明日,战争爆发时(CN)Subtitles

SRT Subtitles download
Color: Size:

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 我们不会退却,我们也不会投降。
2 00:00:28 这段视频记录,对我们来说是非常重要的。
3 00:00:32 我想这是我们以这种方式来表明它意义。
4 00:00:38 它的意义重大。
5 00:00:42 也许有些事情令人失望
6 00:00:48 我们失去了朋友。
7 00:00:52 我希望改变一些情况,从而不会使他们白白牺牲。
8 00:01:01 只有一个办法能做到这一点。
9 00:01:03 事情从哪里开始的,就从哪里结束。
10 00:01:25 来日!澳大利亚
11 00:01:44 (艾莉,快来,我有重要消息告诉你)
12 00:02:21 什么?和凯文?什么时候?
13 00:02:24 昨晚。
14 00:02:25 凯文来谷仓帮助,然后一些羊跑了出去,我们就...
15 00:02:30 我们就拥有了快乐的20分钟。
16 00:02:32 您在谷仓里做!
17 00:02:34 在柔软的稻草堆里
18 00:02:36 我的天,你这个花痴。
19 00:02:39 你还不是做过的艾莉,你和史蒂夫去年已经做了。
20 00:02:43 别介,旧事咱就甭提了。
21 00:02:45 现在我要把它说出来,发誓保守秘密吧?
22 00:02:48 这个故事只是我们两个之间的秘密。
23 00:02:51 自从我能记事以来,艾莉是我最好的朋友。
24 00:02:54 当我有任何问题的时候,我都会告诉她,她也总是会帮我把问题解决。
25 00:03:00 那么,感觉怎么样?
26 00:03:03 不如预期,不过现在我觉得有点不同。
27 00:03:06 就像一个真正的女人。
28 00:03:09 我希望做更多,看到更多,总之我就想要更多!
29 00:03:14 那你有什么打算?
30 00:03:15 来一次短暂的旅行怎么样,在我们返回学校之前?
31 00:03:18 我的意思是我们还没有去过艾吉斯河,好吧,我找一辆陆虎吧。
32 00:03:23 或许凯文可以和我们一起去。
33 00:03:25 哦,我了解,做爱,对吧?
34 00:03:27 不!是的!
35 00:03:31 看看能找几个人一起去
36 00:03:32 如果我们有一辆陆虎吉普的话,我们可以沿河逆流而上去更远的地方,去以前我们没有去过的地方。
37 00:03:38 直到山谷下面一个被称为“地狱”的地方。
38 00:03:42 “地狱”是在山谷的另一边,没有通向那里的路。
39 00:03:45 是的,为什么不能去河边,反正你总是喜欢去那里。
40 00:03:48 因为我们想要去没有人去过的地方,一次真正的冒险。
41 00:03:52 但是,为什么要一辆吉普车,而不是山地自行车呢?
42 00:03:54 来匹马也不错,尽管很老土,但会很有趣。
43 00:03:57 天啊,我又不是十岁的小孩儿,况且如果发生了什么紧急事件,一辆吉普车还可以救急。
44 00:04:05 我不知道,艾莉,这是个相当过分的要求。
45 00:04:08 为什么不呢?爸爸,我今年18了,所以现在是不是时候该展现
46 00:04:15 独立自主的精神和其他一些优良品质了呢?
47 00:04:23 答应我吧
48 00:04:24 就几天而已
49 00:04:26 会有什么坏事发生呢?
50 00:04:31 那展览在本周末。那又怎么样呢?
51 00:04:33 你真的关心你妈妈会荣获最佳装饰蛋糕么?
52 00:04:38 弗林特。
53 00:04:40 我始终觉得,20年后凯文将会是一个社会领袖,并拥有3个孩子。
54 00:04:46 好吧,亲爱的。
55 00:04:48 一切为了你。
56 00:04:51 算了吧,要让那些小学生更我们一起去,就好像去看一场血腥的表演,有人会杀了我们的。
57 00:04:57 天啊,给点儿意见必须是一个在农场生活过的人。
58 00:05:03 荷马。
59 00:05:09 荷马从小就住在我家旁边的农场,对我而言,他就像一个大哥哥
60 00:05:14 他总是惹麻烦。
61 00:05:16 在学校里进进出出。
62 00:05:18 新来的警察中士每周要拘捕他3次
63 00:05:22 嘿,你好吗军士。
64 00:05:25 你没事吧?
65 00:05:27 这就是荷马。
66 00:05:30 那么,你没事吧?
67 00:05:32 他只对自己所做的感到骄傲根本不考虑后果。
68 00:05:37 或替别人着想。
69 00:05:54 那么,你决定加入我们,还是不?
70 00:05:56 是的,我加入
71 00:05:59 只有女孩儿么?是的,还有凯文。
72 00:06:01 估计你们需要有一个男人在身边。做做脏活儿、累活儿。
73 00:06:14 不。不
74 00:06:22 现在才4个人,还有其他人呢?
75 00:06:26 Oltimatomat怎么样?
76 00:06:29 菲菲在灌丛中,你是认真的么?
77 00:06:32 哦,上帝啊,你真的想我加入吗?
78 00:06:35 菲菲是我所知道的唯一一个60岁以下会说“上帝”的人
79 00:06:39 哦,不,但我猜它一定有我们班的人去接她
80 00:06:44 你知道,她很可能会穿着高跟鞋出现。她住在城市,不过大家都喜欢她。
81 00:06:49 给我几秒钟,我要问下妈妈。
82 00:06:52 妈妈,我这周末可以和一些女孩去野营么?
83 00:06:57 野营?灌木丛中?你是认真的么?
84 00:07:01 我坦白李是别无选择他终日工作在他父母的餐厅里,我们住的小镇上。
85 00:07:07 当然,还有钢琴演奏。
86 00:07:12 很多人觉得他很陌生,不过,我觉得很他有点儿意思。
87 00:07:18 请告诉我您要点什么。不,我不想点什么。
88 00:07:23 您要订座还是要打包?
89 00:07:25 不,我想要和李谈一谈。
90 00:07:28 可以么?你有点主菜了?
91 00:07:30 不,哦,是啊,我有,但我不想点什么。
92 00:07:34 你想要什么?
93 00:07:37 我想要李!
94 00:07:40 我想李!
95 00:07:42 我想李!
96 00:07:44 我是李。
97 00:07:48 晚上好,我是艾莉林顿,去年的地理课,我和你同桌。
98 00:07:58 就是那个长长的深色头发...事实上,我知道你是谁。
99 00:08:03 好吧,周末的时候,我和我的一些朋友将会去野营。
100 00:08:10 在野外,但是...
101 00:08:13 我希望...我们想要了解你是否愿意
102 00:08:18 我不知道,你会和我们一起去么?
103 00:08:24 是的,毫无疑问,这将会非常棒!
104 00:08:26 真的?好的,就这么说定了
105 00:08:36 其实...听我说,现在我需要帮我妈妈做事了,
106 00:08:41 你能把详细的安排发给我么?
