荒岛余生(Cast Away)(CN)Subtitles

Movie:Cast Away (2000)4K
Era:2000
Length:143 minute
Country: USA
Language:English/Russian

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:45 荒岛余生
2 00:02:38 彼得森太太!
3 00:02:40 雷蒙,嗨!你好
4 00:02:43 —你好—在那儿,在桌子上
5 00:02:47 —要送到哪儿?—送到冰天雪地,雷蒙
6 00:02:54 —你这次挑了粉红色—对,对
7 00:02:57 今天是粉红色的日子
8 00:03:00 我星期四还有东西要寄
9 00:03:02 —好,星期四见—好,谢谢
10 00:03:40 彼得森先生!
11 00:03:44 彼得森
12 00:03:48 —牛仔先生,是吗?—是
13 00:03:56 嗯,好美
14 00:04:01 我太太寄来的
15 00:05:09 时间无情地支配着我们
16 00:05:13 不管我们健康还是生病,饥饿还是醉饱
17 00:05:17 俄国人、美国人还是火星人
18 00:05:20 时间就像火,既能杀人也能救人
19 00:05:24 所以,每个联邦快递办公室里都有钟
20 00:05:26 因为我们以时间为中心生活
21 00:05:29 永远不可对时间置之不理
22 00:05:31 永远不允许自己犯下失去时间观念的罪行!
23 00:05:36 现在是当地时间1点56分
24 00:05:39 这表示我们还有3小时4分钟
25 00:05:42 就可以结束今天的邮件分类
26 00:05:45 在那令人心惊、无情的监工
27 00:05:49 试图令我们失业之前
28 00:05:52 我们只有这么多时间
29 00:05:56 喂,尼古拉
30 00:05:57 你好,见到你真高兴
31 00:05:59 你刚发送了你的第一件包裹
32 00:06:03 这值得特别鼓励
33 00:06:05 朱古力条,CD唱机
34 00:06:08 CD唱片,猫王的
35 00:06:11 五千万歌迷的选择不会错的
36 00:06:14 你们还记得这个吧?
37 00:06:16 这是我寄给我自己的
38 00:06:18 我离开孟菲斯前用快递寄的
39 00:06:23 你们都想知道里面是什么吧?
40 00:06:26 是建筑蓝图还是技术图纸?
41 00:06:29 是浴室的新墙纸吗?
42 00:06:34 这是…
43 00:06:36 一个钟,寄时我将它调到零
44 00:06:40 现在已过了87小时22分17秒
45 00:06:45 从美国的孟菲斯到俄罗斯的尼古拉,87小时
46 00:06:50 87小时是个可耻的纪录
47 00:06:53 这只是个煮蛋计时器!
48 00:06:55 如果是别的呢?比如支票
49 00:06:58 鲜草莓或者领养文件呢?
50 00:07:02 87小时太长了,开天辟地也不用这么长
51 00:07:06 87小时可以推翻国家
52 00:07:09 发了财又破了产
53 00:07:16 什么?
54 00:07:17 —你在说我什么?—我说,你会怎么办
55 00:07:21 货车坏了,他会偷儿童自行车去送
56 00:07:24 我借的,我借了辆儿童车
57 00:07:27 我把包裹送到了,这就是你要做的
58 00:07:30 你要不择手段,因为3小时2分钟后
59 00:07:34 这些包裹就要装上大货车
60 00:07:38 运往机场
61 00:07:41 15分钟!
62 00:07:43 —时间紧急!时间紧急!—时间紧急!
63 00:07:46 快!所有包裹都要装上货车
64 00:07:50 快!赶快!赶快!
65 00:07:52 —出了大问题了—什么?
66 00:07:54 —货车卡在红场了—什么?
67 00:07:56 —被卡住了—卡住了?是雪还是冰?
68 00:07:59 那是最重要的货车,克里姆林宫的包裹!
69 00:08:13 好,把桌子放在这里,我们分类
70 00:08:17 轮胎锁,这当然会卡住货车
71 00:08:20 快,卸货…让他出来
72 00:08:23 在这里,排两行
73 00:08:24 一行去机场,一行去莫斯科
74 00:08:30 法国、远东、中东孟菲斯的装车,其余的放那边
75 00:08:34 尼古拉!快,只剩4分钟了
76 00:08:39 嗨,我是凯莉,要找察克请按一
77 00:08:43 否则请留言,谢谢
78 00:08:45 凯莉,你在吗?请接电话,你不在
79 00:08:49 我在红场的列宁墓旁给包裹分类
80 00:08:55 我想你
81 00:08:56 我想你,真的好想吻你
82 00:08:58 我将在巴黎转机
83 00:09:00 好消息是18个小时后我就会回到孟菲斯
84 00:09:04 坏消息是,本周我要去看牙医
85 00:09:07 我的牙好痛啊
86 00:09:09 很快就要见面了你知道这意味着什么,再见
87 00:09:13 尼古拉!滴答,滴答!
