夺宝奇兵4 (Indiana Jones Quadrilogy 4)(CN)Subtitles

Movie:Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull (2008)4K
Era:2008
Length:122 minute
Country: USA
Language:English/German/Russian

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:55 快呀!冲啊!
2 00:00:59 嘿,你们!
3 00:01:19 再快点!
4 00:01:22 你那是什么引擎?
5 00:01:23 要不要挑一场?拜托啦
6 00:01:25 来呀!冲啊!
7 00:01:35 来啊!
8 00:01:39 - 拜托啦?- 来呀!快呀!
9 00:02:03 再快点!再快点!
10 00:02:54 抱歉,各位
11 00:02:55 这区域从现在开始封闭24小时进行武器测试
12 00:02:58 包括所有基地人员
13 00:03:01 午安,长官
14 00:03:10 很抱歉对您也是
15 00:03:11 国防部送来了修正…
16 00:04:37 苏俄人
17 00:04:40 这次没那么容易脱身了
18 00:04:42 不像以前那么容易
19 00:04:44 我们经历过更差的状况
20 00:04:46 是吗?何时?
21 00:04:47 在法兰斯堡时那时有这里的两倍多人
22 00:04:49 - 那时我们还年轻- 我现在还是很年轻
23 00:04:52 而且我们有枪
24 00:04:53 把手放下这样做太丢我们的脸了
25 00:04:57 跟你赌500块我们能安然脱身
26 00:05:09 改成100块吧
27 00:05:15 你知道这栋建筑吧?
28 00:05:24 去死吧
29 00:05:31 抱歉
30 00:05:33 我想说的是,去死吧,同志
31 00:05:53 你们在哪找到他的?
32 00:05:54 墨西哥
33 00:05:56 他们在土地里挖这些东西
34 00:06:04 你不是本地人吧?
35 00:06:07 你认为我是哪里来的呢,琼斯博士?
36 00:06:12 听你发音的咬字
37 00:06:15 我猜你应该是东乌克兰来的
38 00:06:18 猜得好
39 00:06:20 艾琳娜·史帕可博士上校
40 00:06:24 我曾经三次亲自接到列宁的命令
41 00:06:28 也受颁社会主义英雄奖章
42 00:06:32 为什么?
43 00:06:34 因为我知道很多事
44 00:06:36 我比别人还早知道这些事
45 00:06:39 而我不知道的,我也会找出来
46 00:06:43 我现在需要知道的
47 00:06:46 在这里面
48 00:07:04 你是个很难读懂的男人,琼斯博士
49 00:07:09 所以我们只好…怎么说呢…用传统的方式了
50 00:07:13 由你来告诉我们你来帮我们找我们要的东西
51 00:07:39 这个仓库就是你和你的政府隐藏所有秘密的地方,对吧?
52 00:07:44 这是个军事仓库
53 00:07:46 我从没来过这里
54 00:07:50 我们找的东西是一个长方形的容器
55 00:07:52 长2公尺,宽0.5公尺,高66公分
56 00:07:56 内容物是木乃伊
57 00:07:59 听起来很熟悉吧
58 00:08:02 你为什么认为我知道那个箱子?
59 00:08:05 因为十年前
60 00:08:08 你曾经参与鉴定那箱子的工作
61 00:08:14 听好…
62 00:08:15 就算我知道你在说什么…
63 00:08:19 你会帮我们找到它的
64 00:08:34 指南针我需要指南针
65 00:08:36 - 你知道,用来指出南、北、东- 西
66 00:08:40 没有指南针?
67 00:08:45 我要你们的子弹
68 00:08:54 那箱子里的东西有极大磁性
69 00:08:57 我需要火药
70 00:08:59 你到底要不要我帮忙?
71 00:09:14 别耍我,琼斯博士这样做是什么用意?
72 00:09:19 如果它还具有磁性
73 00:09:21 火药里的金属能指出它的方向
74 00:09:54 弹壳拿些散弹枪弹壳
75 00:10:01 钳子
76 00:13:20 把枪放下,否则史帕可上校就没命了
77 00:13:45 为什么,麦可
78 00:13:46 我还能说什么呢,琼斯
79 00:13:49 我是资本主义者,而他们肯付钱
80 00:13:54 我们曾经一起反共那么多年
81 00:13:59 我以为我们是朋友,麦可
82 00:14:02 我最近的手气不太好,朋友
83 00:14:05 应该说是糟透了
84 00:14:09 我不能再空着手回家
85 00:14:13 没什么遗言要说吗,琼斯博士?
86 00:14:18 我喜欢艾克
87 00:14:20 把枪放下
88 00:14:23 好的,朋友
89 00:14:51 可恶,我以为更近一点
90 00:14:58 快点,快点
91 00:15:18 不能让他活着离开!封锁所有出口
92 00:15:26 别动歪脑筋,伯里斯你不了解他
93 00:15:28 了解他了解他
94 00:15:29 你不了解他!你不了解他!
95 00:15:31 你不了解他!你不了解…
96 00:17:14 干得好
97 00:18:56 有人吗?
98 00:19:04 有人在吗?
99 00:19:07 我敲了门你们有…
100 00:19:16 等等
101 00:19:18 快点,各位!
102 00:19:20 该走了
103 00:19:33 这下不好
104 00:19:37 所有人员,距离引爆一分钟
105 00:19:41 戴上护目镜或转移视线
106 00:19:43 第一道闪光后十秒内不得摘下护目镜或直视爆炸处
107 00:19:49 这下真的不妙
108 00:19:58 等等!等等!
109 00:20:05 对!不用等我!
110 00:20:07 距离引爆15秒
111 00:20:17 距离引爆10秒
112 00:20:20 9, 8, 7, 6
113 00:20:26 5, 4
114 00:20:29 3, 2, 1, 0
115 00:22:05 我从没想过麦可会是个间碟
116 00:22:08 他当时在英国秘密情报局而我在美国情报局(CIA前身)
117 00:22:10 我们在欧洲和太平洋一起执行了二、三十个任务
118 00:22:13 别向我们炫耀你的战争事迹,琼斯上校
119 00:22:16 我们都为国奉献过
120 00:22:18 是吗?你是帮哪一国的?
121 00:22:20 我不认为你了解你现在的处境
122 00:22:23 你帮助苏联特务
123 00:22:26 侵入高机密的军事基地
124 00:22:29 在美利坚合众国的领土上,我的国家
125 00:22:32 那箱子里装的是什么?
126 00:22:35 你告诉我因为你看过
127 00:22:42 你是指1947年发生的那件空军灾难?
128 00:22:47 我当时被丢进一台窗户都被贴黑的巴士里
129 00:22:49 跟另外20个不准互相交谈的人
130 00:22:52 在半夜被放下在一个不知名的地方
131 00:22:54 为了一个紧急搜救行动结果看到了什么?
132 00:22:57 只有一些残骸
133 00:22:59 还有一些被强力磁场笼罩着的残尸
134 00:23:03 我们都没被告知完整的真相
135 00:23:06 还被恐吓如果我们说出这件事就会被视同叛国
136 00:23:09 所以你告诉我那箱子里是什么东西?
137 00:23:11 印第,谢天谢地
138 00:23:12 你难道不知道躲进冰箱里是很危险的吗?
