魔鬼代言人(The Devil s Advocate)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:42 片名:魔鬼代言人
2 00:00:48 继续,芭芭拉
3 00:00:53 我们通常放学后就回家了
4 00:00:56 除非学校批准参加的课外活动
5 00:01:02 你那天有参加课外活动?
6 00:01:04 没有,盖提先生要我留下来
7 00:01:08 然后发生了什么事?
8 00:01:10 他要我坐在他桌子旁边
9 00:01:13 芭芭拉,请你清楚地告诉我们
10 00:01:17 接下来发生了什么事
11 00:01:20 我告诉他,我快赶不上校车了
12 00:01:23 他说,只要我帮他一个忙
13 00:01:24 保证我一定赶得上校车
14 00:01:27 我还没答应他
15 00:01:29 突然,他把手伸进我衣服里
16 00:01:33 我不敢动
17 00:01:35 以为只要不出声就会没事
18 00:01:37 然后他另一只手
19 00:01:39 伸进我裙子里
20 00:01:42 然后他的手…
21 00:01:44 开始动来动去…
22 00:01:47 在裙子里越伸越进去
23 00:01:50 他说他要看看我感觉如何
24 00:01:54 要试试看我有什么感觉
25 00:01:57 我想说话,却又说不出来
26 00:02:00 我不知道他在干嘛,他一直弄
27 00:02:02 我请他住手,他似乎没听到
28 00:02:05 他用手在我裙子里弄个不停
29 00:02:08 后来我开始尖叫
30 00:02:10 他很生气,还说下次还要再来
31 00:02:14 后来还有对你如此吗?
32 00:02:16 和我没有
33 00:02:18 可是,有对你朋友?
34 00:02:20 是的
35 00:02:22 你告诉你朋友他对你做的事
36 00:02:27 她们也告诉你
37 00:02:29 他也对她们做过这种事
38 00:02:33 是吗?
39 00:02:34 是的
40 00:02:38 我问完了
41 00:02:42 该你了,罗麦斯律师
42 00:02:53 庭上,可否要求休息一下
43 00:02:55 可以
44 00:02:56 休庭十五分钟
45 00:03:03 别烦我!
46 00:03:11 律师,怎么回事
47 00:03:13 我警告你,滚远一点
48 00:03:16 你干嘛?你在说什么?
49 00:03:18 我竟然会被你骗得团团转
50 00:03:22 拜托,你是我律师
51 00:03:24 我是找你来替我辩护的
52 00:03:26 知道我在想什么吗?
53 00:03:27 你何不站上证人台当庭手淫
54 00:03:30 你明知她在撒谎
55 00:03:31 你给我滚开!
56 00:03:54 原来你在这里
57 00:03:57 我还以为你怕输,躲了起来
58 00:04:00 现在别烦我!小赖
59 00:04:02 你打算怎么玩下去?
60 00:04:04 我四点半要交稿,帮个忙
61 00:04:06 给个消息让我下标题吧!
62 00:04:08 去死吧!
63 00:04:12 罗麦斯未对本日出庭发表意见
64 00:04:16 然而,一般看法认为…
65 00:04:19 这位原年轻律师的不败记录
66 00:04:24 即将在这个案件划下句点
67 00:04:32 不过他已创下空前的纪录
68 00:04:34 再美好的事也有结束的一天
69 00:04:37 毕竟没有人可以永远赢到底
70 00:05:01 你上数学有没有不守规矩?
71 00:05:04 没有
72 00:05:07 真的没有?
73 00:05:09 盖提先生没有一直纠正你吗?
74 00:05:13 所以才把你放学后留下来?
75 00:05:16 没有
76 00:05:19 别的老师有放学后留过你吗?
77 00:05:22 大概一两次吧!
78 00:05:23 他们认为你不守规矩吗?
79 00:05:25 抗议,与本案无关
80 00:05:27 我在了解原告的动机
81 00:05:28 抗议驳回
82 00:05:30 请回答问题
83 00:05:32 我不知道其它老师怎样
84 00:05:34 你自己问他们
85 00:05:38 你有在上课时传纸条吗?
86 00:05:43 纸条上拿盖提先生开玩笑?
87 00:05:47 没有
88 00:05:48 没有吗?
89 00:05:49 你叫他“恶心大猪公”?
90 00:05:54 安静
91 00:05:57 没有
92 00:05:59 庭上,我要求检视新证物
93 00:06:01 抗议!证物应在开庭前提出
94 00:06:05 罗麦斯先生,我准许你的要求
95 00:06:08 不过你若还有其它证物
96 00:06:12 建议你要早点出示
97 00:06:14 否则就不用拿出来了
98 00:06:17 对不起,芭芭拉,我错了
99 00:06:20 应该是“超级大猪公”才对
100 00:06:24 这是你写的,是吧?
101 00:06:26 对,可是… 你在盖提老师课堂上写的
102 00:06:28 我是开玩笑的
103 00:06:29 他是超级大猪公…
104 00:06:31 早餐可能吃掉一千片松饼
105 00:06:37 你是指盖提先生,是吧?
106 00:06:39 这根本就是开玩笑
107 00:06:44 你有没有趁父母不在时
108 00:06:47 在家里跟朋友开派对?
109 00:06:49 抗议
110 00:06:50 我在检验证人可信度
111 00:06:52 抗议驳回
112 00:06:54 请回答问题
113 00:06:57 有
114 00:06:59 你知道有个游戏叫“角色扮演”
115 00:07:05 芭芭拉,你发过誓要说真话的
116 00:07:07 有人一辈子的名誉
117 00:07:11 将毁于一旦
118 00:07:13 这可不是开玩笑的
119 00:07:15 你玩过“角色扮演”的游戏吗?
120 00:07:24 是的
121 00:07:25 这个游戏本身与性有关吗?
122 00:07:29 这个游戏与性有关吗?
123 00:07:33 我们只玩过一次
124 00:07:36 在那个派对上,芭芭拉…
125 00:07:39 你第一次告诉她们这件事?
126 00:07:44 是的 我也问过当天派对的其它同学
127 00:07:48 你知道她们告诉我什么吗?
128 00:07:51 抗议!请传唤她们出庭作证
129 00:07:55 有必要时我自会传唤她们
130 00:07:57 抗议成立,罗麦斯先生
131 00:08:00 请重新发问
132 00:08:08 你威胁那些同学,是吧?
133 00:08:10 不是这样的
134 00:08:12 你要她们诬指盖提老师性骚扰
135 00:08:16 他真的对我毛手毛脚
136 00:08:18 若她们不答应
137 00:08:19 你就要把派对的秘密说出去
138 00:08:23 这件事是真的
139 00:08:24 所以你就编了个特别的故事
140 00:08:27 特别是对你很凶的数学老师
141 00:08:32 他是超级大猪公
142 00:08:33 你很讨厌他
143 00:08:34 事情真相就是如此
144 00:08:37 不!
145 00:08:38 我不想成为唯一受害者
146 00:08:42 你这个混帐东西、王八蛋…
147 00:08:51 我问完了
148 00:08:53 今天辩论到此结束
149 00:08:55 明天早上九点继续开庭
150 00:08:58 旁听者请注意秩序 太漂亮了
151 00:09:01 否则视同藐视法庭
152 00:09:08 走吧,老公,我们去喝两杯
153 00:09:17 今天大家喝个痛快
154 00:09:18 没喝醉的通通不准回家
155 00:09:22 敬本郡最厉害的律师
156 00:09:24 说得好!
157 00:09:27 凯文,你偷偷告诉我实话
158 00:09:29 替盖提这种色狼辩护
159 00:09:32 还让他脱罪,感觉如何?
160 00:09:34 你真他妈扫兴!喝酒啦!
161 00:09:39 我们今天不要再谈这案子
162 00:09:41 没错吧?
163 00:09:42 完全正确
164 00:09:46 今天不谈公事?
165 00:09:52 再来一杯
166 00:09:54 罗麦斯,真有你的
167 00:09:55 我看今晚大概要玩疯了
168 00:10:11 我要去小便
169 00:10:13 我要小便
170 00:10:15 我要小便
171 00:10:22 快去快回
172 00:10:32 今天真是精采
173 00:10:34 我不想打扰你们狂欢
174 00:10:42 “米尔顿律师事务所”
175 00:10:45 没听过
176 00:10:46 你要干嘛?告我吗?
177 00:10:49 我们希望能借重阁下长才
178 00:10:52 我们注意你很久了
179 00:10:55 纽约来的?
180 00:10:57 你打官司从没输过
181 00:11:00 因为陪审员们心肠太软了
182 00:11:02 我们找的就是你这种人
183 00:11:04 请你到纽约来帮忙打个官司
184 00:11:13 我觉得…
185 00:11:15 你装得可真像
186 00:11:17 名片做得还不赖嘛
187 00:11:19 你是黑人…
188 00:11:22 谁的鬼点子?
189 00:11:24 差点被你们唬过去了
190 00:11:26 幸好我喝得不多,差点上当
191 00:11:29 我请你喝一杯
192 00:11:30 请你下礼拜就过来
193 00:11:32 头等舱机票,食宿公司招待
194 00:11:35 你们夫妻一起来
195 00:11:37 这是律师费与所有费用
196 00:11:38 无论官司胜败
197 00:11:44 你看一下
198 00:12:06 以耶稣基督之名…
199 00:12:07 我们拒绝你的诱惑,撒旦
200 00:12:11 阿门
201 00:12:52 他们请你大老远到纽约去
202 00:12:54 只要找出心软的陪审员?
203 00:12:55 好运来了,墙都挡不住
204 00:12:58 那为什么玛丽比你还兴奋?
205 00:13:04 你又对她有意见了?
206 00:13:07 她在安息日还工作
207 00:13:09 工作?老妈,拜托好不好?
208 00:13:13 听着,我爱我老婆
209 00:13:16 无论如何,我会一直爱着她
210 00:13:19 就像我爱你一样
211 00:13:22 我告诉你,纽约很可怕的 我猜想也是
212 00:13:26 “巴比伦大城倾倒了 成了魔鬼的住处”
213 00:13:31 启示录第十八章
214 00:13:32 多读圣经对你有好处的
215 00:13:35 我都背得滚瓜烂熟了
216 00:13:36 是吗?
217 00:13:38 你知道巴比伦城的下场吗?
218 00:13:42 哀哉,巴比伦大城…
219 00:13:43 一时之间你的刑罚就来到
220 00:13:46 灯光在你中间绝不再照耀
221 00:13:52 祝我好运吧!
222 00:13:56 一路顺风
223 00:13:58 我会想你的
224 00:14:01 琴妮,听着
225 00:14:02 我已经帮你大忙
226 00:14:04 你总该和我配合一下
227 00:14:06 银行会请你把贷款还出来
228 00:14:08 否则他们就要查封你的车
229 00:14:19 我该走了
230 00:14:24 我得赶飞机,不跟你说了
231 00:14:26 反正你赶快还钱就是了
232 00:14:30 记得还钱喔!
233 00:14:36 你妈一定说是我的主意,是吧
234 00:14:39 我看最好赶快替她生个孙子 免得她整天对我唠叨
235 00:14:46 让她再等一阵子吧
236 00:15:18 克里汀先生,请问你
237 00:15:20 你认为,身为陪审员
238 00:15:22 你能否以客观中立的立场
239 00:15:25 来看待存放款行业?
240 00:15:29 请你回答
241 00:15:30 什么?你问我喜不喜欢银行家
242 00:15:39 我可以和我同事讨论一下吗?
243 00:15:42 请便
244 00:15:46 把这个人除名
245 00:15:47 还有,四号和六号也不行
246 00:15:50 十二号也不行 不过反正检察官也不会要他
247 00:15:54 六号?
248 00:15:58 开什么玩笑,她是我最佳人选
249 00:16:01 她是最烂人选
250 00:16:02 四号呢?
251 00:16:08 扎辫子的那个你也不要?
252 00:16:10 那家伙肯定会同情被告
253 00:16:12 你看看他的鞋
254 00:16:15 小鬼 你在佛罗里达州可能吃得开
255 00:16:19 这是纽约,我们可不随便乱搞
256 00:16:23 他一定每天晚上擦鞋
257 00:16:25 而且自己设计衣服
258 00:16:27 他看起来像个酷哥
259 00:16:29 不过我觉得此人愤世嫉俗
260 00:16:32 稍不如他的意就会爆发
261 00:16:36 至于六号
262 00:16:37 你的最爱…
263 00:16:39 可能感情受过创伤
264 00:16:41 她是天主教学校教师
265 00:16:45 相信人性本善
266 00:16:47 这个人怪怪的
267 00:16:49 她不大对劲
268 00:16:51 她想成为陪审团一员
269 00:16:53 有人曾伤害她,她要伺机报复
270 00:16:58 你怎么知道?
271 00:17:01 我也不知道
272 00:17:04 你叫这小鬼闭嘴,不然我走人
273 00:17:08 你走人吧!
274 00:17:12 话先说在前
275 00:17:13 官司打输就唯你是问
276 00:17:16 庭上,可以继续了
277 00:17:18 请三、四、六号陪审员离开
278 00:18:15 提早下班吗?