88 00:09:33 我绝对、必须今晚回到孟菲斯
89 00:09:36 帮不了你,试试联合邮包服务
90 00:09:39 我们加把劲儿可以吗?
91 00:09:41 —我们尽力而为—尽力而为
92 00:09:43 格文,公司医生怎么会批准杰克飞行?
93 00:09:48 你不担心吗?
94 00:09:50 我害怕,但女人该做女人应该做的事
95 00:09:53 这就是精神,无情是我们的目标
96 00:09:56 偷跛脚孩子自行车的人能有什么好的?
97 00:10:00 我是借的,但我很高兴那孩子变跛了
98 00:10:04 你差两分钟没赶上卡车?
99 00:10:06 两分钟,实际上不到两分钟
100 00:10:09 飞机不重,你可以加点油,提提速
101 00:10:14 是关于货车,今天货车晚了两分钟
102 00:10:17 明天就会晚4分钟,然后6分钟
103 00:10:21 不久我们就会变成美国邮政局了
104 00:10:23 但如果所有的货车都准时到达
105 00:10:27 那对俄国人来说简直是奇迹
106 00:10:30 别这样看我,察克,这只是柚子汁
107 00:10:34 就像1992年的浓缩柚子汁
108 00:10:38 非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言
109 00:10:41 我们想请你喝,但飞机得有人开啊
110 00:10:44 好,我就说“不喝”,对吧?
111 00:10:48 史丹
112 00:10:50 我一直想问你,玛丽怎么样?
113 00:10:53 哦,嗯…
114 00:10:56 我们现在还不清楚
115 00:10:59 她昨天去看过医生…
116 00:11:04 目前癌细胞还没有…转移
117 00:11:08 目前只知道这些
118 00:11:11 现在只有静观其变
119 00:11:14 我很难过
120 00:11:16 告诉她,我下次经过时会去看她
121 00:11:19 史丹,我们都很关心你们俩
122 00:11:23 —只有祷告—谢谢,格文
123 00:11:26 嗨,我是凯莉
124 00:11:28 要找察克请按一,否则请留言
125 00:11:37 史丹…
126 00:11:40 我听说…
127 00:11:44 在亚特兰大的艾莫雷有个医生
128 00:11:47 听说很棒,医治过杜法兰太太
129 00:11:51 杜法兰是系统分析员是我们的中场运动员
130 00:11:55 你认识他,去年劳动节垒球巡回赛
131 00:11:58 不管怎么样
132 00:12:00 我想我可以找到他的电话号码
133 00:12:05 医生,还有…
134 00:12:08 你们联系…
135 00:12:12 你们可以解决这个问题的
136 00:12:14 你们可以战胜它
137 00:12:17 谢谢你,察克
138 00:12:19 那我去找电话号码
139 00:12:29 —为什么是那个?—当化学…
140 00:12:44 —凯莉·费里斯在吗?—她在复印她的论文
141 00:13:20 —你回来了—是回来了
142 00:13:22 你回来我真开心
143 00:13:42 再过几天圣诞老人就要开始送礼了
144 00:13:47 他身体健康,适合飞行
145 00:13:50 圣诞老人在乔治亚奥嘎斯特医院检查过
146 00:13:54 在医生宣布老圣人身体极佳之后
147 00:13:57 他冲入蓝天,提前出发
148 00:14:01 在撒拉热窝,他跟孩子们共度了一天
149 00:14:03 分发礼物
150 00:14:05 甚至帮助装饰特别的圣诞树
151 00:14:12 他和助手去了香港期货交易所
152 00:14:17 交易所经纪买了圣诞帽…
153 00:14:42 —火鸡有点干吧?—火鸡好极了!
154 00:14:50 —昨晚你做了多少?—昨晚?290万
155 00:14:54 现在你应该去市场多吃几个甜薯
156 00:14:59 —290万一定破纪录了—看看这些糖汁
157 00:15:03 我们那时200万就不少了
158 00:15:05 光荣的日子
159 00:15:07 —第一天晚上送出了多少?—第一天晚上?