139 00:23:14 那东西就像个死亡陷阱!
140 00:23:16 真高兴见到你,鲍伯
141 00:23:19 放轻松,同伴们我可以为琼斯博士做担保
142 00:23:21 这是怎么回事?
143 00:23:23 苏联特务在美国领土上?那女人是谁?
144 00:23:26 形容她
145 00:23:28 高高瘦瘦,三十多岁
146 00:23:30 带着一把剑,细长的剑
147 00:23:36 对,就是她
148 00:23:38 你确定她在这里?
149 00:23:39 来过又走了她是谁?
150 00:23:42 艾琳娜·史帕可她是史达林的亲信
151 00:23:46 他最喜欢的科学家如果超自然研究也可以算是科学的话
152 00:23:50 罗斯将军…
153 00:23:51 她从克里姆林宫率领的军队遍及全世界
154 00:23:53 四处挖掘古文物
155 00:23:54 任何她认为有超自然能力可以运用在军事上的东西
156 00:23:57 - 罗斯将军!- 退下,保罗
157 00:24:00 不是所有在陆军里的人都是共产党尤其印第绝对不是
158 00:24:04 除了我逃过一次核子试爆外你们到底想指控我什么?
159 00:24:08 还不知道
160 00:24:10 但老实说你和乔治·麦可海尔的关系
161 00:24:11 就让你的一切行为可疑包括你在战争时所做的一切
162 00:24:16 你疯了吗?
163 00:24:18 你知道这狗娘养的受颁过多少勋章吗?
164 00:24:21 我相信很多
165 00:24:24 但他真的受之无愧吗?
166 00:24:27 琼斯博士,你现在是FBI很有兴趣的人物
167 00:24:31 非常有兴趣
168 00:24:42 这是在实施排水初期常见的有刻痕的用具
169 00:24:45 在苏格兰西边的斯卡拉布雷也时有所见
170 00:24:48 斯卡拉布雷源于西元前3100年
171 00:24:51 在之后的600年持续有人居住
172 00:24:54 直到西元前2500年突然被遗弃
173 00:24:57 并没有确实的证据显示为何那边的居民
174 00:24:59 会突然离开这么一个完美又和谐的环境是?
175 00:25:04 可以给我几分钟吗,教授?
176 00:25:07 好的
177 00:25:08 打开课本,复习第四章
178 00:25:10 待会我们讨论
179 00:25:11 大迁徒和出埃及记的不同处
180 00:25:20 怎么了?
181 00:25:22 你不知道从董事会那边下来的压力有多大
182 00:25:25 FBI今早出现
183 00:25:27 翻遍了你的办公室搜索了你的档案!
184 00:25:29 你是教务长,你怎么不阻止他们?
185 00:25:31 他们没这权利
186 00:25:33 他们当然有权利!他们又不是小偷
187 00:25:35 他们是联邦特务,还有搜索令!
188 00:25:38 这所大学不能让自己卷入这场风暴中
189 00:25:41 不能在这种时候
190 00:25:44 所以你要解雇我?
191 00:25:47 只是要你请假
192 00:25:49 不限期的请假
193 00:25:51 - 你要炒我鱿鱼- 这期间
194 00:25:53 他们会继续支付你的薪水直到…
195 00:25:56 我不要他们的钱!
196 00:25:57 别傻了
197 00:26:00 你不知道我多努力才帮你争取到这个
198 00:26:02 你努力?你到底努力过什么,查理?
199 00:26:05 亨利…
200 00:26:09 我辞职了
201 00:26:18 你要去哪里?
202 00:26:21 首先坐火车到纽约,然后到伦敦
203 00:26:26 也许到莱比锡任教
204 00:26:28 亨利克欠我一个人情
205 00:26:31 我定下来后会写信给你
206 00:26:32 你可以把我的东西送来
207 00:26:34 我想没什么能再让你留在这里了
208 00:26:36 我已经不太认识这个国家了
209 00:26:38 政府让我们连喝汤都认为汤里有共产党
210 00:26:41 当这种恐慌都侵入学院时
211 00:26:43 我想也该是退休的时候了
212 00:26:46 迪居的反应是什么?
213 00:26:48 任何太太听到这种消息会有什么反应?
214 00:26:50 她的脸上是一半的骄傲和一半的恐慌
215 00:26:54 我真不应该怀疑你的,好朋友
216 00:26:57 不,现在你有理由怀疑你的朋友
217 00:27:05 真是残酷的年头啊,查理
218 00:27:09 爸先走了,然后马可士也走了
219 00:27:13 我们已经到了那年龄人生不再给我们新的事物
220 00:27:16 反而开始夺走已有的东西
221 00:27:21 再喝半杯吧
222 00:28:21 嘿!
223 00:28:24 嘿,老头!
224 00:28:27 教授,哈啰!嘿!你是琼斯博士吗?
225 00:28:31 月台快到尽头了,小子
226 00:28:33 你是欧克斯里博士的朋友吗?
227 00:28:35 - 哈洛·欧克斯里?考古学家?- 对
228 00:28:38 他怎么了?
229 00:28:40 有人要杀他
230 00:28:44 我20年没和哈洛·欧克斯里联络了
231 00:28:49 他是个天才
232 00:28:51 他说话就能让你睡着
233 00:28:54 对对,我小的时候就是这样睡着的
234 00:28:57 欧克斯里的声音比一杯温牛奶还有效
235 00:29:01 我叫穆特,穆特·威廉斯
236 00:29:03 穆特?那是什么名字?
237 00:29:07 是我自己取的你有意见吗?
238 00:29:09 放松点
239 00:29:10 你和欧克斯里是什么关系?
240 00:29:13 我爸爸战亡了
241 00:29:15 欧克斯里帮助我妈抚养我长大
242 00:29:18 你刚才说有人要杀他?
243 00:29:23 六个月前,我妈收到欧克斯寄来的信
244 00:29:27 他在秘鲁
245 00:29:28 找到了一个骷髅头水晶骷髅头
246 00:29:31 跟那个米歇尔·好吉斯还是何吉斯找到的一样
247 00:29:35 帅夹克
248 00:29:38 欧克斯里跟我在大学时很沉迷那个米歇尔·何吉斯的骷髅头
249 00:29:43 你是怎么知道的?
250 00:29:44 开玩笑他每天都在讲那个东西
251 00:29:45 他讲到牛儿都回家了
252 00:29:47 那到底是什么?像个偶像?
253 00:29:49 雕刻的神像中美洲地区的
254 00:29:52 世界上有好几个水晶骷髅头
255 00:29:54 我在英国博物馆看过一个
256 00:29:57 刻工非常好,但仅此而已
257 00:30:01 好吧,你尽量笑吧欧克斯里说他这次找到了
258 00:30:04 这个是真的,而且他要把它带去一个叫阿卡托的地方
259 00:30:08 - 阿卡托?他说的?你确定?- 对
260 00:30:11 他就是说阿卡托那是哪里?
