天才一族(The Royal Tenenbaums)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:50 罗伊·特伦鲍姆在他35岁…
2 00:00:52 那年的冬天买下了阿彻街的房子
3 00:01:00 十年后
4 00:01:01 他和妻子育有三名子女
5 00:01:03 接着却分居了
6 00:01:10 你会离婚吗
7 00:01:12 目前不会
8 00:01:14 但情况并不妙
9 00:01:17 你还爱我们吗
10 00:01:19 当然
11 00:01:20 你还爱妈吗
12 00:01:22 很爱,但她要我离开
13 00:01:24 我必须尊重她的意见
14 00:01:26 是我们的错吗
15 00:01:27 不,不是
16 00:01:29 我们为孩子是牺牲了不少
17 00:01:33 但绝对不是
18 00:01:35 那她为何要你离开
19 00:01:39 我不是很清楚
20 00:01:43 也许她觉得我不够忠诚吧
21 00:01:46 她说…
22 00:01:47 别说了,查斯
23 00:01:50 他们一直都没正式离婚
24 00:01:52 谢了,帕格达
25 00:01:54 房子和孩子都归艾瑟琳·特伦鲍姆
26 00:01:57 她最关切的就是孩子的教育
27 00:02:00 好,我等
28 00:02:02 谢谢
29 00:02:03 我需要187元
30 00:02:06 写张支票来
31 00:02:11 (现金187元)
32 00:02:13 空手道、意大利文、芭蕾舞
33 00:02:20 她以此写了一本书
34 00:02:22 (艾瑟琳·特伦鲍姆著:天才之家)
35 00:02:28 穿蓝色毛衣的先生
36 00:02:29 我有两个问题
37 00:02:31 请说
38 00:02:32 (查斯的房间,二楼)
39 00:02:34 查斯·特伦鲍姆都在房间用餐
40 00:02:39 站着喝咖啡以节省时间
41 00:02:42 (工作中心)
42 00:02:44 (金融杂志)
43 00:02:46 (保险箱)
44 00:02:48 他在六年级时
45 00:02:50 商业化培育大麦町鼠
46 00:02:53 卖给小东京的宠物店
47 00:02:57 他年纪轻轻就开始购置不动产
48 00:03:00 对财务有超乎寻常的理解
49 00:03:05 他负责帮他父亲买下
50 00:03:09 鹰岛的度假别墅
51 00:03:17 停,查斯
52 00:03:19 别动
53 00:03:20 什么,我们是同一队的
54 00:03:23 没有谁是一队的
55 00:03:29 查斯左手指节之间仍留有那颗BB弹
56 00:03:34 (玛格特的房间,三楼)
57 00:03:36 玛格特·特伦鲍姆在两岁时被收养
58 00:03:40 她父亲在介绍她时总会提到这点
59 00:03:42 这是我的养女,玛格特·特伦鲍姆
60 00:03:45 她是个剧作家
61 00:03:46 九年级就获得了
62 00:03:48 布雷弗曼·格兰特奖五万奖金
63 00:03:50 (戏剧图书馆)
64 00:03:52 (场景模型)
65 00:03:54 (暗房)
66 00:03:57 她和哥哥里奇有年冬天离家出走
67 00:04:00 躲在历史博物馆的非洲展区
68 00:04:03 (市立历史博物馆)
69 00:04:09 嗨,伊莱
70 00:04:10 你说过我也可以离家出走
71 00:04:12 我没有
72 00:04:13 别跟别人说你见过我们
73 00:04:15 他们共用睡袋,靠饼干啤酒维生
74 00:04:21 四年后,玛格特失踪了两周
75 00:04:24 回家时却少了一截手指
76 00:04:27 (修改手套)
77 00:04:30 (里奇的房间,阁楼)
78 00:04:32 里奇·特伦鲍姆从三年级开始
79 00:04:34 就是冠军网球选手
80 00:04:37 (无线电)
81 00:04:37 你收到了吗,无名小子
82 00:04:39 (鼓组)
83 00:04:41 (汽车收藏)
84 00:04:43 他十七岁时转为职业选手
85 00:04:45 还连续三年赢得美国公开赛冠军
86 00:04:49 他在舞厅角落有个画室
87 00:04:52 但他并未为成为画家
88 00:04:56 上去一点
89 00:04:58 上面、右边,很好
90 00:05:01 (舞厅,四楼)
91 00:05:02 在周末,罗伊会带他去郊外
92 00:05:05 快,上啊
93 00:05:08 赌注下在那里
94 00:05:11 这活动从未邀请过别人
95 00:05:19 里奇的死党,伊莱·卡什
96 00:05:21 住在对街的姑姑家
97 00:05:25 他是特伦鲍姆家聚会的固定成员
98 00:05:28 不论假日、上学前或午后
99 00:05:35 特伦鲍姆家的三个小孩
100 00:05:37 共同演出了玛格特的首出剧本
101 00:05:39 就在她11岁生日那晚
102 00:05:44 他们原本同意邀请父亲参加
103 00:05:48 爸,你觉得怎么样
104 00:05:50 我觉得不怎么样
105 00:05:52 你怎么穿睡衣,你住这里吗
106 00:05:55 他要在这里过夜
107 00:05:58 你不觉得角色很棒吗
108 00:06:00 角色
109 00:06:01 只是小孩扮成野兽嘛
110 00:06:04 大家晚安
111 00:06:07 别生气嘛,这只是个人意见
112 00:06:14 祝你生日快乐
113 00:06:18 祝你生日快乐
114 00:06:21 之后他再也没受到任何邀约
115 00:06:26 事实上
116 00:06:27 年轻一辈的特伦鲍姆家人光芒受挫
117 00:06:31 历经20年的背叛,失败与灾难
118 00:06:36 去吧,莫德凯
119 00:06:54 (22年后)
120 00:06:58 吉恩·哈克曼饰
121 00:07:04 安杰丽卡·休斯顿饰
122 00:07:11 本·斯蒂勒饰
123 00:07:18 格温妮丝·帕特洛饰
124 00:07:24 欧文·威尔逊饰
125 00:07:31 比尔·默瑞饰
126 00:07:38 丹尼·格洛弗饰
127 00:07:44 卢克·威尔逊饰
128 00:08:02 (第一章)
129 00:08:06 (林德伯格大饭店)
130 00:08:11 您将不能再做任何消费
131 00:08:15 并请您月底前搬离本饭店
132 00:08:20 那欣珊怎么办
133 00:08:22 我欠她一百元
134 00:08:26 罗伊在林德伯格大饭店住了22年
135 00:08:30 (特伦鲍姆先生,由于您未能付款…)
136 00:08:33 您能付她现金吗
137 00:08:38 他在80年代中期之前是位名律师
138 00:08:41 后来他被取消资格并短暂入狱
139 00:08:46 他家人三年来都未与他往来
140 00:08:52 念一遍给我听
141 00:08:54 伊莱,我正在大海之中
142 00:08:56 四天来,我锁在房间里
143 00:08:58 我从未如此孤寂
144 00:09:00 我想我爱上玛格特了
145 00:09:02 再加一段
146 00:09:03 里奇26岁自职业网坛退休
147 00:09:06 他的最后一战受到广泛讨论
148 00:09:09 (崩溃)
149 00:09:14 你的朋友里奇,结束
150 00:09:17 过去一年他搭邮轮独自旅游
151 00:09:21 到过两极、五大洋
152 00:09:23 亚马逊河与尼罗河
153 00:09:26 蟋蟀与甲虫在林中仓皇行走
154 00:09:30 他低语“走吧,朋友”
155 00:09:34 并将皮甲扔入松垮的鞍形网中
156 00:09:37 他们在微光中向前行
157 00:09:43 伊莱成了文学系的助教授
158 00:09:47 他第二部小说的发行
159 00:09:49 (伊莱·卡什著:老卡斯特)
160 00:09:54 让他突然成为文坛明星
161 00:09:57 众所周知卡斯特死在大角山
162 00:10:00 这本书主张的是…也许他没有
163 00:10:04 为何要说别人不是天才
164 00:10:09 你真觉得我不是天才吗
165 00:10:15 你连想都没想
166 00:10:19 我不轻易用那个词
167 00:10:24 我得挂了,伊莱
168 00:10:29 玛格特
169 00:10:32 我能进去吗
170 00:10:48 亲爱的,你好吗
171 00:10:50 玛格特嫁了位神经病学家兼作家
172 00:10:52 洛利·圣克莱尔
173 00:10:53 (卡萨环礁居民之特异慢性退化)