160 00:15:10 —12个—一万2千吧?
161 00:15:12 —啊,不,12个—就那些
162 00:15:15 他们就在那个桌上分类
163 00:15:18 施法德将那张桌子镀了铜
164 00:15:21 这个故事我听了5年了
165 00:15:23 —那桌子还在他办公室里—从那儿到安哥拉治的中心
166 00:15:28 那是科技和系统管理理想的结合
167 00:15:32 谈到结合
168 00:15:34 你什么时候娶凯莉啊?
169 00:15:37 几分钟?
170 00:15:39 —开始吃饭14分钟—你赢了
171 00:15:42 —我欠你5块—离上甜点还早着呢
172 00:15:44 我说上甜点时,结婚…
173 00:15:49 凯莉还没忘记那个假释犯
174 00:15:52 他是名律师
175 00:15:54 我知道与发誓说真话有关
176 00:15:58 记得他在婚礼宴会跌倒摔伤肩膀吗?
177 00:16:02 他为我开车门,在人行道边绊倒了
178 00:16:05 —凯莉姨结过婚?—那根本不值一提
179 00:16:08 自从她跟假释犯的婚姻失败后
180 00:16:11 啊,天啊
181 00:16:13 凯莉不能跟戴传呼机的人上床
182 00:16:16 戴着上床的话,你放在哪儿啊?
183 00:16:19 我希望你有那种震动机
184 00:16:23 我不会碰那个的
185 00:16:26 你咬到橄榄核了?
186 00:16:29 —我想我都挑出来了—不,不是核
187 00:16:59 —星期六我取消了—别取消
188 00:17:01 如果我在,就是在,不在,就是不在
189 00:17:04 取消了,不过你除夕夜一定来
190 00:17:08 马来西亚不会那么糟你什么时候答辩论文?
191 00:17:12 1月12日
192 00:17:14 我将更改去南美的日期
193 00:17:17 如果我3号或4号去
194 00:17:19 13号我就会往回飞
195 00:17:22 只要你除夕夜在就可以了
196 00:17:24 我答应你,除夕夜一定在
197 00:17:31 什么?
198 00:17:32 圣诞节呢?我有礼物要给你
199 00:17:38 我们得在车上交换了
200 00:17:45 我们只停一分钟可以吗?谢谢
201 00:17:56 —两分钟,行吗?—两分多钟!谢谢!
202 00:18:00 —圣诞快乐—我还怕你不给我礼物呢
203 00:18:03 这丝带是什么?是钓大鱼的鱼线吗?
204 00:18:07 —这是给你的—谢谢
205 00:18:14 我喜欢这包装纸
206 00:18:18 —我喜欢这个盒子—好
207 00:18:23
208 00:18:25 啊,天啊
209 00:18:28 啊,太好了
210 00:18:30 我爷爷在南太平洋上用的
211 00:18:35 我拍的,我最爱你这张照片
212 00:18:40 你知道我会怎么做吗?
213 00:18:42 我将它保持在孟菲斯时间
214 00:18:50 凯莉时间
215 00:18:53 你没说我给你的礼物怎么样
216 00:18:56 对不起,我很喜欢,看看我的记事簿
217 00:19:00 —传呼机呢?—真皮,还有金边!
218 00:19:04 —你喜欢这传呼机吗?—很喜欢
219 00:19:07 看,它在蓝色俄罗斯小屋里
220 00:19:10 —在俄罗斯买的?—上帝
221 00:19:12 —声音不会很大吧?—不会
222 00:19:15 可以定时,它会震动发亮黑暗中也能看到
223 00:19:19 看起来真是个好传呼机
224 00:19:23 —送毛巾不好意思—我很喜欢!
225 00:19:25 —给你买礼物真难—每当我洗手时
226 00:19:29 —都会想起你—好,我得走了
227 00:19:31 圣诞快乐
228 00:19:34 —圣诞快乐—我爱你
229 00:19:36 我也爱你
230 00:19:44 察克!
231 00:19:46 钥匙!
232 00:19:57 —谢谢—这提醒了我,差点忘了
233 00:20:00 还有一份礼物送给你
234 00:20:04 不过这不能在车上打开
235 00:20:09 不像那些毛巾
236 00:20:11 抱歉,这是开玩笑
237 00:20:18 我很紧张
238 00:20:21 拿着,抱着吧,除夕夜打开
239 00:20:26 我爱你
240 00:20:33 我很快就会回来
241 00:21:19 喂,艾尔?我们在哪儿?