261 00:30:14 那是在亚马逊里的一个神秘失落城市
262 00:30:18 征服者称它为黄金国
263 00:30:21 传说7000年前上帝号召乌格哈部落
264 00:30:25 建造一个纯金打造的巨大都市
265 00:30:29 它有沟渠和铺路
266 00:30:32 还有先进了5000年的科技
267 00:30:37 法兰西斯哥·德奥瑞拉那在1546年进入亚马逊找它,结果下落不明
268 00:30:43 我也曾为了找它差点死于伤寒
269 00:30:47 我不认为它真的存在
270 00:30:49 为何欧克斯里会想带着骷髅头到那里?
271 00:30:52 传说在15或16世纪时,有一个水晶骷髅头
272 00:30:56 被人从阿卡托里偷了出来
273 00:30:58 而把骷髅头归还的人
274 00:31:02 将会得到它的力量
275 00:31:04 力量,什么样的力量?
276 00:31:08 我不知道,小子这只是个传说
277 00:31:11
278 00:31:13 我妈看到他的信时认为他一定是疯了
279 00:31:15 脑袋短路了
280 00:31:17 所以她到那里去找他但发现他被绑架了
281 00:31:20 现在连她自己也被绑了
282 00:31:22 欧克斯里说他把骷髅头藏在某处
283 00:31:23 如果我妈不把它找出来
284 00:31:24 他们就要杀了他们两个
285 00:31:27 她说你可以帮助我
286 00:31:29 我?你妈叫什么名字?
287 00:31:32 玛莉,玛莉·威廉斯你记得她吗?
288 00:31:34 我认识好多个玛莉,小子
289 00:31:36 闭嘴!你现在说的是我妈妈!
290 00:31:38 好吗?那是我妈
291 00:31:40 你不用总是反应这么激烈来表现你有多强状
292 00:31:43 坐下,拜托,坐下
293 00:31:46 她说如果有人能找到那骷髅头那就是你
294 00:31:50 说得好像你是什么…
295 00:31:51 盗墓人之类的
296 00:31:54 我只是有终身职的考古学教授
297 00:31:57 噢,你是个老师
298 00:31:59 你可真帮了大忙了
299 00:32:01 总之,她两个礼拜前从南美洲打电话给我
300 00:32:04 说她逃出来了,但他们还在追她
301 00:32:06 她说她刚收到了一封欧克斯里写的信
302 00:32:08 她把她寄来给我,要我拿给你
303 00:32:10 然后就断线了我打开过了
304 00:32:12 但这根本无意义,只是一堆符号
305 00:32:14 甚至不是英文字母
306 00:32:16
307 00:32:19 看到柜台那边的两个笨蛋吗?
308 00:32:23 我不认为他们是来喝奶昔的
309 00:32:25 他们是谁?
310 00:32:28 不知道,也许是FBI
311 00:32:31 安静地跟我们走,琼斯博士
312 00:32:33 是苏联特务
313 00:32:34 - 带着那封信- 信?什么信?
314 00:32:37 威廉斯先生刚给你的信
315 00:32:39 我?我看起来像邮差吗?
316 00:32:41 我不会再说一次跟我来不然我们…
317 00:32:42 不然怎样?
318 00:32:44 干得好,小子,不过我想你
319 00:32:48 用错武器了
320 00:32:51 到外面
321 00:32:57 - 打这个人- 谁?
322 00:32:58 无名式用力打他
323 00:33:00 - 拿着这个- 什么?
324 00:33:03 那是我男朋友!
325 00:33:08 到外面去打!
326 00:33:09 抓住那混帐!
327 00:33:19 你妈并没有逃出来
328 00:33:20 是他们放她走的这样她才能把信寄给你
329 00:33:23 你才能拿给我我才能翻译
330 00:33:29 上来,老头!
331 00:33:59 走,走,走,走,走!
332 00:35:11 宁死不当共产党!宁死不当共产党!
333 00:35:18 宁死不当共产党!宁死不当共产党!
334 00:35:21 宁死不当共产党!宁死不当共产党!
335 00:35:26 太疯狂了!有人会受伤的!
336 00:35:57 左转!左转!
337 00:36:14 走,走!
338 00:36:16 闪开,闪开!
339 00:36:18 你开太快了只是你这么觉得
340 00:36:33 - 抱歉,琼斯博士- 是?
341 00:36:36 关于哈葛洛夫的基准文化模型我有个问题
342 00:36:40 别管哈葛洛夫了
343 00:36:41 读维尔·高登·柴尔德所著的传播主义
344 00:36:44 他毕生的研究都在实地考察
345 00:36:47 如果你真的想成为一个好考古学家
346 00:36:52 你不能只待在图书馆里!
347 00:36:59 那是谁?
348 00:37:00 法兰西斯哥·德奥瑞拉那,征服者
349 00:37:03 记得吗,那个为了找骷髅头失踪的人
350 00:37:06 如我所料
351 00:37:09 科以荷马
352 00:37:11 那是什么?
353 00:37:13 一个失传的拉丁美洲语
354 00:37:16 前哥伦布时代音节基础
355 00:37:19 看,符号上的斜线绝对是科以荷马语
356 00:37:23 - 你会说?- 没人会说
357 00:37:25 已经3000年没人说过这语言了
358 00:37:29 不过如果用玛雅语的角度去看也许我可以读懂一些
359 00:37:34 身为一个老人,你的身手不赖啊
360 00:37:36 多谢了
361 00:37:38 你多大,80岁?
362 00:37:43 是个谜语
363 00:37:46 用失传的古文写谜语这只有欧克斯里做得出来
364 00:37:51 顺着只有上帝能看到的线条
365 00:37:55 走到被活死人守护着的
366 00:37:58 奥瑞拉纳摇篮
367 00:38:00 他指的是纳斯卡线条
368 00:38:02 那是什么?
369 00:38:03 等等
370 00:38:05 神的图腾在秘鲁沙漠中被刻在地上的
371 00:38:09 一些巨大的图画
372 00:38:12 从地面上看不出什么
373 00:38:15 但从天上,只有上帝能看到它们
374 00:38:19 只为只有上帝住在天上
375 00:38:23 欧克斯里想说的是水晶骷髅头就在秘鲁的纳斯卡
376 00:39:30 终于他们看到他了
377 00:39:33 欧克斯里两个月前走进镇上像个疯子似地胡言乱语
378 00:39:36 警察把他关进了精神病院在这边
379 00:39:38 我学过西班牙文,但我一个字都听不懂那是什么文?
380 00:39:41 克秋瓦文一种印加方言
381 00:39:43 你在哪里学的?
382 00:39:44 说来话长
383 00:39:46 我时间很多
384 00:39:47 我跟潘乔·维亚(墨西哥革命领袖)共乘过他的一些跟班会说这种话
385 00:39:50 骗人!
386 00:39:52 - 是你要问的- 潘乔·维亚?
387 00:39:54 - 事实上我是被绑架的- 被潘乔·维亚?