107 00:08:44 是啊!
108 00:08:45 是啊!
109 00:08:46 我会的。
110 00:08:47 到时候见再见。
111 00:08:52 李成了第六个。
112 00:08:54 但我必须找八个人。
113 00:08:56 幸运的是,我们有罗宾,她是第7个。
114 00:09:00 对不起,罗宾,如果只有女孩们...但是还有男孩
115 00:09:06 没这么简单。
116 00:09:08 当然,如果说我们的父母,最信任某个人的话那个人一定是罗宾。
117 00:09:11 男孩会和我们睡不同的床
118 00:09:14 况且,野营并非是...
119 00:09:20 关于浪漫什么的,相反,它是回归大自然的一种途径。
120 00:09:25 你知道,这是一种人与自然的灵魂交流
121 00:09:31 而且我认为这种野营式的灵魂交流,会帮我和我的朋友更接近神。
122 00:09:36 因为我们可以,共享的精神联系。
123 00:09:41 如果能拥有父母的祈祷,我想我能够指引这些男孩和女孩更加接近神,这就是我的观点。
124 00:09:49 是啊!
125 00:10:26 你觉得恶心?
126 00:10:29 放松,哦,哦,哦。
127 00:10:35 你看起来就像...
128 00:10:40 有什么东西插在你的喉咙,对不对?
129 00:10:44 你试着把它咽下去。试想想...
130 00:11:01 我来拿
131 00:11:04 你什么意思?上帝,那是什么?
132 00:11:09 化妆?
133 00:11:12 你永远不知道你什么时候需要它。
134 00:11:14 嘿,这里可以看见海岸线。
135 00:11:17 你甚至可以看到,Heyrans桥。
136 00:11:22 很容易达到嘛。这是容易的部分。
137 00:11:25 现在,我们步行前往。
138 00:11:54 准备好了吗?三 一...
139 00:11:59 那是你的么?亲爱的?
140 00:12:27 来吧!
141 00:12:32 我勒个去!
142 00:12:38 你知道我们要去哪里么?
143 00:12:42 放松你的头。
144 00:13:05 这和“地狱”有很大不同。
145 00:13:09 从来没有人来过这里
146 00:13:12 我想知道没有人来过这里吗?为什么有人不喜欢?
147 00:13:17 也许我们是第一批看到这里美景的人。
148 00:13:22 有点失望。你期待什么?
149 00:13:25 酒店吧?有没有危害?
150 00:13:29 嘿,你,你叫什么名字?拿点柴火过来,可以么?他的名字是李。
151 00:13:37 嗯,艾莉,我们早上吃什么?嗯,吃乡村家常方便面。
152 00:13:42 哦,太棒了。那是什么面?
153 00:13:49 你从来没有听说过乡村家常方便面?没有
154 00:13:53 我的妈妈比较钟爱绿色纯天然食品。
155 00:13:58 这种感觉是不是很棒,深刻地影响一个人的人生
156 00:14:09 现在我成了白痴?
157 00:14:13 你有一个可笑的鼻子。
158 00:14:51 等等,去年没有一个男生邀请你参加派对?
159 00:14:55 没有,为什么他们要这么做?
160 00:14:57 为什么不呢?你很漂亮,菲菲。
161 00:15:01 我的母亲是很漂亮,我只是...
162 00:15:05 我清楚地记得两年前傻兮兮地到这里,还戴着眼镜。
163 00:15:16 她以前是选美小姐,连续三年蝉联。
164 00:15:19 事实上,我问她是否我也可以参加今年的比赛
165 00:15:25 但她不认为这是一个好主意。
166 00:15:27 反正,我现在学校也混得挺不错,所以,也无所谓了
167 00:15:34 你知道,总有一天,男生会来邀请我的
168 00:15:41 只是不知道什么时候!
169 00:15:43 和什么人
170 00:15:45 这是令人兴奋的。
171 00:15:50 男孩都是白痴。有趣的白痴。
172 00:16:07 (注意天上的飞机并非是俄制飞机大的飞机是美制B-52战略轰炸机,
173 00:16:17 小的是法制幻影2000战斗机看得出来导演是想以假乱真,仿轰6H和歼十)
174 00:16:43 那是什么味道?航空燃油。
175 00:16:51 就是几架军用飞机去什么地方而已
176 00:17:06 你觉得菲怎么样?我喜欢菲。
177 00:17:09 你知道,她看起来是,如此完美。
178 00:17:13 我猜,你觉得我整个就是一失败者,对不对?
179 00:17:16 我不认为她讨厌你
180 00:17:19 是的,但是,你知道,她住在大房子里,和汉密尔顿夫人一起。
181 00:17:28 我不是她家人,你知道,我们不是同一类型。
182 00:17:34 为什么不约她出来呢?
183 00:17:43 这么漂亮的女孩,肯定邀请不断咯。
184 00:17:50 有人看见昨晚的飞机了么?是的,可能有六架飞机吧,飞得很低。
185 00:17:56 有好几十架呢,我没有在意
186 00:18:00 我也没有在意。说正经的,你觉得那些飞机是去干什么呢?
187 00:18:05 又准备解救生活在水深火热中的人民群众是啊,也许是你这战争贩子背着我们发动第三次世界大战呢。
188 00:18:09 谁想要一只兔子?有巧克力吗?
189 00:18:15 到底出了什么事呢?哦,这是什么呢?这是一个奇迹,给我拿来。
190 00:18:23 谢谢!凯文!
191 00:19:16 这里很漂亮,尽管被他们称为“地狱”。
192 00:19:25 我猜是因为它是如此原生态,如此远离喧嚣,对不对?
193 00:19:40 Wild这个地方很难到达,但很精彩,也很迷人但其并非想象中的“地狱”,只是人们称它为如此。
194 00:19:48 只是人们已经把它定了性,但实际上没有人知道这个地方的真实情况。
195 00:19:58 嗨,怎么了?有条蛇在我的睡袋里。
196 00:20:01 你肯定?
197 00:20:06 那么,会是什么样的蛇呢?我怎么知道它长什么样呢!?
198 00:20:09 这里有红腹蛇。致命么?
199 00:20:14 不,但如果被它们咬一口,那就不好说了。
200 00:20:21 摇一摇
201 00:20:24 睡袋。
202 00:20:33 我抓到了!我抓到了!
203 00:20:47 我正准备自己做呢。
204 00:20:50 这可是个大家伙嘿,你没事吧?是的!
205 00:20:58 谢谢!
206 00:21:02 我不会再睡在这里面了,我草泥马!
207 00:21:06 我们得祷告了嘿,凯文,她让你祈祷。
208 00:21:11 它死了么?看起来是这样
209 00:21:15 没有人会笑的,荷马。
210 00:21:18 嘿,菲,你为什么要跑到河边去呢?
211 00:21:25 当然是为了逃避蛇了你知道,蛇可以游泳,不是么?