174 00:10:58 我很好,谢谢
175 00:11:00 你得吃饭,我帮你弄晚餐吧
176 00:11:03 不,谢了
177 00:11:14 她以神秘闻名
178 00:11:17 比方说特伦鲍姆家没人知道她抽烟
179 00:11:20 而她12岁就开始抽了
180 00:11:23 也不知道她跟牙买加艺人
181 00:11:25 结过婚又离过婚
182 00:11:29 她在莫伯高地租了一个私人工作室
183 00:11:31 名字叫海伦·斯科特
184 00:11:34 她已经近七年没有写出任何剧本了
185 00:11:39 10月17日
186 00:11:41 第三次测验杜德利·赫斯伯根
187 00:11:45 好了,杜德利
188 00:11:47 照我的排一次
189 00:11:52 洛利的下一本书是关于
190 00:11:53 他所谓的赫斯伯根症侯群
191 00:12:00 那个红的要放哪
192 00:12:06 好了
193 00:12:11 很好
194 00:12:15 天啊
195 00:12:17 真有趣,真奇特
196 00:12:21 杜德利患有怪病,混合了健忘症
197 00:12:25 阅读障碍、色盲
198 00:12:28 但却有敏锐的听觉
199 00:12:30 还有…
200 00:12:31 我没有色盲吧
201 00:12:34 我想你有
202 00:12:52 阿里,火灾,快走
203 00:12:56 障碍物,快走
204 00:13:03 乌兹,紧急状态,快走
205 00:13:08 乌兹
206 00:13:10 听到我说的了吗
207 00:13:11 快点行动
208 00:13:12 起火了
209 00:13:13 查斯的太太瑞秋
210 00:13:15 在前一年夏天坠机身亡
211 00:13:18 巴克利呢
212 00:13:18 太迟了,你忘了它
213 00:13:20 巴克利
214 00:13:26 不能搭电梯
215 00:13:27 失火了,快走
216 00:13:32 查斯跟他儿子阿里和乌兹
217 00:13:35 同在机上却侥幸生还
218 00:13:39 他们的狗儿也是
219 00:13:40 落在坠机地点外几千码
220 00:13:53 4分48秒
221 00:13:55 我们都死了,被烧成灰烬
222 00:13:57 最近他变得很注意安全
223 00:14:02 我们忘了巴克利
224 00:14:04 无所谓了
225 00:14:12 艾瑟琳成了考古学家
226 00:14:14 替政府监督开挖工程
227 00:14:19 说到我对于
228 00:14:21 税法修正的问题…
229 00:14:28 她跟她的财务经理亨利·谢尔曼
230 00:14:31 一起教桥牌
231 00:14:33 (亨利·谢尔曼著:个人理财指南)
232 00:14:37 也许你最好将你的婚姻状况
233 00:14:42 合法的恢复成单身
234 00:14:44 尤其在这样的情况下
235 00:14:46 什么意思
236 00:14:47 我是指,因为节税的考量下
237 00:14:49 但我觉得… 艾瑟琳
238 00:14:51 什么事
239 00:14:52 你愿意嫁给我吗
240 00:14:57 我爱你,你知道吗
241 00:15:01 我不知道
242 00:15:03 分居后,她有过许多追求者
243 00:15:07 (内维尔·斯迈思-多莱亚克)
244 00:15:09 (大岛康夫)
245 00:15:11 (富兰克林·本尼迪克特)
246 00:15:13 但她从未认真考虑
247 00:15:15 直到此刻
248 00:15:18 这不只是节税的问题吧
249 00:15:21 没错
250 00:15:24 我不知道我为何这么说
251 00:15:29 让我考虑一下
252 00:15:35 告诉罗伊先生,是帕格达打的
253 00:15:43 大厅
254 00:15:46 谢了,达斯提
255 00:15:48 不客气
256 00:15:51 早安,杰瑞
257 00:15:55 有您的电话,特伦鲍姆先生
258 00:15:58 谁打来的
259 00:15:59 一位帕格达先生
260 00:16:06 什么事
261 00:16:07 那个黑人要她当他老婆
262 00:16:12 不会吧
263 00:16:14 艾瑟琳怎么说
264 00:16:16 她要考虑
265 00:16:21 我不喜欢这件事
266 00:16:24 我是说…
267 00:16:26 我是不够忠诚
268 00:16:30 但她还是我老婆
269 00:16:35 那个烂会计师不能改变这点
270 00:16:41 (第二章)
271 00:16:54 帕格达,帮个忙吧
272 00:17:11 查斯
273 00:17:15 怎么回事
274 00:17:16 我们被反锁在家门外了
275 00:17:19 你有找锁匠吗
276 00:17:24 我不懂
277 00:17:25 你是在被反锁前打包好的吗
278 00:17:28 那里不安全
279 00:17:31 恕我失陪一下
280 00:17:35 你在说什么
281 00:17:37 房子啊
282 00:17:39 那里需要洒水,跟备用安全系统
283 00:17:42 但这里也没有洒水系统啊
284 00:17:46 那我们也得设法解决这个问题
285 00:17:53 好了
286 00:17:55 好玩吧
287 00:17:57 棒吧
288 00:17:58 这好像在露营呢
289 00:18:00 我们何时回家
290 00:18:02 看看这个
291 00:18:06 很酷吧
292 00:18:09 那是谁放进来的
293 00:18:11 (网坛能人,里奇·特伦鲍姆)
294 00:18:20 明天早上见了
295 00:18:23 晚安
296 00:18:27 这样吧
297 00:18:29 我想我跟你们一起睡,那样…
298 00:18:34 我们就能在一起了
299 00:18:53 会有什么副作用
300 00:18:56 通常会有严重的恶心和头昏
301 00:18:59 有一部分病人会心脏病发
302 00:19:02 会倒地抽搐吗
303 00:19:05 是有这种例子
304 00:19:09 有你访客,亲爱的
305 00:19:13 是谁
306 00:19:16 是我,甜心
307 00:19:29 洛利说你每天锁在里面6小时
308 00:19:33 看电视、泡澡
309 00:19:36 他乱讲
310 00:19:37 我不认为这样很健康,你说呢
311 00:19:40 我也不认为
312 00:19:41 澡盆旁放电器是聪明的做法
313 00:19:45 我把它绑住了
314 00:19:49 那对你眼睛也不好
315 00:20:02 查斯回家了
316 00:20:05 什么意思
317 00:20:07 他跟阿里、乌兹要跟我住一阵子
318 00:20:12 他们为何能那么做
319 00:20:16 我不知道,但我想他很沮丧
320 00:20:19 我也是
321 00:20:21 你也是什么
322 00:20:24 你为何一定要走
323 00:20:26 因为我生活单调,需要改变一下
324 00:20:30 等等
325 00:20:36 计程车
326 00:20:42 那辆车有凹痕
327 00:20:48 你不爱我了,对吧
328 00:20:50 我爱你,在某方面
329 00:20:52 我现在无法解释
330 00:20:54 这里跟这里都有凹痕
331 00:21:06 我再打电话给你
332 00:21:37 你好,美女
333 00:21:51 你有空吗
334 00:21:53 你在这儿干什么
335 00:21:55 我想跟你和孩子共度些时光
336 00:21:58 你疯了吗
337 00:21:59 等一等
338 00:22:01 别跟着我
339 00:22:03 我想要回我的家庭
340 00:22:05 你不能
341 00:22:06 抱歉,太迟了
342 00:22:10 宝贝,我快死了
343 00:22:14 我病的很重
344 00:22:17 我六周内就会死了
345 00:22:20 我快死了
346 00:22:29 你说什么
347 00:22:37 怎么回事
348 00:22:44 对不起
349 00:22:48 我不知道
350 00:22:55 医生怎么说
351 00:22:58 情况如何
352 00:22:59 放轻松,艾瑟琳
353 00:23:01 等等
354 00:23:02 等等,好吗
355 00:23:09 冷静点
356 00:23:11 医生呢
357 00:23:12 你等一等…
358 00:23:16 好,听着