388 00:39:57 是他和维克托里亚诺·韦尔塔(当时墨西哥总统)作战时
389 00:40:01 - 你那时几岁- 大概你现在这年纪
390 00:40:03 你父母一定气炸了吧
391 00:40:06 也还好,因为当时家里的情形不太好
392 00:40:08 我和我妈的关系也不怎么好
393 00:40:10 对她好一点,小子你只有一个妈妈而且你不知何时会失去她
394 00:40:13 不是我的错,是她
395 00:40:15 她因为我休学气疯了
396 00:40:16 她认为我是个败家子
397 00:40:18 - 你休学了- 对呀,好几次了
398 00:40:20 一些只会教你辩论、下棋
399 00:40:22 和西洋剑的贵族学校
400 00:40:24 我的剑术很好但我觉得很浪费时间
401 00:40:26 - 你没有毕业- 没有
402 00:40:29 都是一些无用的技术那些书不合我味口
403 00:40:31 因为我其实很喜欢读书我和欧克斯里时常一起读书
404 00:40:34 但我可不能自己选课本
405 00:40:36 - 那你怎么过活呢?- 修摩托车
406 00:40:39 你一辈子就做这个?
407 00:40:42 也许是…老师你有意见吗?
408 00:40:44 没有,如果你真的喜欢的话
409 00:40:47 就别管别人怎么说
410 00:40:50 到了,修女
411 00:41:12 她说欧克斯里不在这里她不知道他在哪里
412 00:41:16 有些带着枪的人来把他带走了
413 00:41:26 她说他已经太沉迷太疯狂了
414 00:41:28 把他囚室的墙壁画得密密麻麻
415 00:41:34 欧克斯里信里这谜语不合逻辑
416 00:41:38 顺着只有上帝能看到的线条走到奥瑞拉纳的摇篮
417 00:41:44 摇篮,摇篮,生命
418 00:41:46 奥瑞拉纳不是在秘鲁出生是在西班牙
419 00:41:49 他是个征服者他来这里找金子
420 00:41:51 结果呢?
421 00:41:52 他跟另外六个人一起失踪了
422 00:41:54 他们的尸体一直没被找到
423 00:42:26 他一定是疯了
424 00:42:35 欧克斯里,老兄,到底发生什么事了发生什么事了?
425 00:42:46 这不是米歇尔·何吉斯那个骷髅头
426 00:42:49 你看这拉长的头盖骨
427 00:42:52 还有一个用不同的语言
428 00:42:54 一直重覆着的字
429 00:43:01 返回
430 00:43:03 返回哪里?
431 00:43:05 或返回什么东西?
432 00:43:07 你是指骷髅头?
433 00:43:09 好像他脑里想着的就是这个
434 00:43:12 但要把他返回哪里?
435 00:43:27 - 扫地- 好
436 00:43:38 欧克斯里指的不是奥瑞拉纳的出生地
437 00:43:41 摇篮在玛雅文里有另一个意思
438 00:43:43 字面上的解释是“休息地”
439 00:43:46 也就是他的安息地
440 00:43:49 欧克斯里指的是他的坟墓
441 00:43:51 刻在地板上的这个图就是他的墓地所在地
442 00:43:57 你不是说奥瑞拉纳失踪了没人找到他的尸体
443 00:43:59 看起来哈洛·欧克斯里找到了
444 00:44:34 “盗墓者杀无赦”
445 00:44:36 还好我们不是盗墓者
446 00:44:46 我们在找什么?
447 00:44:47 我还不知道
448 00:44:50 也许这坟里有什么秘室
449 00:45:09 我好像看到什么!
450 00:45:11 你只是看到影子
451 00:45:18 这边
452 00:45:28 - 这边上去- 好
453 00:45:55 那些箭有毒!
454 00:45:59 待在这里
455 00:46:25 你是个老师?
456 00:46:29 半职的
457 00:46:40 死路
458 00:46:43 也许
459 00:46:51 你在干嘛?把那收起来
460 00:46:53 帮我照明一下
461 00:47:01 拿到这里
462 00:47:10 只是个东西
463 00:48:12 现在不是跳舞的时候
464 00:48:13 我刚被一只蝎子剌到了!我会死吗?
465 00:48:15 - 多大的蝎子?- 超大!
466 00:48:17 - 很好- 很好?
467 00:48:20 蝎子是越大越好
468 00:48:23 被小只的咬到时,别闷着不说出来
469 00:48:48 他们的头骨看他们的头骨
470 00:48:52 就像欧克斯里画的一样
471 00:48:54 表示我们很接近了
472 00:48:56 太疯狂了为什么是那个样子的?
473 00:48:58 纳斯卡印第安人会用绳子将婴儿的头骨绑住
474 00:49:01 让他们长成那个形状
475 00:49:03 为什么?
476 00:49:04 对上帝的尊崇
477 00:49:06 不,不,上帝的头才不是那个样子的
478 00:49:09 那要看你的上帝是谁
479 00:49:21 这条路哪也到不了
480 00:49:28 教授,这真的是死路,你看
481 00:49:38 嘿!
482 00:49:56 来吧,天才拿着背包
483 00:50:17 太不可思议了
484 00:50:19 不像是真的
485 00:50:23 别碰任何东西
486 00:50:28 有脚印,有人来过了
487 00:50:32 而且是最近
488 00:50:36 有两对脚印
489 00:50:39 同样大小,可能是同一个人穿不同的鞋
490 00:50:43 不错,小子
491 00:50:53 1,2
492 00:50:56 3,4,5,6
493 00:51:04 看来奥瑞纳拉和他的人最终还是有走出丛林
494 00:51:10 帮我照明一下
495 00:51:18 你有刀吗?
496 00:51:44 看起来他好像昨天才死的
497 00:51:46 是那些防腐措施他们把他保存下来了
498 00:51:57 发生什么事了?
499 00:51:58 他被这么包着500年了
500 00:52:00 无法承受突如其来的空气
501 00:52:10 谢了
502 00:52:15 我不想一直借你的用
503 00:52:17 没关系
504 00:52:18 我本来要放回去的
505 00:52:26 这个已经开了?
506 00:52:47 是他
507 00:52:50 这是奥瑞拉纳本人
508 00:52:57 他被称为金人
509 00:52:59 因为他对金子的欲望是出了名的
510 00:53:03 真奇怪
511 00:53:07 有人来过这里又走了
512 00:53:10 但却把金子留在这里
513 00:53:14 还有所有的古文物
514 00:53:18 他们到底来找什么?
515 00:53:33 - 拿着- 不,不要
516 00:53:54 真不敢相信
517 00:54:06 没有动过工的痕迹
518 00:54:08 一整块无缝的石英
519 00:54:13 一体成形
520 00:54:15 不可能,就算用最新科技,也会粉碎
521 00:54:26 水晶是不含磁性的
522 00:54:28 金子也是
523 00:54:33 这到底是什么?
524 00:54:36 也许纳斯卡印第安人认为这个就是他们的上帝
525 00:54:40 - 你认为这个就是从…- 阿卡托来的
526 00:54:48 也许这群西班牙人找到这骷髅头和其它这些宝物
527 00:54:53 他们正要把东西搬回船上
528 00:54:57 结果被印第安人追上了
529 00:55:01 或是他们自己为了分赃而争吵
530 00:55:03 结果反而自相残杀
531 00:55:07 印第安人把他们保存起来,埋了他们
532 00:55:10 几百年后
533 00:55:12 欧克斯里到了这里,找到了骷髅头
534 00:55:15 把它拿走了,也许是要拿回阿卡托
535 00:55:21 但他又把它放回这里
536 00:55:24 返回
537 00:55:26 返回,就像他在墙上写的
538 00:55:30 他把它放回原本的地方,为什么?