212 00:21:29 不,它们不能的!是的,他们可以!
213 00:21:32 蛇不能游泳,他们没有鳍。
214 00:21:36 他们只能滑行。在水里也能滑行。
215 00:21:38 不,我,不能。水蛇呢?
216 00:21:45 噢,我的上帝
217 00:21:48 我可能会死。不,我们不会的。
218 00:21:52 哦,菲菲。让我回家好了。
219 00:22:00 我们需要回去一下么?嗯,我需要一个热水澡。
220 00:22:06 和一个枕头。一个很棒的枕头。
221 00:22:10 就这样办,先回去然后再回到这个地方。听起来不错。
222 00:22:15 如果我们能再找到它的话。我们会再找到它的。
223 00:22:17 让我们保守这个秘密,悄悄地再回来,没有时间的限制。
224 00:22:24 女士们,先生们,荷马。敬“地狱”。
225 00:22:29 敬“地狱”。
226 00:22:33 干杯!干杯!
227 00:22:38 干杯!干杯!
228 00:23:00 艾莉,你的狗发生了什么事?艾莉
229 00:23:17 妈妈,妈妈
230 00:23:21 爸爸,有人么?
231 00:23:28 你的父母上哪去了?我不知道。
232 00:23:30 也许他们出去了。
233 00:23:35 发生了什么?我不知道,他们应该在这里的。
234 00:23:35 我的父母呢?不,不,不
235 00:23:40 电话打不通什么?
236 00:23:51 (没有信号) 看看电视呢?也许你奶奶病了,他们突然出去了,也说不定呢?
237 00:23:56 出门还要切断了电话线?也许摔断了一条腿?
238 00:23:59 不,不是这样的!太臭了...
239 00:24:03 没有电,我去找发电机。
240 00:24:07 你的笔记本电脑在哪里?
241 00:24:27 草泥马艾莉,我们去荷马家。
242 00:24:33 艾莉,艾莉怎么?
243 00:24:35 这可能不是一个好主意。停车,让我下车。
244 00:24:42 爸爸,爸爸。
245 00:24:48 等一下,李要去哪里?
246 00:24:54 你在干什么?
247 00:25:00 李我们不应该离开你家的 你有什么计划?
248 00:25:04 什么你家?你在开玩笑吧?
249 00:25:14 荷马?
250 00:25:19 我已经尝试了
251 00:25:23 只有一个回应。回应怎么说?
252 00:25:26 没有人是安全的。
253 00:25:29 好吧,我知道你在想什么,这不可能,这样的事情根本不可能在这里发生
254 00:25:36 不可能在这个国家。还是小心为妙。
255 00:25:40 她是对的我们已经看到过坏事发生了。
256 00:25:44 当然是坏事了,我的狗死了。
257 00:25:47 我不是这个意思。所有闭嘴。闭嘴!
258 00:25:50 天哪,会发生什么?
259 00:25:57 凯文家是下一个,我记不得是谁建议这样做
260 00:26:01 我们决定避开大路,走小道
261 00:26:10 妈妈,爸爸,米切尔。弗林特。
262 00:26:18 弗林特。
263 00:26:25 看起来不错。你饿坏了吧,小子?
264 00:26:30 你不能带上它你觉得我会把它丢下么?
265 00:26:35 凯文你觉得我会把它丢下么?
266 00:26:38 凯文,嘿,嘿,嘿!
267 00:26:40 住手!我不会离开它的。
268 00:26:45 他是对的。
269 00:26:52 嘿,先把它带到车上,然后再想其他的办法。
270 00:26:58 好吗?
271 00:27:02 弗林特,我们走
272 00:27:12 走吧!
273 00:27:21 只有4.4英里,离我们最近的城市
274 00:27:25 我们可以去看看莱恩小姐,她是离我们最近的。
275 00:27:29 是的,我们可以去那个从山上看到的城市。我们会发现什么的
276 00:27:33 路上先去罗宾的家
277 00:27:59 弗林特坐下,待在这儿。
278 00:28:05 请不要去碰它。我们到小山上去看看。
279 00:28:19 下面发生了什么?很可能就是人们在那里
280 00:28:23 嗯,那些光呢?那是医院使用紧急发电机。
281 00:28:28 我想我们应该分开行动。分开?
282 00:28:31 不,我们!我们要在一起。我们要去那里,在黎明之前
283 00:28:35 去搞清楚所有的状况
284 00:28:38 我和菲菲回家去找些补给李,你带上罗宾。
285 00:28:43 我们早上5点再集合。
286 00:28:46 嗯,我们只是坐在这里吗?
287 00:28:53 你要去表演一下。
288 00:29:13 谁的声音?我不知道。
289 00:29:18 我不想死。不,等等!
290 00:29:23 在我们离开之前,我们得搞清楚状况
291 00:29:25 随便看看就行了,艾莉我们走吧。我们之中必须要有人去打探更多的消息,在我们走之前。
292 00:29:32 嗯,我不想在这里被抓住。
293 00:29:38 我去。
294 00:29:39 艾莉
295 00:29:43 如果有什么事发生,跑。
296 00:31:11 你们所有的人。
297 00:31:19 爸爸。
298 00:31:22 这太荒谬的,草泥马
299 00:31:26 你到底想从我们这里要什么?
300 00:31:29 放开我。
301 00:32:29 你没事吧?
302 00:32:32 凯文在哪儿?
303 00:32:38 他们来了,他们来了,来了!
304 00:32:42 艾莉什么?等一下。
305 00:32:46 快点,快点
306 00:32:54 上帝啊!你在做什么?
307 00:32:57 凯文,你是怎么了?嗯,他们看到你,所以我就跑了啊。
308 00:33:04 艾莉说了一旦发生什么事,就跑
309 00:33:12 他们来了。
310 00:33:23 快跑,快跑。
311 00:33:27 跑跑跑。
312 00:33:30 我的膝盖快,快 不要停下来
313 00:33:36 你还好吗?不好。
314 00:33:46 我需要你的衬衫。好。
315 00:33:49 背心更好。好。
316 00:33:56 待在这里。
317 00:34:07 艾莉,快点。
318 00:34:18 这是什么?闭嘴。
319 00:34:22 他们来了,他们来了。好。
320 00:34:33 蛋定点儿!
321 00:34:52 起来,宝贝,艾莉,我们走
322 00:35:05 撑住
323 00:35:11 她跟我年龄差不多,也跟我同样害怕
324 00:35:29 我永远不会忘记她。艾莉,我们没有多少时间了
325 00:35:39 感谢上帝,我们遇到了爆炸!是的,我们是。
326 00:35:48 弗林特,好孩子。
327 00:35:50 (好大一把仿AK47的国产56式冲锋枪国产56式冲锋枪曾经是解放军标志性武器配备
328 00:35:53 曾大批量服役,不过现在解放军所使用的是99式冲锋枪)
329 00:35:58 从哪儿搞到的这玩意儿?
