香水(Perfume: The Story of a Murderer)(CN)Subtitles

Movie:Perfume: The Story of a Murderer (2006)4K
Era:2006
Length:147 minute
Country: DEU FRA ESP USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:19 快,我们挡不住他们了
2 00:01:25 快点
3 00:01:29 快啊
4 00:01:38 起来
5 00:01:45 快点
6 00:01:59 快!快啊!
7 00:02:00 开门,快点
8 00:02:11 吊死他,这个坏胚子
9 00:02:12 让他像我妹一样惨死
10 00:02:14 把他交给人民
11 00:02:17 我们要把他大卸八块
12 00:02:21 放干这恶魔的血
13 00:02:26 愿你受地狱火焚烧
14 00:02:29 快宣读判决吧
15 00:02:32 你杀了我妹妹,你要偿命
16 00:02:34 法庭判决
17 00:02:37 四十八小时内
18 00:02:39 香水工尚·巴蒂斯特·葛奴乙
19 00:02:44 要面朝天
20 00:02:46 被绑在十字架上
21 00:02:51 在他还活着的时候
22 00:02:54 以铁棍重打十二下
23 00:03:00 砸碎手臂
24 00:03:04 肩膀
25 00:03:06 屁股、脚的关节
26 00:03:11 之后挂在十字架上,到死为止
27 00:03:16 刽子手禁止采行
28 00:03:18 任何传统的仁慈作法
29 00:03:31 在十八世纪的法国住着一位
30 00:03:34 当时最具天赋
31 00:03:37 也最恶名昭彰的人
32 00:03:40 他叫做尚·巴蒂斯特·葛奴乙
33 00:03:44 他的名字在今日早已被忘却
34 00:03:47 那是因为他唯一的野心
35 00:03:49 是专注于历史上没有文字叙述
36 00:03:59 一个会逐渐消逝的气味王国
37 00:04:03 【香水】
38 00:04:16 我们要讲的这个时代
39 00:04:18 城里到处都有恶臭
40 00:04:22 是我们现代人几乎无法想像的
41 00:04:24 当然,巴黎是最臭的地方
42 00:04:28 因为巴黎是欧洲最大的城市
43 00:04:31 而巴黎最臭的地方
44 00:04:34 就是城里的鱼市场
45 00:04:39 来了,我再去拿一箱
46 00:04:43 然而就是在这里
47 00:04:44 在全法国最臭的地点
48 00:04:47 尚·巴蒂斯特·葛奴乙
49 00:04:49 1738年7月17日出生于此
50 00:05:17 这是他母亲的第五胎
51 00:05:19 前几胎都是在她的鱼摊下生的
52 00:05:22 每次都是死胎或半死胎
53 00:05:25 你没事吧?
54 00:05:27 到晚上,生下的带血肉块
55 00:05:30 就跟鱼内脏一起被清走倒入河中
56 00:05:33 今天不过是重来一次
57 00:05:36 不过,葛奴乙做出不同的选择
58 00:06:14 那是什么声音?
59 00:06:17 是个婴儿
60 00:06:18 这里怎么了?
61 00:06:23 是个新生儿
62 00:06:25 他的母亲呢?
63 00:06:28 她刚刚还在这
64 00:06:31 她想杀了他,她自己的孩子
65 00:06:35 她想杀死自己的宝宝
66 00:06:38 那里!她在那里!
67 00:06:41 别跑,待在那里
68 00:06:42 凶手!
69 00:06:44 于是,葛奴乙的第一声啼哭
70 00:06:47 让他的母亲上了绞刑台
71 00:06:53 而葛奴乙依法规定
72 00:06:57 被送到贾亚尔太太的孤儿院
73 00:07:03 今天有几个?
74 00:07:05 四个,算三个半吧
75 00:07:12 跟以往一样,死的比活的多
76 00:07:15 快签名收钱吧
77 00:07:25 挪出一点位子
78 00:07:28 挪去哪?
79 00:07:29 让开!
80 00:07:32 快点
81 00:07:45 他是不是死了?
82 00:08:13 那玩意不能待在我床上
83 00:08:15 那我们把它扔掉
84 00:08:17 万一他乱叫怎么办?
85 00:08:19 干脆杀了他吧
86 00:08:40 用力!推!
87 00:08:43 你们在干嘛?