539 00:55:58 哈啰,琼斯
540 00:56:00 哈啰,麦可
541 00:56:34 你应该感谢我出现在这里,琼斯
542 00:56:36 因为多夫钱科想把你头打爆了
543 00:56:39 这是我第三次救了你的命
544 00:56:42 把我松绑我好抱抱你
545 00:56:44 我们第一次见面时
546 00:56:47 有把枪正对着你的后脑
547 00:56:49 那时场面在我的控制下
548 00:56:51 你欠了我
549 00:56:52 你欠他们什么?
550 00:56:56 战后你叛离后
551 00:56:57 你给了共产党多少个名字?
552 00:56:59 你还是没看到大局
553 00:57:00 多少好人为了你而死?
554 00:57:02 迟早他们还是会让我离开这椅子的,同志
555 00:57:05 那时候,我会打扁你的鼻子
556 00:57:08 “同志?”你以为这跟国旗有关?
557 00:57:11 跟穿的制服有关?你以为这跟地图上画的国界有关?
558 00:57:14 这一切都是为了钱,对不对?
559 00:57:16 不,不只是钱
560 00:57:21 是一大笔钱
561 00:57:24 别担心苏俄人会付你多少钱了
562 00:57:26 再多也比不上阿卡托
563 00:57:31 整个用金子做成的城市
564 00:57:33 征服者们在找的就是那个
565 00:57:36 天啊,琼斯我们会发大财!
566 00:57:39 比霍华·休斯还有钱!
567 00:57:41 那都是脏钱,每一分都是
568 00:57:44 你想想清楚,伙伴
569 00:57:46 聪明点,做对的事就像在…
570 00:57:51 像在伯林了解吧?
571 00:57:53 就像在伯林时
572 00:57:55 你要我就走掉或是我们要高歌一曲?
573 00:58:00 真幸运我们那时没杀了你,琼斯博士
574 00:58:04 你的生存正好可以再帮我们一次忙
575 00:58:07 你知道我一向都乐于助人
576 00:58:10 “现在我成了死神,世界的毁灭者”
577 00:58:15 你听过这句话吗?
578 00:58:18 这正是你们美国的奥本海默博士
579 00:58:20 在他发明了原子弹后所说的话
580 00:58:23 他只是引用回教圣经里的话
581 00:58:24 那是核子的恐吓
582 00:58:26 但下一阶段的武器会是我们的了
583 00:58:30 该你们恐惧了
584 00:58:32 武器?什么武器?
585 00:58:35 心灵武器
586 00:58:37 新型的超自然武器那是史达林的梦想
587 00:58:43 现在我知道为何欧克斯里要把骷髅头放回去了
588 00:58:47 他知道你们在找它
589 00:58:49 那个骷髅头不是平常的神像
590 00:58:51 你看到它时你也意识到了吧
591 00:58:53 这不是人工做出来的
592 00:58:56 那是谁做的?
593 00:59:01 拜托
594 00:59:04 我们在新墨西哥找到的尸体并不是第一个
595 00:59:07 我们已经在苏联解剖过两个了
596 00:59:11 火星来的外星人
597 00:59:13 有关阿卡托的传说都是真的
598 00:59:15 古人根本无法想出这种东西更别说要建造出来了
599 00:59:18 那是高等生物居住的城市
600 00:59:20 有着高度科技和超自然能力
601 00:59:23 别开玩笑了
602 00:59:25 你为何不相信自己亲眼所见?
603 00:59:31 新墨西哥的样本给了我们新希望
604 00:59:34 和其它外星人不同的是
605 00:59:36 它的骨骸是纯水晶
606 00:59:41 也许他们是远房亲戚
607 00:59:43 又或者他们也是被派来找阿卡托的
608 00:59:45 也许我们找的都是一样的东西
609 00:59:51 没有别的解释了
610 00:59:53 永远都有更好的解释
611 00:59:55 这个骷髅头是15世纪从阿卡托偷出来的
612 01:00:00 将它归还的人
613 01:00:01 归还到城市的寺庙里将得到它所拥有的能力
614 01:00:04 我听过这个床边故事
615 01:00:07 那只是传说,你凭什么认为阿卡托真的存在?
616 01:00:10 这问题你该问你朋友
617 01:00:12 我们相信他曾到过那里
618 01:00:16 欧克斯里?
619 01:00:31 欧克斯里,是我,印第
620 01:00:35 欧克斯里?
621 01:00:38 欧克斯里,你是假装的吧,对不对?
622 01:00:40 “上次我从泪眼中看到的…”
623 01:00:43 欧克斯里,听我说,朋友你叫做哈洛·欧克斯里
624 01:00:47 你出生于英国的里斯镇
625 01:00:49 我们一起上过芝加哥大学
626 01:00:52 你一向都让人感到无趣我叫做…
627 01:00:56 我叫亨利·琼斯二世
628 01:01:00 你们对他做了什么?
629 01:01:02 我们什么都没做是那个死骷髅头
630 01:01:04 他是能带我们去阿卡托的引导者
631 01:01:07 但我们需要能解读他的人
632 01:01:10 他的精神看起来很虚弱
633 01:01:13 希望你的比较强一点
634 01:01:17 水晶骷髅头会剌激人脑里一块未开发的部位
635 01:01:22 开启一条沟通管道
636 01:01:24 欧克斯里因为盯着它眼睛看太久而失去心智
637 01:01:28 我们相信你也这么做便可以和他沟通
638 01:01:33 我有个更好的主意何不你来看
639 01:01:36 骷髅头不是对任何人都会说话
640 01:01:40 你不会是害怕吧,琼斯博士
641 01:01:43 你的一生都在寻求答案
642 01:01:45 想想那对眼睛会带来什么样的真相
643 01:01:49 阿卡托里也许有上百个这样的骷髅头
644 01:01:51 能找到它们的人就能控制世上
645 01:01:54 最强大的自然力量
646 01:01:58 能控制人心的力量
647 01:02:01 小心,你可能真的会如愿
648 01:02:05 我向来都是的
649 01:02:39 试想
650 01:02:42 从世界的另一端就可透视敌方的秘密
651 01:02:46 把我们的想法植入他国领导人的脑里
652 01:02:49 让你们的教师们教导真实的历史
653 01:02:52 让你们的军队听令于我们
654 01:02:55 我们会无处不在无所不能
655 01:02:57 侵入你的梦里
656 01:02:59 在你做梦时对你洗脑
657 01:03:04 我们会改变你们,琼斯博士
658 01:03:07 我们会从心里彻底改变你们
659 01:03:10 我们会让你们变成跟我们一样
660 01:03:13 最妙的是
661 01:03:14 你们根本不会知道
662 01:03:20 归还
663 01:03:24 归还?
664 01:03:29 够了
665 01:03:33 够了如果他死了,我们就到不了那里
666 01:03:37 盖起来
667 01:03:44 亨利
668 01:03:46 你还好吗,琼斯?