330 00:36:05 罗宾和李在哪里?他们还没有回来了。
331 00:36:12 我们等到早上6点,大家都放弃了,就回来了。
332 00:36:16 我必须去找到他们。艾莉
333 00:36:19 荷马必须找到他们。马上站住!
334 00:36:22 我不会放弃他们。我们都不会放弃他们!
335 00:36:25 我们晚上再回去,更安全些。
336 00:36:28 是的,现在满城市都是士兵,尤其是在她所作所为之后。
337 00:36:36 我会找到他们,艾莉。我保证。
338 00:37:02 小艾,小艾嗯
339 00:37:05 来吧。
340 00:37:14 来。不,不要碰我。
341 00:37:27 坐在那里吧你还好吧?
342 00:37:30 我拿些吃的。谢谢你。
343 00:37:37 关于军队,你们有什么想法么?你可以不可以停下来,别老问这么多问题
344 00:37:40 去问罗宾吧,她肯定对这些感兴趣的
345 00:37:43 我只能说,他们不是希腊人。
346 00:37:45 他们是谁不重要,因为他们已经在这里了。重要的是我们该怎么办
347 00:37:49 好吧,冷静点儿。都已经这样还管他妈什么旗标呢。
348 00:38:23 菲菲给你做了这个。
349 00:38:32 之后你们发生了?
350 00:38:36 我们用了各种方式回到这里。
351 00:38:42 不算坏的第一天
352 00:38:56 有人告诉我发生了什么。
353 00:39:00 艾莉
354 00:39:03 这不是你的错,不是
355 00:39:08 都是他们的错
356 00:39:11 都是他们的
357 00:39:16 你变了
358 00:39:21 更好了还是更差了更好了
359 00:39:24 毫无疑问,更好了
360 00:40:06 看起来好点儿了
361 00:40:09 坐下来,可能会好点儿
362 00:40:22 迟早你都得原谅他,你知道吗?
363 00:40:27 他就这样丢下我们,艾莉。
364 00:40:30 逃跑,丢下了我们。
365 00:40:35 我以为他爱我。
366 00:40:40 你还记得我们在这里度过多少个小时么?
367 00:40:43 你的意思是茶话会呢?我们以前是如此纯真。
368 00:40:50 现在我觉得昨天所做的并非是,天真的人才能做得出来的。
369 00:40:56 上帝啊,我可不相信什么圣诞老人之类的。
370 00:41:00 我们沉迷于一个个幻想中
371 00:41:04 我们自以为我们是安全的。
372 00:41:09 这是最大的幻想,对不对?
373 00:41:15 你认为我们会再见到罗宾和李呢?
374 00:41:29 那是我们的一架飞机
375 00:41:31 (一架澳军现役主力美制F-18战机三架歼十,注意中间那架驾驶舱下的进气口
376 00:41:35 那是国产歼十战机标志性的特征之一导演在告诉我们:歼十对付F18=要3打1)
377 00:41:55 我们有多少架飞机?现在少了一架。
378 00:42:02 这样吧,我和艾莉去找罗宾和李。
379 00:42:07 你们三个,去我家给陆虎加上油去那儿可要冒很大的风险呢
380 00:42:12 如果你跟他们去城镇呢?
381 00:42:17 有可能哦。
382 00:42:18 不会。那我哪儿也不去
383 00:42:21 上帝啊,凯文,从现在开始做任何事都会有风险。
384 00:42:24 我们不能永远呆在这里。最大的风险就是不冒这个险。
385 00:42:30 好的,但如果我们不能待在这里,我们将去哪儿呢?
386 00:42:37 地狱。
387 00:42:39 我们不能带首饰并不是所有,只带一个。
388 00:42:42 不能这样为什么不呢?
389 00:42:45 这不是去野餐,我们必须开始表现得像个士兵。
390 00:42:50 一着不慎满盘皆输
391 00:42:56 我得带上我妈妈的首饰。还有相片。
392 00:43:02 要带首饰和皇冠,我为什么不带上我父亲的足球奖杯呢。
393 00:43:16 还有狗食,我狗狗的狗食,写下来
394 00:43:19 我们需要帐篷,和洗漱什么的。
395 00:43:22 这是一个好主意。
396 00:43:27 真贴心
397 00:43:43 武器呢?我们需要武器把它关掉
398 00:43:46 我可以修好它。
399 00:43:52 被堵住了
400 00:43:59 我们有弹药充足的来复枪和看不完的杂志。
401 00:44:05 弄好了
402 00:44:11 那是什么?
403 00:44:18 我们忘了还有人在巡逻。
404 00:44:20 不要碰窗帘
405 00:44:25 快散开到不同的房间里去。
406 00:44:28 如果发现什么,不要乱动,给我安静地待好了
407 00:44:36 弗林特。
408 00:44:38 弗林特快进去
409 00:44:54 我看见你了吗?我不知道。
410 00:45:28 救命啊!
411 00:45:35 艾莉!
412 00:45:38 待在那儿,千万别动!
413 00:46:10 好家伙,我们躲过一劫。
414 00:46:13 我勒个去,它又回来了
415 00:46:35 烟幕弹,他们正在标记这栋房子。
416 00:46:41 非常感谢你,荷马。没有人在征求你的意见
417 00:46:44 他们知道我们现在在这里了。当然他们知道,我打穿了窗户。
418 00:46:47 但是他们不知道,我们有武器。
419 00:46:54 我们快离开这里!我们快离开这里!
420 00:46:57 走,走,走
421 00:47:01 快跑,快跑
422 00:47:09 弗林特!
423 00:47:18 凯文!
424 00:47:21 来吧!
425 00:47:58 Homer 是对的
426 00:48:02 对大家来说现在只有Hell谷是最安全的地方了
427 00:48:05 但我们先要把Robyn和Lee接过来
428 00:48:10 -怎么了?-那是Heron大桥!
429 00:48:24 天啊,看看那些家伙
430 00:48:27 原来他们就是从Cobbler's湾上岸的
431 00:48:31 我打赌那里是他们最早控制的地盘之一
432 00:48:34 现在估计已经挤满了军舰
433 00:48:37 对,我们那座大桥给了他们通向内陆的捷径
434 00:48:41 我一直都讨厌那座桥
435 00:48:45 来吧,我們要去Robyn家
436 00:49:14 Robyn!
437 00:49:16 Ellie?
438 00:49:27 -你怎么知道是她?-那是她爸的手杖
439 00:49:31 她是想干嘛,用它来揍我们?
440 00:49:39 Ellie,谢天谢地!
441 00:49:41 -你受伤了吗?-没有没有,我很好
442 00:49:44 Lee呢?
443 00:49:48 他中弹了
444 00:50:07 在这等一下
445 00:50:11 该有个人陪他一起去的
446 00:50:18 (Ellie注意到墙上的一幅壁画,描绘了18世纪英军登陆澳大利亚的情景,是在和现实做对比吗)
447 00:50:20 (一片原本安详和平的土地突然遭遇强大而陌生的闯入者,无辜的原住民受到杀戮的威胁)
448 00:50:23 (Ellie的目光集中在画面远处两位不知所措的土著身上,他们当时的内心,应该和现在的Ellie是一样的吧!)