88 00:08:54 对贾亚尔太太而言
89 00:08:55 葛奴乙跟其他人一样是收入来源
90 00:08:59 然而孩子们马上就感觉到
91 00:09:02 他有什么不一样
92 00:09:21 到五岁时,葛奴乙还不会讲话
93 00:09:27 不过他天生有个天赋
94 00:09:29 让他成为一个独特的人
95 00:10:35 其他孩子并不是恨他
96 00:10:39 而是他让他们感觉不舒服
97 00:10:45 他逐渐明了他惊人的嗅觉
98 00:10:50 是他拥有的独特天赋
99 00:11:02 当葛奴乙终于学会说话时
100 00:11:06 他很快就发现日常语言
101 00:11:09 不足以形容他的嗅觉体验
102 00:11:18 木头
103 00:11:25 温暖的木头
104 00:11:28 青草
105 00:11:30 湿润的青草
106 00:11:33 石头
107 00:11:35 温暖的石头
108 00:11:39
109 00:11:42 冰冷的水
110 00:11:50 青蛙
111 00:11:54 湿润的石头
112 00:11:57 大又湿润的青蛙石头
113 00:12:02 这是…
114 00:12:05 这是、这是…
115 00:12:10 到他十三岁时
116 00:12:12 贾亚尔太太不再能收容葛奴乙
117 00:12:15 因此决定卖了他
118 00:12:17 来吧
119 00:12:21 十法郎
120 00:12:24 从他在这人身上嗅到第一道气味
121 00:12:28 七法郎,一毛也不多
122 00:12:30 葛奴乙就知道在葛利马的鞣皮厂
123 00:12:33 他的生命价值就是做完工作
124 00:12:37 来吧
125 00:12:40 贾亚尔太太则很不幸地
126 00:12:46 快拿钱
127 00:12:47 只得到了短暂的利益
128 00:12:55 鞣皮厂工人的平均寿命只有五年
129 00:12:59 不过葛奴乙跟细菌一样顽强
130 00:13:04 他调整自己适应新的命运
131 00:13:06 成为驯良勤奋的典范
132 00:13:09 一天工作15、16小时
133 00:13:12 不论夏冬
134 00:13:15 他逐渐认识鞣皮厂以外的世界
135 00:13:20 那里有许多未知的味道等着他
136 00:13:49 葛奴乙
137 00:13:54 跟我们来,我带你去城里交货
138 00:13:59 葛奴乙成功了
139 00:14:02 他活了下来
140 00:14:04 最后也得其所哉
141 00:14:47 他并不挑剔
142 00:14:49 他并不区分
143 00:14:50 一般人所谓的好味道、坏味道
144 00:14:55 至少目前还没有
145 00:15:00 他很贪婪
146 00:15:03 他的目的是要将世上的一切
147 00:15:06 所能给出的味道占为己有
148 00:15:09 他唯一的兴趣就是新的味道
149 00:15:16 千万种味道组成无形的餐点
150 00:15:20 而他将之分解成最小的微粒
151 00:15:35 为花火大会买面小旗子吧
152 00:15:41 葛奴乙!
153 00:15:46 过来
154 00:15:52 给我过来
155 00:15:56 他下周要两打鞣皮,你行吗?
156 00:16:00 可以
157 00:16:02 好,跟我来
158 00:17:08 这叫什么?
159 00:17:10 〝爱与灵〞,夫人
160 00:17:12 我最新的作品
161 00:17:14 我能试试吗?
162 00:17:16 容我失礼,小姐
163 00:17:26 天堂般的香味
164 00:17:31 培利西耶先生,你真是艺术家
165 00:19:14 拿去吧,我还有很多
166 00:20:04 你要什么?
167 00:20:14 要买吗?
168 00:20:29 一文钱两颗
169 00:26:44 你再敢这样跑掉,我就宰了你
170 00:26:51 那晚,他睡不着
171 00:26:55 那女孩的香味突然让他明白
172 00:26:58 自己为何如此顽强的活着
173 00:27:01 他存在的意义和目标
174 00:27:06 有一个更重要的目的
175 00:27:12 他要学会如何保存味道
176 00:27:15 好让他不再失去这样的美人香
177 00:27:43 那时期的巴黎有成打的香水商
178 00:27:48 其中一个过气的意大利香水商
179 00:27:51 纪优塞培·包迪尼
180 00:27:53 三十多年前来到巴黎
181 00:27:55 在兑换桥的中央开了一间店
182 00:28:00 说实话,在他年轻时
183 00:28:03 包迪尼曾创造出几种
184 00:28:05 很不错的香水,也让他赚了钱
185 00:28:10 不过现在包迪尼过时也落伍了
186 00:28:15 只能成天痴等不再上门的顾客
187 00:28:21 谢涅,是你啊
188 00:28:22 包迪尼先生
189 00:28:23 戴上你的假发
190 00:28:25 戴上你的假发
191 00:28:29 您要出去吗?
192 00:28:31 我要去研究室待几个钟头
193 00:28:33 希望绝不会被人打扰
194 00:28:36 您要配新香水啊,包迪尼先生?
195 00:28:38 对,为维哈蒙伯爵调配
196 00:28:41 他要全新的香味
197 00:28:43 我想他说是像〝爱与灵〞
198 00:28:48 好像是圣安德烈街那个骗子
199 00:28:50 培利西耶?
200 00:28:51 培利西耶,就是他
201 00:28:55 〝爱与灵〞
202 00:29:02 你知道吗?
203 00:29:03 知道
204 00:29:04 现在到处都闻得到,先生
205 00:29:07 每个街角都能闻到
206 00:29:10 事实上,我刚帮您买了瓶样品
207 00:29:15 以便您用来测试
208 00:29:20 你凭什么认为我有兴趣想测试?