359 00:23:17 我并不会死
360 00:23:21 但我需要点时间
361 00:23:23 一个月左右,可以吗
362 00:23:25 我要我们…
363 00:23:27 你搞什么鬼啊
364 00:23:31 艾瑟琳
365 00:23:32 你疯了
366 00:23:33 艾瑟琳,宝贝
367 00:23:35 我是快死了
368 00:23:49 你到底会不会
369 00:23:51 什么
370 00:23:52 死吗
371 00:23:55 对
372 00:24:00 你跟孩子们说了吗
373 00:24:02 多多少少
374 00:24:03 他们都还好吧
375 00:24:05 很难说
376 00:24:07 你爸是谁
377 00:24:08 他叫罗伊·特伦鲍姆
378 00:24:10 你跟我们说他死了
379 00:24:11 现在他真的快死了
380 00:24:13 好了 印吧
381 00:24:14 真抱歉,玛格特
382 00:24:16 没关系
383 00:24:17 我们其实没有血缘关系
384 00:24:20 那倒是
385 00:24:22 我要拍回覆电报
386 00:24:24 好的,请说
387 00:24:27 亲爱的母亲,来电知悉
388 00:24:29 我将尽快返家
389 00:24:32 我要找谁谈下船的事
390 00:24:34 船方让里奇在哈利法克斯下船
391 00:24:37 在海伦皇后号上安排了舱房
392 00:24:41 让他前往美国东岸
393 00:24:44 他的行李要过11天才会到
394 00:24:48 特伦鲍姆先生,能跟你拍个照吗
395 00:24:51 没问题
396 00:24:55 他请以前在球场上的昔日护卫
397 00:25:00 搭绿线巴士到港口来接他
398 00:25:07 一如往常,她迟到了
399 00:26:12 站好,让我好好看看你
400 00:26:19 笑什么
401 00:26:24 我也很高兴见到你
402 00:26:36 当晚,艾瑟琳与她的孩子们
403 00:26:39 十七年来首度团聚
404 00:26:42 你们老爸呢
405 00:26:52 第二天早上,里奇破晓就醒了
406 00:26:55 他决定鸟儿不该被囚笼中
407 00:26:58 他喂饱莫德凯后,就放走了它
408 00:27:02 (玛格特·特伦鲍姆著:戏剧三则)
409 00:27:05 (第三章)
410 00:27:40 我真是想死你们了
411 00:27:43 你们知道吧
412 00:27:47 听说你快死了
413 00:27:49 医生是这么说的
414 00:27:51 真遗憾
415 00:27:53 我这辈子活的很愉快
416 00:27:55 你看起来气色还不坏
417 00:27:57 谢了
418 00:27:59 你得了什么病
419 00:28:01 我得了严重的癌症
420 00:28:03 你还能活多久
421 00:28:05 没多久了
422 00:28:07 一个月、一年
423 00:28:09 大约六周
424 00:28:11 我就直说吧
425 00:28:13 你们和艾瑟琳是我仅有的
426 00:28:15 我爱你们胜过一切
427 00:28:18 查斯,让我说完
428 00:28:21 我有六周时间补偿你们
429 00:28:25 我也打算这么做
430 00:28:27 你们愿意给我机会吗
431 00:28:28 不 你代表大家吗
432 00:28:31 我代表我自己
433 00:28:33 你已经说过了,让别人说话吧
434 00:28:37 你打算怎么做
435 00:28:40 我很难说清楚
436 00:28:42 弥补逝去的时光吧,我想
437 00:28:44 我最先想做的是…
438 00:28:45 带你们去见见你们的祖母
439 00:28:49 我六岁以后就没去过了
440 00:28:52 我没去过
441 00:28:53 根本没人邀请我去过
442 00:28:55 她不是你真正的祖母
443 00:28:57 我不知道你会想去,甜心
444 00:29:01 现在你被邀请了
445 00:29:03 谢了
446 00:29:05 瑞秋也被埋在那里
447 00:29:07 谁
448 00:29:09 我太太
449 00:29:10 没错,我们也得过去看看她
450 00:29:20 我马上回来,查斯
451 00:29:25 查斯
452 00:29:29 我能见见我的孙子吗
453 00:29:31 为什么
454 00:29:33 因为我终于想见他们了
455 00:29:37 别这样对我
456 00:29:41 我想不用了
457 00:29:50 帕格达
458 00:29:52 我的山猪头呢
459 00:29:55 我想就此道晚安了,孩子们
460 00:30:03 谢谢你,我的乖儿子
461 00:30:09 我12小时内会给你指示
462 00:30:21 看看那只老黑熊
463 00:30:26 你好,艾瑟琳,晚上好
464 00:30:29 等一下,司机先生
465 00:30:31 罗伊,这是亨利·谢尔曼
466 00:30:32 兄弟,混的如何 你好吗
467 00:30:35 不太好,我快死了
468 00:30:39 里奇好吗
469 00:30:41 我不知道,我看不出来
470 00:30:44 我也是
471 00:30:46 他写过信给我,说他爱你
472 00:30:52 你在说什么
473 00:30:54 他是这么说的
474 00:30:56 我不知道我们该怎么解读它
475 00:30:58 等等
476 00:31:08 我是伊莱
477 00:31:11 我们在这干嘛
478 00:31:13 我要拿点东西
479 00:31:17 别闹了
480 00:31:18 对了,关于里奇
481 00:31:21 这是秘密,你知道的
482 00:31:29 很好,现在把土弄掉
483 00:31:34 记下解体的程度
484 00:31:38 很抱歉打扰你工作
485 00:31:40 别傻了
486 00:31:44 我想为我求婚的事道歉
487 00:31:48 为什么,我觉得很好啊
488 00:31:50 我知道我不像…
489 00:31:52 你交往过的人一样成功
490 00:31:54 富兰克林、卡特莱特将军
491 00:31:58 还有你前夫
492 00:31:59 胡说
493 00:32:00 但我觉得我也能令你幸福
494 00:32:05 我知道我这样说有点乱,但是…
495 00:32:08 我对富兰克林
496 00:32:11 卡特莱特将军都没兴趣
497 00:32:13 至于罗伊,他是最…
498 00:32:15 亨利
499 00:32:20 亨利,你还好吧
500 00:32:21 我很好
501 00:32:23 总之,你决定后再通知我
502 00:32:27 亨利,等等
503 00:32:31 抱歉,我太紧张了
504 00:32:34 没关系
505 00:32:39 谢谢你
506 00:32:42 你为何如此紧张
507 00:32:46 说实话
508 00:32:48 我已有18年没碰过男人了
509 00:33:56 真棒的猎犬,它叫什么
510 00:33:59 巴克利
511 00:34:00 巴克利,坐下
512 00:34:06 知道我是谁吗
513 00:34:09 我是罗伊,你们听过我吗
514 00:34:14 你们的事我很遗憾
515 00:34:16 你们母亲是个很棒的女人
516 00:34:18 谢谢你
517 00:34:20 你是谁
518 00:34:21 阿里
519 00:34:22 乌兹,我是你祖父
520 00:34:24 你好
521 00:34:25 抱歉我们并不认识
522 00:34:27 没人请我过去看你们
523 00:34:31 你们觉得那样做好吗
524 00:34:33 你们不用回答
525 00:34:35 我想是觉得老爸很烂吧
526 00:34:40 你们老爸好吗
527 00:34:41 很好
528 00:34:42 真的吗
529 00:34:43 他常带你们去运动吗
530 00:34:45 一周16次
531 00:34:48 帮个忙,跟他说你们想见我
532 00:34:51 但我们见过了啊
533 00:34:52 我们没有
534 00:34:53 我希望我们能建立关系
535 00:34:56 但我们得设法让一切发生
536 00:34:59 你们就这么说…
537 00:35:03 妈也会希望
538 00:35:04 我们在他死前见见他
539 00:35:06 你不觉得吗
540 00:35:13 (马多克斯山墓园)
541 00:35:17 (海伦·特伦鲍姆,万世师表)