669 01:03:54 - 你打断了我的鼻子!- 我警告过你的
670 01:03:55 够了!你去跟欧克斯里说话然后带我们去阿卡托
671 01:04:01 带他出去
672 01:04:09 - 你还好吗,小子?- 他们把我的机车留在墓园了
673 01:04:12 - 但你还好吧?- 他们把我的车留在那里
674 01:04:14 等等,停,停,停
675 01:04:26 我准备好了别告诉这些猪任何事
676 01:04:30 你听到了
677 01:04:31 看来我选错人了
678 01:04:35 也许我能找到一个更好的人选
679 01:04:39 把你的手拿开,你这恶心的俄国猪!
680 01:04:47 印第安那·琼斯
681 01:04:52 也该是你出场的时间了
682 01:04:54 - 妈!- 甜心
683 01:04:56 “妈”?
684 01:04:58 你在这里做什么?
685 01:04:59 别管我,你还好吗?
686 01:05:01 - “妈”?- 小伙子,我不是告诉你
687 01:05:04 - 不要来这里- 玛丽安是你妈妈?
688 01:05:05 你从没说过你从没在电话里说过
689 01:05:07 玛丽安·瑞文伍得是你妈妈?
690 01:05:10 天啊,印第,没这么难吧?
691 01:05:13 不,我是说我从没想过…
692 01:05:15 在你走后我还能活得下去?
693 01:05:17 - 我不是那个意思- 我活得可好了!
694 01:05:19 - 那很好- 活得非常非常好!
695 01:05:23 - 我也是!- 是吗?
696 01:05:24 你还是到处伤人的心
697 01:05:26 或你已经退休不干了?
698 01:05:28 怎么?你想找人约会吗?
699 01:05:29 只要不是你,任何人都可以
700 01:05:32 怎么,琼斯博士,愿意帮助我们吗?
701 01:05:35 只要简单说个“是”就行了
702 01:05:37 玛丽安,你非得让自己被绑架
703 01:05:39 你也好不到哪里去
704 01:05:43 死性不改
705 01:05:47 亨利·琼斯二世
706 01:05:51 亨利·琼斯二世
707 01:05:53 没错,欧克斯里听我说
708 01:05:55 “让正义之手放在黄金钥匙上”
709 01:05:58 - “开启永恒宫殿之门”- 宫殿…
710 01:06:01 米尔顿的话他之前就说过了,怎么?
711 01:06:03 欧克斯里,你必须告诉我们如何去阿卡塔
712 01:06:06 否则他们会杀了玛丽安
713 01:06:07 “透过泪眼我看到”
714 01:06:10 “在这死亡梦幻王国里…”
715 01:06:12 哈洛,他们要杀了阿布诺的女儿
716 01:06:14 你必须告诉我们如何去哪里我们需要…
717 01:06:25 拿纸跟笔给我
718 01:06:38 自写!我早该猜到的
719 01:06:45 亨利·琼斯二世
720 01:06:47 对,没错,欧克斯里
721 01:06:50 三次坠落
722 01:06:52 往下的路
723 01:06:55 - 三次- 石壁画
724 01:06:59 象形文字
725 01:07:09 很好,欧克斯里,很好
726 01:07:23 欧克斯?
727 01:07:26 是我,欧克斯
728 01:07:28 我是穆特,欧克斯看着我,看着我
729 01:07:32 是我
730 01:07:35 是我
731 01:07:39 波浪形的线代表水闭着的眼睛代表睡觉
732 01:07:43 太阳上面画了孤线代表时间
733 01:07:48 “现在”这个字代表“直到”
734 01:07:51 这两个字很靠近
735 01:07:52 水平线和蛇表示一个想法
736 01:07:55 水平线代表世界
737 01:07:57 但这里指的不是地球这指的是很大的物体
738 01:08:03 “水沉睡到大蛇”
739 01:08:07 这不是图画,这是方位拿地图给我!
740 01:08:14 大蛇是亚玛逊河,很明显
741 01:08:16 但“沉睡”什么水是沉睡的?
742 01:08:23 这里!索诺葡萄牙文里是“沉睡”
743 01:08:28 对,很好,就是这个
744 01:08:32 他要我们顺着索诺这个弯
745 01:08:36 一直到东南方它和亚马逊河交会处
746 01:08:39 那之后我就不知道了
747 01:08:41 梦之王国眼泪和眼睛
748 01:08:44 我真的不知道他在说什么
749 01:08:45 不过有可能是这条路
750 01:08:47 这是从未开发过的区域
751 01:08:53 走,走,走!快!
752 01:09:02 我们在干嘛,小子?
753 01:09:03 他们会杀了我们!
754 01:09:05 - 也许- 总有人该做些什么!
755 01:09:07 - 用另一种方法可能比较好- 至少我有计划
756 01:09:09 这无法忍受哈洛,拜托跟上来
757 01:09:21 妈?
758 01:09:22 - 后退!- 停!停!别动
759 01:09:25 一动就会有空隙空隙会让你下沉
760 01:09:26 不,我想我能够脱出,如果我…
761 01:09:28 停!你下面是个真空
762 01:09:29 你这样做就像想徒手举起汽车一样
763 01:09:31 好,我很冷静
764 01:09:32 - 这是什么?流沙?- 我很冷静
765 01:09:34 - 不,这是干沙坑- 我一直下沉,但我很冷静
766 01:09:36 流沙是沙,泥,水混合所组成
767 01:09:38 而且依据黏度的不同,有时流沙
768 01:09:40 - 不如人们想的那么可怕- 天啊,琼斯
769 01:09:41 我们不是在上你的课!
770 01:09:43 别担心,一点都不用担心除非…
771 01:09:48 真空崩塌
772 01:09:51 我去找东西拉你起来
773 01:09:53 欧克斯,别光坐在那里
774 01:09:55 天啊,老兄,去求救!
775 01:09:59 - 求救?- 求救!
776 01:10:01 求救?
777 01:10:03 求救!快去!
778 01:10:07 穆特有时有点莽撞
779 01:10:09 这个特质也并不完全不好
780 01:10:13 把你的手举高在地面上
781 01:10:14 那小子回来后,抓紧
782 01:10:16 - 印第,他…- 他是个好孩子,玛丽安
783 01:10:19 你不该再为了学校的事生他的气
784 01:10:21 - 穆特,我是说…- 并不是每个人都适合念书
785 01:10:23 他的名字是亨利!
786 01:10:24 亨利,好名字
787 01:10:26 他是你儿子
788 01:10:30 我儿子?
789 01:10:31 亨利·琼斯三世
790 01:10:36 你怎么没强迫他读完书?
791 01:10:40 - 妈,抓好!抓好!- 好
792 01:10:43 抓到了
793 01:10:46 加妈!拉,拉,拉!
794 01:10:49 拉!
795 01:10:53 抓紧
796 01:10:56 抓好
797 01:10:57 快抓啊,印第
798 01:10:59 那是老鼠蛇!
799 01:11:01 - 老鼠蛇这没这么大- 这条很大,好吗?
800 01:11:03 它又没毒快抓着!
801 01:11:04 - 去找别的东西- 像什么?
802 01:11:07 绳子之类的
803 01:11:09 这附近没有百货公司!快抓住蛇!
804 01:11:14 也许我碰得到底没有底的,快抓住吧
805 01:11:18 不,我的脚好像碰到底了
806 01:11:20 - 快抓住蛇!- 不要一直说蛇!
807 01:11:22 但它就是条蛇还能怎么叫它?