209 00:29:25 您说的对,它没什么特别的
210 00:29:28 事实上
211 00:29:29 它的味道很平庸
212 00:29:31 我相信前味有莱姆油
213 00:29:36 真的?
214 00:29:38 那中味呢?
215 00:29:40 我相信是橙花
216 00:29:43 基调是麝香,可是我不敢确定
217 00:29:47 我根本不在乎那个蠢培利西耶
218 00:29:50 在他香水里掺了什么
219 00:29:52 当然不在乎
220 00:29:54 我想为维哈蒙伯爵创造出一种
221 00:29:57 会风靡一时的香水
222 00:30:01 我相信一定会的,包迪尼先生
223 00:30:04 你来看店,谢涅
224 00:30:06 别让任何人来烦我
225 00:30:08 灵感需要和平与宁静
226 00:30:54 你还需要什么吗?
227 00:30:56 灵感吧
228 00:30:59 我的老公
229 00:31:02 你仍然是伟大的香水师包迪尼
230 00:31:59 妙极了
231 00:32:06 他又做到了
232 00:32:14 莱姆油
233 00:32:16 没错
234 00:32:21 橙花,一定有
235 00:32:28 也许还有一点丁香
236 00:32:33 不对
237 00:32:35 或者是肉桂?
238 00:32:39 没了
239 00:32:44 肉桂
240 00:32:46 那不是肉桂
241 00:32:52 丁香
242 00:32:53 不对
243 00:32:54 麝香?
244 00:32:56 不对
245 00:33:37 是谁?
246 00:33:39 我是葛利马鞣皮厂的人
247 00:33:44 我送您订的羊皮来
248 00:33:52 跟我来
249 00:34:00 这边
250 00:34:35 好了
251 00:34:37 东西放那里
252 00:34:47 跟你主人说皮很好
253 00:34:50 我过几天会去付钱
254 00:34:53 好的,先生
255 00:35:01 您想让这些皮发出香味吧?
256 00:35:05 当然,是那样没错
257 00:35:08 有培利西耶的〝爱与灵〞香味?
258 00:35:15 你怎么会有这么荒谬的想法
259 00:35:17 认为我会用别人的香水?
260 00:35:20 您身上都是那个味道
261 00:35:21 您的额头、鼻子、手上都是
262 00:35:24 那味道不好,〝爱与灵〞很烂
263 00:35:26 太多迷迭香,还有太多…
264 00:35:31 那个跟那个
265 00:35:36 香柑油和广藿香?
266 00:35:41 广藿香
267 00:35:42 广藿香、广藿香
268 00:35:49 还有什么?
269 00:35:54 那个跟那个
270 00:35:57 那个跟那个
271 00:36:07 橙花
272 00:36:11 莱姆
273 00:36:13 麝香迷迭香
274 00:36:18 还有丁香
275 00:36:20 还有这个
276 00:36:30 苏合香?
277 00:36:31 里面也有那个
278 00:36:33 苏合香?
279 00:36:34 苏合香?
280 00:36:34 苏合香
281 00:36:43 看来你的鼻子很灵,年轻人
282 00:36:45 我的鼻子能分辨全世界的味道
283 00:36:48 巴黎最灵的鼻子,只是不懂名称
284 00:36:51 我要学习名称,全部学会
285 00:36:52 我讲话的时候你别插嘴
286 00:36:56 你不但傲慢又没礼貌
287 00:36:59 就连我也不知道全部的味道
288 00:37:04 我早知道〝爱与灵〞的部份配方
289 00:37:07 那得有个不错的鼻子,没别的
290 00:37:13 不过只有真正的香水师
291 00:37:15 才能破解确实的配方
292 00:37:17 那些成份、什么调性
293 00:37:22 还有精确的比例
294 00:37:26 你能说出〝爱与灵〞的配方吗?
295 00:37:32 巴黎最灵的鼻子
296 00:37:39 说啊
297 00:37:41 你说不出来,对吧?
298 00:37:43 我告诉你为什么吧
299 00:37:46 天才不算什么
300 00:37:51 经验才最重要
301 00:37:52 虚心求教和努力工作
302 00:37:56 才是一切
303 00:38:02 我不懂什么是配方
304 00:38:05 但我现在就能帮您做〝爱与灵〞
305 00:38:09 你以为我会让你在我工作室里
306 00:38:11 乱玩这些昂贵的精油?就凭你?
307 00:38:16
308 00:38:17 给我注意听好
309 00:38:22 你叫什么名字?
310 00:38:26 尚·巴蒂斯特·葛奴乙
311 00:38:30 很好,尚·巴蒂斯特·葛奴乙
312 00:38:35 你现在就有机会证明你的说法
313 00:38:38 彻底的失败也是一个机会
314 00:38:41 让你学习谦虚的美德
315 00:38:43 您要我做多少?
316 00:38:45 多少什么?
317 00:38:47 您要多少〝爱与灵〞?
318 00:38:51 要不要装满这一大瓶?
319 00:38:53 不!千万不要!
320 00:39:05 装满这瓶就好
321 00:39:06 是,师傅
322 00:39:10 不过,包迪尼师傅?