242 00:21:21 在太平洋上空
243 00:21:24 你们飞行员,真滑稽
244 00:21:26 塔西蒂中心,快递88
245 00:21:29 位置,哲纳1526…
246 00:21:31 气流是圣诞老人和驯鹿造成的吗?
247 00:21:35 塔玛拉1620
248 00:21:37 下个是艾立克
249 00:21:39 燃料,95.5
250 00:21:42 告诉他们我们偏航了在你左边标出条航线
251 00:21:47 塔西蒂中心,快递85位置在哲纳1526
252 00:21:52 —飞行高度350—我们标下了
253 00:21:55 我们向南偏离了200哩
254 00:21:58 继续标绘,检查紧急程序
255 00:22:01 塔西蒂中心,听到了吗?速递88无导航广播
256 00:22:05 我从未失去联系这么久
257 00:22:08 你试过更高的频率了吗?
258 00:22:11 塔西蒂中心,快递88
259 00:22:13 最好系上安全带,察克,会震荡的
260 00:22:16 塔西蒂中心,快递88,能听到吗?
261 00:22:30 塔西蒂中心,快递88,位置在哲纳1526
262 00:22:35 飞行高度350
263 00:22:37 预期在塔玛拉…
264 00:23:22 爆炸了!救火!
265 00:23:27 抓住!快!
266 00:23:33 安全带!
267 00:23:43 我们可能要迫降!
268 00:23:54 行吗?
269 00:23:57 货舱起火,我们在下降!
270 00:24:01 求救,求救!
271 00:24:14 拿下来出去!
272 00:24:17 一万英尺!脱掉面罩!
273 00:24:19 脱掉面罩!
274 00:24:24 察克!救生衣!
275 00:24:59 察克!待在那里!
276 00:25:02 你的救生衣呢?
277 00:25:28 迫降装置已打开!
278 00:25:44 我看到下面了!
279 00:25:51 准备接受撞击!
280 00:34:46 喂!
281 00:36:29 喂!
282 00:36:32 有没有人!
283 00:36:45 有没有人!
284 00:36:52 救命!
285 00:36:55 救命!
286 00:36:57 救命!
287 00:39:04 那是什么?
288 00:39:10 喂!
289 00:39:23 喂!
290 00:39:26 有人吗?
291 00:43:39 喂?
292 00:47:34 走!走,走!
293 00:48:35 “艾伯特—米勒”
294 00:48:39 不是艾伦,是艾伯特
295 00:50:02 那,就这样了
296 00:53:01 嘿!有船!喂!
297 00:53:07 船!在这儿!
298 00:53:13 在这儿!这儿!
299 00:53:21 在这儿!
300 00:53:23 在这儿!在这儿!
301 00:53:27 救命呀!在这里!在这里!
302 00:53:29 救命!瞧这儿!瞧!
303 00:53:32 S…O…S!
304 00:53:36 求求你们!
305 00:53:38 救命!快救命!
306 00:53:40 救命!
307 01:02:22 解除婚姻协议
308 01:02:42 “生日快乐”
309 01:02:46 世界上最美丽的就是世界本身
310 01:02:51 过一个最快乐的生日约翰尼,进球!爷爷
311 01:06:04 快点呀
312 01:06:06 快点儿
313 01:06:09 快啊
314 01:10:44 你不会碰巧有火柴吧?
315 01:11:09 有空气进去了
316 01:11:11 有空气进去了!
317 01:11:55 快!快!
318 01:12:04 我成功了
319 01:12:10 火!
320 01:12:12 成功了
321 01:12:15 烧吧!来!
322 01:12:17 犹豫的时刻已经过去…
323 01:12:19 哦!
324 01:12:22 哦!
325 01:12:24 没时间在泥沼中打滚
326 01:12:28 尝试吧,我们只能失去
327 01:12:31 因为,姑娘们,我们现在再兴奋不过
328 01:12:34 来吧,宝贝,燃起我的火把
329 01:12:38 来吧!来吧!
330 01:12:41 这是烟火信号!
331 01:12:45 它标出SOS!
332 01:12:51 它是流星雨!
333 01:12:53 萤火虫!去吧!飞吧!
334 01:12:55 你们是自由的!你们是自由的!
335 01:12:59 对!
336 01:13:01 对!
337 01:13:03 看我创造了什么!
338 01:13:05 我生了火!
339 01:13:08 我…
340 01:13:09 生了火!