542 00:35:24 她是个坚强的女人,对吧
543 00:35:27 我不知道
544 00:35:29 抱歉,我们走
545 00:35:30 对了,还有人也埋在这里
546 00:35:33 等等
547 00:35:37 拿一些去吧
548 00:35:46 你觉得这老黑鬼搬进来好吗
549 00:35:49 谁
550 00:35:51 亨利·谢尔曼,你认得他吧
551 00:35:53 认得
552 00:35:55 他人好吗
553 00:35:58 我想是的
554 00:36:06 你的手指怎么了
555 00:36:08 没关系,我告诉你们
556 00:36:09 你们知道我是被收养的吧
557 00:36:12 我是
558 00:36:13 我14岁时去找我的亲生家庭
559 00:36:16 他们住在印地安那
560 00:36:19 拿块胡桃木放这里
561 00:36:21 玛格特妹妹
562 00:36:32 你有设法缝回去吗
563 00:36:36 不用了
564 00:36:41 (尼古拉斯·伦迪)
565 00:36:43 (退役老兵,溺死于里海)
566 00:36:45 好棒的坟墓,真希望是我的
567 00:36:50 真可惜 什么
568 00:36:52 你也许还能在职业网坛再拼三年
569 00:36:57 也许吧
570 00:36:58 我在那场比赛上,下注不少
571 00:37:01 不论财务还是个人
572 00:37:05 你那天怎么会就那样挂了
573 00:37:08 甘地先生领先,40比15
574 00:37:16 里奇·特伦鲍姆失误72次
575 00:37:19 这是他打得最糟的一场球
576 00:37:21 他现在有什么感觉
577 00:37:23 不知道,真的有问题
578 00:37:25 他脱了鞋子和一只袜子
579 00:37:29 我想他在哭
580 00:37:31 没错,他在看谁
581 00:37:35 他姐姐玛格特和洛利·圣克莱尔
582 00:37:37 他们昨天刚结婚
583 00:37:49 我从未见过这种事
584 00:37:51 我也是
585 00:37:53 今天的球场真诡异
586 00:37:58 在那之后我就消失了
587 00:38:01 是啊
588 00:38:03 但我能理解
589 00:38:06 我知道你不擅于面对失望
590 00:38:14 BB弹还在你手上吗,查斯
591 00:38:26 你为何要射我
592 00:38:28 游戏的目的就是射击啊
593 00:38:30 不
594 00:38:32 我们是同一队的
595 00:38:34 是吗
596 00:38:36 你控告我两次,害我失去律师资格
597 00:38:41 我并不恨你
598 00:38:44 特伦鲍姆先生未得到你的授权
599 00:38:47 如何能提领基金
600 00:38:48 反对
601 00:38:49 这让我来吧,罗伊
602 00:38:51 我成立公司时尚未成年
603 00:38:53 所以我父亲是代理人
604 00:38:57 他在我14岁时
605 00:38:59 就从我保险箱偷走债券
606 00:39:05 你不能原谅我吗
607 00:39:13 为什么
608 00:39:14 因为你伤害了我
609 00:39:18 走吧
610 00:39:23 你坐过牢吗
611 00:39:25 算吧,外役监
612 00:39:27 我被国税局起诉
613 00:39:29 我们走吧
614 00:39:30 好的,先生
615 00:39:31 不,叫我特伦鲍姆先生
616 00:39:34 好
617 00:39:35 开玩笑的,叫我爷爷
618 00:39:38 好
619 00:39:40 走吧,动作快
620 00:39:43 你若需要找人谈就跟我说
621 00:39:46 我很喜欢洛利
622 00:39:48 我知道他比你大很多
623 00:39:50 你们俩个也面临难关
624 00:39:52 但也许我能帮得上忙
625 00:39:55 好,谢了
626 00:39:57 网球小子,好耶
627 00:40:00 好耶
628 00:40:05 我听说你写给伊莱的信了
629 00:40:12 你的烟掉了
630 00:40:18 那不是我的
631 00:40:20 那是从你口袋掉出来的
632 00:40:35 天啊,你看看你
633 00:40:48 你跟把我的信都跟玛格特说了吗
634 00:40:51 怎么
635 00:40:52 她说的吗
636 00:40:56 对,我说了
637 00:40:59 她干嘛提那件事
638 00:41:01 我也想问你这个问题
639 00:41:06 没错
640 00:41:16 你说什么
641 00:41:19 什么
642 00:41:21 我什么都没说
643 00:41:23 什么,现在吗
644 00:41:29 对不起,别听我的
645 00:41:31 我在吸兴奋剂,整天漫不经心
646 00:41:37 你说你在吸兴奋剂吗
647 00:41:39 没错
648 00:41:41 吸的很多
649 00:41:44 你多常会…
650 00:41:45 我很担心你
651 00:41:47 为什么
652 00:41:50 其实是玛格特,因为某些原因
653 00:41:53 你说你爱她时,我是觉得很怪
654 00:42:00 她已经结婚了,你知道的
655 00:42:02 是啊
656 00:42:04 她也是你姐姐
657 00:42:06 她是收养的
658 00:42:11 (第四章)
659 00:42:20 我的百科全书呢
660 00:42:21 在仓库里
661 00:42:22 你拿走我的书,这是羞辱
662 00:42:25 你要申诉吗
663 00:42:27 我该去哪里
664 00:42:30 我帮你在别家旅馆订了房
665 00:42:32 你这个混蛋
666 00:42:35 你好,达斯提
667 00:42:36 你好
668 00:42:38 能借我一个铜板吗
669 00:42:40 当然
670 00:42:43 里奇
671 00:42:45 我是你老爸
672 00:42:50 我想他很孤独
673 00:42:52 比他说的还孤独
674 00:42:54 也许比他自己认知的还孤独
675 00:42:58 你跟他谈过住下来的事了吗
676 00:43:00 说过…
677 00:43:01 很抱歉
678 00:43:02 我有点头昏,你说什么
679 00:43:06 他要搬来住在我房里
680 00:43:09 你疯了吗
681 00:43:10 没有,我想他住这里会比较舒服
682 00:43:14 谁在乎他
683 00:43:15 我在乎
684 00:43:17 你这个笨蛋
685 00:43:19 你这个长不大的笨蛋
686 00:43:22 大家冷静点
687 00:43:23 谢尔曼先生,这是我们家的事
688 00:43:26 别那样跟他说话 叫我亨利吧
689 00:43:28 我喜欢叫谢尔曼先生
690 00:43:30 叫他亨利
691 00:43:30 我跟他又不熟
692 00:43:32 你已经认识他十年了
693 00:43:34 他是你的会计师,谢尔曼先生
694 00:43:36 那你要睡哪
695 00:43:38 我在楼上扎营
696 00:43:40 我们有多一个睡袋
697 00:43:41 我们不介意,我们喜欢他
698 00:43:43 谁,爷爷吗
699 00:43:45 爷爷
700 00:43:46 他可以睡我们楼上的房间
701 00:43:48 轮不到你来决定
702 00:43:49 也轮不到你
703 00:43:51 他已经在上面了
704 00:43:55 什么
705 00:43:57 我想他因为吃了药的关系已经睡了
706 00:44:01 但你可以摇醒他,扔他出去
707 00:44:05 如果妈说可以的话
708 00:44:13 滚出去
709 00:44:17 好,让我收拾一下
710 00:44:23 里奇,把我的拐杖拿给我
711 00:44:25 我的皮箱呢
712 00:44:32 爸
713 00:44:34 妈
714 00:44:35 拿镇静剂给我好吗
715 00:44:38 你还好吧
716 00:44:40 你在乎个屁啊
717 00:44:41 老天爷
718 00:44:45 帕格达
719 00:44:46 请麦克卢尔医师来
720 00:44:51 深吸一口气,摒住
721 00:44:55 咳一下
722 00:45:01 他的状况稳定,那只是副作用
723 00:45:05 我建议多喝水
724 00:45:07 继续胃癌的疗程
725 00:45:14 (斯米提昨天加班,你今晚能代班吗?)