323 00:39:13 你得让我照我的方法来做
324 00:39:16 请便
325 00:39:23 不!
326 00:39:24 别砸了它,那是纯酒精
327 00:39:27 你想炸掉整栋楼吗?
328 00:39:32 你得先量剂量
329 00:40:22 住手!够了!
330 00:40:26 你什么都不懂
331 00:40:28 一定要先混合精油
332 00:40:31 然后再加入酒精
333 00:40:33 香水也绝对不能这样乱摇晃
334 00:40:36 我八成是疯了才听你胡说八道
335 00:40:42 配好了
336 00:41:29 这就是〝爱与灵〞
337 00:41:32 不过这不是好香水,大人
338 00:41:36 您同意的话,我可以改良它
339 00:42:55 现在这是非常好的香水了
340 00:43:04 您不要闻一下吗?师傅?
341 00:43:06 我现在没心情闻
342 00:43:08 我有心事,你走吧
343 00:43:13 可是师傅…你走吧
344 00:43:30 我能来替您工作吗?师傅?
345 00:43:35 让我考虑考虑
346 00:43:37 师傅
347 00:43:39 我得学习如何保存味道
348 00:43:44 什么?
349 00:43:46 您能教我吗?
350 00:43:49 我得好好想想,你走吧
351 00:44:38 我爱你
352 00:44:46 我出价50法郎买他
353 00:44:48 我怎么说的?
354 00:44:50 把体重压上去推
355 00:44:51 继续拉
356 00:44:53 快点,你这个瘦皮猴
357 00:44:54 推!用力推!
358 00:44:55 葛奴乙!
359 00:44:58 葛利马的交易对每个人都有影响
360 00:45:01 小心
361 00:45:06 对葛利马本身却几乎没有
362 00:45:12 至于纪优塞培·包迪尼
363 00:45:14 得到葛奴乙后
364 00:45:16 他的生意奇蹟似的开始蒸蒸日上
365 00:45:19 甚至比以前还好
366 00:45:30 而葛奴乙
367 00:45:32 则开始了解香水师的神秘技术
368 00:45:35 他真是天才
369 00:45:40 这太棒了
370 00:45:43 注意听我教你
371 00:45:46 就跟音乐和弦一样
372 00:45:48 每种香水和弦都有四种精华
373 00:45:51 或音色,小心组成和谐的作品
374 00:45:55 每个香水都含有三个和弦:
375 00:45:58 前味、中味和后味
376 00:46:01 必需有12种音色
377 00:46:04 前味就是第一印象
378 00:46:07 在中味出现前会持续几分钟
379 00:46:11 中味,香水的主题
380 00:46:13 会持续几个小时
381 00:46:14 最后,就是后味
382 00:46:17 香水的尾巴,能持续好几天
383 00:46:26 你听好,古埃及人相信
384 00:46:27 要创造出真正独特的香水
385 00:46:30 得透过添加额外的音符
386 00:46:33 最终的精华
387 00:46:36 能凸显并抑制其他香味
388 00:46:42 传说曾在法老的陵墓中
389 00:46:45 发现一只细颈瓶
390 00:46:48 它被打开之后,释出一股香味
391 00:46:51 经过了数千年
392 00:46:54 这么细腻优美的香水
393 00:46:57 却又如此强烈,使得有那么一刻
394 00:47:01 世上的人都相信自己身在天堂
395 00:47:07 12种香味都被辨识出来了
396 00:47:11 不过第13种,最重要的那种
397 00:47:17 却没人能找到
398 00:47:20 为什么?
399 00:47:24 为什么?什么叫为什么?
400 00:47:27 因为那只是传说,笨蛋
401 00:47:31 传说是什么?
402 00:47:35 算了
403 00:48:19 葛奴乙?葛奴乙?
404 00:48:27 怎么回事?
405 00:48:29 师傅,我得学习如何保存香味
406 00:48:36 你在胡说什么?
407 00:48:38 我得学习如何抽取并重现香味
408 00:48:42 你是说保存
409 00:48:44 您得教我
410 00:48:45 好,冷静点,孩子
411 00:48:48 冷静点
412 00:48:50 我们还有工作要做
413 00:48:53 生命的灵魂就是他们的香味
414 00:48:57 这是您说的,师傅
415 00:49:00 是吗?
416 00:49:02 我会帮您配各式各样的香水
417 00:49:05 不过您得教我怎么抽取香味
418 00:49:10 您做得到吗?