341 01:13:32 你一定爱吃螃蟹
342 01:13:36 特别是在这关键时刻
343 01:13:40 我再也受不了椰子了
344 01:13:43 椰汁是天然的泻药
345 01:13:47 鲁宾逊从没告诉我们这个
346 01:14:04 火生得不错吧,伟信?
347 01:14:14 那么…伟信
348 01:14:18 我们离开孟菲斯,飞行了十一个半小时
349 01:14:25 每小时约飞475哩
350 01:14:29 那么,他们会以为我们在这里
351 01:14:32 可是…
352 01:14:34 我们失去了无线电联络
353 01:14:38 在风暴中兜圈子,兜了大约一小时
354 01:14:43 因此,距离是400哩?
355 01:14:48 400哩的平方是16万…
356 01:14:54 再乘以圆周率3.14
357 01:15:01 500和2千,4…
358 01:15:06 搜索范围是50万平方哩
359 01:15:10 是德克萨斯州面积的两倍
360 01:15:15 可能永远也找不到我们
361 01:15:42 这枚牙齿痛死我了
362 01:15:45 原来咬东西时才痛
363 01:15:48 现在是不停地痛
364 01:15:51 一直痛
365 01:15:54 幸好这里没什么可吃的
366 01:15:58 我可能根本没法嚼
367 01:16:00 只好整天吸吮椰汁和吃螃蟹
368 01:16:07 想起以前逃避牙医象逃避瘟疫一样
369 01:16:14 一有机会就延期,但现在…
370 01:16:18 我什么都愿意付出…
371 01:16:22 只求在这山洞里有个牙医
372 01:16:31 事实上,我希望你就是牙医
373 01:16:39
374 01:16:41 伟信牙医
375 01:16:53 想听笑话吗?
376 01:16:56 在孟菲斯我家乡那儿
377 01:17:00 我的牙医叫吉姆·史保定
378 01:17:24 她实际上更美
379 01:19:11 4年后
380 01:20:47 12月…1月
381 01:21:00 3月…10月…4月
382 01:21:45 闭嘴!
383 01:22:52 “贝格菲”?
384 01:22:58 贝格菲!
385 01:23:57 这个能行
386 01:24:01 这个能行
387 01:24:37 22…44条绳子
388 01:24:43 44条绳子,那么…
389 01:24:47 我们又要做绳子了
390 01:24:52 伟信,我们要做很多绳子
391 01:25:02 这些构件要8条绳子,每件24条
392 01:25:07 那么就是100…160条
393 01:25:11 这是今天
394 01:25:13 离三、四月还有一个半月
395 01:25:18 那时潮水最高,风又吹向海上
396 01:25:23 我们需要…424英尺结实的绳子
397 01:25:31 另外杂用还需要50英尺
398 01:25:33 算整数就是475英尺好绳子
399 01:25:36 如果我们每天做15英尺…
400 01:25:40 加上要建造木筏…
401 01:25:45 要预备补给品,要使其下水
402 01:25:51 时间就会很紧
403 01:25:53 没有多少时间
404 01:25:56 但我们…
405 01:25:58 时间是生死关键,对吧?
406 01:26:03 永远不允许自己失去时间观念
407 01:26:12 我知道
408 01:26:15 我知道
409 01:26:37 就这么多了
410 01:26:42 只剩下这么多了
411 01:26:45 整个岛都找遍了,只有这些
412 01:26:49 我们不大够了
413 01:26:53 不够
414 01:27:02 我们只好用那些录影带了
415 01:27:06 对,不,我们有时间
416 01:27:08 我们有,有时间,瞧!
417 01:27:10 风仍然从西面吹来
418 01:27:19 我知道!
419 01:27:22 我知道哪里还有30英尺多余的绳子!
420 01:27:25 但…我不会回到上面去的
421 01:28:40 拿到了,在这儿
422 01:28:44 拿到了,开心了吧?
423 01:28:53 你必须不断提起,忘不掉吗?
424 01:28:57 嗯?你说得对
425 01:29:01 你说得对,幸好我们先试了
426 01:29:03 因为这避免了立刻死亡
427 01:29:06 那样我会掉到石头上
428 01:29:10 跌断腿、背或者脖子
429 01:29:13 流血至死
430 01:29:15 我那时只有这种选择,我想
431 01:29:18 那是几时,一年前?
432 01:29:20 我们把这件事忘掉吧
433 01:29:26 你有什么意见?
434 01:29:30 哦…
435 01:29:33 我们也可能会成功
436 01:29:35 你从来没这样想过?
