生的
1856 02:39:43 如果你有所畏惧
1857 02:39:45 我想使你安心
1858 02:39:48 恳求我的朋友体谅我…
1859 02:39:52 我请求潘迪尼赫鲁下台
1860 02:39:56 由你担任印度第一任总理
1861 02:40:00 你可以指定所有内阁人选
1862 02:40:03 可以任命回教徒担任各政府部门的首长
1863 02:40:23 父亲…
1864 02:40:26 我和其他人…
1865 02:40:28 如果这是你所希望的…
1866 02:40:31 我和其他人都愿意遵从
1867 02:40:34 可是外面…
1868 02:40:37 已经开始发生暴动
1869 02:40:39 因为印度教徒担心你会太过让步
1870 02:40:44 你这么做…
1871 02:40:46 没人能控制得了
1872 02:40:49 没有人
1873 02:41:07 由你决定
1874 02:41:10 你要独立的印度和独立的巴基斯坦…
1875 02:41:14 还是要内战?
1876 02:41:55 真纳!真纳!真纳!
1877 02:42:39 (印度与巴基斯坦边界一九四七年八月)
1878 02:44:30 你在诺阿卡利的成功父亲,是个奇蹟
1879 02:44:34 是个奇蹟
1880 02:44:36 可是上百万人都加入迁徙…
1881 02:44:38 死伤不计其数
1882 02:44:43 加尔各答犹如陷入内战
1883 02:44:48 回教徒暴动,血流成河
1884 02:44:53 现在印度教徒复仇
1885 02:44:57 如果我们不插手阻止…
1886 02:44:59 巴基斯坦的印度教徒会全被杀光的
1887 02:45:03 以眼还眼会使整个世界都盲目
1888 02:45:08 没有军队可以派了吗?
1889 02:45:12 没有了
1890 02:45:16 没有了
1891 02:45:22 孟买和新德里的军队连当地的和平都维持不了
1892 02:45:25 而且一有新消息双方就又疯狂的互相厮杀起来
1893 02:45:30 可以封锁所有的新闻
1894 02:45:33 父亲,请你…你要去哪里?
1895 02:45:35 我不要听了
1896 02:45:38 我们需要你的帮助
1897 02:45:40 我什么也帮不上
1898 02:45:46 你要去哪里?
1899 02:45:50 加尔各答
1900 02:46:35 如果我避免死亡或者怕死的话也就不会来这里了
1901 02:46:40 你也不必为我担心了
1902 02:46:42 但是先生,拜托你…
1903 02:46:44 我无法派人保护你
1904 02:46:46 你住回教徒家,在这区不行
1905 02:46:49 我住在一个朋友的朋友家里…
1906 02:46:53 杀死回教徒!杀死回教徒!
1907 02:46:58 你为什么住在回教徒家里?
1908 02:47:00 他们是凶手!
1909 02:47:02 他们杀了我的家人!
1910 02:47:03 滚出加尔各答,甘地!
1911 02:47:06 杀死回教徒!杀死回教徒!
1912 02:47:57 总理
1913 02:47:59 (圣雄甘地绝食至濒死边缘)
1914 02:48:03 为什么我要看报纸才能知道这件事?
1915 02:48:11 通知沙达帕特尔安排飞机
1916 02:48:14 我们星期五去
1917 02:48:16 四天后吗,总理?
1918 02:48:47 父亲
1919 02:48:49 潘迪
1920 02:48:51 沙达,你胖了
1921 02:48:54 你得和我一起绝食才行
1922 02:48:57 如果我绝食,就会死
1923 02:49:00 你绝食,人们会尽一切力量…
1924 02:49:04 让你活下去
1925 02:49:07 父亲,原谅我,我欺骗了你
1926 02:49:09 我原本可以早点来的…
1927 02:49:11 可是你绝食有所帮助
1928 02:49:14 这几天人们转而关心你
1929 02:49:18 而不再互相攻击了
1930 02:49:20 可是现在…
1931 02:49:22 够了
1932 02:49:26 唯一发生的事情就是我瘦了一点
1933 02:49:34 明天五千个各年龄层的…
1934 02:49:38 回教徒学生…
1935 02:49:39 将在加尔各答这里为和平游行
1936 02:49:44 有五千个印度教徒学生也会和他们一起游行
1937 02:49:49 我很高兴
1938 02:49:51 可是还是不够
1939 02:50:07 父亲…
1940 02:50:10 你年纪不小了
1941 02:50:14 别担心我,孩子
1942 02:50:17 我不能眼睁睁看着我一生的奋斗付诸流水
1943 02:51:10 退开,让路
1944 02:51:30 甘地去死!
1945 02:51:32 谁敢说这种话?
1946 02:51:35 谁?
1947 02:51:38 你杀了我再说!
1948 02:51:41 来呀!
1949 02:51:45 你在哪里?
1950 02:51:48 先杀了我再说!
1951 02:51:52 你在哪里?
1952 02:52:04 他的脉搏很不规则肾脏已经失去功能了
1953 02:52:23 我带苏哈扭瓦迪先生来了
1954 02:52:26 是他号召回教徒起来暴动的
1955 02:52:31 现在他叫他们…
1956 02:52:33 放下武器…
1957 02:52:35 回家去
1958 02:52:50 想想你活着能做些什么…
1959 02:52:52 如果死了就什么也做不到了
1960 02:53:05 你还要什么?