726 00:45:17 我们能移动他吗
727 00:45:19 绝对不行
728 00:45:21 这要多久
729 00:45:22 这得观察一阵子
730 00:45:24 他会好吗
731 00:45:26 看情况,他坚强吗
732 00:45:28 坚强
733 00:45:30 那是最好的情况了
734 00:45:36 帕格达有我的遗嘱
735 00:45:39 还有一些关于葬礼的要求
736 00:45:41 包括到时的碑文如何写
737 00:45:44 刻上去之前要先校对
738 00:45:48 好的
739 00:45:50 还有,我对你的爱从未停歇
740 00:45:53 你相信吗
741 00:45:55 不太信
742 00:45:57 你真美,这身衣服真棒
743 00:46:01 谢了
744 00:46:34 熄灯了
745 00:46:37 我想再看一下书
746 00:46:39 抱歉,十一点半
747 00:46:41 熄灯了
748 00:46:42 这句我才看一半
749 00:46:44 明早再看吧,这是规矩
750 00:46:48 查斯
751 00:46:53 晚安,孩子
752 00:47:12 你跟爸又哥俩好了吗
753 00:47:16 他也是你爸啊
754 00:47:17 他不是
755 00:47:18 他是
756 00:47:19 你真的很恨我,对吧
757 00:47:21 不,我爱你
758 00:47:25 我不知道你能得到什么好处
759 00:47:28 但不论如何,这不值得
760 00:47:34 查斯
761 00:47:37 我不想伤害你
762 00:47:39 我知道你跟孩子们过的很辛苦
763 00:47:41 你是我哥哥,我爱你
764 00:47:43 别说了
765 00:48:01 那个白痴在干嘛
766 00:48:07 我认得你,混蛋
767 00:48:13 (周末特刊,亲爱的特伦鲍姆太太)
768 00:48:16 (希望你没漏了这张,爱你的伊莱)
769 00:48:20 那是伊莱寄给你的吗
770 00:48:24 他都会把他的剪报寄给我
771 00:48:28 为什么
772 00:48:31 我想他喜欢受到鼓励
773 00:48:33 他寄好几年了
774 00:48:34 他还曾寄过大学成绩单给我
775 00:48:38 真荒谬
776 00:48:47 你打算在这里待多久
777 00:48:50 我不知道
778 00:48:53 你会回家吧
779 00:48:55 也许不会
780 00:49:00 你在开玩笑
781 00:49:01 没有
782 00:49:07 我真想一死了之
783 00:49:13 洛利,拜托
784 00:49:16 你有在跟别人交往吗
785 00:49:21 我根本还没办法开始想
786 00:49:23 要怎么回答这个问题
787 00:49:32 我不喜欢你那样对待洛利
788 00:49:38 你在说什么
789 00:49:39 你根本不认识他
790 00:49:41 我不认为他值得…
791 00:49:43 别管闲事
792 00:49:46 你背着他跟混蛋伊莱偷情
793 00:49:52 那是不对的
794 00:49:55 你以前本来是个天才
795 00:50:00 我不是
796 00:50:04 大家以前都这么说
797 00:50:13 我知道你跟玛格特很亲
798 00:50:15 也比任何人都了解她
799 00:50:18 我可以信任你吗
800 00:50:25 我相信她有外遇
801 00:50:33 我真的不知所措
802 00:50:36 我不知道该怎么办
803 00:50:38 你愿意给我忠告吗
804 00:50:41 我不知道,你打算怎么做
805 00:50:44 我不知道
806 00:50:44 也许…找到那家伙,扁他
807 00:50:47 不,我想…
808 00:50:53 你想可能会是谁
809 00:50:56 我现在还不知道
810 00:51:01 看看现货价格吧
811 00:51:04 我同意,所以才需要行销网络
812 00:51:10 我们去小东京买花火吧
813 00:51:13 你需要什么吗
814 00:51:15 没什么
815 00:51:17 你在叫他们算数学啊
816 00:51:20 请别进这间房间
817 00:51:23 查斯把孩子们当兔子关起来
818 00:51:27 他有他的理由
819 00:51:28 我知道
820 00:51:30 但不能老让孩子那么死板
821 00:51:32 你得教他们鲁莽度日
822 00:51:36 这想法糟透了
823 00:51:40 才不呢
824 00:51:43 我们有上拳击和自卫课
825 00:51:46 我说的不是舞蹈课
826 00:51:48 我说的是…
827 00:51:50 用砖头砸别人的挡风玻璃
828 00:51:53 去找点麻烦
829 00:51:57 什么意思
830 00:51:58 (375街,请勿奔跑)
831 00:52:09 (禁止通行)
832 00:52:11 冲啊
833 00:52:43 过来
834 00:53:16 他救过我一命
835 00:53:19 30年前,我在加尔各答遇刺
836 00:53:22 他背我到医院去
837 00:53:25 谁刺杀你
838 00:53:27 就是他
839 00:53:29 有人悬赏要我的人头
840 00:53:30 他受雇要刺杀我
841 00:53:34 用弹簧刀刺进我的肚子里
842 00:53:49 什么事
843 00:53:52 你们去哪了
844 00:53:53 去呼吸新鲜空气
845 00:53:58 那是什么
846 00:53:59 天啊,那不是…
847 00:54:01 那是什么
848 00:54:04 不,那是狗血
849 00:54:08 干嘛
850 00:54:14 离我的孩子远一点
851 00:54:16 我好几年没进来过了
852 00:54:18 你有在听吗
853 00:54:20 我有
854 00:54:22 我想你精神崩溃了
855 00:54:25 你至今仍未从瑞秋的死中解脱出来
856 00:54:40 找到了
857 00:54:47 (第五章)
858 00:54:54 你感觉如何
859 00:54:57 我很愉快
860 00:54:58 跟大家吵成一团
861 00:55:02 享受跟家人相处的每一刻
862 00:55:07 我要感谢你将孩子抚养长大
863 00:55:11 没什么
864 00:55:13 我不是开玩笑的
865 00:55:15 你永远以他们为第一优先吧
866 00:55:18 我尽量
867 00:55:19 我最近觉得自己做的不怎么好
868 00:55:22 别责怪自己
869 00:55:25 都是我的错
870 00:55:26 或者,没有人做错什么
871 00:55:29 你为何不关心我们
872 00:55:33 为什么
873 00:55:36 我不知道,我感到很惭愧
874 00:55:43 但我告诉你一件事
875 00:55:46 你比我认识的任何女人
876 00:55:49 都坚强、热情、有胆识
877 00:55:53 你在笑什么
878 00:55:54 没什么
879 00:55:55 不,有什么好笑的
880 00:55:57 没什么,是你说的话
881 00:56:01 我不懂,但我把这当成恭维
882 00:56:07 你真忠实,真的
883 00:56:14 你的爱情生活如何
884 00:56:17 不关你的事
885 00:56:28 我希望你跟罗伊谈谈我们的事
886 00:56:33 我不知道时机对不对
887 00:56:36 若他六周内就会死,我同意
888 00:56:40 但我不这么想
889 00:56:44 希望你是对的
890 00:56:47 事实上,我今晚不想跟你出去了
891 00:56:52 我明早再打电话给你
892 00:57:02 她那样说吗
893 00:57:07 太好了,那家伙无望了
894 00:57:30 能问你个问题吗,亨利
895 00:57:37 好的
896 00:57:40 你是不是想偷走我的女人
897 00:57:43 你说什么
898 00:57:45 你听到了,黑鬼
899 00:57:47 黑鬼
900 00:57:49 什么
901 00:57:51 你刚刚是不是叫我黑鬼
902 00:57:52 没有
903 00:57:53 你没有吗
904 00:57:56 没有
905 00:57:59 好吧
906 00:58:01 就算我有吧
907 00:58:05 你也不能怎么样
908 00:58:08 你真这么想吗
909 00:58:09 没错
910 00:58:11 罗伊,若你以为可以…
911 00:58:13 想不想说点黑人话