437 01:29:38 不管怎样,我宁愿去海上冒险
438 01:29:42 也不愿留在这个岛上等死
439 01:29:46 余生只跟一个混蛋排球说话
440 01:29:56 你闭嘴
441 01:30:05 伟信!
442 01:30:08 伟信!
443 01:30:15 伟信!
444 01:30:33 啊,上帝!伟信!
445 01:30:37 伟信!
446 01:30:45 啊!啊!
447 01:30:47 我以后不了,再也不了
448 01:30:50 你没事吧,没事吧?
449 01:31:12 对,我了解你
450 01:31:14 我了解你,了解你
451 01:31:22 那么…我们还是朋友?
452 01:31:26 好吗?
453 01:31:29
454 01:33:10 你还没睡?
455 01:33:14 我也是
456 01:33:24 你害怕吗?
457 01:33:29 我也是
458 01:34:14 洛察克在此1500天,已逃往海上
459 01:34:18 告诉孟菲斯的费凯莉我爱她
460 01:34:49
461 01:34:51 我们出发吧,伟信
462 01:34:52 你什么也不用担心
463 01:34:55 我负责划船
464 01:34:57 你坐稳就行了
465 01:35:45 还不行!坚持住!
466 01:36:00 还不行!
467 01:36:06 还不行!
468 01:36:10 预备,伟信!
469 01:36:13 坐稳!坐稳!伟信!
470 01:36:35 我想我们成功了!
471 01:36:38 我想我们成功了!
472 01:36:41 伟信!
473 01:36:45 我们成功了!
474 01:40:20 啊!它们吹走了!
475 01:40:27 我不知道为什么!
476 01:41:52 伟信呢?
477 01:41:56 伟信在哪儿?
478 01:41:59 伟信,你在哪儿?
479 01:42:03 伟信!
480 01:42:42 我来了!
481 01:42:46 伟信!
482 01:43:08 伟信!
483 01:43:19 伟信!
484 01:43:26 伟信!
485 01:43:27 伟信!
486 01:43:43 伟信!
487 01:43:50 对不起!
488 01:43:53 对不起,伟信!
489 01:43:56 伟信,对不起!
490 01:43:58 对不起!
491 01:44:01 伟信!
492 01:44:04 我救不了你了
493 01:44:06 伟信!
494 01:44:50 对…不起
495 01:44:55 对不起
496 01:44:58 对不起
497 01:47:02 凯莉…
498 01:47:10 凯莉
499 01:47:13 凯莉…
500 01:47:20 喂?
501 01:47:22 啊,你好吗?
502 01:47:25 很好
503 01:47:50 四星期后
504 01:48:09 45分钟
505 01:48:12 一杯汽水…
506 01:48:14 两杯冰
507 01:48:17 我喜欢冰
508 01:48:21 程序是这样的
509 01:48:24 飞机降落,我们下机
510 01:48:26 机库有个简单的仪式
511 01:48:30 施法德会讲几句话
512 01:48:33 你只须微笑和说谢谢就行了
513 01:48:38 然后我们便带你去见凯莉
514 01:48:42 她会在场吗?
515 01:48:45 我们是那样安排的
516 01:48:48 —如果你真的想见她—想,真的想
517 01:48:56 我不知道该跟她说什么
518 01:49:00 我究竟要对她说什么?
519 01:49:06 察克,凯莉只能那样做
520 01:49:10 你知道吗?
521 01:49:12 她以为你死了
522 01:49:15 我们埋葬了你
523 01:49:19 我们举行了葬礼,棺材、墓碑
524 01:49:23 一切都有
525 01:49:26 你们有棺材?
526 01:49:31 里面是什么?
527 01:49:34 大家都放了些东西进去
528 01:49:36 手机、传呼机、照片啦
529 01:49:41 我放了几张猫王的唱片
530 01:49:47 那么你们举行了我的葬礼
531 01:49:50 然后又举行了玛丽的
532 01:49:58 我很抱歉,玛丽去世时我不在
533 01:50:04 我该在那里支持你的,但我没有
534 01:50:12 对不起
535 01:50:15 4年前,联邦快递家族失去了5个儿子
536 01:50:21 那是令人悲痛的一天
537 01:50:25 但今天,其中的一个儿子
538 01:50:29 洛察克回到了我们身边
539 01:50:33 察克,欢迎你归来
540 01:50:44 刚才施法德欢迎洛察克归来,米雪?