279 00:18:21 你妈打电话来
280 00:18:23 她说她有不好的预感
281 00:18:30 她的预感有时倒挺准确的
282 00:18:35 你还好吧?
283 00:18:39 你有心事?
284 00:18:41 陪审团讨论了三十八分钟
285 00:18:49 老公,对不起!
286 00:18:53 那些律师还能要求你什么?
287 00:18:55 那家伙任何人都晓得他有罪
288 00:18:58 没有哪个陪审团会放过他的
289 00:19:02 是啊!
290 00:19:05 除非有例外
291 00:19:07 怎么呢?
292 00:19:13 无罪开释啦!
293 00:19:15 讨厌!你骗我,你这大坏蛋
294 00:19:19 三十八分钟,我挑的陪审团
295 00:19:24 三十八分钟你成功了
296 00:19:28 我真是太厉害了
297 00:19:33 很高兴你能多留几天
298 00:19:35 反正是你招待的嘛
299 00:19:36 抱歉耽误你这么多天
300 00:19:37 米尔顿先生在印度尼西亚被耽搁了
301 00:19:41 早安
302 00:19:43 早!希斯先生
303 00:19:45 有人留话给你
304 00:19:50 风景不赖嘛
305 00:19:52 别大惊小怪,不过…
306 00:19:54 当年我吓得下巴差点掉下来
307 00:20:01 这就是我们的总部办公室
308 00:20:02 由于我们业务遍及世界各国
309 00:20:04 米尔顿先生整天当空中飞人
310 00:20:06 三点钟,和希腊人开会
311 00:20:08 要我扮白脸还是黑脸?
312 00:20:09 我们不需要白脸
313 00:20:12 好极了
314 00:20:13 除了一般企业界客户
315 00:20:15 我们还代表二十五个外国政府
316 00:20:17 中东、东欧、中美洲、西非…
317 00:20:21 工作有趣,不过常要出差
318 00:21:19 在你后面
319 00:21:22 抱歉!
320 00:21:24 我是凯文罗麦斯
321 00:21:25 约翰米尔顿
322 00:21:26 幸会,幸会
323 00:21:35 他们有好好招待你吧?
324 00:21:37 非常好
325 00:21:38 夫人呢?她玩得还愉快吧?
326 00:21:41 非常愉快,多谢你们的热情
327 00:21:47 这是我们公司成功的秘决
328 00:21:48 员工就愿意卖命
329 00:21:53 你成功的秘决是什么?
330 00:21:55 我也说不上来
331 00:21:57 你以前做过检察官
332 00:21:58 法学院毕业后
333 00:22:00 在佛州地方法院做了五年
334 00:22:04 连续胜诉六十四件案件
335 00:22:08 了不起!
336 00:22:10 法庭辩论让我斗志高昂
337 00:22:12 我不让客户俯首认罪
338 00:22:14 以前当检察官是起诉罪犯
339 00:22:17 现在当律师却帮他们脱罪?
340 00:22:20 慢慢就习惯了
341 00:22:22 赚的钱差很多吧
342 00:22:24 是啊,那当然
343 00:22:26 那件数学老师性骚扰案
344 00:22:30 听说你表现非常精彩
345 00:22:32 检察官犯下错误
346 00:22:34 是吗?
347 00:22:35 你认为你的客户真的有罪?
348 00:22:38 我可没这么说
349 00:22:39 那这是什么意思?
350 00:22:41 这样讲好了
351 00:22:43 刚接这案子时,我还有良心
352 00:22:53 我知道你成功的秘决了
353 00:22:59 就在男厕所
354 00:23:00 杜瓦郡地方法院楼上男厕所
355 00:23:03 墙上有个洞听得到隔壁说话
356 00:23:06 我花了五年听陪审员的辩论
357 00:23:09 有意思! 雕虫小技不足挂齿
358 00:23:10 这可别传出去
359 00:23:12 免得佛州的律师们听了不爽
360 00:23:15 放心,保证守口如瓶
361 00:23:18 你该不会想回佛州去吧?
362 00:23:25 跟我来
363 00:23:47 你觉得如何?
364 00:23:50 有些人会有惧高症
365 00:23:53 十分平和安祥
366 00:23:56 我完全有同感
367 00:24:00 让我多了解你一点
368 00:24:01 告诉我,令尊在哪儿高就?
369 00:24:05 我没见过他
370 00:24:06 我出生前他就去世了
371 00:24:08 我妈把我一手带大,相依为命
372 00:24:11 她没有再婚?
373 00:24:12 她从没结过婚,我是私生子
374 00:24:15 住在保守小镇,想必她受苦了
375 00:24:19 这种事到处都会有人说闲话
376 00:24:24 蛮可怕的
377 00:24:26 往下看,风景又截然不同
378 00:24:28 的确如此
379 00:24:31 天啊!
380 00:24:32 令堂…她是什么样的人?
381 00:24:36 她是牧师的女儿,个性坚毅
382 00:24:39 她一直在养鸡场工作
383 00:24:42 固定上同一所教会
384 00:24:44 她们时常担任志愿义工
385 00:24:49 我差你们去,如同狼入羊群
386 00:24:54 没错,他们是这么说的
387 00:24:56 对你有影响吗?
388 00:24:57 圣经,教堂
389 00:24:59 没有,我现在算假释期
390 00:25:01 她已经懒得跟我传教了
391 00:25:08 底下有一大堆有潜力的大客户
392 00:25:11 你在和我谈雇用条件吗?
393 00:25:13 一贯作风
394 00:25:16 那我请教一个问题
395 00:25:18 为什么贵公司要成立犯罪部门
396 00:25:21 我们客户和常人一样也会犯罪
397 00:25:28 我不想把生意白白送人
398 00:25:33 你想雇用我?
399 00:25:34 我在慎重考虑
400 00:25:37 我注意你很久了,你是个人才
401 00:25:41 只是还有件事不太肯定
402 00:25:46 什么事?
403 00:25:49 压力
404 00:25:51 压力会改变一切
405 00:25:54 有些人,压力越大他越专注
406 00:25:57 有些人则会因压力而崩溃
407 00:26:01 你能随时善用你的才智吗?
408 00:26:04 你能在期限内达成目标吗?
409 00:26:07 你能夜夜安然入梦吗?
410 00:26:11 我们来谈谈薪水吧
411 00:26:12 钱?
412 00:26:18 这就好谈了
413 00:26:20 这地方是卡耐基音乐厅
414 00:26:23 街的对面就是中央公园
415 00:26:27 再过去就是西乃山医院
416 00:26:29 还有一些贵族名校
417 00:26:31 老板当初买下来时并不看好
418 00:26:34 不过这地方学区很好
419 00:26:37 漂亮的大楼
420 00:26:39 官位越大,住得越高
421 00:26:42 总经理艾迪住在十六楼
422 00:26:46 米尔顿先生,当然是住顶楼
423 00:26:52 你就是玛丽?
424 00:26:53 是的欢迎,我是洁琪
425 00:26:57 谢谢你们陪我们来
426 00:26:59 拜托,我们就住在走廊对面
427 00:27:01 你在开玩笑就住在那儿
428 00:27:04 每层楼只有两户?
429 00:27:06 你没告诉他们?
430 00:27:07 让他们自己看吧!
431 00:27:18 天啊!
432 00:27:21 这是典型的八大房公寓
433 00:27:24 当心迷路,我可没有地图
434 00:27:26 我们请人暂时漆上白色
435 00:27:28 再由你决定该漆什么色系
436 00:27:31 你说什么?
437 00:27:32 你可以挑自己喜欢的颜色
438 00:27:37 我得先警告你们
439 00:27:39 公司里有不少人会嫉妒你们
440 00:27:43 这种公寓通常留给合伙人专用
441 00:27:47 老板一定对你非常赏识
442 00:27:50 天啊,三间卧室
443 00:27:52 这表示我们该生宝宝了
444 00:27:55 我们花了六年才够资格住进来
445 00:28:02 太漂亮了
446 00:28:05 谢谢你们
447 00:28:12 你真的有这么优秀?
448 00:28:14 希望如此
449 00:28:17 他们大概觉得你是千里马
450 00:28:21 老婆,听着
451 00:28:24 除非你同意,我才愿意换工作
452 00:28:27 若你想回家的话
453 00:28:29 我会和你一起回去
454 00:28:31 好啊
455 00:28:33 我们就回老家那间小公寓去
456 00:28:36 你继续努力去找客户
457 00:28:38 我也继续去查封人家的车子
458 00:28:40 如果我们够努力,又运气好
459 00:28:44 五年内大概养得起小孩
460 00:28:47 周末还可以去海边渡个假
461 00:28:49 你在开什么玩笑?
462 00:28:58 我爱你
463 00:28:59 我也爱你
464 00:29:05 田中寿美,负责媒体
465 00:29:07 华特克斯纳,海事法
466 00:29:10 贝希尔陶布,我负责回教国家
467 00:29:13 乔伊斯,企业并购
468 00:29:16 艾迪巴住,总经理
469 00:29:19 另兼房地产部经理
470 00:29:21 派瑞迪,智慧财产权
471 00:29:24 克莉丝塔,国际贸易 及欧洲共同体与七国高峰会
472 00:29:32 通通都到齐了
473 00:29:33 公司的管理团队
474 00:29:35 欢迎加入米尔顿法律事务所
475 00:29:38 你可以换新的办公桌椅
476 00:29:41 这样很好,不用换
477 00:29:43 等有高档货再换?
478 00:29:45 凯文罗麦斯,帕梅拉葛拉蒂
479 00:29:47 幸会
480 00:29:49 帕梅拉任职布鲁克林法院
481 00:29:51 她在纽约一带很吃开
482 00:29:54 你在替他办执业许可?
483 00:29:57 我在安排,你先办个案子暖身
484 00:30:00 我已经向佛州申请相关档
485 00:30:02 老板要我帮你准备的 摩伊兹案的资料
486 00:30:07 摩伊兹案?
487 00:30:33 你的看法如何?
488 00:30:34 妨害公共卫生,必输无疑
489 00:30:39 为什么要我接这案子?
490 00:30:41 老板要我替这家伙灭免刑责
491 00:30:43 顺便测验我,是吧?
492 00:30:45 完全正确
493 00:30:49 这是十八世纪意大利丝
494 00:30:52 上面是莨苕叶的雕花设计
495 00:30:56 美极了,是吧?
496 00:31:00 这要多少钱?
497 00:31:02 价格是吧?大概两千美金左右
498 00:31:07 我们买了
499 00:31:09 算你们一千四就好
500 00:31:11 你赶到了
501 00:31:14 我还以为你来不了
502 00:31:17 你也认为这很重要
503 00:31:27 快去抓他们吧!
504 00:31:29 叫他们不要再恶搞了!
505 00:31:31 我知道他们在搞什么花样
506 00:31:35 叫他们滚回非洲去吧!
507 00:31:48 我要找菲利浦摩伊兹
508 00:32:04 等一下,你大概没听清楚…
509 00:32:07 摩伊兹?你不是要找他吗?
510 00:32:10 把你的鞋给他看
511 00:32:14 你说他在地下室?
512 00:32:18 下面黑漆漆的
513 00:32:31 我还以为我认识你
514 00:32:35 我没见过你
515 00:32:38 摩伊兹先生?
516 00:32:42 我们没见过面
517 00:32:44 我叫凯文罗麦斯,我是律师
518 00:32:47 我是为了你的案子来的
519 00:32:51 我的宗教需要动物血来行祭礼
520 00:33:00 把它想成是一场宗教仪式
521 00:33:04 摩伊兹先生 这案子我需要你的协助
522 00:33:12 起诉我的人叫什么名字?
523 00:33:17 莫道
524 00:33:19 助理检察官,阿诺莫道
525 00:33:27 你在干嘛?
526 00:33:30 这仪式可以让他安静不说话
527 00:33:33 你可以走了
528 00:33:34 我会帮你的忙
529 00:33:37 我会帮你
530 00:33:39 好好教训莫道先生
531 00:33:48 这是乔木绿,你觉得呢?