449 00:50:27 前方安全,我们走吧
450 00:50:34 Robyn,快走…
451 00:51:16 -出来!-别用那东西指我!
452 00:51:19 没事的,他是我的牙医,他的诊所就在街对面
453 00:51:22 -Clement医生,是我,是Robyn-安静点,你们这帮人
454 00:51:25 你们不知道战争已经爆发了吗?
455 00:51:28 照一下这里
456 00:51:32 -怎么样?-他运气不错,子弹直接穿过去了
457 00:51:37 -谢谢你-你们怎么挑了个这么好的时间去野营
458 00:51:41 我们听到飞机声了,但我们没看到什么…
459 00:51:44 这就是他们的战术,运输机和集装箱货船
460 00:51:48 24小时之内就占领了我们所有的跑道和码头
461 00:51:52 新闻里说机场发生了什么爆炸
462 00:51:55 我們没人去关心这种事,然后接下来你们都知道了
463 00:51:58 他们坐在重卡和坦克里,穿过大桥冲进来
464 00:52:01 把所有人都围捕起来,送到嘉年华会场去
465 00:52:04 Lee的全家,还有你的也是
466 00:52:08 -那我家呢?-你家我就不知道了
467 00:52:12 那我爸妈呢?George Yannos和Martha Yannos
468 00:52:15 -他们有来我这看过牙吗?-没有
469 00:52:17 -那我连他们人都不认识你叫我怎么说?-我就随便问问
470 00:52:20 我躲在橱柜里整整三天
471 00:52:22 靠吃自己的排泄物过活,等待着最终被他们抓获
472 00:52:26 看到你背着Lee进来的时候,我还以为我終於可以解脱了
473 00:52:30 -你背着他?-对啊我只能这样
474 00:52:33 要是他的腿又开始疼了,你們就給他补一针
475 00:52:36 等下,你不打算跟我们在一起?
476 00:52:39 听着,我冒着生命危险到这里来就为了Lee,明白吗?
477 00:52:43 我做得够多了,我要走了
478 00:52:48 等等,Clement医生,还有其他没被抓的人吗?像我们这样的?
479 00:52:53 哦对了,我见过几个想干点大事的
480 00:52:56 想逞英雄的
481 00:52:59 貌似有一伙人甚至计划炸掉Heron大桥
482 00:53:02 来阻止所有从Cobbler's湾上岸的部队
483 00:53:06 结果他们都为此付出了代价
484 00:54:05 你还OK吧?
485 00:54:10 -我觉得我们该弄台车来-我們要保持有两台
486 00:54:13 其中一台随时可以丢在半路上,換另一台真正拿来逃跑
487 00:54:16 -厉害,你好像很有经验麼?-服了你们了,干脆我直接去把我妈的车开来
488 00:54:21 停在大门口,叫那些大兵別朝这边看,行吗?
489 00:54:31 对不起,我只是…太累了
490 00:54:34 我们是不是要弄点比较安静的?
491 00:54:37 -高尔夫球车,购物小车…-婴儿车,小推车…
492 00:54:40 -轮椅怎么样?-行啊,你能坐到轮椅上吗?
493 00:54:44 -行是行,但是我动得越多那里就痛得越厉害-等等,等下
494 00:54:49 要是我们的思路是错的呢?
495 00:54:52 你什么意思?
496 00:54:54 我们一直在往安静的、不引人注意的小东西上考虑,是吧?
497 00:55:01 要不我们走另一个极端看看?
498 00:55:04 找个几乎坚不可摧的东西直接冲过去,管他会被誰看到
499 00:55:10 比如?
500 00:55:36 该死!
501 00:55:39 快走!
502 00:55:42 -你还扛的住吗?-等等
503 00:55:44 -我爬不上去-那到车斗里去
504 00:55:48 -在这里面?-对
505 00:55:55 我以为你说过你会开这东西
506 00:55:58 我说的是我会开拖拉机。进来
507 00:56:05 喔,坏了
508 00:56:09 快开车,Ellie,快开车!
509 00:56:20 -拿着这个,朝他们回射!-不行,我做不来
510 00:56:23 -沒时间发慈悲心了-我说了不行
511 00:56:32 你在出血!
512 00:56:43 走啊!
513 00:56:55 -我希望Homer现在弄到第二台车了-我希望他还记得在哪里跟我们见面
514 00:56:59 -拜托,就算是Homer应该也知道怎么找教堂吧-Ellie!
515 00:57:08 再祈祷吧
516 00:57:34 慈爱的天父啊,請赦免我们的罪孽…
517 00:57:44 抓稳了!
518 00:58:03 我想我们甩掉一台了
519 00:58:12 我们的轮胎被打爆了!
520 00:58:26 -你在兜着圈子开!-我已经发挥最佳水平了!
521 00:58:49 -你开车实在太危险了-我的驾驶教练也是这么跟我说的
522 00:59:00 他还在跟着我们
523 00:59:14 -要怎么卸下垃圾?-我猜是这个手柄吧
524 00:59:42 -现在谁才是危险分子?-你觉得他们当中有人受伤了吗?
525 00:59:46 別担心,神会理解我们的
526 01:00:10 Homer呢?
527 01:00:12 他应该在这的,他跑到哪里去了?
528 01:00:15 他可能已经被抓了
529 01:00:20 我们得继续前进,离开镇子
530 01:00:22 不行,Ellie,我们要等Homer
531 01:00:24 你觉得他们在派另一台战车来之前会给我们多少时间?
532 01:00:27 或者干脆派一架直升机来呢?我们得走了,就现在!
533 01:00:33 Sorry I'm late. I forgotwhere the bloody church was.
534 01:01:08 (这就是昨晚被敌军战机炸毁的Corrie的小木屋)
535 01:02:19 -干嘛停下来?-我得歇一歇
536 01:02:23 -继续开,我来开-不行,老爸说只有我…
537 01:02:26 反正别开,行吗?
538 01:02:30 这是Chris Lang的房子
539 01:02:32 -噢,那家伙就是个怪人-他是个天才,Kevin
540 01:02:36 -他就是个瘾君子-瘾君子也是人
541 01:02:39 现在我也不管这里有没有什么松软的床之类的了
542 01:02:42 -还有牙刷什么的-我有多余的牙刷
543 01:02:49 Chris说他父亲是在Straight and Narrow街角出生的
544 01:02:52 而他是出生在镇子的另一端
545 01:02:55 这一切开始的前一天,我爸和我妈去了沙特阿拉伯
546 01:03:00 所以这就我一个人
547 01:03:03 停电的时候好像是九点…
548 01:03:06 …还是十点?…还是九点?