419 00:49:13 当然
420 00:49:15 那就把您所知的一切教我
421 00:49:20 我就为您做出世上最棒的香水
422 00:49:27 请小心点
423 00:49:41 想像一下,葛奴乙
424 00:49:43 上万朵玫瑰
425 00:49:46 制造出一盎司的香精油
426 00:49:50 那是最后一批了
427 00:49:52 让空气流通
428 00:49:55 否则在我放蒸馏器时
429 00:49:57 底部的花瓣会熟透烂掉
430 00:49:59 要小心别捣烂它们了
431 00:50:02 我们得让它们带着香味死去
432 00:50:24 太好了
433 00:50:26 帮我放上摩尔人的头
434 00:50:41 温度很重要
435 00:50:43 水银到这里,温度就刚好
436 00:50:47 香精油就会逐渐上升
437 00:50:51 这个装置
438 00:50:53 是我自己的伟大发明
439 00:50:57 你会观察到冷水是如何
440 00:51:00 通过这里
441 00:51:04 让精华在这里凝聚
442 00:51:08 直到它终于
443 00:51:12 出现在
444 00:51:15 这里
445 00:51:17 当然,在格拉斯城上方的山坡上
446 00:51:20 我们只能用风箱扇空气冷却
447 00:51:25 格拉斯
448 00:51:27 真棒的城市
449 00:51:30 香味之都
450 00:51:33 香水的天堂
451 00:51:37 没有在那个神圣之都
452 00:51:39 证明过自己的价值的人
453 00:51:42 根本不能自称是香水师
454 00:51:49 别担心,这种情况常有
455 00:51:53 敬格拉斯
456 00:52:12 师傅
457 00:52:15 你看
458 00:52:21 玫瑰的灵魂
459 00:53:18 葛奴乙
460 00:53:23 怎么回事?
461 00:53:25 葛奴乙
462 00:53:30 你做了什么?
463 00:53:32 你说慌
464 00:53:33 什么?
465 00:53:35 你骗我
466 00:53:37 你竟敢这样对我说话
467 00:53:41 你说我能抽取任何东西的香味
468 00:53:45 你是可以啊
469 00:53:50 你闻到什么?
470 00:53:53 你闻到什么?
471 00:54:00 什么都没有
472 00:54:04 你想闻到什么?
473 00:54:06 玻璃
474 00:54:08 可是玻璃没味道
475 00:54:10 当然有,这是什么?
476 00:54:17 我什么都没闻到
477 00:54:20 它应该要有铜的味道
478 00:54:22 够了!
479 00:54:26 你想蒸馏出铜的味道?
480 00:54:30 铁?玻璃?铜?
481 00:54:38 你还试过什么?
482 00:54:43 不!
483 00:54:45 你疯了?!
484 00:54:49 你说过我得试验
485 00:54:52 试验?
486 00:54:53 试验?那也不该拿猫试
487 00:55:00 你还是不是人啊?
488 00:55:03 你没常识吗?
489 00:55:05 你不能蒸馏猫的味道
490 00:55:07 就跟你不能蒸馏你我的味道一样
491 00:55:20 不能?
492 00:55:22 当然不能
493 00:55:31 他已经进入濒死阶段了
494 00:55:32 什么?他要死了
495 00:55:34 你没办法治好他吗?
496 00:55:36 恐怕没有
497 00:55:37 不!
498 00:55:38 他不能死
499 00:55:40 诊疗费是50法郎
500 00:55:42 50法郎?你这个庸医
501 00:55:43 你连病名都说不出来
502 00:55:54 你不能这样对我
503 00:55:56 拜托,你不能死
504 00:55:59 现在不能死,还不能死
505 00:56:13 除了
506 00:56:19 蒸馏法之外
507 00:56:23 有没有别的方法能保存香味?
508 00:56:26 葛奴乙?
509 00:56:32 有吗,师傅?
510 00:56:35 有的,我相信有
511 00:56:40 那是什么?
512 00:56:44 那是神秘的油萃法
513 00:56:51 您能教我吗?
514 00:56:55 就连我也不熟悉它的做法
515 00:57:02 但我能在格拉斯学到吗?
516 00:57:05 这个嘛…
517 00:57:07 我能吗?
518 00:57:14 除了格拉斯外还会有哪里?
519 00:57:23 一星期内,葛奴乙就痊愈了
520 00:57:26 不过为了去格拉斯找个工作
521 00:57:29 他需要一张学徒出师证书
522 00:57:32 包迪尼同意给他证书
523 00:57:34 不过葛奴乙得告诉他
524 00:57:36 至少一百种新香水的配方
525 00:57:41 葛奴乙无所谓
526 00:57:43 他可以给他一千种配方
527 00:57:51 葛奴乙离开的那天早晨
528 00:57:53 包迪尼很高兴
529 00:57:55 他觉得多年的辛苦终于获得回报
530 00:58:00 那天是他最快乐的一天
531 00:58:03 他心满意足的上床睡觉
532 00:58:06 却再也没机会醒过来了
533 00:58:29 葛奴乙每远离巴黎一步
534 00:58:32 他就觉得更快乐
535 00:58:34 周遭的空气更清、更纯、更净
536 00:58:39 至少他能自由呼吸了
537 00:58:46 有两条路可以到格拉斯
538 00:58:49 第一条是穿过村落的蜿蜒道路
539 00:58:52 第二条则直接穿过山峦
540 00:58:55 直达普罗旺斯
541 00:58:59 选择很简单
542 00:59:05 因为他的鼻子引领他
543 00:59:08 爬的更高、更远离人类
544 00:59:12 抵达更荒凉更孤独的地方
545 00:59:55 葛奴乙需要相信自己真的找到
546 00:59:58 一个几乎没有味道的地方
547 01:00:08 周遭只有死气沉沉的石头味
548 01:00:15 这个地方有其神圣之处
549 01:00:22 他不再被任何外在事物吸引
550 01:00:26 终于能沉浸在他自己世界里
551 01:00:32 也发现它无比辉煌
552 01:00:43 有好一阵子
553 01:00:45 他几乎忘记自己的计划和妄想
554 01:00:48 并且差点放弃自己的探险
555 01:01:07 有人吗?