541 01:50:50 死而复生,难以置信
542 01:50:53 因此施法德亲自迎接察克
543 01:50:56 他说:时间虽然不等人
544 01:50:59 但我们仍要停顿下来欢迎察克
545 01:51:03 这是个昂贵的停顿
546 01:51:12 对不起,我一定是走错了
547 01:51:15 不,你没走错
548 01:51:18 你可能不记得我了
549 01:51:20 5年前我帮你补过牙
550 01:51:22 是史保定介绍你来找我的
551 01:51:26 啊,对
552 01:51:33 我是凯莉的丈夫
553 01:51:37 我叫卢杰里
554 01:51:39 凯莉想…
555 01:51:42 凯莉本想来的…
556 01:51:47 这对大家来说都很难接受
557 01:51:51 我甚至无法想象你多么难过
558 01:51:58 凯莉…
559 01:52:03 她很痛苦
560 01:52:05 先是以为失去了你现在又要面对这一切
561 01:52:09 她很迷惑
562 01:52:11 情绪很不稳定
563 01:52:13 她…
564 01:52:17 她…
565 01:52:19 不知所措
566 01:52:22 也许你可以多给她点时间
567 01:52:30 无论如何…
568 01:52:32 我很抱歉…
569 01:53:32 各位,我们走吧
570 01:53:34 派对结束了,回家吧
571 01:53:36 你一定要去运输署
572 01:53:40 梅纳,我们走吧,察克累了
573 01:53:42 我要跟他谈会计和律师的事
574 01:53:46 我们明天一大早见吧
575 01:53:48 —察克,欢迎回家,我们爱你—贝嘉,我要跟你谈谈
576 01:53:53 我们一定再去钓鱼,察克
577 01:53:57 走好
578 01:54:01 —晚安—晚安
579 01:54:07 还需要什么东西吗?
580 01:54:10 需要什么签账好了,明早见
581 01:54:14 好好睡一觉,明天会很忙
582 01:54:17 安顿一个人需要很多文件
583 01:54:20 —帮你起死回生—再见,察克
584 01:54:24 —好好休息—明天
585 01:54:26 明天,明天帮你起死回生
586 01:56:14 你要去多久?
587 01:56:18 哦…
588 01:56:20 —这可以买多久?—大约10分钟
589 01:56:48 我还没睡
590 01:56:50 我看到你的的士开进来了
591 01:56:55 进来,别淋雨
592 01:57:04 我今天在机场见到你了
593 01:57:06 所以我知道你去了
594 01:57:26 我给你拿条毛巾
595 01:57:41 他们睡了
596 01:57:46 进来吧,我给你煮杯咖啡
597 01:58:02 房子不错
598 01:58:04 对,房款也很厉害
599 01:58:13 你女儿叫什么名字?
600 01:58:16 姬蒂
601 01:58:19 姬蒂
602 01:58:24 —她很美—她很调皮
603 01:58:42 有件事我很想知道
604 01:58:54 田纳西的足球队现在在纳什维尔?
605 01:59:02 是,我的天,是这样的
606 01:59:06 他们以前在休斯顿
607 01:59:07 当初叫加油工,现在叫巨人
608 01:59:12 休斯顿加油工就是田纳西巨人
609 01:59:14 是的
610 01:59:16 还不止这些
611 01:59:19 他们去年打入了超级赛
612 01:59:21 —我错过了—你会惋惜的
613 01:59:24 只差一码就赢了,他们最后差一码
614 01:59:30 我有全脂百分二和全脱脂牛奶
615 01:59:33 没有你喜欢的半对半
616 01:59:37 随便好了
617 01:59:52 你当教授的事怎么样了
618 01:59:56 你不是卢费·凯莉博士吗?
619 02:00:03 当你…
620 02:00:05 当你的飞机失事时
621 02:00:08 我什么都扔下了
622 02:00:13 我也想过重新拾起来
623 02:00:28 我来是给你这个的
624 02:00:32 啊,我的天
625 02:00:36 抱歉弄坏了
626 02:00:40 我,保留了照片
627 02:00:44 反正全褪色了
628 02:00:47 我想你留着吧,是我给你的
629 02:00:50 这是家传之宝,应该留在你家
630 02:01:03 自从你失事以后,这就是我的一切
631 02:01:06 他们从没找出失事的原因
632 02:01:11 可能是贴错标签的危险品着火了
633 02:01:19 这是船发现你的地点
634 02:01:21 你漂流了大约500哩
635 02:01:25 你的岛在这里
636 02:01:28 在库克群岛以南约600哩
637 02:01:32 这些是搜索坐标方格
638 02:01:35 船只在那里搜索了几个星期
639 02:01:47 我根本不应该上那架飞机
640 02:01:51 我根本不应该下车
641 02:01:58 我想给你看样东西
642 02:02:02 过来
643 02:02:13 这辆是…我们的车
644 02:02:18 你保留了我们的车
645 02:02:22 好,现在…这真古怪
646 02:02:34 这是一辆好车
647 02:02:36 车里有很多美好的回忆
648 02:02:38 两个特别好的回忆
649 02:02:41 那次去墨西哥湾的旅程,对
650 02:02:46 我可以开吗?