549 01:03:10 对,九点。所以我就想,好吧
550 01:03:14 我来打个电话问问到底发生了什么
551 01:03:19 我真是个白痴,居然连电话也不通了
552 01:03:23 所以说我一碰到这种事就发慌,好像是,喝醉了酒,脑袋烤糊了
553 01:03:29 然后,我出去找车…
554 01:03:33 …然后发现我爸,我说的是真的,
555 01:03:35 我爸把车锁掉了,钥匙帶在他身上
556 01:03:43 我觉得他真是个贱人,干这种事情
557 01:03:46 你知道吧,他根本不信任我,甚至不敢把车让我保管一周
558 01:03:51 那么现在,我只能步行走到Ramsey那边去了
559 01:03:55 非常远,比如,把你想像的最远的距离
560 01:03:59 乘上差不多10倍,算一下,
561 01:04:04 就是那么远。然后等我到了那里…
562 01:04:08 …发现没人在家,就好像…噢,服了
563 01:04:14 因為下一个地方更远
564 01:04:17 然后,我走到街角,
565 01:04:20 结果在Ramsey夫妇的货车里看到他们俩
566 01:04:27 撞上了一棵树…
567 01:04:30 不过,他们还不是因为这个死的
568 01:04:35 他们是被开枪打死的
569 01:04:39 他们被枪杀了
570 01:04:42 都不像是中过枪的了…我是说,打成了马蜂窝
571 01:04:51 Ramsey先生、Ramsey夫人,还有他们的小宝宝Jessica都被打死了。
572 01:05:00 所以我就跟我自己说…
573 01:05:05 要么就是我嗑了什么怪药
574 01:05:09 要么今天就是我在Wirrawee镇最另类的一天
575 01:05:19 反正,从那以后我就一个人了,真的
576 01:05:25 就是沒暖气,总体还行
577 01:05:33 还不错
578 01:05:48 那狗好可爱
579 01:05:56 中弹的感觉是什么样的?
580 01:05:59 我一开始都沒意识到,不过等我回去…
581 01:06:03 回到餐馆去的时候,就感觉好像我的整条腿都烧起来了
582 01:06:07 就好像有人拉着一根带刺的蒺藜从中间穿过去一样
583 01:06:11 他们把你的餐馆也摧毁了?
584 01:06:14 是啊
585 01:06:16 我以前恨那个地方
586 01:06:19 在那干活,在那吃住,成为那儿的一部分
587 01:06:25 感觉就像是蹲监狱一样的
588 01:06:29 但是你也知道,餐馆有现在的规模,也有我的一份心力在里面
589 01:06:33 所以每当有人打碎了一扇窗玻璃
590 01:06:36 他們打碎的是我亲手擦洗过一千次的玻璃
591 01:06:40 他们撕破的窗帘,是我和我妈亲手缝制的
592 01:06:46 你会觉得你和那个地方之间,有一种特殊的依恋
593 01:06:50 很奇怪的,会感觉到一种属于它自己独特的美好
594 01:07:12 你知道吗,我以前一直盼望着上地理課……
595 01:07:37 -我要回去看看Chris了-Chris?
596 01:07:42 对,我让他望风去了
597 01:07:45 对不起
598 01:08:01 Chris
599 01:08:05 Chris?喂!
600 01:08:20 起来,起来!
601 01:08:24 -你这会儿醒啦,你个猪头-行啦Ellie,放松点
602 01:08:28 -放松点?-对啊,我只是把眼睛闭了几秒钟
603 01:08:31 你难道不明白整个世界已经变了吗,Chris?你还不懂吗?
604 01:08:34 -对,我知道,我懂-我們要再这么“放松”下去…
605 01:08:38 我們还不如互相朝对方开枪,然后一切都可以结束了
606 01:08:41 OK 我知道了,真的。
607 01:08:43 很抱歉,我是真的真的很对不起
608 01:08:46 肯定是到了每个月的那几天…
609 01:08:52 -朝我开枪吧-你在干嘛?
610 01:08:54 -我不想杀你-我醒着的时候你就杀不了我?
611 01:08:57 -好啦Ellie,这只是个意外,抱歉啦-你抱歉抱个狗屁歉啊!
612 01:09:00 外面不停地有人在死掉,Chris,不停地有家庭被拆散
613 01:09:04 家就在我们眼前化为乌有
614 01:09:07 而你却在这里享受该死的假期
615 01:09:11 所以来啊,別等我睡着了!
616 01:09:14 振作点,像个男人一样,看着我的眼睛,扣下扳机
617 01:09:17 -Ellie,求你了…-不行?
618 01:09:22 你知不知道在自己的岗位上打瞌睡要受到什么惩罚?
619 01:09:25 -你知道他们是怎么干的吗?-不,Ellie
620 01:09:30 Ellie!
621 01:09:32 把枪放下,求你了,真的对不起,求你了!
622 01:09:36 他拿我们所有人的性命当儿戏
623 01:09:39 Ellie
624 01:09:42 这就是Chris
625 01:09:45 只不过是Chris而已
626 01:10:50 【书名】我的璀璨生涯(澳大利亚女作家Miles Franklin出版于1901年的小说,
627 01:11:00 我有睡了多久了?
628 01:11:04 差不多16个钟头
629 01:11:24 Chris呢
630 01:11:27 还在那发抖呢
631 01:11:31 你知道吗,你真把他唬住了
632 01:11:39 他醒来以后我会道歉的
633 01:11:43 我保证
634 01:11:47 其实,是他想要跟你道歉
635 01:11:52 你是对的,El
636 01:11:55 虽然有点过火,但你是对的
637 01:12:21 你真是我的好姐妹,Corrie
638 01:12:24 而你也真是有够疯狂的
639 01:12:40 -书好看么?-比电影好看
640 01:12:45 没错,总是书比较好看(是在暗指本片的小说原著么)
641 01:12:50 将军重申了他的主张,他说联盟后的各国
642 01:12:54 无法再承受暴涨的人口,
643 01:12:57 澳大利亚必须把她辽阔的土地
644 01:13:01 以及丰富的自然资源拿出来,和她的贫瘠的邻居们共享
645 01:13:05 将军希望此次行动,能够通过这种方式
646 01:13:09 平衡地区间的经济差距
647 01:13:11 最终进入一个和平稳定的新纪元
648 01:13:15 与此同时,超过五十万人的联军部队
649 01:13:19 将通过三个征用的港口,进驻澳大利亚
650 01:13:22 这三个港口现在被指定为:Townsville(汤斯维尔,昆士兰州东北部港口城市)、
651 01:13:26 Headland港以及Cobbler's湾
652 01:13:30 -你伤口恢复得不错啊-我的基因好
653 01:13:39 有件事我一直想要问你
654 01:13:42 你记得吧在Chris的家里,那一天我在…
655 01:13:45 -拨弄你的头发然后…-对,没错
656 01:13:48 -我知道我们做过什么-好吧,我以为你可能已经忘了
657 01:13:52 什么,难道你觉得我是经常干这种事的人,多到自己都记不清了?