556 01:01:12 有人吗?
557 01:01:17 有人吗?
558 01:01:36 他的衣服上有上千种味道
559 01:01:39 砂子、石头、苔藓的味道
560 01:01:42 甚至还有他几周前吃的香肠味
561 01:01:45 只有一个味道不在那上面
562 01:01:50 他自己的味道
563 01:02:29 葛奴乙这辈子第一次
564 01:02:31 发现自己没有味道
565 01:02:36 发现自己对别人而言是无名小卒
566 01:02:41 他对自己被世人遗忘感到恐惧
567 01:02:46 一切就好像他不曾存在一样
568 01:02:55 第二天黎明
569 01:02:57 葛奴乙有了新的计划
570 01:03:00 他要继续前往格拉斯的旅程
571 01:03:03 他要教导这个世界他不但存在
572 01:03:06 他也是个重要的人物
573 01:03:08 他是独一无二的
574 01:03:15 做了这个决定之后
575 01:03:17 众神似乎也开始对他微笑了
576 01:07:49 珞儿?
577 01:07:58 珞儿?
578 01:08:00 来了,爸爸
579 01:08:39 我以前没见过你
580 01:08:42 这是我第一次参与采收
581 01:08:46 一起采花很好玩的
582 01:08:49 听说你是采花高手
583 01:09:36 笨蛋!我说多少次别塞太多花
584 01:09:40 你这是在塞八宝鸭吗?
585 01:09:43 看看葛奴乙是怎么做的
586 01:09:47 看他的技巧有多好
587 01:09:50 油萃法的窍门在于让花慢慢凋萎
588 01:09:54 花儿像在沉睡中被萃取香味
589 01:09:56 要像对待小姐一样对待花
590 01:09:58 你同意吧,德鲁奥?
591 01:10:01 您说的是,夫人
592 01:10:06 你,去看看长寿花的情况
593 01:10:12 它们还需要点时间
594 01:10:16 照我说的去做
595 01:11:02 住手
596 01:11:04 我不想要
597 01:11:06 你确定?
598 01:11:09 我当然确定
599 01:11:16 我说了
600 01:11:21 不要
601 01:11:33 随便你
602 01:11:38 路希恩?
603 01:11:43 把梯子拿回来
604 01:11:45 自己去拿
605 01:11:58 路希恩?
606 01:12:03 路希恩?
607 01:12:15 路希恩?
608 01:12:20 路希恩?
609 01:12:40 路希恩?
610 01:13:39 我送晚香玉给阿努非飞夫人
611 01:13:42 她在吗?
612 01:13:46 她在忙
613 01:13:55 不管是煮了它们或怎么萃取
614 01:13:59 看起来都有点浪费
615 01:14:06 你用什么方法萃取它们?
616 01:14:09 用动物油膏来萃取
617 01:14:12 为什么?
618 01:14:14 油膏能汲取它们的香味
619 01:14:16 然后呢?
620 01:14:20 然后我将油膏冷却
621 01:14:23 接着过滤,然后
622 01:14:32 然后什么?
623 01:14:34 添加酒精和其它成份做成香水
624 01:14:37 别乱碰
625 01:14:45 里面有什么?
626 01:14:47 没什么,只是花
627 01:14:49 我能看看吗?
628 01:14:50 不能
629 01:14:51 现在不行,我要做事,你得走了
630 01:14:54 拜托,让我看看嘛
631 01:14:55 别乱碰我的晚香玉
632 01:14:59 早,夫人
633 01:15:01
634 01:15:05 你干嘛盖住油槽?
635 01:15:09 我在做实验,夫人
636 01:15:11 避免让花照到阳光
637 01:15:16 以便更能保存香味
638 01:15:19 随便你吧
639 01:15:23 跟我来
640 01:15:25 我跟你把帐都清了
641 01:15:29 更能保存香味,是吗?
642 01:15:46 我倒是闻不到什么
643 01:15:54 是啊
644 01:15:55 那我的实验算失败了
645 01:16:01 只要你别浪费我们的时间就好
646 01:16:17 我要付多少
647 01:16:21 才能得到你?
648 01:16:23 那要看你想得到什么
649 01:16:39 那是什么?
650 01:16:44 我在创作一种香水
651 01:16:49 请你躺下
652 01:17:10 感觉好恐怖
653 01:17:13 这只是动物油膏
654 01:17:15 用来汲取你的味道
655 01:17:17 创作一种香水啊?
656 01:17:20 拜托,承认吧
657 01:17:21 你对这玩意有性癖好,对吧?