532 00:33:52 和你肤色不搭配
533 00:33:58 纽约市公共卫生法
534 00:34:01 就这个?还没完
535 00:34:08 谢了
536 00:34:14 加勒比海绿
537 00:34:16 最好再冷一点的色调
538 00:34:18 冷一点的绿色
539 00:34:24 这颜色太无趣了
540 00:34:26 我喜欢绿色…
541 00:34:28 不过把绿色穿在身上是一回事
542 00:34:30 漆在墙上又是另一回事
543 00:34:35 我只是想给点意见 反正你自己作主就好
544 00:34:42 记住,这案子只是公共卫生
545 00:35:06 自我十三岁以后
546 00:35:07 这是我第一次没有工作
547 00:35:11 连兼差都没有
548 00:35:13 我觉得我整天无所事事
549 00:35:15 浑浑噩噩没有生活目标
550 00:35:20 你会习惯的
551 00:35:23 我们在老家公寓有间小办公室
552 00:35:25 谢谢
553 00:35:26 我们共享办公室
554 00:35:29 其实还不错
555 00:35:31 晚上睡觉前,看着万家灯火
556 00:35:37 若我要见我老公得先排时间
557 00:35:46 你在开玩笑
558 00:35:53 天啊!你怎么受得了
559 00:35:55 小姐,拜托你好不好
560 00:35:59 反正你有三个选择
561 00:36:03 你可以工作
562 00:36:05 你可以及时行乐
563 00:36:08 你也可以生个宝宝
564 00:36:11 庭上,这是小牛肉
565 00:36:13 美国农业局认证许可
566 00:36:17 人类宰杀动物供食用
567 00:36:20 菲利浦摩伊兹杀了一只羊
568 00:36:23 他杀了一只羊
569 00:36:25 而这件事是在他家中发生的
570 00:36:28 与他信仰的宗教仪式一切相符
571 00:36:32 莫道先生可能觉得诡异
572 00:36:36 当然,这项宗教仪式比较少见
573 00:36:39 它不像其它常见的宗教仪式
574 00:36:42 例如…割礼
575 00:36:44 也不像一般的信仰
576 00:36:46 例如,酒可以变成血
577 00:36:49 有人以舞弄毒蛇来证明信仰
578 00:36:54 有些人赤足过火
579 00:36:56 而菲利浦摩伊兹则宰杀羔羊
580 00:36:58 他做的这件事…
581 00:37:00 只是行使获得宪法保障的权利
582 00:37:04 宗教信仰自由
583 00:37:08 庭上,这案子与饲养羔羊无关
584 00:37:10 也无关乎羊肉运送宰杀许可
585 00:37:15 大家不去关怀动物保育问题
586 00:37:18 却在宰杀方式上大作文章
587 00:37:21 抗议!
588 00:37:22 可以了
589 00:37:24 我都了解了,做总结吧
590 00:37:27 庭上
591 00:37:30 警方对我客户的逮捕行动
592 00:37:33 而他所行使的
593 00:37:35 正是宪法保障的宗教信仰自由
594 00:37:37 这是法律保护的犹太教屠礼
595 00:37:40 完全正确,庭上
596 00:37:42 我在此请求对本案撤销控诉
597 00:37:45 我对犹太教仪式也小有研究
598 00:37:49 我也注意到了,庭上
599 00:37:51 所以我更有信心申请撤销控诉
600 00:37:56 莫道检察官?
601 00:38:00 莫道检察官
602 00:38:03 天啊,你怎么呢?
603 00:38:13 恭喜了,精采 谢谢
604 00:38:15 值得喝采,值得鼓掌
605 00:38:19 帕梅拉,你真漂亮
606 00:38:22 菲利浦,满意吗?
607 00:38:25 非常满意
608 00:38:27 凯文,我还能说什么呢?
609 00:38:31 太漂亮了
610 00:38:34 你绝对想不到,摩伊兹这种人
611 00:38:37 住在贫民区的狗窝里
612 00:38:39 竟有一千五百万美金存款
613 00:38:43 你在开玩笑
614 00:38:45 你以为他用什么付律师费? 用羔羊的血吗?
615 00:38:48 老弟 你现在的律师费身价…
616 00:38:50 是一小时四百美金
617 00:38:52 我可不会让你去做义工
618 00:38:55 你怕我搞砸,所以出席旁听
619 00:38:58 大概是吧
620 00:39:00 不要太自负,无论你多厉害
621 00:39:04 也别让人看出来,骄兵必败
622 00:39:07 你必须时时保持低姿态
623 00:39:09 毫不具威胁性
624 00:39:11 要假装是个无名小卒
625 00:39:12 要别人当你是蠢才
626 00:39:15 扮猪吃老虎,你看看我
627 00:39:19 没有人拿我当一回事
628 00:39:22 你没想到我曾是宇宙主宰吧?
629 00:39:27 这就是你唯一个缺点
630 00:39:30 什么?
631 00:39:32 你的外型
632 00:39:34 佛罗里达超级大帅哥
633 00:39:36 你想骗谁? 看起来就像不敢花心的好丈夫
634 00:39:40 我还没碰过清一色男性陪审团
635 00:39:42 你知道你缺少什么吗?
636 00:39:45 你还得向我多学学
637 00:39:47 礼拜天,我和一个美艳尤物 连续换了数十种姿势
638 00:39:52 最后搞完了,她走到浴室
639 00:39:54 还依依不舍地回头望着我
640 00:39:57 她看着我
641 00:39:59 就是我
642 00:40:01 和她搞的可不是什么牛郎壮汉
643 00:40:03 而是我这个小老头
644 00:40:05 她脸上的表情是这样的 怎么会发生这种事?
645 00:40:11 应付女人我是一流的
646 00:40:15 我才是真人不露相,凯文
647 00:40:17 人们根本不曾注意到我
648 00:40:19 这方面你还不行
649 00:40:21 那只斗鸡呢?
650 00:40:35 有只斗鸡,身经百战从未输过
651 00:40:43 从未输过,和你一样
652 00:40:47 我们用最快的方式到住宅区去
653 00:40:49 你要学着坐地下铁,凯文
654 00:40:52 要多多利用它
655 00:40:54 要时时融入人群中
656 00:40:56 这是我唯一的交通工具
657 00:41:05 怎么把绿色换了
658 00:41:08 我喜欢绿色 怎么那么晚
659 00:41:10 再十五分钟晚宴就要开始了
660 00:41:13 这是干嘛?
661 00:41:15 什么干嘛?
662 00:41:16 洁琪说,今晚的宴会 会有纽约名人录的记者采访
663 00:41:20 这些东西
664 00:41:21 哦,这个呀
665 00:41:23 本来我打算当做婴儿房
666 00:41:25 不过你大概没时间跟我生小孩
667 00:41:28 所以我想改成法律图书室
668 00:41:37 给我一点信心
669 00:41:39 我给你信心
670 00:41:41 - 说些鼓励的话 - 鼓励的话
671 00:41:47 你不可以在里面丢下我不管
672 00:41:51 放心,不会啦
673 00:41:57 你们来了
674 00:42:02 我是艾迪的太太,黛安娜
675 00:42:05 幸会,抱歉,来晚了
676 00:42:07 凯文,公共卫生法的战士 一鸣惊人
677 00:42:11 巴住先生,这是我太太玛丽
678 00:42:13 幸会幸会
679 00:42:15 凯文,大人物们来了
680 00:42:17 权力财富分配的晚宴开始了
681 00:42:21 这种晚宴我两年办一次
682 00:42:23 股市,房地产、政界
683 00:42:24 各行各业大户通通到齐
684 00:42:28 恭喜你
685 00:42:30 记得拉辛吧? 刚从贝鲁特回来
686 00:42:31 恭喜了
687 00:42:33 明日之星
688 00:42:37 跟我来,带你走一走
689 00:42:40 有些人你得认识一下
690 00:42:41 这位是参议员迪阿玛多先生
691 00:42:45 查理冈加诺大使
692 00:42:47 他们都是纽约的共和党员
693 00:42:50 巴住讲话就是爱夸张
694 00:42:53 唐诺川普本来也要来
695 00:42:54 临时有急事走不开
696 00:42:58 你在这里,这位是我太太
697 00:43:01 这是潘密拉
698 00:43:02 幸会很高兴认识你 我们是犯罪部门同事
699 00:43:05 快跟我去见一个人
700 00:43:07 抱歉,这件事很重要
701 00:43:08 你好漂亮
702 00:43:12 听说你见过参议员了 是啊,刚见过
703 00:43:14 他是我前夫
704 00:43:16 真的骗你的啦!
705 00:43:21 这位是凯文罗麦斯,新同事 凯文,幸会
706 00:43:26 参议员不准离开
707 00:43:29 跟参议员说话的是谁?
708 00:43:32 拜托,小姐 你还没见过他?
709 00:43:35 没有,他是谁?
710 00:43:37 我发誓,他听得到我们说话
711 00:43:39 他简直无所不能
712 00:43:41 玛丽,我是约翰米尔顿
713 00:43:44 今天终于见到庐山真面目了
714 00:43:48 别被这些女人带坏了
715 00:43:50 少贫嘴!
716 00:43:52 拜托,像你这种搞法
717 00:43:55 我们根本赚不了几个钱
718 00:43:57 这些人可不是简单角色
719 00:43:59 打电话过去,看他怎么说
720 00:44:02 记得要把对话录下来
721 00:44:05 多谢你提拔凯文
722 00:44:10 若他能再买几套西装
723 00:44:15 努力学几招,他会更成功
724 00:44:19 你呢?一切还好吧?
725 00:44:21 会不会想家?
726 00:44:25 我告诉凯文,我老爸当他岳父
727 00:44:28 比他没有爸爸这件事还悲惨
728 00:44:31 我有同感
729 00:44:34 真的,相信我
730 00:44:44 恕我多管闲事
731 00:44:49 不过我可以给你些建议吗?
732 00:44:53 说了怕你会不高兴
733 00:44:56 有关你的发型,可以讲吗?
734 00:45:00 请说,愿闻其详
735 00:45:02 你不喜欢我的发型?
736 00:45:04 还不错,蛮漂亮的
737 00:45:08 只是…
738 00:45:11 这发型不太适合你
739 00:45:13 你不适合梳大波浪
740 00:45:16 完全不适合你
741 00:45:18 你应该往后挽起来
742 00:45:23 试试看嘛
743 00:45:25 现在?你要我把头发往后挽?
744 00:45:27 有那么可怕吗?
745 00:45:30 我可以帮你弄,不过若我动手
746 00:45:32 那些正在偷窥我们的家伙
747 00:45:34 会以为我们在公然打情骂俏
748 00:45:42 试试看嘛
749 00:45:48 好吧
750 00:45:59 看吧!我说对了
751 00:46:04 失陪一下
752 00:46:08 我眼光没错
753 00:46:12 你应该把头发剪短
754 00:46:16 真的?
755 00:46:18 女人的肩膀是一切神秘的源头
756 00:46:24 而女人的脖子
757 00:46:27 活色生香
758 00:46:30 宛若边城小镇般的旖旎梦幻
759 00:46:36 引起无数群雄竞起
760 00:46:40 永无止尽的战争
761 00:46:41 理智与肉体的纠缠
762 00:46:46 你知道吗?
763 00:46:48 你的自然发色…
764 00:46:51 衬脱出你双眼更加出色
765 00:47:08 一样的风景吗?
766 00:47:10 什么?
767 00:47:12 你的顶楼台也有这种风景吗
768 00:47:15 不完全一样
769 00:47:17 我家没有顶楼阳台
770 00:47:20 我住公寓,比这儿低了十二楼
771 00:47:22 你呢?
772 00:47:24 我住在商业区
773 00:47:27 这里是已婚员工住的
774 00:47:31 听起来好像很有趣
775 00:47:35 我是说,住在商业区
776 00:47:37 我对纽约还不太熟
777 00:47:40 这一切都符合你的期望?
778 00:47:42 远超乎想象
779 00:47:44 把他们通通榨干再一脚踢开
780 00:47:48 对不起,有看到凯文吗?
781 00:47:51 没有,应该在附近
782 00:47:54 好,谢谢
783 00:47:56 你一个人来?
784 00:48:01 你是说,今晚吗?
785 00:48:05 你老婆是醋缸子吗?
786 00:48:14 我大概要把你吓跑了
787 00:48:17 不会的,其实…还好啦
788 00:48:21 还好
789 00:48:22 你一定喜欢在上面,是吧
790 00:48:25 什么?
791 00:48:27 你一直都喜欢在上面,是吧
792 00:48:33 那得看对象
793 00:48:38 知道我看到什么吗?
794 00:48:41 我看到我们事务所的未来
795 00:49:03 我要找你,凯文
796 00:49:04 出事了
797 00:49:06 你先去找希斯和艾迪巴祖
798 00:49:10 你们一起到我家来,别张扬
799 00:49:13 快一点
800 00:49:16 没问题,阿诺认识一堆记者
801 00:49:19 我们随便编个故事应付过去
802 00:49:21 请问有没有看到凯文?
803 00:49:23 没有
804 00:49:26 若他不找我们,他肯定会后悔
805 00:49:50 来吧!
806 00:50:03 这儿没有别的房间?
807 00:50:05 只有这一间
808 00:50:09 没有卧室?
809 00:50:10 没有
810 00:50:13 那他睡哪儿?
811 00:50:14 谁说他睡觉了?
812 00:50:16 那他在哪里搞女人?
813 00:50:17 到处都能搞
814 00:50:21 老板,什么事?
815 00:50:23 我们去年收了艾力库伦多少钱
816 00:50:28 一万六千多小时的费用
817 00:50:30 他出了什么事?
818 00:50:32 艾力库伦 刚被控谋杀妻子
819 00:50:37 义子以及佣人
820 00:50:43 几时发生的? 刚才而已
821 00:50:46 我已经派潘密拉过去了
822 00:50:49 他们会把事情搞砸的 我要找麦瑟过去
823 00:50:54 不要,我要凯文接这案子
824 00:50:59 希望你不是在开玩笑
825 00:51:05 像这么重大的案子 你要派凯文去!