658 01:13:56 但是你从那次以后就基本不跟我说话了
659 01:13:59 -我只是很迷茫-是对我吗?
660 01:14:03 对啊,关于你,关于我們,关于这场战争
661 01:14:08 关于我们所卷入的这个混乱的世界
662 01:14:11 事实就是,有一半的时间,我都搞不懂我到底在干什么
663 01:14:15 所以有时候,我做的这些事,不一定都意味着
664 01:14:19 我自己所想的那种意味,你知道我说的是什么意思吗?
665 01:14:23 -不懂,完全不懂你在说什么-好吧…
666 01:14:27 听着,有些事情它在当时有意义的,现在还是有意义
667 01:14:31 只是…我觉得它并不是你想要它具有的那种意义
668 01:14:35 -你是不是不喜欢我?-没有啊,Lee,我喜欢你,OK?
669 01:14:38 我非常喜欢你,但是现在,你让我很抓狂
670 01:14:45 我不知道我為什麽要以这种态度说话
671 01:14:49 其实我那时真正想做的,是握住他的手,
672 01:14:52 告诉他一切都会好起来的
673 01:14:56 可我还真不知道会不会(好起来)。
674 01:14:59 我们谁都不知道
675 01:15:02 我们所能确定的就是至少现在,我们是自由的
676 01:15:07 但我们没有去做任何事情,去争取(将来的持久的)自由
677 01:15:13 啊,是还没
678 01:15:48 在我看来,我们有下面几种选择
679 01:15:52 第一:我们可以躲在这,什么都不做
680 01:15:56 等到战争结束了再出去,我不知道你们…
681 01:16:00 但是我很不习惯无所事事的感觉
682 01:16:03 第二:我們都去试着当一回英雄
683 01:16:06 把家里人从嘉年华会场那边救出来
684 01:16:08 但就像那个热心医生说的,可能要付出巨大的代价
685 01:16:12 还有第三:我们可以在夜晚出击,以游击的方式
686 01:16:19 采取打了就跑的战术,把Wirrawee夺回来
687 01:16:25 -弄不好还能帮着打赢这个仗-没错,你说的对
688 01:16:28 我们从小就生长在这里,比他们更了解这个地方
689 01:16:31 我们可以利用这个作为我们的优势,設陷阱,打埋伏,除掉他们
690 01:16:34 -你的意思是谋杀-在战争中就不叫谋杀
691 01:16:38 圣经上怎么说的?“不可杀人”(十诫之一)。这算什么?
692 01:16:41 -大卫不就杀了歌利亚-那不适用于含有隐喻的故事
693 01:16:44 -你觉得这公平吗?-不…
694 01:16:47 想拿什么就拿,把我们父母辛勤工作的成果都抢走?
695 01:16:50 不,Kevin,这不公平,一点都不公平
696 01:16:53 你要跟我们一起还是退出?
697 01:16:58 好吧,我觉得我可能要退出了
698 01:17:01 但我没法不去想,竟有这样的巧合…
699 01:17:04 那么多的周末可以去野营我们不去,
700 01:17:07 偏偏选中了这个周末。神庇佑我们是有原因的,
701 01:17:13 我想祂是希望我们能做点什么
702 01:17:16 我可以帮你们,Homer,但我不会,绝不会下手去杀任何一个人
703 01:17:21 你们说的这些好吓人啊,不过…
704 01:17:25 不管怎样我觉得我们要反击了
705 01:17:28 -要不我们根本没法睡得安稳-要是我们开始反击了,就更沒安稳觉可睡了
706 01:17:32 -Chris你这胆小鬼有什么話要说吗?-你好像什么都知道,是吧?
707 01:17:35 保全性命跟胆小没关系吧,大哥?
708 01:17:38 我們都沒经过这方面的训练,我们的家长会说什么呢?
709 01:17:42 他们也会说保护我们自己安全才是最要紧的
710 01:17:46 他们不想要我们牺牲生命去换取他们的幸存
711 01:17:53 我想要是真的到了那种关头,我也会做我该做的
712 01:17:58 不过我所担心的是…
713 01:18:02 我没法保证自己不在重压之下打退堂鼓
714 01:18:06 我真的很怕…
715 01:18:10 我觉得我可能只会站在那里尖叫
716 01:18:14 我们谁也不知道事到临头自己会有什么样的反应
717 01:18:19 目前为止你都表现得不错。嗯,至少对城里的女生来说
718 01:18:25 我们得干点事情,不能只是坐在这
719 01:18:29 什么都不做
720 01:18:37 我跟你們都不一样,我手上已经沾了鲜血
721 01:18:42 我分不清自己所做的是对还是错
722 01:18:46 我更喜欢告诉自己,我所做的一切都是为了保护我的朋友們
723 01:18:49 也许还是什么神圣十字军团的一员,为了保护我们的国家
724 01:18:53 不过其实还是基于一个事实,就是我珍视自己的生命胜过别人,不是么
725 01:18:59 为了保护自己的生命我还要杀多少人才行?嗯?
726 01:19:06 要杀到什么地步我们才算失去灵魂,要是现在还有的話?
727 01:19:12 所以最后我想我们还是听从自己内心的直觉吧
728 01:19:16 毕竟,这才是我们所有人都还剩下的,不是吗
729 01:19:20 那你的内心是怎么跟你说的?
730 01:19:33 是时候开始战斗了
731 01:19:39 我们该怎么做?炸掉它?
732 01:19:43 Cobbler's湾是他们的关键港口之一
733 01:19:46 而这座大桥是唯一的出入口
734 01:19:50 是他们通向一切的钥匙
735 01:19:53 如果他们没法給士兵运输补给,他们就无法作战
736 01:20:00 -他们有人放哨-得想办法转移他们的视线
737 01:20:04 还记得Clement医生说的吗?
738 01:20:07 之前其他人是怎么尝试去炸这座桥的?
739 01:20:10 他们业余
740 01:20:14 几年前,我和几个兄弟
741 01:20:16 想到了一个把桥端掉的好办法。当然啦,只是为了好玩
742 01:20:21 原来是你们那些人想出来的,那太不叫人放心了
743 01:20:27 你会开油罐车吗
744 01:20:45 -快点-OK
745 01:21:05 不好意思
746 01:21:13 -大的那台?-大的那台
747 01:21:33 在那里!车钥匙在那里,窗户下面!
748 01:21:44 -等下!-什么?
749 01:21:47 我一直想要砸一扇窗户
750 01:21:59 -再来一次-Fi!拜托…
751 01:22:04 砸!
752 01:22:45 Fi,快跑!
753 01:22:51 站住!
754 01:22:54 转过身来!
755 01:22:56 不许动!