651 02:02:48 这车是你的
652 02:02:57 好极了,因为我的的士走了
653 02:03:06 让我先拿走后面的东西
654 02:03:33 想再生孩子吗?
655 02:03:36 不知道
656 02:03:38 我现在有点乱
657 02:03:41 你应该生的
658 02:03:44 我是说,你应该生
659 02:03:47 我会的
660 02:03:52 那么,你现在干什么?
661 02:03:57 我不知道
662 02:04:01 我真的不知道
663 02:04:16 你说你很快就会回来的
664 02:04:23 我很对不起你
665 02:04:27 我也是
666 02:05:38 察克!
667 02:05:44 察克!
668 02:05:47 察克!
669 02:06:06 我一直都知道你没死
670 02:06:08 我知道
671 02:06:10 但人人都不准我再这样说
672 02:06:13 要我放手
673 02:06:16 我爱你
674 02:06:19 你是我一生里的最爱
675 02:06:24 我也爱你,凯莉
676 02:06:27 比你知道的还爱你
677 02:07:30 察克?
678 02:07:39 你得回家了
679 02:08:30 我俩当年都计算过了…
680 02:08:35 凯莉考虑过所有的因素
681 02:08:38 她知道一定要放弃我
682 02:08:41 我考虑过了一切,知道…
683 02:08:45 自己会失去她
684 02:08:49 因为我永远无法离开那个岛
685 02:08:54 我会死在那里
686 02:08:57 孤单地死去
687 02:09:05 我会生病、受伤或有其它意外
688 02:09:12 我只有一个选择
689 02:09:15 我唯一可以控制的…
690 02:09:21 就是什么时候、怎么样…
691 02:09:24 以及在哪里死
692 02:09:27 因此…
693 02:09:30 我做了一条绳子
694 02:09:34 爬上山顶想吊死
695 02:09:41 但我得先试试那条绳子
696 02:09:43 当然,你了解我
697 02:09:48 代替我的木头太重,把树枝折断了
698 02:09:54 所以我…甚至不能选择自己的死法
699 02:09:58 我对什么都无能为力
700 02:10:09 就在那时我有了种温暖的感觉
701 02:10:17 我知道,无论如何…
702 02:10:21 我一定要活下去
703 02:10:25 无论如何
704 02:10:28 我一定要继续呼吸
705 02:10:33 即使已经没有盼望的理由
706 02:10:37 逻辑告诉我,再也见不到这个地方了
707 02:10:46 这就是我所做的
708 02:10:49 我活下来了
709 02:10:51 我继续呼吸
710 02:10:56 后来有一天,逻辑被证实错了
711 02:10:59 因为潮水给我带来了一面帆
712 02:11:09 而现在,我在这里
713 02:11:15 我回到了孟菲斯
714 02:11:19 在跟你说话
715 02:11:22 我的杯中有冰
716 02:11:31 而我又重新失去了她
717 02:11:42 没有凯莉我很伤心
718 02:11:49 但我感激她陪我度过了岛上的岁月
719 02:12:00 我知道自己现在要做什么
720 02:12:05 我要继续呼吸
721 02:12:09 因为明天,太阳将会升起
722 02:12:13 谁知道潮水会带来什么?
723 02:13:21 喂!
724 02:13:28 喂!
725 02:13:37 联邦快递喂!
726 02:13:44 这个包裹救了我一命,谢谢,洛察克
727 02:14:47 你迷路了
728 02:14:49 是吗?
729 02:14:50 你要去哪里?
730 02:14:56 哦,我正在想呢
731 02:15:00 那是83号公路南行线
732 02:15:02 这条可接上州际40号公路东行线
733 02:15:06 如果你右转
734 02:15:09 可以去阿玛里洛、旗杆市
735 02:15:12 加州
736 02:15:16 如果回头往那里走
737 02:15:18 经过一片荒芜直达加拿大
738 02:15:23 明白了
739 02:15:25 那好吧
740 02:15:30 祝你好运,牛仔
741 02:15:31 谢谢你