826 00:51:10 你在作梦吗?
827 00:51:14 你知道吗?我和这城里 每个辩护律师都打过交道
828 00:51:20 当我见到凯文时 我就知道错不了的
829 00:51:24 我知道你很会看人 你是个大师
830 00:51:27 可是…
831 00:51:30 这样子是行不通的
832 00:51:32 我已经决定了
833 00:51:35 这样吧 很感激你如此的看重我
834 00:51:38 但是我想他说的对
835 00:51:40 我们会拿到这案子的 他是我们的客户
836 00:51:43 那些是商业上的事务呀
837 00:51:46 我们比他自己还了解他 还有这么出色的律师
838 00:51:53 没有什么好怕的
839 00:51:56 好,我打电话给库伦
840 00:52:00 让凯文打就可以了
841 00:52:02 好,一定是潘密拉
842 00:52:07 你接受这挑战吗?
843 00:52:19 不是,我是凯文
844 00:52:21 没关系,我可以处理 情形怎样?
845 00:52:34 你放我鸽子!
846 00:52:38 若非洁琪告诉我,我要急疯了
847 00:52:42 三个小时,你连个电话也不打
848 00:52:44 别闹了
849 00:52:46 我从头说
850 00:52:48 我和老板、希斯、巴住在楼上
851 00:52:51 有一件三条人命的谋杀案
852 00:52:54 我很可能要接这个案子
853 00:52:56 而嫌犯正是商界名人 纽约最有名的房地产大亨
854 00:53:02 我必须离开那派对
855 00:53:04 你离开我
856 00:53:07 你听到我的话了吗?
857 00:53:10 我孤伶伶一个人
858 00:53:12 整整三个小时
859 00:53:13 下次麻烦你说话算话
860 00:53:16 简直无理取闹
861 00:53:18 你去死吧,你给我睡沙发
862 00:53:25 你确定他人在上面?
863 00:53:26 没错,CNN告诉我的
864 00:53:29 你们看!
865 00:53:30 我若真被起诉,他们就乐翻了
866 00:53:34 简直就是一群苍蝇
867 00:53:35 艾力,冷静一点听我说,行吗
868 00:53:40 我不知道,也许你说得对
869 00:53:41 搞不好他真的是神奇小子
870 00:53:43 不过现在要上法庭的人是我
871 00:53:47 艾力,现在全市都盯着你
872 00:53:53 有一堆敌人等着看你出糗
873 00:53:58 现在出了这种事
874 00:54:00 你的处境危险万分
875 00:54:02 我已替你想好万全计划
876 00:54:04 可以让你毫发无损平安脱身
877 00:54:07 反正情势已经很明显了
878 00:54:09 你要问问自己,你相信谁?
879 00:54:13 我不知道
880 00:54:15 让我跟别人谈谈看
881 00:54:20 你没有时间考虑了
882 00:54:22 挑选陪审团人员已经开始了
883 00:54:26 大家的认知很简单
884 00:54:29 三具尸体
885 00:54:31 你发现凶案现场
886 00:54:32 你打电话报警,身上沾有血迹
887 00:54:38 库伦先生…
888 00:54:41 枪上有你的指纹
889 00:54:43 你怎么知道?
890 00:54:45 而且另有一枚血指纹
891 00:54:47 就印在陈尸之处旁边墙上
892 00:54:51 我打电话报警,不小心碰到的
893 00:54:56 我当时吓坏了
894 00:54:57 恐怕陪审团不会听得进去
895 00:54:59 我不小心碰到墙壁的
896 00:55:01 我建议你应该在采证时承认
897 00:55:03 我吓坏了,这也有罪吗?
898 00:55:06 我没有杀人
899 00:55:09 这是一场恶梦
900 00:55:12 要怎么说大家才会相信?
901 00:55:16 他说得对
902 00:55:18 人们必须了解你当时吓坏了
903 00:55:20 天啊,艾迪
904 00:55:23 若你明天改变主意了
905 00:55:26 你可以随时把案子给别人
906 00:55:29 但是此时你需要我们代表发言
907 00:55:33 我收养了一个十四岁的女儿
908 00:55:35 她是我的心肝宝贝
909 00:55:38 警方不让我和她见面
910 00:55:40 甚至不让我和她说话
911 00:55:43 我们需要准备给媒体的声明
912 00:55:48 艾力,这小子是个厉害角色
913 00:55:50 就跟你一样
914 00:55:52 他会让大家吓一跳
915 00:55:56 我的天啊
916 00:56:01 我还要打几个电话
917 00:56:12 明天到我家找我 你一个人来
918 00:56:19 你最好有你老板形容得那么行
919 00:56:33 那种衣服送我,我都不要
920 00:56:35 算了,我们去逛别家店
921 00:56:39 再来一瓶
922 00:56:41 马上来
923 00:56:43 今天我要你喝个痛快
924 00:56:52 天啊,这要三千块钱
925 00:56:55 你知道吗?
926 00:56:57 我觉得你该买下来
927 00:56:59 穿过一次,就把它扔了
928 00:57:02 这样你才会真正放轻松
929 00:57:04 狠下心血拼一场
930 00:57:07 反正既然见不到老公了
931 00:57:09 那就多花点老公赚的钱喽
932 00:57:12 要不是艾迪怕我大嘴巴
933 00:57:15 他早就先把离婚条件拟好了
934 00:57:21 我推荐你去找罗医师
935 00:57:23 他很厉害,你看我的咪咪
936 00:57:26 大概没有谁比他更行了
937 00:57:28 我不满意的不是我的咪咪
938 00:57:33 大小适中
939 00:57:35 太完美了
940 00:57:38 你看是真的还假的?
941 00:57:41 看起来是真的
942 00:57:44 一定是真的
943 00:57:47 你摸摸看
944 00:57:48 不,不用了
945 00:57:50 没关系,摸了就知道,来嘛
946 00:57:56 是真的吗?
947 00:57:58 没错,如假包换
948 00:58:00 去找罗医师吧
949 00:58:05 下定决心就去
950 00:58:31 你觉得如何?
951 00:58:35 我不管会不会吵到邻居
952 00:58:37 我不喜欢这里,凯文
953 00:58:43 这些女人,天啊!我快疯了
954 00:58:46 你就头也不回跑了出去?
955 00:58:48 是的
956 00:58:49 冷静一点
957 00:58:50 听我说
958 00:58:53 首先…
959 00:58:57 你的发型做了大改变
960 00:59:00 你讨厌这发型? 发型是还好
961 00:59:02 真的,还好
962 00:59:04 不过我觉得太震撼了
963 00:59:08 适应新朋友给了你很大压力
964 00:59:11 还有新环境
965 00:59:13 加上你又喝了酒
966 00:59:15 不,跟喝酒没关系
967 00:59:19 一切跟酒 发型,新朋友…
968 00:59:23 与任何事情都无关
969 00:59:24 我就知道你会这么说
970 00:59:27 那你姐姐卡西呢?
971 00:59:29 会不会是她的关系?
972 00:59:31 与她何关?她又怀孕了
973 00:59:34 一定是这件事对你的影响
974 00:59:40 凯文,我越来越不了解你
975 00:59:43 现在你又接了大案子
976 00:59:45 情况只会越来越糟
977 00:59:47 我真希望你妈马上过来
978 00:59:53 装潢房子,还不够你忙? 可恶!
979 00:59:56 你为什么老是借故改变话题
980 00:59:59 跟房子无关,我讨厌这鬼地方
981 01:00:04 你知道…
982 01:00:06 你穿上名牌西装一切水到渠成
983 01:00:09 事情没有那么简单
984 01:00:10 我拼命买东西把这鬼地方填满
985 01:00:13 我们现在有钱了,却不快乐
986 01:00:17 一切都在考验着我们
987 01:00:22 天啊!
988 01:00:32 我好寂寞
989 01:00:36 我好想你
990 01:00:39 对不起,宝具
991 01:00:41 我不知该怎么办
992 01:00:46 我们生个孩子吧
993 01:00:52 别挑逗我
994 01:00:54 我才不会
995 01:00:56 除非你也想要
996 01:01:28 一样的风景吗?
997 01:02:01 跟我做爱
998 01:02:48 你在干嘛?
999 01:03:21 停!
1000 01:03:24 天啊
1001 01:03:27 你在想什么?
1002 01:03:29 没有啊
1003 01:03:32 不对,你心不在焉
1004 01:03:41 你干嘛要一直问个不停
1005 01:03:43 因为我要搞得一清二楚
1006 01:03:45 一切发生经过与事实真相
1007 01:03:51 你站在那里,低头…
1008 01:03:55 发现地上有把枪
1009 01:03:57 我不知道我为什么捡起来
1010 01:04:00 我发现尸体前就把枪捡起来
1011 01:04:03 你蹲下去捡枪吗?
1012 01:04:07 你加班到很晚,回到家…
1013 01:04:08 发现一屋子死人
1014 01:04:10 这种事可不常发生
1015 01:04:12 等一下,重头来
1016 01:04:16 枪上有两枚指纹
1017 01:04:19 右手
1018 01:04:21 右膝盖
1019 01:04:24 右膝盖
1020 01:04:26 这部份说过了
1021 01:04:27 我正在想象
1022 01:04:29 你的手…
1023 01:04:30 你伸手下去
1024 01:04:33 靠你的左下方?
1025 01:04:38 好吧,我示范给你看
1026 01:04:52 看到没?搞清楚了吗
1027 01:04:55 懂了吗?
1028 01:04:56 那是谁的枪? 我的
1029 01:04:59 你头壳有毛病吗?
1030 01:05:00 你涉嫌三条人命
1031 01:05:02 竟还带着枪到处跑
1032 01:05:04 有人威胁要我的命
1033 01:05:06 枪给我,快点!
1034 01:05:09 我必须保护我自己
1035 01:05:11 这是我的责任
1036 01:05:12 案子结束,枪自然会还你
1037 01:05:18 你这样违反合约协议
1038 01:05:32 今天到这里吧
1039 01:05:35 接下来呢?
1040 01:05:37 我们要找你助理布莱克小姐
1041 01:05:40 打电话给她
1042 01:05:42 她会证明你当时不在场吗
1043 01:05:46 玛莉莎吗?当然当然
1044 01:05:47 她这个人向来正直热心
1045 01:05:51 我们会找她问话
1046 01:05:56 你不准与任何人谈话,好吗?
1047 01:06:00 知道吗?
1048 01:06:05 无可奉告
1049 01:06:08 来了
1050 01:06:13 凯文,照张相吧
1051 01:06:16 接办纽约最大谋杀案有何感想
1052 01:06:20 请问你要建议库伦申请无罪吗
1053 01:06:22 怎么回事?
1054 01:06:23 凯文这阵子一天到晚上报
1055 01:06:27 他从小就喜欢抢镜头
1056 01:06:31 抱歉让你受打扰了 没关系
1057 01:06:33 晚餐还愉快吧
1058 01:06:35 很好,你吃过了?
1059 01:06:37 谢谢,吃过了
1060 01:06:40 欢迎光临罪恶之城,老妈
1061 01:06:42 说曹操,曹操到
1062 01:06:45 我在和她们描述摩伊兹的案子
1063 01:06:49 是吗?
1064 01:06:51 这是令堂?
1065 01:06:52 是的,妈,这位是…
1066 01:06:54 约翰米尔顿
1067 01:06:57 艾莉丝麦斯
1068 01:06:59 很高兴认识你
1069 01:07:02 幸会幸会
1070 01:07:04 玛丽,你今天很漂亮
1071 01:07:09 这位是克莉丝塔,你见过了
1072 01:07:13 是的,我们见过
1073 01:07:14 这位是姬丝莉
1074 01:07:16 刚从巴黎来
1075 01:07:21 你好
1076 01:07:25 你们去三楼…
1077 01:07:26 还有我家
1078 01:07:28 谢谢你的香槟
1079 01:07:29 不用客气,凯文
1080 01:07:33 你不是第一次来纽约吧?
1081 01:07:36 罗麦斯太太
1082 01:07:49 独立把他抚养长大,太伟大了
1083 01:07:54 相信你一定吃了不少苦
1084 01:07:59 那倒还好
1085 01:08:03 妈,我们到了
1086 01:08:06 晚安
1087 01:08:11 凯文,等一下
1088 01:08:14 库伦的案子进行如何?
1089 01:08:16 一切还好吧?
1090 01:08:18 说来话长
1091 01:08:20 要不要上来慢慢说?
1092 01:08:23 现在?
1093 01:08:32 明天再说吧
1094 01:08:36 你确定?
1095 01:08:47 你每天加班都在和她们乱搞?
1096 01:08:50 你到底在说什么?
1097 01:08:51 你自己心里明白
1098 01:08:54 简直不可理喻
1099 01:08:55 是的,没错
1100 01:08:56 我要睡了
1101 01:08:58 妈,晚安
1102 01:09:05 (库伦的离婚协议引发杀机)
1103 01:09:13 可恶
1104 01:09:18 妈,你干嘛?