756 01:23:54 -各位,你们在吗?-我们就位了,可以看到你
757 01:23:58 別靠太近,在我们得到Homer发的信号前就在那里等着
758 01:24:03 -Lee和我马上就到那里了-要说Lee和“I”
759 01:24:06 好了,我们也就位了,我可以看到桥上有10个士兵
760 01:24:11 在下一波运输队到来之前我们还有大约15分钟
761 01:24:16 -我们准备好了就通知你-好的亲爱的,等着你的好消息
762 01:24:24 -你刚才叫他“亲爱的”?-Homer,我喊的是“Homer”
763 01:24:28 -不对,你刚刚明明是叫他“亲爱的”-我没有
764 01:24:33 听起来可能确实有点像“亲爱的”,不过我的确说的是“Homer”
765 01:24:37 -走啊,走啊-你可以发出那种咝咝声(来赶它们)
766 01:24:43 不对,要像蛇一样的声音
767 01:24:49 于是,火辣的Fifi公主对上了粗野有胆气的Homer
768 01:24:57 -你亲过他了吗?-我要是亲过你介意吗?
769 01:25:00 我?你在开玩笑?我当然不介意。
770 01:25:03 我只知道你们倆很走得很近
771 01:25:06 -不,不是你想的那样的-好啊,很好
772 01:25:10 好吧,我亲过了
773 01:25:14 哇啊,他吻功好么?
774 01:25:16 -其实不好是吧,我不想知道,別告诉我-有点粗野…
775 01:25:20 -不过他吻功还不错哦-好了,我这下知道了
776 01:25:30 但他太闷骚了
777 01:25:34 他把我父母当律师也看成是怪事
778 01:25:37 然后他以前就不停地拿这个开玩笑
779 01:25:39 不过我现在感觉他根本不是存心在开玩笑
780 01:25:42 -天哪,Fi,你到底花了多少时间才把这弄懂?-你是什么意思?
781 01:25:46 你知道跟他玩在一起的都是什么样的男生吧。他们…
782 01:25:49 宅在家或者流连酒吧的时间都比
783 01:25:51 跟你父母玩槌球的时间多
784 01:25:54 我父母不玩槌球
785 01:25:57 Ellie,Ellie!
786 01:25:59 Fi,注意你们后面!
787 01:26:02 Homer就像是有双重性格,跟他那群人在一起的时候就很有自信
788 01:26:06 然后跟我在一起就超级害羞。我真的搞不懂。
789 01:26:10 Ellie?
790 01:26:12 我要是能了解Homer的話,我敢说我就能了解所有的男生了
791 01:26:16 比如Lee?
792 01:26:19 -没有…呃…你怎么知道的?-拜托,Ellie,大家都知道了
793 01:26:23 天啊,没有比这更糟的了
794 01:26:26 他们,他们听不见我们
795 01:26:29 -Homer,你们该撤了-可是我们还没准备好
796 01:26:32 有几个敌兵跟在油罐车后面摸过来了,Ellie还不回应我
797 01:26:37 Ellie,回话
798 01:26:39 想想看,我们八个人住在丛林里
799 01:26:44 而外面整个世界正被搅得天翻地覆
800 01:26:47 我不想以后为葬送掉我们大家…
801 01:26:50 …小小的胜利果实而负责,只因为自己和Lee拍拖
802 01:26:54 听着,Ellie,我不是男女关系这方面的专家,
803 01:26:59 但我确实知道你有这个倾向
804 01:27:02 会去想发生在任何时候的任何事情
805 01:27:04 而我只是觉得,未来就是未来
806 01:27:08 它会管好它自己的(意思是别想太多,未来的事谁也管不了,谁也说不准)
807 01:27:10 顺便说一句,你要说Lee和“I”
808 01:27:14 给我下来!
809 01:27:17 快开,快开走!
810 01:27:22 现在那个天才的计划就要登场了
811 01:27:29 -Ellie,真不好意思我把它关掉了-没关系
812 01:28:30 给你
813 01:28:33 快去!
814 01:28:53 -Ellie,我们要弄个打火机-你应该有帶的吧
815 01:28:57 不对,是你应该带着打火机吧
816 01:29:00 我没帶
817 01:29:07 天杀的,那些敌兵!
818 01:29:16 Kevin又想跑哪儿去?
819 01:29:20 -Robyn我们没法跟你会合了-別管我们了,跑吧!
820 01:30:15 你们骑这台,Corrie,你跟我一起
821 01:30:17 跑,Homer,快跑!快点,他们来了!
822 01:30:21 来吧,我们走!
823 01:30:29 Kevin!
824 01:30:33 Corrie?Corrie!
825 01:30:48 你们赶快离开!
826 01:31:01 走吧
827 01:31:06 等下!
828 01:32:11 老天爷!
829 01:32:29 -比我想象的厉害多啦-哈哈,这是我这辈子点过的最大的大麻烟卷
830 01:32:33 你们有看到那座桥了吗?
831 01:32:44 Corrie!噢上帝,怎么回事?
832 01:32:47 我们驾车逃离的时候她被击中了
833 01:32:52 我没办法…沒法止住出血
834 01:32:58 我们会帶她去看Clement医生
835 01:33:00 他能治好她的伤,就像之前治好Lee一样
836 01:33:03 -她需要上医院,Fi-我去把陆虎开过来
837 01:33:07 -Ellie…-嘿!嘿!
838 01:33:10 看来我们必须得分开了
839 01:33:13 -不,我不会丢下你的-她说的对
840 01:33:18 听上去很残忍,但我们唯一能做的就是,(丟到医院门口)按急诊铃,然后跑掉
841 01:33:22 -什么?-不行!
842 01:33:24 -不,我不能离开她,我不会的!-让我们理智一点吧
843 01:33:28 要是我们带她上了医院,我们全都会被抓起来的
844 01:33:32 不,我才不管什么屁理智呢,你懂吗?
845 01:33:36 Corrie是我们中的一员
846 01:33:39 她是我们的好伙伴,而我…
847 01:33:46 我爱她
848 01:33:51 我要带她去医院
849 01:33:55 我要留在她身边
850 01:34:02 我要留下来
851 01:34:13 好运,兄弟
852 01:34:22 等你好一点了,我会去接你的,好吗?
853 01:34:34 拉钩
854 01:35:28 我们打击了他们
855 01:35:31 沉重的一击
856 01:35:34 现在他们要动用一切资源来追踪我们了
857 01:35:38 …而他们确实在追踪我们
858 01:35:41 三周以来,我们见到了…
859 01:35:43 成打的飞机、直升机,还有搜索队
860 01:35:48 但他们还是沒找到我们
861 01:35:51 也就是说Corrie和Kevin沒向他们吐露半点情报
862 01:36:00 一个月之前,我们只是一群普通的少年
863 01:36:04 在学校里念书,抱怨自己的家长
864 01:36:20 现在我们是战士
865 01:36:22 滞留在敌人后方,为生存而战
866 01:36:27 我们不逃跑,我们不躲藏
867 01:36:31 我们只会战斗,不停地战斗
868 01:36:34 永不放弃
869 01:36:37 直到最后的胜利
870 01:37:08 中文字幕:Angienus