808 01:11:24 - 说“绳子”- 什么?
809 01:11:26 说“抓住绳子”
810 01:11:28 抓住绳子!
811 01:11:31 抓紧,很滑
812 01:11:34 拉!
813 01:11:41 把那东西弄走好吗,儿子?
814 01:11:46 你怕蛇
815 01:11:49 真是个疯老头
816 01:11:55 为何你总要把事情弄得这么复杂,琼斯?
817 01:12:02 干得好,欧克斯谢了
818 01:12:05 求救
819 01:12:39 不,不,他是英国人他是英国皇家空军的飞行员
820 01:12:44 他是战争英雄才不是什么学校老师!
821 01:12:46 不,亲爱的柯林是你的继父
822 01:12:50 我们在你三个月大时才开始交往的
823 01:12:52 他是个好人
824 01:12:53 等等,柯林?是柯林·威廉斯吗?你…
825 01:12:59 你们结婚了?是我介绍你们认识的!
826 01:13:01 你早就放弃干涉我跟谁结婚的权利了吧
827 01:13:04 因为你在我们结婚前一个礼拜落跑了!
828 01:13:07 我想我们都知道,玛丽安这个婚姻不会有好结果
829 01:13:10 你怎么知道?你为何从不跟我谈谈?
830 01:13:12 因为我们从没吵过架最后是我赢的
831 01:13:14 你跟不上我不是我的错!
832 01:13:16 我不想伤害你!
833 01:13:17 天啊,闭上你的嘴!
834 01:13:20 你难道没想过为何欧克斯不再和你联络了吗?
835 01:13:24 他怨恨你落跑
836 01:13:26 你们两个能不能停一停
837 01:13:28 对,玛丽安别让孩子见到父母吵架
838 01:13:31 - 你不是我爸爸,好吗?- 我当然是
839 01:13:33 告诉你一件事
840 01:13:35 你要回学校读完书
841 01:13:37 是吗?你之前说什么
842 01:13:38 “这没有什么不对,小子”
843 01:13:40 “不要管别人怎么说”
844 01:13:41 你不记得你说过了吗?
845 01:13:42 那是在我是你父亲前!
846 01:13:44 - 你不是我父亲!- 是的,他是你父亲
847 01:13:46 你早该告诉我这孩子的事,玛丽安
848 01:13:47 我有权利知道
849 01:13:49 那之后你就消失了
850 01:13:50 - 我有写信给你- 那是一年后了!
851 01:13:53 那时穆特已经出生,我也结婚了!
852 01:13:57 你为何现在又要告诉我?
853 01:13:59 因为我以为我们快死了!
854 01:14:01 还没!
855 01:14:17 拿到了吗?
856 01:14:23 不好
857 01:14:36 我相信不是只有我过着好日子
858 01:14:39 这些年来你一定有不少女人吧
859 01:14:42 是有几个,不过她们都有同样的问题
860 01:14:46 是吗?什么问题?
861 01:14:50 她们都不是你,亲爱的
862 01:15:17 我们必须救回欧克斯里夺回骷髅头
863 01:15:19 然后在他们之前赶到阿卡托开车
864 01:15:34 他要干什么?
865 01:15:36 - 我不认为他想得那么远了- 对
866 01:15:39 过去一点好吗,儿子?
867 01:15:41 别叫我“儿子”不要
868 01:15:43 如果我是你我会把耳朵盖住
869 01:15:55 趴下!趴下!
870 01:16:00 走,走!
871 01:16:04 开到那鸭子旁边
872 01:16:15 亨利·琼斯二世
873 01:16:30 琼斯!
874 01:16:47 快!快!
875 01:17:04 趴下!
876 01:17:17 欧克斯拿到骷髅头了玛丽安,开车
877 01:17:20 不公平,刚才卡车也让她开
878 01:17:22 别幼稚了找个武器打架
879 01:17:35 琼斯!
880 01:17:49 - 琼斯!- 嗨,麦可
881 01:18:27 - 印第,印第!印第!- 闭嘴!闭嘴!
882 01:18:30 你这个笨蛋!我是中央情报员
883 01:18:33 中央情报员
884 01:18:35 我在帐蓬里给你的提示还不够吗?我说“就像在伯林时”
885 01:18:39 我们在伯林时做什么,伙伴?
886 01:18:41 - 双面间碟!- 骷髅头!
887 01:18:43 把骷髅头丢给我!
888 01:18:46 把骷髅头丢给我!
889 01:19:10 挡后还击
890 01:19:17 前脚站稳挡后还击
891 01:19:19 现在不是在比赛,妈
892 01:19:47 你打架就像个年轻人急着开始,但很快就结束
893 01:19:51 穆特,分开
894 01:20:32 嘿!我拿到骷髅头了!
895 01:20:35 - 把袋子丢过来!丢过来!- 把袋子丢过来!
896 01:20:38 - 枪!- 枪!
897 01:21:26 你在看什么,老爹?她快跑了!
898 01:22:27 这很危险
899 01:22:57 再会了,琼斯博士
900 01:23:28 琼斯!
901 01:23:43 转!
902 01:24:16 - 巨蚁- 什么?
903 01:24:17 大蚂蚁!快走!
904 01:24:33 往河里跑!
905 01:24:55 跑到河里!
906 01:25:05 跳进去!快点!快点!
907 01:25:13 妈,前面是悬崖!
908 01:28:00 - 琼斯,快点!- 上来,琼斯!
909 01:28:19 - 妈,停- 妈,慢点
910 01:28:26 - 亲爱的,停下来- 慢点,妈
911 01:28:27 - 你想掉下悬崖- 正是如此
912 01:28:29 - 坏主意,让我开车- 相信我!
913 01:28:31 慢一点!
914 01:29:00 别再这么做
915 01:29:03 是,亲爱的
916 01:29:15 三次坠落
917 01:29:21 倒车,倒档,倒档!
918 01:29:24 - 我在努力- 妈!
919 01:29:47 下去的路
920 01:29:50 他指的是陆地他是从陆地来
921 01:29:56 - 三次坠落?- 三次坠落?
922 01:29:58 他在说什么?
923 01:30:00 他指的是一!
924 01:30:04 二!
925 01:30:23
926 01:30:59 你还好吗,宝贝?我们走
927 01:31:02 “从泪眼中我看到”
928 01:31:07 “黄金的景像重现!”
929 01:31:13 黄金,我来了
930 01:31:15 穿过眼睛…穿过泪眼我们必须穿过那道瀑布!
931 01:31:22 必须将骷髅头归还
932 01:31:24 我来做其它人不用来
933 01:31:26 谁在乎?
934 01:31:28 他带给我们的只有灾难
935 01:31:31 看看他变成什么样子
936 01:31:34 我必须归还它
937 01:31:35 为什么是你?
938 01:31:37 因为它告诉我的
939 01:31:52 - 赭石,氧化铁,炭- 欧克斯,跟着我们
940 01:31:56 这东西有多古老?
941 01:31:58 四、五千年了吧跟金字塔一样古老
942 01:32:02 看,他们崇拜太阳就像古埃及人
943 01:32:08 这是新的,才刚用过
944 01:32:25 更多的崇拜者
945 01:32:27 对,但他们崇拜的不是太阳
946 01:32:36 有人来
947 01:32:41 教导他们畜牧
948 01:32:48 灌溉
949 01:33:00 欧克斯,怎么了?