912 00:58:15 我会讲,我讲的比你还溜
913 00:58:19 是吗 没错
914 00:58:20 坐下 你说什么
915 00:58:22 我说坐下
916 00:58:24 我听到了,滚出我家去
917 00:58:26 这不是你家
918 00:58:28 别跟我狡辩
919 00:58:30 这里是怎么回事
920 00:58:33 没什么
921 00:58:58 你好
922 00:58:59 我找科尔比医院的麦克卢尔医师
923 00:59:03 病人名字是罗伊·特伦鲍姆
924 00:59:09 那是爽口糖吗
925 00:59:22 他付你多少钱
926 00:59:26 我不知道你在说什么
927 00:59:29 我跟特伦鲍姆家族一起长大
928 00:59:32 他们就住对面
929 00:59:34 他们正面临难关,对吧
930 00:59:37 我无法否认
931 00:59:39 真是胡扯,转台
932 00:59:45 你的手怎么了
933 00:59:47 没什么
934 00:59:53 能不能雇人来灭鼠
935 00:59:55 不,它们是查斯的
936 00:59:59 应该说,是他发明它们的
937 01:00:01 叫他把它们关到笼子里去
938 01:00:06 艾瑟琳,上来一下好吗
939 01:00:10 老头子,干嘛
940 01:00:12 等着瞧
941 01:00:13 你的前一本小说
942 01:00:14 “冒险”
943 01:00:18 并不成功
944 01:00:20 为什么
945 01:00:26 “冒险”是用过时的方言所写的
946 01:00:48 我要走了
947 01:00:51 我要拿掉这个走人,我要走了
948 01:00:55 那是什么举动
949 01:00:57 他在嗑药
950 01:00:59 我马上回来
951 01:01:06 请等一等
952 01:01:07 怎么回事
953 01:01:09 帕格达有话要说
954 01:01:16 他得了癌症
955 01:01:19 他没有
956 01:01:22 我知道胃癌是什么样子
957 01:01:24 我看过
958 01:01:26 胃癌病患不会一天吃三个汉堡
959 01:01:31 那痛楚难以忍受
960 01:01:33 你怎么知道
961 01:01:34 我老婆得过
962 01:01:37 科尔比医院也没什么麦克卢尔医师
963 01:01:41 根本没有科尔比医院
964 01:01:43 它1974年就关了
965 01:01:45 该死
966 01:01:47 该死
967 01:02:00 请立刻派车到阿彻街111号
968 01:02:12 看来我们又回到街头了
969 01:02:15 帕格达,你也有份吗
970 01:02:18 他当然有
971 01:02:19 不…对,他有
972 01:02:21 但他涉入并不深
973 01:02:23 你医疗仪器是哪里弄来的
974 01:02:26 圣彼得医院有人欠我人情
975 01:02:29 我帮他处理过医疗过失的案子
976 01:02:32 但我真的有高血压
977 01:02:38 我知道我会因此被打入地狱
978 01:02:42 但我只想说,过去这六天
979 01:02:44 是我这辈子最棒的六天
980 01:02:48 罗伊说过这些话之后
981 01:02:50 立刻发现这是事实
982 01:02:58 你为何要这样对我们
983 01:03:01 你目的何在
984 01:03:04 我以为我能把你赢回来
985 01:03:07 我以为我能干掉亨利
986 01:03:11 至少能维持现状
987 01:03:14 但我们已七年未交谈了
988 01:03:16 我知道,再加上…
989 01:03:21 我破产了
990 01:03:24 我被旅馆踢出来了
991 01:03:26 你真是个混蛋
992 01:03:29 再见,罗伊
993 01:03:45 对你的孩子好一点,查斯
994 01:03:48 我不希望你也有这种下场
995 01:04:00 你知道,这生病、死亡的事
996 01:04:03 对我有极大的影响
997 01:04:04 我觉得我已完全不同了
998 01:04:08 爸
999 01:04:09 你根本不会死
1000 01:04:14 我会活下去的
1001 01:04:27 他不是你父亲
1002 01:04:30 你也不是
1003 01:05:05 你这个人渣
1004 01:05:11 这是你最后一次拿刀捅我了
1005 01:05:24 请到375街
1006 01:05:35 (第六章)
1007 01:05:39 (375街)
1008 01:05:43 每个人都讨厌我
1009 01:05:45 那都是你的错
1010 01:05:47 我知道,但我要我的家人爱我
1011 01:05:51 你有多少钱
1012 01:05:53 没有
1013 01:05:54 什么
1014 01:05:55 你破产了吗
1015 01:05:56 开玩笑,那我们要怎么付房钱
1016 01:06:04 好吧,我们想想办法
1017 01:06:27 我不再爱你了
1018 01:06:31 我不知道你爱过我
1019 01:06:34 我们别把事情越弄越复杂了吧
1020 01:06:40 好
1021 01:06:42 好什么
1022 01:06:45 好,我也不爱你
1023 01:06:49 我知道,你爱里奇
1024 01:06:52 真是恶心
1025 01:06:59 你是不是寄你的剪报给我妈了
1026 01:07:02 还有你大学成绩单
1027 01:07:07 别再藐视我了
1028 01:07:18 你从未正眼看过我
1029 01:07:20 直到我开始得到好的书评
1030 01:07:23 你没得过好书评
1031 01:07:25 但销售情况很好
1032 01:07:36 各位,你们知道多少
1033 01:07:40 我想很少
1034 01:07:42 想看报告吗
1035 01:07:45 想
1036 01:07:56 (玛格特·特伦鲍姆背景资料档案)
1037 01:08:03 (12岁,开始抽烟)
1038 01:08:08 (14岁,逃学)
1039 01:08:14 (19岁,第一次婚姻)
1040 01:08:20 (21岁,塞纳河左岸)
1041 01:08:30 (24岁,宣传旅行)
1042 01:08:35 (25岁,巴布亚新几内亚)
1043 01:08:39 (26岁,吉普赛计程车)
1044 01:08:43 (27岁,市内巴士)
1045 01:08:46 (30岁,欧文岛渡轮)
1046 01:08:50 (32岁,22大道地铁)
1047 01:09:08 她抽烟
1048 01:09:10 没错
1049 01:09:18 文件都很齐全
1050 01:09:21 我24小时内会跟你联络
1051 01:09:23 非常感谢
1052 01:09:27 你打算怎么做
1053 01:09:29 我会把我的决定通知你
1054 01:09:31 我懂了,达斯提,帮我们说好话
1055 01:09:35 我已经说了
1056 01:09:42 你想跟我玩文字游戏
1057 01:09:43 还是拿我做实验
1058 01:09:47 不了
1059 01:11:04 我明天就要了结自己
1060 01:11:57 杜德利,他人呢
1061 01:12:01 谁
1062 01:12:05 他会睡一下,然后我会再检查
1063 01:12:10 好吗
1064 01:12:15 你感觉如何
1065 01:12:18 很好,谢谢
1066 01:12:20 你很痛吗
1067 01:12:22 不太痛
1068 01:12:23 你为何要自杀
1069 01:12:24 别逼他
1070 01:12:26 我写了遗嘱
1071 01:12:29 真的吗
1072 01:12:30 对
1073 01:12:31 就在我恢复意识之后
1074 01:12:37 我们能看吗
1075 01:12:39 不行
1076 01:12:40 能说给我们听吗
1077 01:12:43 我想不了
1078 01:12:46 内容很灰暗吗
1079 01:12:47 当然,那是自杀遗嘱
1080 01:12:50 够了,医生说过要让他休息
1081 01:12:57 什么
1082 01:13:01 (停止服务)
1083 01:13:03 达斯提,掩护我们
1084 01:13:05 好的
1085 01:13:18 你让我戴绿帽子
1086 01:13:22 我知道
1087 01:13:25 很多次
1088 01:13:28 我很抱歉
1089 01:13:32 你还差点害死你可怜的弟弟
1090 01:13:35 他在说什么
1091 01:13:37 不重要