1105 01:09:20 我要回家
1106 01:09:22 你在说什么?
1107 01:09:24 这里我住得不舒服
1108 01:09:26 拜托,你才刚到
1109 01:09:30 我客户又上了头版,我得走了
1110 01:09:34 等我回来再说,好吧?
1111 01:09:41 我要走了,凯文
1112 01:09:44 我想念我的教堂
1113 01:09:46 纽约有两万个教堂,随便你选
1114 01:09:51 好好照顾玛丽
1115 01:09:53 她过得并不好
1116 01:09:55 这地方对她不好
1117 01:09:57 那你更要留下来
1118 01:09:58 你真的关心,就留下来照顾她
1119 01:10:00 请你帮帮我
1120 01:10:02 我带她回家
1121 01:10:05 家就在这里,懂吗?
1122 01:10:07 我们就住在这里
1123 01:10:08 我绝对不回佛州去
1124 01:10:11 怎么会这样
1125 01:10:13 “你们要进窄门”
1126 01:10:15 “因为引到灭亡”
1127 01:10:16 “那门是宽的,路是大的”
1128 01:10:18 现在就读经还太早了
1129 01:10:20 要怎么样随你便吧
1130 01:10:46 我保姆也要作证吗?
1131 01:10:48 我们要她证明你返家的时间
1132 01:10:52 她是非法移民,不能出面
1133 01:10:55 我不想要她惹上麻烦
1134 01:10:58 这样子好了 我们先跟她谈谈
1135 01:11:00 再决定接下来怎么办
1136 01:11:02 我送玛莉莎去坐车
1137 01:11:04 谢谢
1138 01:11:05 库伦先生绝对不是凶手
1139 01:11:07 他对人严格,却绝不可能杀人
1140 01:11:11 所以我们努力替他申冤
1141 01:11:14 谢谢你
1142 01:11:16 能不能到我前夫那儿?
1143 01:11:18 我儿子夹克在他那边
1144 01:11:26 记住,碎纸不准留在大楼内
1145 01:11:29 一切通通都要带走
1146 01:11:31 精实保全,谁在处理?
1147 01:11:34 是我
1148 01:11:35 这些通通销毁
1149 01:11:37 危地马拉 苏丹,塞浦勒斯…
1150 01:11:39 维加达控股公司,够你忙一晚
1151 01:11:46 我还以为只有我在加班
1152 01:11:52 我们也在忙
1153 01:11:55 通通回去工作
1154 01:11:56 不要偷懒
1155 01:11:57 有好消息
1156 01:11:59 库伦的助理提供许多有利证据
1157 01:12:02 那真是太好了
1158 01:12:06 你好像很忙的样子
1159 01:12:09 只是在整理一些 ..."杂务"
1160 01:12:13 要是有人问的话
1161 01:12:16 你什么也没看到
1162 01:12:18 谁会问?
1163 01:12:20 维佛
1164 01:12:21 谁?
1165 01:12:24 司法部调查委员,维佛
1166 01:12:28 你不认识他?
1167 01:12:30 没听过
1168 01:12:33 算你走运
1169 01:12:34 外套带着,带你看拳赛去
1170 01:12:39 拳王争霸
1171 01:12:40 小洛伊琼斯要上场
1172 01:12:42 我打个电话给玛丽
1173 01:12:44 路上再打
1174 01:12:47 看到我留的便条了?
1175 01:12:48 看了,写得很好
1176 01:12:55 维佛是做什么的?
1177 01:12:58 我从不管鸡毛蒜皮的小事
1178 01:12:59 我雇用人才,充份授权
1179 01:13:01 我哪知道艾迪在干嘛?
1180 01:13:06 他自己也是日理万机
1181 01:13:09 对不起
1182 01:13:10 你他妈的在瞄什么?
1183 01:13:13 喂,你聋了是不是?
1184 01:13:16 我听得很清楚
1185 01:13:17 你他妈的滚出我的车
1186 01:13:19 什么?我不知道这车厢是你的
1187 01:13:22 我在这儿愉快得很
1188 01:13:23 我警告你,给我滚
1189 01:13:28 喂,别亮家伙
1190 01:13:29 我要把你喉咙戳个洞
1191 01:13:30 玛莉西拉,是你老婆?
1192 01:13:33 你才刚跨出家门…
1193 01:13:35 她就上楼去找卡洛斯
1194 01:13:38 他俩正在哈古柯碱,老兄
1195 01:13:40 现在正在厨房你一口我一口
1196 01:13:44 接下来,他们马上要回你床上
1197 01:13:46 他会玩你老婆的屁眼
1198 01:13:50 你老婆会爱死这一招
1199 01:13:52 就在你的床上大搞特搞
1200 01:13:55 你怎么会知道?
1201 01:13:58 帮个忙,把家伙收好
1202 01:14:03 这就对了
1203 01:14:04 你还有时间
1204 01:14:06 马上有一班车过来,你赶得上
1205 01:14:09 你一定会感谢我
1206 01:14:11 若你胡说八道的话
1207 01:14:13 我料事如神
1208 01:14:14 你等着瞧吧
1209 01:14:17 太刺激了
1210 01:14:19 你和他说什么?
1211 01:14:22 我告诉他,要是他不快滚的话
1212 01:14:24 你就把他扁一顿
1213 01:14:26 有人要下车了,快去坐
1214 01:14:30 扁他!扁他!加油!
1215 01:14:35 洛伊马上要收拾他了
1216 01:14:48 裁判放水!
1217 01:14:55 比赛很精彩
1218 01:14:57 谢谢您来赏光
1219 01:15:00 这位是我的重量级助手凯文
1220 01:15:02 凯文,你好幸会
1221 01:15:24 你说什么?
1222 01:15:25 他是公司资深合伙人
1223 01:15:30 你存心把我惹毛吗?
1224 01:15:42 没错,我抽烟了
1225 01:15:44 难道要我骗你不成?
1226 01:15:45 七个月了,抽根烟又…
1227 01:15:47 没错,我就这么说
1228 01:15:51 去睡觉,我不知要到什么时候
1229 01:16:04 别闹了,我的薪水是他发的
1230 01:16:07 我们吃的、用的…
1231 01:16:08 还有这间房子的房租
1232 01:16:12 房子我也有住
1233 01:16:24 再来一个
1234 01:16:27 这位是芭比柯曼
1235 01:16:28 凯文罗麦斯
1236 01:16:30 芭比从乔治亚州来的
1237 01:16:32 你家乡的邻州
1238 01:16:33 这位是蒂芬妮
1239 01:16:34 刚认识的,府上哪里?
1240 01:16:37 别说,我来猜
1241 01:16:39 密西根!
1242 01:16:41 你怎么会知道?天啊!
1243 01:16:44 他怎么知道?
1244 01:16:45 简直太厉害了
1245 01:17:03 干杯
1246 01:17:21 凯文?
1247 01:17:32 亲爱的?
1248 01:17:56 哈啰?
1249 01:17:59 谁?
1250 01:18:01 我手上有刀
1251 01:18:34 小宝贝…
1252 01:18:36 你怎么会在这里?
1253 01:18:40 你还好吧?
1254 01:18:44 天啊
1255 01:18:48 你妈咪呢?
1256 01:18:51 你没有妈咪? 你怎么进来的?
1257 01:18:55 你在玩什么?
1258 01:18:58 你在玩什么?
1259 01:19:07 天啊!
1260 01:19:18 老婆,你醒醒
1261 01:19:19 根本没有血
1262 01:19:22 那是一个梦
1263 01:19:24 你在做梦
1264 01:19:28 那不是梦,是真的
1265 01:19:33 去泡个热水澡会舒服一点
1266 01:19:36 不要!
1267 01:19:38 我认清你了
1268 01:19:41 你现在要丢下我不管了
1269 01:19:44 不要碰我,走开!
1270 01:19:50 我真不明白
1271 01:19:52 为什么?
1272 01:19:54 你到底怎么了
1273 01:19:58 你不是喜欢绿色吗?
1274 01:20:00 不是吗?绿色?
1275 01:20:02 再把墙漆回绿色吧
1276 01:20:03 你该看医生了,我来打电话
1277 01:20:06 他们把我卵巢拿走了,凯文
1278 01:20:11 真的,他们把我卵巢拿走了
1279 01:20:15 就在这里
1280 01:20:17 玛丽,这只是恶梦,不是真的
1281 01:20:24 我姐姐们共生了七个孩子
1282 01:20:30 我妈四十五岁还生下我弟弟
1283 01:20:33 我的月经周期向来很准
1284 01:20:36 宝贝…你到底在讲什么?
1285 01:20:41 凯文,我没办法生小孩
1286 01:20:44 什么?
1287 01:20:46 谁说的?
1288 01:20:51 医生说的
1289 01:20:53 我昨天去了他那儿
1290 01:20:56 卵巢功能丧失
1291 01:21:01 简直胡说八道
1292 01:21:06 天啊
1293 01:21:09 你听到了吗?
1294 01:21:11 你听
1295 01:21:15 听到了吗?
1296 01:21:19 没有
1297 01:21:24 你要离开我了,是吗?
1298 01:21:31 我早就料到了
1299 01:21:33 天啊!
1300 01:21:37 不要接,凯文
1301 01:21:39 一定是那些怪兽
1302 01:21:42 就跟我梦里一样
1303 01:21:45 我一定要接这电话
1304 01:21:47 不,你听我说
1305 01:21:51 我一定要接这电话
1306 01:21:55 别怕,没关系
1307 01:22:05 我就知道检察官在搞鬼
1308 01:22:07 马上带证物档案过来找我
1309 01:22:11 我不管,快把库伦找到
1310 01:22:22 我获准每周探视我养女一小时
1311 01:22:25 我跟心理医生、社工在一起
1312 01:22:29 你最好给我解释清楚
1313 01:22:32 你老婆遇害当天和朋友吃午餐
1314 01:22:35 据她说她能证明你在外面乱搞
1315 01:22:39 这种八卦消息毫无根据
1316 01:22:40 你错了
1317 01:22:42 你的离婚协议书中
1318 01:22:44 把婚外不忠视为除外条款
1319 01:22:47 你乱搞被逮到,她就发了
1320 01:22:49 显然构成犯罪动机,艾力
1321 01:22:53 我还有什么不知道的?
1322 01:23:03 和我上床的是我的助理玛莉莎
1323 01:23:06 她床上功夫不怎么样
1324 01:23:09 还有…
1325 01:23:10 案发当晚你在干嘛
1326 01:23:20 我正在和我助理搞
1327 01:23:29 我要再找玛莉莎问话
1328 01:23:31 算了吧!我们不会说出来的
1329 01:23:35 陪审团要听真相
1330 01:23:36 不老实说你就死定了
1331 01:23:41 等一等!求求你,再等我一下
1332 01:23:47 时间到了,库伦先生
1333 01:23:51 我现在不跟你说了
1334 01:23:54 不公平,时间还有十五分钟
1335 01:23:56 请你等下个礼拜吧
1336 01:24:00 - 下礼拜见 - 就这样了,抱歉
1337 01:24:04 那是安眠药
1338 01:24:06 她白天也可以吃吗?
1339 01:24:09 不,她不开车
1340 01:24:11 我请药房打电话给你
1341 01:24:14 医生也不确定
1342 01:24:15 他觉得可能是内分泌失调
1343 01:24:18 这个案子你不用再办了
1344 01:24:22 你现在就移交给别人
1345 01:24:24 哪个案子?库伦案?
1346 01:24:26 可是今天就要首次开庭
1347 01:24:27 你爱这个女人吗?
1348 01:24:28 我当然爱她那你在干嘛
1349 01:24:31 她生病了
1350 01:24:32 大家都会谅解,我也会的
1351 01:24:35 那库伦怎么办?
1352 01:24:38 我们另找别人接手吧
1353 01:24:39 你从旁协助
1354 01:24:41 以后有别个案子再让你发挥
1355 01:24:43 你在说什么?陪审团是我挑的
1356 01:24:47 那真是太可惜了
1357 01:24:48 反正这种事天天都在发生
1358 01:24:50 习惯就好了
1359 01:24:56 等等!
1360 01:24:57 我们必须谈一谈
1361 01:24:59 你听听,“我们要谈一谈”
1362 01:25:03 她是你老婆耶!
1363 01:25:04 她生病了,她需要你!
1364 01:25:07 你必须把她摆第一位
1365 01:25:09 好吧,等一下
1366 01:25:11 你是说,你从没想过…
1367 01:25:13 要放弃这个案子?
1368 01:25:20 知道我害怕什么吗?
1369 01:25:22 我放弃这个案子,而她病好了
1370 01:25:25 我会为此而恨她
1371 01:25:28 我要打赢这官司
1372 01:25:31 抛开一切,把这个案子搞定
1373 01:25:35 然后…
1374 01:25:37 然后…
1375 01:25:39 再全心全意照顾她
1376 01:25:47 我收回先前的决定
1377 01:25:50 告诉我,那助理承认外遇吗
1378 01:25:53 她承认了,不过不愿出庭作证
1379 01:25:57 去说服她
1380 01:25:59 当各位见到所有的证据后
1381 01:26:02 当一切事实呈现出来后
1382 01:26:04 你们将会相信,将会判决…
1383 01:26:08 艾力库伦犯下滔天罪行
1384 01:26:11 他残酷地杀害了三条人命
1385 01:26:15 而且是蓄意谋杀
1386 01:26:18 谢谢各位
1387 01:26:22 你要休息用餐还是继续?