658 01:17:24 不是吗?
659 01:17:26 我喜欢我的工作
660 01:17:30 你的手别动
661 01:17:39 你别以为可以把我绑起来
662 01:17:43 请你别动你的手
663 01:17:52 我是遇过一些奇怪的男人
664 01:17:55 请你
665 01:17:56 放轻松
666 01:18:05 老天爷,那是什么?
667 01:18:10 只是要用来刮下油膏
668 01:18:12 你疯了?
669 01:18:13 我叫你放轻松
670 01:18:14 你会搅砸一切的
671 01:18:17 你要是害怕就会发臭
672 01:18:20 那你的香水味道就不好了
673 01:18:21 我受够了
674 01:18:24 出去!
675 01:18:25 拿去,把你的钱拿走
676 01:18:27 把我全身涂的油亮亮的
677 01:18:29 你把我当什么?烤鸭吗?
678 01:18:31 给我滚出去
679 01:21:59 快,在玫瑰花融化前吹熄蜡烛
680 01:22:02 玫瑰花不会融化,爸爸
681 01:22:04 奶油做的就会
682 01:22:20 我现在想举杯
683 01:22:22 敬我们的嘉宾
684 01:22:24 蒙德斯鸠侯爵阁下
685 01:22:27 愿我们的生意蒸蒸日上
686 01:22:30 敬大家
687 01:22:35 我很乐意能代替大家
688 01:22:39 率先恭喜您美丽的女儿
689 01:22:43 并致赠一个小礼物给她
690 01:22:53 好美
691 01:23:04 真漂亮
692 01:23:06 好美
693 01:23:12 我真是受宠若惊,阁下
694 01:23:14 阁下?
695 01:23:16 我原希望我们能更亲密的
696 01:23:23 来玩捉迷藏的游戏吧
697 01:23:24 好啊
698 01:23:26 不过每个人都要玩
699 01:23:30 让男人去找女人
700 01:23:34 好!好耶!
701 01:23:39 艾嫔,等等
702 01:25:10 放我下来
703 01:25:11 拜托你?
704 01:25:17 这下你逃不了了
705 01:25:49 各位,游戏结束
706 01:25:54 珞儿?
707 01:25:57 该进屋去了
708 01:26:22 珞儿?
709 01:26:42 艾嫔?
710 01:26:44 法兰西丝?
711 01:26:50 珞儿,你有看见双胞胎姊妹吗?
712 01:26:53 没,游戏开始后就没看到了
713 01:26:58 艾嫔?法兰西丝?
714 01:27:11 艾嫔?法兰西丝?
715 01:27:13 杰克?
716 01:27:16 往这边找
717 01:27:18 你们两个跟我来
718 01:27:19 阁下?
719 01:27:22 搜索这里
720 01:27:24 艾嫔!法兰西丝!
721 01:28:41 我叫那笨蛋准备妥当十来次了
722 01:28:45 别老找那孩子麻烦
723 01:28:48 我要宰了他,这个没用的废物
724 01:28:51 葛奴乙
725 01:28:53 你在干嘛?
726 01:28:55 油膏的工作台怎么…
727 01:29:04 是的,师傅?
728 01:29:05 我是说,你能不能帮个忙
729 01:29:08 准备好油膏工作台?
730 01:29:13 没问题,师傅
731 01:29:26 你们看!
732 01:29:29 老天
733 01:29:31 宵禁?
734 01:29:33 你疯了?
735 01:29:34 茉莉花只能在黎明前采收
736 01:29:37 这意味着生意完了,你的生意
737 01:29:42 还有你的、和你的
738 01:29:45 如果下回遇害的是你女儿呢
739 01:29:49 宵禁当然是必要的
740 01:29:52 不过我们也得逮到这家伙
741 01:29:53 要想逮到他
742 01:29:54 就得明白他怎么思考、想要什么
743 01:29:58 我早该想到的
744 01:30:00 运用你的想像力
745 01:30:02 要是我告诉你,除了那个妓女
746 01:30:04 其他人都还是处女呢?
747 01:30:08 你怎么知道?
748 01:30:09 验尸官检查了每个女孩
749 01:30:11 发现她们都是处女
750 01:30:15 也许不会有下一桩凶案了?
751 01:30:18 要是宵禁
752 01:30:19 我们可能都会莫名其妙的破产
753 01:30:24 所以就等他下手?杀第六个?
754 01:30:27 第七个?第八个?
755 01:30:53 老天爷,是宝琳
756 01:30:54 宵禁,全部回家
757 01:30:57 待在屋内
758 01:30:58 宵禁,回家去
759 01:31:12 各位!
760 01:31:13 各位!
761 01:31:15 我们得面对事实
762 01:31:17 我们的警察对此束手无策
763 01:31:20 我建议请求巴黎支援
764 01:31:23 巴黎人不会比我们聪明
765 01:31:24 我们得逮捕所有吉普赛人和乞丐
766 01:31:27 还有没老婆没家人的光棍
767 01:31:29 听着
768 01:31:32 我们得用这人的角度思考
769 01:31:37 受害者都有其特别的美丽之处
770 01:31:42 我们知道他不要她们的童贞
771 01:31:45 在我看来他要的是她们的美
772 01:31:48 他似乎想搜集什么
773 01:31:51 他似乎有想当收藏家的野心
774 01:31:56 收藏家?收藏什么?