1092 01:13:40 她跟伊莱·卡什有染
1093 01:13:43 我的老天
1094 01:13:48 我能抽根烟吗
1095 01:13:51 什么
1096 01:13:54 要我重讲一遍吗
1097 01:13:58 你不抽烟的
1098 01:14:00 我知道
1099 01:14:13 点个火
1100 01:14:24 再见了
1101 01:14:35 你抽烟抽多久了
1102 01:14:39 二十二年
1103 01:14:42 我想你该戒烟
1104 01:14:54 需要我帮忙吗
1105 01:14:59 把这些表格给我看
1106 01:15:14 亨利
1107 01:15:23 我要见里奇·特伦鲍姆
1108 01:15:25 您是
1109 01:15:25 罗伊·特伦鲍姆
1110 01:15:27 探病时间已经过了
1111 01:15:30 上面怎么写,他们不让我探病吗
1112 01:15:33 我必须请你找布罗斯医师
1113 01:15:36 他明天下午会在
1114 01:15:52 我们可以爬水管跳到窗台上
1115 01:15:56 然后撬开气窗孔
1116 01:15:59 他在那里
1117 01:16:01 里奇
1118 01:16:04 里奇
1119 01:16:09 他要去哪
1120 01:16:12 里奇
1121 01:16:25 他看来还不算太糟,不像自杀
1122 01:16:29 应该只是试图自杀吧
1123 01:16:33 谢了
1124 01:17:18 谁
1125 01:17:45 你在我帐棚里干嘛
1126 01:17:48 听音乐
1127 01:17:50 你不是该待在医院吗
1128 01:17:53 我自己退房了
1129 01:18:18 你被缝了多少针
1130 01:18:21 不知道,想看吗
1131 01:18:32 天啊
1132 01:18:36 里奇,看起来好恐怖
1133 01:18:40 我听说你前夫的事了
1134 01:18:43 戴斯蒙德
1135 01:18:44 我想是吧,我不知道他叫什么
1136 01:18:47 我在海上遇见他的
1137 01:18:51 我在游泳,他划独木舟过来
1138 01:18:55 我们的婚姻只维持九天
1139 01:18:57 我也知道伊莱的事了
1140 01:18:59 我知道
1141 01:19:02 可怜的伊莱
1142 01:19:05 总之,我们最常谈到的就是你
1143 01:19:10 是吗
1144 01:19:11 我想那才是重点,你懂吧
1145 01:19:29 我有事要告诉你
1146 01:19:31 什么事
1147 01:19:33 我爱你
1148 01:19:40 我也爱你
1149 01:20:06 我无法停止想你
1150 01:20:08 我离开,但情况更糟
1151 01:20:10 我不知道该怎么办
1152 01:20:14 我们一起躺一下吧
1153 01:20:27 这是我们住博物馆的那个睡袋吗
1154 01:20:37 你为什么自杀
1155 01:20:39 因为我吗
1156 01:20:42 对,但不是你的错
1157 01:20:50 你不会再自杀吧
1158 01:20:54 不知道
1159 01:21:24 我想我们只能秘密相爱
1160 01:21:27 然后保持这样
1161 01:21:34 (第七章)
1162 01:21:50 大厅
1163 01:21:55 谢谢你,先生
1164 01:22:03 上楼吗
1165 01:22:04 对
1166 01:22:06 要到哪一楼
1167 01:22:07 无所谓
1168 01:22:16 你现在是电梯操作员吗
1169 01:22:18 对,刚开始
1170 01:22:20 一加入工会,就会加薪
1171 01:22:23 你为何决定做这个
1172 01:22:26 我们破产了
1173 01:22:27 但为了回答你的问题
1174 01:22:30 我想证明我能独立生活
1175 01:22:33 我希望有人能注意到这点
1176 01:22:38 你问过我那天为何那样挂掉
1177 01:22:42 我知道答案,也需要你的忠告
1178 01:22:47 没问题
1179 01:22:56 玛格特·特伦鲍姆
1180 01:22:58 是啊
1181 01:22:59 何时开始
1182 01:23:01 很久以前
1183 01:23:04 她知道吗
1184 01:23:07 她有何感觉
1185 01:23:09 我想她很困惑
1186 01:23:11 我知道原因,这可能违法
1187 01:23:14 我不这么想,我们没血缘关系
1188 01:23:17 那倒是
1189 01:23:20 这仍是不受鼓励的
1190 01:23:22 这些日子的事不也一样吗
1191 01:23:34 我不知道,也许可以有何不可
1192 01:23:37 你们相爱,未来又不可知…
1193 01:23:42 知道吗
1194 01:23:44 别听我的
1195 01:23:47 我不了解她,也不了解我们
1196 01:23:51 我真希望能给你忠告,但我不能
1197 01:23:56 没关系
1198 01:23:57 不,有关系
1199 01:24:01 你还把我当爸爸吗
1200 01:24:04 当然
1201 01:24:08 我希望能多尽点做父亲的责任
1202 01:24:12 我知道,爸
1203 01:24:21 我不怪你
1204 01:24:22 她既漂亮又聪明
1205 01:24:26 莫德凯
1206 01:24:44 天啊
1207 01:24:47 你回来了
1208 01:24:50 天啊,它脑袋里一定有装雷达
1209 01:24:54 是你吗
1210 01:24:56 我不确定这是莫德凯
1211 01:24:57 什么,它飞到这里了
1212 01:24:59 它身上有好多白羽毛
1213 01:25:05 这家伙一定是在换毛
1214 01:25:09 我需要帮忙
1215 01:25:11 没问题,帮什么
1216 01:25:13 我想伊莱也许… 等等
1217 01:25:16 帕格达,到大厅等我,快
1218 01:25:22 我不是指现在
1219 01:25:25 我不认为是拉美西斯
1220 01:25:28 我想是图提卡蒙
1221 01:25:29 是图坦卡蒙
1222 01:25:30 图坦卡蒙 图坦卡蒙
1223 01:25:37 哪位
1224 01:25:45 里奇
1225 01:25:54 我们要带你去寻求协助
1226 01:25:58 是你们在说话吗
1227 01:26:02 请你们回避一下
1228 01:26:17 我们还是朋友吗
1229 01:26:20 这话什么意思
1230 01:26:21 是吗
1231 01:26:23 当然,你怎能这样问
1232 01:26:26 那不重要
1233 01:26:27 不重要吗
1234 01:26:29 那很重要
1235 01:26:29 我听说你跟玛格特的事了
1236 01:26:43 抱歉,我不知道该说什么
1237 01:26:45 你不需要说什么
1238 01:26:48 我一直都想当特伦鲍姆家的一份子
1239 01:26:52 我也是
1240 01:26:55 虽然我想情况一直都并非如此
1241 01:27:00 真希望你以前就这么关心我
1242 01:27:04 但你那时并没有嗑药
1243 01:27:08 对,但那对我意义重大
1244 01:27:11 总之,我很高兴你现在来了
1245 01:27:14 我知道我有问题
1246 01:27:18 我想改善现状
1247 01:27:22 我去收拾东西
1248 01:27:35 他在那里
1249 01:27:37 他往那里去了
1250 01:27:55 我要帮我女儿点冰淇淋
1251 01:27:59 你要吃什么
1252 01:28:00 不了,我说过我五分钟就走
1253 01:28:08 我要奶油糖果圣代
1254 01:28:16 你弟弟身心严重创伤
1255 01:28:19 我也是,但我不打算跟你谈
1256 01:28:26 他这辈子难道找不到人
1257 01:28:28 为他弥补创伤吗
1258 01:28:31 我想是人都会很想听到这点
1259 01:28:33 是吗
1260 01:28:36 你也许根本不知道我的教名是什么
1261 01:28:43 这问题有诈,你根本没有
1262 01:28:46 海伦
1263 01:28:49 那是我母亲的名字
1264 01:28:51 我知道
1265 01:29:08 有人想带汉堡去墓园野餐吗
1266 01:29:34 我有东西要送你,艾瑟琳
1267 01:29:36 事实上,我做到了
1268 01:29:38 是什么