1388 01:26:27 可以的话,我要求继续
1389 01:26:29 我不会耽搁各位太久
1390 01:26:31 请继续吧
1391 01:26:38 各位陪审团女士、先生们
1392 01:26:40 各位花了一上午听检察官起诉
1393 01:26:43 我知道大家都饿了
1394 01:26:45 所以我不想占用太久时间
1395 01:26:50 其实我也不喜欢艾力库伦
1396 01:26:53 我认为他不是好人
1397 01:26:56 我也不期望你们会喜欢他
1398 01:26:59 他结了三次婚,不是个好丈夫
1399 01:27:02 他对他的养子们任意动粗
1400 01:27:05 他对全市民,他的生意伙伴
1401 01:27:08 还有他的员工都不老实
1402 01:27:09 他所交的罚锾有如天文数字
1403 01:27:13 我不喜欢他
1404 01:27:16 接下来 我让你们知道他的事…
1405 01:27:20 会让你们更讨厌他
1406 01:27:23 不过这可不是最佳人气比赛
1407 01:27:26 这是一件谋杀案的审判
1408 01:27:28 最重要的事实,我们证明
1409 01:27:34 艾力库伦在血案发生当时
1410 01:27:38 是在别的地方
1411 01:27:43 现在,司法当局虎视眈眈
1412 01:27:48 他们正用尽一切方法
1413 01:27:50 把莫须有罪名往他身上推
1414 01:27:52 我只要求各位一件事
1415 01:27:54 如此而已
1416 01:27:56 只有一件事
1417 01:27:59 我希望各位问问自己
1418 01:28:03 只因为讨厌这个人…
1419 01:28:07 就足以判他犯了杀人罪吗?
1420 01:28:14 祝各位午餐愉快
1421 01:28:16 下午见了
1422 01:28:19 你在搞什么?
1423 01:28:21 这下子他们真的要讨厌我了
1424 01:28:23 你给我好好听清楚
1425 01:28:26 我要想尽方法逼他们讨厌你
1426 01:28:29 只要我证明你在和玛莉莎搞
1427 01:28:30 你就不会是凶手
1428 01:28:35 你怎么不早说
1429 01:28:38 太早说不就没戏演了吗?
1430 01:28:43 懂了吗?
1431 01:28:58 我刚刚看你从店里出来
1432 01:28:59 有事吗?
1433 01:29:00 恭喜了
1434 01:29:03 还没有宣判咧
1435 01:29:04 我不是说那件官司
1436 01:29:06 那是什么事
1437 01:29:08 你这小子真他妈的走狗运
1438 01:29:13 什么?
1439 01:29:14 你什么时候变成公司合伙人
1440 01:29:19 你眼里还有我这个总经理吗
1441 01:29:23 想把我干掉,就跟我硬碰硬
1442 01:29:25 再玩阴的,我就让你好看
1443 01:29:30 我不知道你在说什么
1444 01:29:33 别装了
1445 01:29:34 要是你对公司文件有问题
1446 01:29:35 建议你去碎纸机找
1447 01:29:44 你以为你够格管这公司了吗
1448 01:29:48 还记得维佛的调查吗?
1449 01:29:51 告诉你师父…
1450 01:29:53 下次维佛打电话给我
1451 01:29:54 搞不好我会全说了
1452 01:30:02 他喝醉了吗?
1453 01:30:03 应该没有
1454 01:30:05 他在慢跑
1455 01:30:07 他到底在说什么?
1456 01:30:10 艾迪又惹上麻烦了
1457 01:30:13 他要我救他
1458 01:30:15 这次我拒绝了
1459 01:30:19 为什么他认为我想把他干掉?
1460 01:30:21 你有过精神躁郁症的经验吗?
1461 01:30:24 没有
1462 01:30:26 艾迪就是如此
1463 01:30:28 是我,替我呼叫艾迪巴祖
1464 01:30:30 他大概在慢跑,替我呼叫他
1465 01:30:33 有紧急的事
1466 01:30:35 你大概需要喝一杯
1467 01:30:37 好,谢了
1468 01:30:40 艾迪巴祖,艾迪巴祖
1469 01:30:45 两次离婚我替他搞定
1470 01:30:47 送他去戒毒治疗
1471 01:30:49 把秘书肚子搞大,也是我摆平
1472 01:30:52 上帝的子民,是吗?
1473 01:30:54 上帝最钟爱的生物
1474 01:30:58 我警告过他,凯文
1475 01:30:59 我一直不断地警告他
1476 01:31:02 冷眼旁观
1477 01:31:04 看着他大起大落
1478 01:31:06 脑满肠肥
1479 01:31:09 利欲熏心
1480 01:31:11 下个千禧年即将来临
1481 01:31:14 仔细看看艾迪巴祖吧
1482 01:31:17 因为像他这副德性…
1483 01:31:19 就是下个世纪人类的代表
1484 01:31:22 这种人出现毫不足为奇
1485 01:31:28 人类的胃口越来越大
1486 01:31:32 为了私利,无所不为
1487 01:31:36 好大喜功,教堂越盖越大
1488 01:31:39 通讯发达让人类更加自我膨胀
1489 01:31:43 贪得无厌的结果
1490 01:31:48 人类终将在物欲下沉沦
1491 01:31:51 妄尊自大,目中无人
1492 01:31:54 跑错方向了
1493 01:31:56 去你的
1494 01:31:58 我们整天庸庸碌碌 为一件件生意争得你死我活
1495 01:32:02 有谁关心我们安身立命的地球
1496 01:32:03 空气水源都被严重污染了
1497 01:32:06 连蜂蜜都有放射线的金属味
1498 01:32:09 而情况只会愈演愈烈
1499 01:32:12 救命!别跟着我
1500 01:32:15 一切来得让你措手不及
1501 01:32:18 这种人只会透支未来
1502 01:32:20 总有一天世界会被这种人毁灭
1503 01:32:25 小子,世界已陷入一片混乱
1504 01:32:29 到处充斥着艾迪这种跳梁小丑
1505 01:32:30 随时准备把地球搞成一片废墟
1506 01:32:33 他们再心满意足地…
1507 01:32:34 走到他们计算机前面
1508 01:32:37 在账单上再记上几笔
1509 01:32:41 谁才是罪魁祸首?
1510 01:32:43 艾迪,一切是你自作自受
1511 01:32:46 现在才后悔就太迟了
1512 01:32:49 把你的表给我
1513 01:32:50 这是我最喜欢的表
1514 01:32:52 想都别想
1515 01:32:55 你这辈子贪得无厌
1516 01:32:57 生活淫乱不堪
1517 01:32:58 现在你的报应到了
1518 01:33:00 你四处求救
1519 01:33:03 怎么会这样?
1520 01:33:04 竟然没有人帮你
1521 01:33:07 完全孤立无援
1522 01:33:09 你是上帝的子民
1523 01:33:19 这或许是真的
1524 01:33:20 或许上帝爱拿人类未来当赌注
1525 01:33:24 或许上帝让大家失望了
1526 01:33:36 你说被告四点半时打电话给你
1527 01:33:38 叫你到他办公室去做爱
1528 01:33:42 是的
1529 01:33:43 库伦先生…
1530 01:33:45 是你情人兼老板?
1531 01:33:51 是的
1532 01:33:52 两小时后,你进去找他?
1533 01:33:55 是的,我上楼时是六点十分
1534 01:33:57 因为我刚好听到气象报告…
1535 01:34:00 好,暂停
1536 01:34:02 检察官不是笨蛋
1537 01:34:05 他会用不同的语调、速度问你
1538 01:34:09 他会问奇奇怪怪的问题扰乱你
1539 01:34:14 我们要怎么办?
1540 01:34:17 回答是或不是,保持冷静
1541 01:34:19 完全正确
1542 01:34:24 你说在六点十分到九点四十分
1543 01:34:29 你和被告在这段时间发生关系
1544 01:34:32 - 这三小时内被告是否离开过? - 是的
1545 01:34:37 - 他有到浴室去吗? - 是的
1546 01:34:40 有他割过包皮吗?
1547 01:34:48 你听到我的问题了
1548 01:34:50 是的
1549 01:34:52 他割过包皮吗?
1550 01:34:55 是的
1551 01:34:57 你在回答哪个问题?
1552 01:35:00 你半年来和他每周搞三次
1553 01:35:03 却不知道他有没有包皮?
1554 01:35:05 我受够了!
1555 01:35:07 我不玩了!
1556 01:35:27 凯文
1557 01:35:28 怎么回事?
1558 01:35:30 艾迪出事了
1559 01:35:32 他怎么了?
1560 01:35:33 他死了,被人谋杀的
1561 01:35:36 什么时候的事? 昨天晚上,在公园里
1562 01:35:38 他当时在慢跑
1563 01:35:40 这个社会到底怎么了?
1564 01:35:42 杀人凶手抓到了
1565 01:35:44 谁干的?
1566 01:35:45 无家可归的流浪汉
1567 01:35:51 你再半小时内要出庭
1568 01:35:53 把东西准备好
1569 01:35:54 问完了吗?
1570 01:35:56 我带玛莉莎去坐车
1571 01:36:02 艾迪的事我来搞定,你别操心
1572 01:36:07 放心去管库伦案子吧
1573 01:36:10 你要全力集中在这件事上
1574 01:36:14 我不能让她出庭作证
1575 01:36:17 你别无任何选择
1576 01:36:18 我知道她在说谎
1577 01:36:20 你认为她在说谎
1578 01:36:21 就因为她回答得不够快?
1579 01:36:23 她有说谎?不
1580 01:36:26 她什么都没说
1581 01:36:28 反正你也不会知道事情真相
1582 01:36:30 人是他杀的
1583 01:36:34 你真的相信?
1584 01:36:37 他在设计我
1585 01:36:38 库伦他妈的设计我
1586 01:36:40 玛莉莎,整件事都是他设计的
1587 01:36:45 凭你直觉去判断吧
1588 01:36:47 你的建议只有这样?
1589 01:36:50 无论如何我都会支持你
1590 01:36:55 或许你也该输一次了
1591 01:36:59 你以为我没输过?
1592 01:37:04 凯文
1593 01:37:07 凯文
1594 01:37:09 我们讨论过,记得吗?
1595 01:37:12 压力
1596 01:37:15 现在这正是个压力的关卡
1597 01:37:19 起立
1598 01:37:21 法官请就位
1599 01:37:30 大家请坐
1600 01:37:36 罗麦斯先生
1601 01:37:38 可以开始了
1602 01:37:59 罗麦斯先生?
1603 01:38:23 要求传唤证人玛莉莎布莱克
1604 01:38:42 请举手
1605 01:38:44 你发誓所有证词绝无虚假?
1606 01:38:48 我发誓
1607 01:39:17 她老公来了
1608 01:39:21 她情绪不稳,我们在试着劝她
1609 01:39:24 她人呢?在教堂里
1610 01:39:53 老婆
1611 01:39:56 我来了
1612 01:39:58 怎么回事?
1613 01:40:00 你还好吗?
1614 01:40:02 他开了门进来,你一定要知道
1615 01:40:05 谁开门进来?
1616 01:40:08 浴缸正在放水…
1617 01:40:11 我发誓,我完全没听到
1618 01:40:14 后来我们就闲聊
1619 01:40:16 大概聊了几小时
1620 01:40:19 我从没有和一个人…
1621 01:40:21 聊过这么久的时间
1622 01:40:25 有人弄伤你吗?
1623 01:40:27 有
1624 01:40:30 谁?
1625 01:40:33 米尔顿
1626 01:40:37 他…
1627 01:40:42 他…上了我
1628 01:40:48 我好像希望他这么做,后来…
1629 01:40:50 不知道,我无法叫他住手
1630 01:40:55 他怎么也不肯停
1631 01:41:01 什么时候的事
1632 01:41:03 - 宝贝,什么时候的事 - 今天
1633 01:41:07 整个下午
1634 01:41:08 整个…下午
1635 01:41:13 我好丢脸
1636 01:41:15 今天?
1637 01:41:19 今天?
1638 01:41:21 今天他人在法院
1639 01:41:23 整个下午他没离开我眼前
1640 01:41:26 - 不! - 是的…
1641 01:41:30 天啊,不,凯文
1642 01:41:34 凯文,我没有疯
1643 01:41:36 你一定要相信我
1644 01:41:43 天啊
1645 01:41:44 这是他弄的
1646 01:41:45 是他把我弄成这样…
1647 01:41:52 你到底怎么了?
1648 01:41:55 我们该怎么办?
1649 01:41:57 我该怎么做?
1650 01:42:01 请签名,你是病人的什么人?