1961 02:53:11 争战停止
1962 02:53:14 让我相信…
1963 02:53:19 再也不会发生这种事
1964 02:53:31 有时候…
1965 02:53:33 在绝望中…
1966 02:53:37 完全不知所措时
1967 02:53:41 神会来拯救我们
1968 02:53:46 甘地…
1969 02:53:48 因为我们的疯狂…
1970 02:53:52 濒临死亡边缘
1971 02:53:56 别再报复了
1972 02:53:59 再多杀戮有什么用?
1973 02:54:04 提起勇气…
1974 02:54:06 做你知道是正确的事
1975 02:54:10 看在神的份上…
1976 02:54:13 让我们像兄弟般的…
1977 02:54:15 拥抱吧
1978 02:54:31 我们保证
1979 02:54:33 我们不打了
1980 02:54:37 印度剑
1981 02:54:40 这就是保证
1982 02:54:45 走吧
1983 02:54:48 神保佑你
1984 02:55:03 拿去,吃吧!
1985 02:55:06 吃啊!
1986 02:55:09 我会下地狱…
1987 02:55:10 可是不想担负杀你的罪名
1988 02:55:14 只有神能决定谁该下地狱
1989 02:55:17 我杀了一个小孩
1990 02:55:21 我抓住他的头往墙上撞碎了
1991 02:55:25 为什么?
1992 02:55:29 他们杀了我的儿子
1993 02:55:34 我的孩子
1994 02:55:37 回教徒杀了我的儿子!
1995 02:55:45 我知道一个不下地狱的办法
1996 02:55:50 找一个孩子
1997 02:55:52 一个父母都被杀死的孩子
1998 02:55:58 大概这么高的小男孩…
1999 02:56:04 把他当成你的儿子抚养
2000 02:56:10 只不过一定要确定他是个回教徒
2001 02:56:15 而且要把他教养成回教徒
2002 02:56:46 走吧…
2003 02:56:48 走吧
2004 02:56:51 神保佑你
2005 02:57:20 父亲…
2006 02:57:23 父亲…
2007 02:57:27 各地都平静了
2008 02:57:30 每个地方
2009 02:57:33 都停止了
2010 02:57:35 疯狂杀戮停止了
2011 02:57:41 如果是为了…
2012 02:57:43 救我这个老人这样就太傻了
2013 02:57:47 不…
2014 02:57:49 人们都去印度教庙宇和清真寺立誓…
2015 02:57:52 他们宁死…
2016 02:57:55 也不会攻击对方了
2017 02:58:00 是真的,父亲
2018 02:58:10 到处都是这样
2019 02:58:47 莫拉纳,我的朋友…
2020 02:58:51 能不能给我一点橘子汁?
2021 02:59:01 然后我们两个…
2022 02:59:02 一起吃片面包
2023 02:59:36 他会在花园中祈祷
2024 02:59:46 应该这样吃的
2025 02:59:49 我想人们不会要记得我这个样子吧
2026 02:59:52 放心,运气好就不会
2027 02:59:54 不,世人会记得的他曾与命运赌博
2028 02:59:59 米老鼠!
2029 03:00:02 那你真的要去巴基斯坦?
2030 03:00:09 你真顽固
2031 03:00:13 我只是要证明给…
2032 03:00:15 这边的印度教徒和那边的回教徒看…
2033 03:00:18 天下本无事…
2034 03:00:21 全都是心理作祟
2035 03:00:24 我们大家都应该努力驱除这种心理障碍
2036 03:00:35 在这场战争中…
2037 03:00:37 你是哪种战士?
2038 03:00:42 不太好的那种
2039 03:00:44 所以我才能容忍…
2040 03:00:47 世上其他的恶棍
2041 03:00:54 沙达…
2042 03:00:56 请潘迪考虑我们讨论过的事
2043 03:01:06 -够了-再一张
2044 03:01:09 你是诱惑者
2045 03:01:10 只是个仰慕者
2046 03:01:12 那就危险了…
2047 03:01:14 尤其是对一个老头子
2048 03:01:26 他很忧愁
2049 03:01:29 他觉得自己失败了
2050 03:01:31 为什么?
2051 03:01:33 前几个月发生的一切都证明他是对的
2052 03:01:38 我可能因为太爱他而盲目…
2053 03:01:41 可是我相信…
2054 03:01:43 在我们最需要的时候…
2055 03:01:45 他带领我们远离疯狂
2056 03:01:51 可是他自己不知道
2057 03:01:53 世人也不知道
2058 03:02:29 弟兄,父亲祷告已经迟了
2059 03:02:34 神哪!
2060 03:03:17 当我绝望时…
2061 03:03:19 我会想起…
2062 03:03:21 在历史上…
2063 03:03:24 只有真理和爱能得胜
2064 03:03:30 历史上有很多暴君和凶手…
2065 03:03:34 在短期内或许所向无敌…
2066 03:03:37 但终究是会失败的
2067 03:03:42 好好想一想
2068 03:03:46 永远都是这样