950 01:33:19 我想我知道了,欧克斯
951 01:33:23 有人来?
952 01:33:49 他们是一样的吗?
953 01:33:51 还有更多,你看
954 01:33:56 13个围成一圈
955 01:34:05 带我们进去,欧克斯
956 01:34:56 - 走,走!跑,快跑!- 快走
957 01:35:31 印第!
958 01:35:32 琼斯!
959 01:35:35 欧克斯里!
960 01:35:38 你来过这里你是怎么穿过它们的?
961 01:35:52 来,麦可来呀!麦可
962 01:35:58 快,快
963 01:35:59 “正义之手握住黄金钥匙”
964 01:36:01 - “开启永恒宫殿”- 走,欧克斯
965 01:36:02 干得好,欧克斯干得好
966 01:36:28 黄金城黄金在哪里?
967 01:36:32 看看这地方
968 01:36:34 什么白痴传说真是浪费时间
969 01:36:37 欧克斯来过这里但他没进去宫殿里
970 01:36:42 所以他把骷髅头带回他当初找到的墓地
971 01:36:47 “正义之手握住黄金钥匙”
972 01:36:50 “开启永恒宫殿”
973 01:36:53 开启永恒宫殿的钥匙
974 01:36:56 方尖塔方尖塔是钥匙?
975 01:37:07 你在找什么,欧克斯?
976 01:37:11 你在做什么?
977 01:37:18 你在牢里就解出来了,对不对,教授?
978 01:37:22 抱歉,教授
979 01:37:39 干得好
980 01:37:42 自己去找一个
981 01:38:43
982 01:38:46 听到吗?
983 01:38:50 起来!快走!欧克斯,快走!
984 01:38:56 快点!快点!
985 01:38:58 快点!快点!
986 01:39:01 快点!
987 01:39:02 这可不妙快走,欧克斯!快走!
988 01:39:05 快!快!快!
989 01:39:10 我不喜欢这样!我不喜欢!
990 01:39:12 - 妈,快点!- 琼斯!
991 01:39:32 他掉了!他掉了骷髅头!
992 01:39:34 好吗?
993 01:39:46 拿着
994 01:39:50 欧克斯,你还好吗?
995 01:39:56 很好
996 01:39:58 好,走吧
997 01:40:07 这边?
998 01:41:16 这还差不多
999 01:41:24 这里有各种早期历史的文物
1000 01:41:28 马斯顿
1001 01:41:30 - 苏美人- 这里真是大宝库
1002 01:41:33 伊特鲁里亚,巴比伦
1003 01:41:35 世界上任何一间博物馆都会不惜出卖灵魂得到这里的东西
1004 01:41:39 古埃及
1005 01:41:40 数十间、数百间博物馆,琼斯!
1006 01:41:44 收藏家
1007 01:41:48 他们是考古学家
1008 01:42:27 要怎么打开它
1009 01:42:34 我会还回去的,欧克斯我保证
1010 01:43:57 永恒的等待结束了
1011 01:44:01 就快了
1012 01:44:12 抱歉,琼斯
1013 01:44:14 怎么,你是三面间碟?
1014 01:44:17 不,我只是骗你我是双面间碟
1015 01:44:26 看看它们!
1016 01:44:30 还在等被偷走的那个回来
1017 01:44:39 他们有合并式的思想
1018 01:44:43 虽然身体是各自分开的
1019 01:44:45 但他们的意念却是互通的
1020 01:44:49 合并的力量远比他们分开思考更强大
1021 01:45:01 想像他们能告诉我们什么
1022 01:45:04 我无法想像
1023 01:45:06 建造这宫殿的人也无法想像
1024 01:45:07 你也不行
1025 01:45:09 信仰,琼斯博士,是你唯一缺乏的天份
1026 01:45:14 我为你感到遗憾
1027 01:45:15 我是有信仰的,小妹所以我才会在这里
1028 01:45:54 玛雅语,他在说玛雅语
1029 01:45:55 他说什么?
1030 01:45:57 他说他很感激,他想要…
1031 01:46:02
1032 01:46:06 它想要给我们一个礼物
1033 01:46:13 一个大礼
1034 01:46:16 给我你所有的知识
1035 01:46:22 我想知道所有事我想知道
1036 01:46:33 我有不详的预感
1037 01:46:41 印第?
1038 01:46:43 眼睛
1039 01:47:49 他们到底是什么?外星人?
1040 01:47:51 正确来说是次元人
1041 01:47:54 欢迎回来,欧克斯
1042 01:48:08 那是什么东西?
1043 01:48:09 次元门!可以通到另一次元!
1044 01:48:14 我想我们还是不要走那边好了
1045 01:48:32 我想知道
1046 01:48:34 我想知道
1047 01:48:37 告诉我,我准备好了我想知道
1048 01:48:47 麦可!麦可!快点!
1049 01:48:52 麦可!
1050 01:48:56 麦可,妈的,快呀!
1051 01:49:10 我看到了
1052 01:49:14 我看到了!
1053 01:49:18 抓住!
1054 01:49:24 用你的脚,麦可我自己拉不起来
1055 01:49:29 琼斯!
1056 01:49:32 我会没事的
1057 01:49:42 不要了!
1058 01:49:47 盖起来,盖起来
1059 01:50:03 走!
1060 01:50:04 够了!
1061 01:50:06 够了!
1062 01:50:21 走!走!
1063 01:52:43 就这么随风而逝了
1064 01:52:48 他们去哪了?外太空?
1065 01:52:52 不是去外太空
1066 01:52:54 而是到另一次元了
1067 01:53:06 我不懂
1068 01:53:09 为什么会有黄金城的传说?
1069 01:53:12 在乌格哈文里,“金”这个字代表宝藏
1070 01:53:16 但他们的宝藏并不是黄金而是知识
1071 01:53:20 知识才是他们的宝藏
1072 01:53:38 怎么?我们就一直坐在这里?
1073 01:53:41 丛林的黑夜来得很快,小子
1074 01:53:43 你不会想在漆黑里下山的
1075 01:53:45 不会吗?
1076 01:53:47 我可以谁要跟我走?来吧
1077 01:53:51 你何不留下来呢,三世?
1078 01:53:56 我也不知道那你又何不留下来呢,爸?
1079 01:54:01 爸!
1080 01:54:05 爸?
1081 01:54:12 你爷爷一定在天上笑了
1082 01:54:31 太好了!太棒了!让字母变得更大
1083 01:54:48 亨利·琼斯二世玛丽安·瑞文伍德
1084 01:54:52 你俩同意结为夫妻住在一起
1085 01:54:57 透过誓言向对方许下爱的承诺
1086 01:55:00 双手相握,交换戒指
1087 01:55:03 我现在宣布你们成为夫妻
1088 01:55:07 此上帝赋与的缘份无人能够拆散
1089 01:55:12 “人类浪费了多少时间在等待上”
1090 01:55:16 恭喜
1091 01:55:18 你可以亲吻你的新娘了
1092 01:55:41 太好了,亨利!
1093 01:55:43 谢谢,欧克斯