1651 01:42:05 她安静了,你可以放心走了
1652 01:42:18 我晓得为什么了
1653 01:42:24 他们要你乖乖睡觉
1654 01:42:27 一切都是钱引起的
1655 01:42:30 那是不义之财
1656 01:42:31 我们为了钱,不择手段
1657 01:42:36 一定是这样
1658 01:42:39 打赢官司,客户付钱
1659 01:42:42 我们根本就知道他们有罪
1660 01:42:44 而你依然保持不败记录
1661 01:42:47 百战百胜
1662 01:42:55 我现在都不敢照镜子了
1663 01:42:58 因为我会看到一个怪物
1664 01:43:04 别把我留在这儿,凯文
1665 01:43:06 带我回家
1666 01:43:08 别对我这样
1667 01:43:11 我没有疯
1668 01:43:28 黛安娜打扮得真漂亮
1669 01:43:39 雅珊,你真漂亮
1670 01:43:45 史凯乐太太
1671 01:43:52 今天我们在此
1672 01:43:55 追忆艾迪巴祖的生命
1673 01:43:56 她真是漂亮
1674 01:43:58 大家怀着悲痛的心情…
1675 01:44:02 让我们化哀伤为力量
1676 01:44:05 医生怎么说?
1677 01:44:07 玛丽还好吧
1678 01:44:09 他们还查不出原因
1679 01:44:10 她精神崩溃了
1680 01:44:12 可能患了躁郁症
1681 01:44:14 她幻想米尔顿强暴她
1682 01:44:19 真是糟透了
1683 01:44:23 可以坐过去一点吗?
1684 01:44:25 他是一位好父亲
1685 01:44:26 有责任感的先生
1686 01:44:28 受人信赖的友人
1687 01:44:29 工作上的好同事,慈爱的市民
1688 01:44:32 他的优点多得数不清
1689 01:44:35 最重要的一点…
1690 01:44:38 他也是上帝的子民
1691 01:44:40 现在他重回天父怀抱
1692 01:44:44 艾迪巴祖…
1693 01:44:46 一位人类的活跃份子
1694 01:44:50 已先我们一步而去
1695 01:44:53 他已成为天国的一份子
1696 01:44:57 因此…我们为他感到喜悦
1697 01:45:01 上帝是我们的避难所 是我们的力量
1698 01:45:05 是我们在患难中随时的帮助
1699 01:45:09 出现在我们身边
1700 01:45:11 因此我们并不畏惧
1701 01:45:14 所以地虽改变
1702 01:45:17 山虽摇动到海心
1703 01:45:19 海水虽匍匐翻腾
1704 01:45:22 山虽因海涨而颤抖
1705 01:45:25 我们也不害怕
1706 01:45:28 我们绝不因艾迪巴祖的离去
1707 01:45:29 而长久陷于恐惧
1708 01:45:50 罗麦斯先生
1709 01:45:51 无可奉告,我赶时间
1710 01:45:54 我是艾迪巴祖的朋友
1711 01:45:56 你不认识我,但他向我提过你
1712 01:45:58 我是维佛,司法部调查员
1713 01:46:00 连丧礼也搞监视这一套
1714 01:46:02 我是来找你的
1715 01:46:04 我赶时间,我得去找我太太
1716 01:46:06 我只想问你几件有关艾迪的事
1717 01:46:28 米尔顿事务所的业务并不单纯
1718 01:46:33 维加达控股公司,你大概听过
1719 01:46:35 伦敦、金夏沙、喀拉蚩…
1720 01:46:38 在各地走私军火
1721 01:46:39 莫迪契公司,在柏林、雅加达
1722 01:46:41 从事化学武器交易
1723 01:46:43 伊凡科公司,替东欧国家洗钱
1724 01:46:46 米尔顿犯罪生意罄竹难书
1725 01:47:01 巴祖已决定作证举发他,凯文
1726 01:47:05 巴拿马的迪索斯塔公司…
1727 01:47:07 专为南美洲法官设立银行户头
1728 01:47:11 处理重大贩毒、谋杀刑案贿款
1729 01:47:13 你到底要干嘛?他是律师
1730 01:47:17 你给我滚开
1731 01:47:23 这是你唯一的自新机会
1732 01:47:26 我一直在注意你
1733 01:47:28 今早我佛州的朋友告诉我
1734 01:47:30 记得盖提那个案子吗?
1735 01:47:32 那个中学老师?
1736 01:47:36 警方昨天将他逮捕
1737 01:47:39 他车后行李厢有具小女孩尸体
1738 01:48:05 快叫救护车
1739 01:48:27 想不想参加派对
1740 01:48:30 来吧
1741 01:48:31 荷斯会很失望的
1742 01:48:33 那是生日派对,我们可以唱歌
1743 01:48:35 上帝的大能…
1744 01:48:37 已将一切关乎生命和虔敬的事 赐给我们
1745 01:48:42 皆因我们认识…
1746 01:48:44 召我们的主
1747 01:48:49 妈,你怎么来了?
1748 01:48:51 我今早刚到
1749 01:48:54 我一直打电话,都没人接
1750 01:48:58 我有事要告诉你
1751 01:48:59 我们让她搭早班飞机来的
1752 01:49:11 你还好吗?凯文
1753 01:49:15 我不知道
1754 01:49:24 对不起,我们出去一下
1755 01:49:30 你好吗?甜心
1756 01:49:33 我来让你舒服一点
1757 01:49:40 我真不该走,我就知道会出事
1758 01:49:44 我永远不会原谅自己
1759 01:49:47 一切都不关你的事
1760 01:49:48 我早该告诉你事情真相
1761 01:49:52 什么事?
1762 01:49:54 一九六六年,浸信会青年活动
1763 01:49:58 我来到了纽约
1764 01:50:01 上次在电梯,你不让我打招呼
1765 01:50:06 当年我在川蒙旅馆住了一周
1766 01:50:10 每餐都在旅馆的餐厅吃
1767 01:50:14 等一下
1768 01:50:15 你爸爸就在那家餐厅当侍者
1769 01:50:20 我爸爸?
1770 01:50:25 这下子真是太好了,老妈
1771 01:50:30 你要听好
1772 01:50:31 现在?你现在就要说?
1773 01:50:34 太好了,你可真会挑时间!
1774 01:50:36 三十年了,你挑今天… 坐飞机来告诉我?
1775 01:50:40 你觉得我压力还不够大?
1776 01:50:42 还是我烦的事还不够多!
1777 01:50:47 听我说!
1778 01:50:54 我差你们去,如同羊进入狼群
1779 01:51:05 你这样好漂亮哟
1780 01:51:11 你自己看看
1781 01:51:13 没关系,乖,看看嘛
1782 01:51:15 不!
1783 01:51:17 来吧,看看
1784 01:51:19 好漂亮哟
1785 01:51:28 看到了吗
1786 01:51:38 什么事?
1787 01:51:39 她打我
1788 01:51:42 玛丽
1789 01:51:44 玛丽,快开门
1790 01:51:46 快开门,玛丽
1791 01:51:57 没关系,没事了
1792 01:51:58 把门打开!
1793 01:52:01 快点!
1794 01:52:03 快开门
1795 01:52:10 天啊,快找人来,快去!
1796 01:52:15 快来人啊!救命!
1797 01:52:18 快去找人来
1798 01:52:20 快去!
1799 01:52:33 亲爱的,看着我
1800 01:52:35 我爱你
1801 01:52:46 你到底做了什么?
1802 01:52:47 你到底做了什么?
1803 01:52:50 医生,快来呀!
1804 01:52:53 医生!医生!
1805 01:52:56 玛丽,振作一点!
1806 01:52:59 不要死!玛丽
1807 01:53:06 先生请让开,让我来
1808 01:53:08 快放手!快点
1809 01:53:14 求你救救她
1810 01:53:16 你快走开
1811 01:53:17 快叫医生来,她快不行了
1812 01:53:36 把故事说完
1813 01:53:38 一九六六年,你在纽约
1814 01:53:40 有一个餐厅侍者
1815 01:53:43 把故事说完
1816 01:53:48 他跟我谈心
1817 01:53:50 从来没有人真正与我谈心
1818 01:53:53 十六岁的女孩,离家数千里
1819 01:53:56 有人对我表示好感
1820 01:53:58 他熟读圣经中的每一个句子
1821 01:54:04 我?餐都和他有谈不完的话
1822 01:54:09 最后一夜,他来向我道别
1823 01:54:14 我不禁哭了
1824 01:54:16 他告诉我
1825 01:54:19 我差你们去,如同羊进入狼群
1826 01:54:24 我要你亲口说出来
1827 01:54:28 那天我一见到他 他就认出来了
1828 01:54:30 快说出来 在纽约发展令你志得意满
1829 01:54:34 一切成功全靠你自己
1830 01:54:36 快说出来 我一直不愿意告诉你
1831 01:54:39 你已经完全迷失在金钱…
1832 01:54:41 快说出来 豪华公万、名声…
1833 01:54:44 快说出来
1834 01:54:46 米尔顿,他是你的…
1835 01:54:49 爸爸!
1836 01:54:51 他是你爸爸!
1837 01:54:54 他不知道怎么找到我们
1838 01:54:56 但他真的一直在追踪你
1839 01:54:59 原来他一直在暗中注意我
1840 01:55:02 我终于明白了
1841 01:55:05 观察
1842 01:55:07 等待
1843 01:55:10 把我们玩弄于股掌
1844 01:55:12 你在说什么?
1845 01:55:14 我该走了
1846 01:55:16 不,算了,留下来陪我吧
1847 01:55:19 把他忘了,我们离开这地方
1848 01:55:21 我们回家去,永远不要见到他
1849 01:55:24 不行,我做不到
1850 01:55:27 你回家,你回家
1851 01:55:29 我去找他
1852 01:55:30 我一定要找他
1853 01:55:31 等等!
1854 01:55:34 我爱你
1855 01:55:45 你总算来了
1856 01:55:47 看看你,你好像吓坏了
1857 01:55:50 不用担心
1858 01:55:51 他会替你把恐惧赶走
1859 01:55:53 你永远不用再担心受怕了
1860 01:55:56 快去吧
1861 01:55:57 他在等着你
1862 01:56:00 去吧
1863 01:57:15 有件事让你说对了
1864 01:57:18 我一直在观察,不由自主地
1865 01:57:21 观察…
1866 01:57:22 等待…
1867 01:57:24 摒息以待
1868 01:57:26 不过 我可以没拿你当傀儡,凯文
1869 01:57:29 我可不会让事情自动发生
1870 01:57:32 我没那么神通广大
1871 01:57:33 你对玛丽做了什么?
1872 01:57:35 那是她的自由意志
1873 01:57:37 如同蝶翼般地脆弱
1874 01:57:39 一旦被我遇上,只有听话的份
1875 01:57:43 我这是姜太公钓鱼
1876 01:57:46 你们自己愿者上钩
1877 01:57:48 你对玛丽做了什么?
1878 01:57:50 拿枪威胁我?
1879 01:57:52 在这儿撒野?
1880 01:57:53 该死的,你对我老婆做了什么
1881 01:58:00 评分标准是一到十分
1882 01:58:03 十分代表最精采的性爱演出
1883 01:58:07 一分代表你们之间的例行公事
1884 01:58:11 我给自己的分数… 谦虚一点好了
1885 01:58:13 玛丽和我大概可以打七分
1886 01:58:17 你去死吧!
1887 01:58:21 你打中我了
1888 01:58:22 打中我了
1889 01:58:27 小子,有气就快出吧!来呀!
1890 01:58:30 很好,尽量发泄吧!
1891 01:58:31 人类总是不愿意尽情发怒
1892 01:58:33 老是要把愤怒深藏心中
1893 01:58:37 担心会暴露内心的情绪
1894 01:58:41 你是谁?
1895 01:58:42 我是谁?
1896 01:58:43 你到底是谁?
1897 01:58:46 你打官司从没输过
1898 01:58:50 为什么?
1899 01:58:51 你有想过吗?为什么?
1900 01:58:53 因为你真他妈的太行了
1901 01:58:56 没错
1902 01:58:58 但是,为什么?
1903 01:59:01 因为你是我爸爸
1904 01:59:03 恐怕不只是这样子,凯文
1905 01:59:06 你的法庭表现太精彩了,是吧
1906 01:59:09 你打算怎么玩下去,凯文?
1907 01:59:13 你的不败记录很厉害
1908 01:59:15 不过记录总算有结束的一天
1909 01:59:17 没有人永远是赢家
1910 01:59:21 你是谁?
1911 01:59:25 我的名号太多了
1912 01:59:29 撒旦
1913 01:59:33 叫我爸爸
1914 01:59:38 玛丽知道你的身份
1915 01:59:41 她知道,所以你就毁了她
1916 01:59:44 你竟为她自杀的事怪我?
1917 01:59:47 你该不是在说笑吧!