1269 01:29:39 是离婚证书
1270 01:29:42 你提的吗 对
1271 01:29:43 这是桑切斯,他是公证人
1272 01:29:46 你好 你好
1273 01:29:47 你只要在这里、这里签名
1274 01:29:54 这房子是你的,对吧
1275 01:29:59 真棒
1276 01:30:01 我以前也有房子
1277 01:30:02 后来给我儿子了
1278 01:30:06 我的公车来了,谢了,桑切斯
1279 01:30:08 不客气
1280 01:30:10 我们离婚了吗
1281 01:30:11 快了
1282 01:30:12 等桑切斯将文件存档就行了
1283 01:30:15 我爱你,艾瑟琳
1284 01:30:17 恭喜你们了
1285 01:30:18 我刚开始不喜欢他,但我懂了
1286 01:30:22 他有一切我所没有的
1287 01:30:29 让帕格达回去吧
1288 01:30:35 (第八章)
1289 01:30:39 (艾瑟琳与亨利邀您参加婚礼)
1290 01:31:05 不太整齐
1291 01:31:06 没关系
1292 01:31:08 你太紧张了
1293 01:31:10 亨利
1294 01:31:11 你好,里奇
1295 01:31:12 这是我儿子,沃尔特·谢尔曼
1296 01:31:17 幸会了,沃尔特
1297 01:31:18 幸会
1298 01:31:19 亨利是你爸吗
1299 01:31:21 对
1300 01:31:23 你以前结过婚吗
1301 01:31:25 对,我是鳏夫
1302 01:31:28 对哦
1303 01:31:31 我忘了
1304 01:31:35 你知道,我也是鳏夫
1305 01:31:41 我知道,查斯
1306 01:31:47 你在咬什么
1307 01:31:49 戒烟器,它可以帮我戒烟
1308 01:31:53 有用吗
1309 01:31:55 不太有用
1310 01:32:02 我有一半犹太血统
1311 01:32:04 但孩子有四分之三的爱尔兰血统
1312 01:32:06 那他们是在教堂长大的吧
1313 01:32:09 我想是吧,我不知道
1314 01:32:22 我来了
1315 01:32:28 孩子们
1316 01:32:31 那是什么
1317 01:32:34 伊莱开车撞上房子了
1318 01:32:36 老天爷
1319 01:32:48 我的鞋子呢
1320 01:32:52 阿里、乌兹,你们在哪
1321 01:32:55 他们没事,查斯,他们很安全
1322 01:32:59 爸,巴克利被撞了
1323 01:33:00 我想巴克利死了
1324 01:33:03 他救了他们
1325 01:33:04 谁
1326 01:33:05 爸,他把他们拉开
1327 01:33:08 是吗
1328 01:33:11 我有撞到人吗,大家还好吧
1329 01:33:23 伊莱
1330 01:33:36 伊莱
1331 01:33:41 尝尝这个吧,很好吃的
1332 01:34:09 查斯
1333 01:34:35 我撞到狗了吗
1334 01:34:38 对
1335 01:34:42 它死了吗
1336 01:34:44 对
1337 01:34:49 我需要帮忙
1338 01:34:53 我也是
1339 01:35:00 从另外一边过去
1340 01:35:04 待在这里,我们马上回来
1341 01:35:09 我能跟你谈谈吗
1342 01:35:11 可以
1343 01:35:12 我一直都像个混蛋一样
1344 01:35:15 那是我的风格
1345 01:35:16 但你若不原谅我,我会很难过
1346 01:35:21 我不认为你是混蛋
1347 01:35:24 你根本就是个大杂种
1348 01:35:27 我很感谢你
1349 01:35:31 我们能进你的后院吗
1350 01:35:33 有两个人躺在那里
1351 01:35:35 他的脚踝可能断了
1352 01:35:37 还不算太糟,对吧
1353 01:35:41 你有后备人选吗
1354 01:35:42 没有 准备
1355 01:35:45 没有其他教士了吗
1356 01:35:47 把车开过来
1357 01:35:50 当时,我的车失控
1358 01:35:53 撞上房子,撞死了小狗
1359 01:35:56 你是伊莱·卡什
1360 01:35:58 对,我是
1361 01:35:59 我很喜欢你的书
1362 01:36:00 你人真好
1363 01:36:06 我想它是杂种狗
1364 01:36:08 你有血统证书吗
1365 01:36:11 火花塞 坐下…
1366 01:36:15 好狗狗
1367 01:36:19 戴上这个
1368 01:36:24 有什么好笑的
1369 01:36:25 你看起来很帅
1370 01:36:29 你看得清楚吗
1371 01:36:30 不太行
1372 01:36:32 角膜有点受损
1373 01:36:34 扩散到另一个眼睛再找我
1374 01:36:37 要写给谁
1375 01:36:39 亚历克斯吗,好
1376 01:36:41 损伤不会危及建物安全
1377 01:36:45 没关系
1378 01:36:46 就写不可抗力因诉,好求偿损失
1379 01:36:55 你们跟我来
1380 01:36:57 但巴克利还在下面
1381 01:37:00 我知道
1382 01:37:01 但现在我们帮不上它的忙
1383 01:37:10 我帮你弄了条新狗,我刚买下的
1384 01:37:14 真的吗
1385 01:37:16 很抱歉让你们失望,查斯
1386 01:37:21 我一直想补偿你们
1387 01:37:30 它叫什么名字
1388 01:37:31 火花塞
1389 01:37:37 谢谢你
1390 01:37:38 不客气
1391 01:37:44 我们这一年过的很不好
1392 01:37:45 我知道
1393 01:38:17 看,它脖子上有更多的白羽毛了
1394 01:38:23 不知道它遇上什么事了
1395 01:38:25 我不知道
1396 01:38:27 有时一个人如果遇上创痛
1397 01:38:29 他们的头发会变白
1398 01:38:33 我想它已经康复了
1399 01:38:53 这是我第一个藏烟点
1400 01:38:59 你想那些烟藏多久了
1401 01:39:03 我想大概有十年了吧
1402 01:39:08 过来
1403 01:39:44 罗伊在花园里帮巴克利挖了一个坑
1404 01:39:47 用帆布袋埋葬了它
1405 01:39:49 好了,孩子们,祈祷
1406 01:39:51 天上的父啊…
1407 01:39:53 我愿意
1408 01:39:54 艾瑟琳和亨利48小时后
1409 01:39:57 在法官办公室结婚
1410 01:40:00 (林里的莱文森家族)
1411 01:40:01 玛格特的新戏在商业戏院演出
1412 01:40:06 这是我的养女,伊莲·莱文森
1413 01:40:11 戏只演了两周
1414 01:40:13 剧评家的评论两极
1415 01:40:17 他会看时间吗
1416 01:40:19 不行
1417 01:40:22 洛利和杜德利到11家大学巡回演讲
1418 01:40:25 促销他们的新书
1419 01:40:28 (洛利·圣克莱尔著:杜德利的世界)
1420 01:40:32 伊莱进了北达的一家复建中心
1421 01:40:36 这是我的赞助商,经营这两个马场
1422 01:40:40 今天的风真强
1423 01:40:43 罗德·拉沃尔就是这样握拍的
1424 01:40:45 你们知道他吗
1425 01:40:46 里奇开始在375街的青年中心
1426 01:40:49 教八到十二岁的小孩网球课程
1427 01:40:55 胜负已分,换边
1428 01:41:07 罗伊68岁时心脏病发
1429 01:41:14 查斯在救护车上着陪他
1430 01:41:16 是唯一陪着他临终的人
1431 01:41:23 在他的遗嘱里
1432 01:41:24 他要求葬礼要在傍晚举行
1433 01:41:28 (后记)
1434 01:42:01 他留给后代的少数遗物中
1435 01:42:04 有套放在林德伯格旅馆的百科全书
1436 01:42:09 留给阿里和乌兹
1437 01:42:14 葬礼上没有人说话
1438 01:42:16 彼得森神父的脚也尚未康复
1439 01:42:21 但大家都同意
1440 01:42:23 罗伊会觉得丧礼很令人满意
1441 01:42:31 发射
1442 01:42:35 发射
1443 01:42:38 发射