1918 01:59:49 玛丽,你有很多机会可以救她
1919 01:59:52 她需要的是你的爱
1920 01:59:53 可惜你太忙了
1921 01:59:55 你说谎
1922 01:59:57 承认吧!你一到这个环境
1923 01:59:59 就想找个配得上你的女人
1924 02:00:02 你错了,你不知道我们的感情
1925 02:00:06 我同意
1926 02:00:07 你是大骗子
1927 02:00:11 跟着我绝对不会让你受委屈
1928 02:00:13 别他妈的那么笨好吗?
1929 02:00:17 不要再骗自己了
1930 02:00:20 我早叫你好好照顾你的老婆
1931 02:00:22 我是怎么说的?
1932 02:00:24 “大家都会谅解的”
1933 02:00:26 我是这么说的吧?
1934 02:00:28 结果你怎么回答?
1935 02:00:30 “知道我怕什么吗?约翰”
1936 02:00:32 “我放弃这案子 而她病好了”
1937 02:00:35 “我会为此而恨她”
1938 02:00:37 想起来了吗?
1939 02:00:39 我知道你在搞什么鬼
1940 02:00:41 你在设计我
1941 02:00:42 是谁决定在盖提案中隐匿证物
1942 02:00:45 是谁的主意?
1943 02:00:46 你一直在设计我
1944 02:00:48 还有,摩伊兹案你的辩证策略
1945 02:00:51 天主教、印度教、弄蛇人…
1946 02:00:54 一切都是宗教仪式
1947 02:00:55 这些都是谁的主意 你一直在玩弄我
1948 02:00:58 你在考验我
1949 02:01:00 还有库伦,你知道他有罪
1950 02:01:04 看到那些凶案照片,结果呢?
1951 02:01:07 你仍让那说谎贱女人出庭作证
1952 02:01:09 是你叫我接这案子,逼她说谎
1953 02:01:12 我可没这么做哟,凯文
1954 02:01:15 那天在地铁,我是怎么说的?
1955 02:01:18 还记得我说的话吗?
1956 02:01:21 或许你也该输一次了
1957 02:01:24 结果你不服气
1958 02:01:25 输?我可没输过
1959 02:01:27 我只会赢,赢!
1960 02:01:30 我是律师,这是我的工作
1961 02:01:36 我没话说了
1962 02:01:42 虚荣…是我最爱的原罪
1963 02:01:49 凯文,这就是人性
1964 02:01:51 自私自利
1965 02:01:53 是人性的麻醉剂
1966 02:01:56 你并非不爱玛丽,凯文
1967 02:02:01 只是你另有所爱更甚于她
1968 02:02:06 那就是你自己
1969 02:02:11 你说对了
1970 02:02:13 一切都是我的错
1971 02:02:15 是我害了她
1972 02:02:16 别太自责了,凯文
1973 02:02:19 有更好的在等着你,相信我
1974 02:02:23 我会忘了这件事,继续努力
1975 02:02:25 你用不着苛责自己
1976 02:02:28 目前你的成功有目共睹
1977 02:02:32 我可没有对你特别优待
1978 02:02:34 我也没这么大能耐
1979 02:02:36 至少对你如此…
1980 02:02:40 或是你姐姐也一样
1981 02:02:46 同父异母的姐姐
1982 02:02:49 惊讶吧
1983 02:02:51 有点意外!是吗?
1984 02:02:57 别让他把你吓到
1985 02:02:58 我的子女不计其数
1986 02:03:02 其中不成材的太多了
1987 02:03:05 我不断地犯错
1988 02:03:08 终于盼到你了
1989 02:03:10 你们两个
1990 02:03:14 你要我做什么?
1991 02:03:16 做你自己
1992 02:03:18 我告诉你,孩子
1993 02:03:19 罪恶就像是沉重的负担
1994 02:03:23 而你应该做的是…
1995 02:03:25 把一切罪恶感抛开
1996 02:03:30 我了解你的感受
1997 02:03:32 因为我也经历过
1998 02:03:34 过来
1999 02:03:36 一切让它过去吧
2000 02:03:40 我没办法
2001 02:03:44 你干嘛老是想不开呢?
2002 02:03:48 上帝,是吗?
2003 02:03:51 上帝?
2004 02:03:53 我告诉你一点上帝的小秘密
2005 02:03:58 上帝喜欢冷眼旁观
2006 02:04:00 他是讨厌鬼
2007 02:04:01 想想看
2008 02:04:03 他给了人类感情的直觉
2009 02:04:07 他给了你这种天赋,然后呢?
2010 02:04:11 我敢说,他为了自己的乐趣
2011 02:04:14 为了娱乐自己
2012 02:04:19 他立下了相反的游戏规则
2013 02:04:22 史上最大的恶作剧
2014 02:04:23 要你看得到,却不准碰
2015 02:04:27 碰到了,又不准吃
2016 02:04:32 吃到了,却不准吞下去
2017 02:04:35 当你犯规时,他做什么?
2018 02:04:39 他会乐不可支地嘲笑着你
2019 02:04:43 这家伙真是变态
2020 02:04:45 简直是个虐待狂
2021 02:04:47 他就像是不负责任的房东
2022 02:04:50 要我敬仰他?门都没有
2023 02:04:53 宁可在地狱称王 也不在天堂当奴仆
2024 02:04:56 不是吗?
2025 02:04:58 我从开天辟地以来
2026 02:05:00 就来到世上,深入人类生活
2027 02:05:04 我挑动了人性一切潜在的欲望
2028 02:05:08 我满足了人类需求却不批判他
2029 02:05:12 为什么?因为即使再顽劣的人
2030 02:05:15 我也不会拒绝他
2031 02:05:17 我热爱人类
2032 02:05:21 我是个人道主义者
2033 02:05:23 搞不好是硕果仅存的了
2034 02:05:26 凯文,没有人会否认…
2035 02:05:30 二十世纪是我的天下
2036 02:05:33 一切都是我的,凯文
2037 02:05:36 通通都是
2038 02:05:38 我的天下
2039 02:05:41 我已迈向历史的巅峰
2040 02:05:43 现在是迎接胜利的时刻了
2041 02:05:46 该我们上场了
2042 02:05:49 有没有人想喝一杯?
2043 02:05:52 我要来一杯
2044 02:05:57 你的演说真是精彩
2045 02:06:00 想必你大概真的需要我
2046 02:06:02 你想怎样?
2047 02:06:05 艾迪说对了
2048 02:06:08 我要你接管公司
2049 02:06:10 你…还有你姐姐
2050 02:06:19 就这样?
2051 02:06:20 当然不止
2052 02:06:23 她正在排卵
2053 02:06:27 浮华世界的一切 都是合情合理的,凯文
2054 02:06:33 你的精子…
2055 02:06:34 正是开启新纪元的钥匙
2056 02:06:37 你儿子将会掌控天下至高权力
2057 02:06:41 他将为我们攫取一切
2058 02:06:45 你想要一个小孩
2059 02:06:47 我想要整个家族
2060 02:06:50 反基督的家族
2061 02:06:56 随便你怎么称呼
2062 02:07:02 不过这得由我自愿才行
2063 02:07:06 自由意志
2064 02:07:08 这玩意最难搞定
2065 02:07:12 我要一个家族
2066 02:07:14 我太忙了,需要帮手
2067 02:07:16 儿子,千禧年就要来了
2068 02:07:18 拳赛已进入最后一回合
2069 02:07:23 我已准备好大干一场
2070 02:07:26 你怎么说呢?
2071 02:07:29 开个条件吧
2072 02:07:33 我们在谈判吗?
2073 02:07:34 没错
2074 02:07:38 太好了
2075 02:07:40 你要给我什么好处?
2076 02:07:43 条件随你开
2077 02:07:44 任何好处都行
2078 02:07:45 你要什么?先给你感官的极乐
2079 02:07:48 立即的感官享乐
2080 02:07:49 随时随地
2081 02:07:52 心想事成
2082 02:07:57 让你有如吸可卡因般爽快
2083 02:08:00 和陌生女子翻云覆雨之乐
2084 02:08:04 这点子你熟悉吗?
2085 02:08:07 恐怕你得再加把劲才能打动我
2086 02:08:10 我知道
2087 02:08:12 刚开始嘛
2088 02:08:14 你要更多,是吧?你有这行情
2089 02:08:18 给你最梦寐以求的东西如何?
2090 02:08:20 陪审团对你赞许的微笑
2091 02:08:23 冷酷的法庭 在你强大力量下…
2092 02:08:28 自愿俯首称臣
2093 02:08:31 这我自己就做得到
2094 02:08:33 那不一样
2095 02:08:35 我会把你的罪恶感赶走
2096 02:08:38 让你充份享受胜利
2097 02:08:40 毫无心理负担
2098 02:08:42 孩子,自由的意义…
2099 02:08:44 就是永远不需说抱歉
2100 02:08:48 这是伟大的革命,凯文
2101 02:09:01 别管他
2102 02:09:03 这是我俩之间的事
2103 02:09:15 我等你等得好辛苦
2104 02:09:19 为什么你从法律下手
2105 02:09:22 老爸,别闹了
2106 02:09:23 为什么从法律下手?
2107 02:09:25 因为法律最接近生活,孩子
2108 02:09:30 它是通往特权的通行证
2109 02:09:32 它是新的圣职,小子!
2110 02:09:35 你知道吗?现在的法学院
2111 02:09:37 学生人数比全世界律师还多
2112 02:09:40 我们即将…
2113 02:09:42 展示威力
2114 02:09:45 你们两位…我们同心协力
2115 02:09:48 一个接一个地无罪开释
2116 02:09:51 直到把天堂闹到瓦解为止
2117 02:09:54 整个天堂到时将会分崩离析
2118 02:10:01 在圣经中,你最后输了
2119 02:10:04 我们命中注定会输的,老爸
2120 02:10:06 儿子,圣经是上帝信徒写的
2121 02:10:10 而且…现在我们自己写圣经
2122 02:10:13 第一章
2123 02:10:16 就在这张桌子上开始写
2124 02:10:19 此时此刻
2125 02:10:21 说完了没有,你话太多了
2126 02:10:25 父子都一样
2127 02:10:27 凯文,看着我
2128 02:10:32 好好看着我
2129 02:10:43 她真是个尤物
2130 02:10:52 我是谁?
2131 02:11:14 我第一眼见到你就想要你了
2132 02:11:26 魔鬼的本性蓄势待发
2133 02:11:32 我们不需要“爱”吗?
2134 02:11:38 “爱”总是被人夸大
2135 02:11:39 在生物化学上…
2136 02:11:41 吃一堆巧克力也能有相同感受
2137 02:11:47 你马上就会完全忘记你老婆
2138 02:11:50 来吧
2139 02:11:53 她说得对,孩子
2140 02:12:02 你该振作起来勇往直前
2141 02:12:11 你说得对
2142 02:12:15 时候到了
2143 02:12:17 自由意志,是吧?
2144 02:13:54 你的不败纪录很厉害
2145 02:13:56 不过纪录总算有结束的一天
2146 02:13:59 没有人永远是赢家
2147 02:14:50 宝贝,你在干嘛?
2148 02:14:54 你还好吧?
2149 02:14:58 没事了
2150 02:15:04 请起立
2151 02:15:06 法官请就位
2152 02:15:12 请坐下
2153 02:15:17 记住你的誓言
2154 02:15:23 请开始,罗麦斯先生
2155 02:15:36 罗麦斯先生?
2156 02:15:42 庭上…
2157 02:15:45 我非常抱歉
2158 02:15:49 我无法继续代表当事人辩护
2159 02:15:54 请别的律师取代我
2160 02:15:57 安静!
2161 02:15:59 维持法庭秩序
2162 02:16:01 退庭
2163 02:16:03 搞什么嘛!你知道一切后果吗
2164 02:16:05 我知道
2165 02:16:06 两位律师到我办公室来
2166 02:16:10 明天早上九点继续开庭审理
2167 02:16:15 我信任你会替我辩护到底
2168 02:16:17 你也保证过,你会有报应的
2169 02:16:19 你犯了个严重的错误
2170 02:16:23 宝贝,你在做什么?
2171 02:16:29 我做了件正确的事
2172 02:16:31 我是这么认为
2173 02:16:36 来了,来了
2174 02:16:37 你会被停业处分吗?
2175 02:16:39 我不知道 第一次输,感觉如何
2176 02:16:41 无可奉告 要现在发表谈话?
2177 02:16:43 还是明天开记者会?
2178 02:16:47 他现在不发表谈话,明天八点
2179 02:16:49 请大家留步
2180 02:16:52 内幕故事可让你大炒新闻
2181 02:16:53 没有什么内幕故事
2182 02:16:55 少装了
2183 02:16:56 律师的良心危机,热门话题耶
2184 02:17:00 他们给我停业处分,写这个吧
2185 02:17:03 等一下,会这样吗?
2186 02:17:06 我把这件事炒热,包你没事
2187 02:17:09 你得给我独家新闻
2188 02:17:10 热门话题 保证上六十分钟节目
2189 02:17:14 你是主角,故事更具可看性
2190 02:17:18 你马上变成全国名人
2191 02:17:27 明早打电话给我
2192 02:17:29 没问题,一早就打给你
2193 02:17:41 虚荣…是我最爱的原罪
2194 02:17:47 剧终 谢谢观赏