775 01:31:59 她们的头发?
776 01:32:01 出去!滚出我的店!
777 01:32:03 你这个杀人犯
778 01:32:07 不管是什么
779 01:32:09 恐怕他在收藏圆满前
780 01:32:12 不会停止杀人
781 01:32:35 拿去,下一个,快点
782 01:32:39 你也一样
783 01:32:40 先生
784 01:32:44 这人…这人是恶魔
785 01:32:47 是凡人无法对抗的幽灵
786 01:32:51 我坚请大主教将他逐出教堂
787 01:32:56 那样做有什么用?
788 01:32:59 你对圣母院的力量没信心吗?
789 01:33:04 这不是信心的问题
790 01:33:06 我们城里有一名凶手
791 01:33:07 我们得运用神赐的智慧逮捕他
792 01:33:12 我认为除非请圣母院帮忙
793 01:33:15 否则杀戮将不会停止
794 01:33:34 格拉斯的居民们
795 01:33:36 我们在此宣布这名凶手
796 01:33:40 隐身在我们之中的恶魔
797 01:33:42 已受到逐出教堂的惩罚
798 01:33:48 这卑鄙的怪物
799 01:33:50 不只掠夺我们的女儿
800 01:33:55 这城里年轻貌美的女性
801 01:33:58 他荒唐的行为
802 01:34:00 也让我们的生意、生活,不…
803 01:34:05 让我们的生存蒙上永恒的阴影
804 01:34:12 因此我们宣布
805 01:34:14 这邪恶的坏人
806 01:34:16 这可耻的毒瘤
807 01:34:20 这隐身在我们之中的恶魔
808 01:34:23 从今以后应被正式逐出圣地
809 01:34:28 不得领受圣母院圣餐
810 01:34:33 因为他是撒旦的信徒
811 01:34:37 冷血的凶手
812 01:34:39 让开!让开!
813 01:34:41 这是受细菌感染的四肢
814 01:34:44 天主的化外之民
815 01:34:46 巫师、魔鬼崇拜者、术士
816 01:34:50 受诅咒的异教徒
817 01:34:54 主啊,请您大发慈悲
818 01:34:58 用雷电劈打他的头顶
819 01:35:02 并愿恶魔让他在地狱万劫不复
820 01:35:06 阿门
821 01:35:07 大人、大人
822 01:35:10 这是奇蹟,他被逮了
823 01:35:13 他被逮了
824 01:35:16 大人,那个魔鬼被逮捕了
825 01:35:20 就在格勒诺布尔
826 01:35:21 他坦承了一切
827 01:35:23 他坦承了一切
828 01:35:28 哈利路亚、哈利路亚
829 01:35:32 赞美上帝
830 01:35:34 感谢祂聆听祷告并答覆我们
831 01:35:41 阿门
832 01:36:02 我看了报告,这不是同一个人
833 01:36:09 他坦承了一切
834 01:36:12 包括格拉斯的凶案
835 01:36:13 那是受了严刑拷打
836 01:36:18 你看,这里
837 01:36:20 他承认勒死并扯下受害者的头发
838 01:36:24 还蹂躏她们
839 01:36:25 格拉斯的女孩都是一棒被打死
840 01:36:28 头发被仔细剪下,也未受侵害
841 01:36:32 安托万
842 01:36:34 我们都很高兴凶手被逮
843 01:36:38 放手吧
844 01:37:27 爸爸,怎么了?
845 01:37:28 我们回家,快!
846 01:37:30 为什么?我玩的正高兴
847 01:37:31 别跟我争,珞儿
848 01:37:32 住手,我要去…
849 01:37:42 珞儿
850 01:37:45 珞儿
851 01:37:49 让开
852 01:37:51 珞儿!
853 01:38:49 珞儿!
854 01:38:51 爸爸!
855 01:38:58 我很抱歉
856 01:39:13 我知道你一定觉得我很愚蠢
857 01:39:17 不过请试着明了
858 01:39:20 你是我仅有的家人
859 01:39:22 你毋须解释,爸爸
860 01:39:24 要是你发生什么事
861 01:39:26 我知道,可是你不能老为我担心
862 01:39:51 祝你好梦,乖女儿
863 01:39:57 祝你好梦,爸爸
864 01:40:55 珞儿!
865 01:40:59 珞儿!
866 01:41:11 爸爸,怎么了?
867 01:41:18 窗子是你打开的?
868 01:41:21 不是,怎么了?
869 01:41:27 立刻将这封信送给蒙德斯鸠侯爵
870 01:41:32 玛莉?快点!
871 01:42:09 稳住
872 01:42:20 循路往北走上山
873 01:42:41 里希先生出城了?
874 01:42:43 是的
875 01:42:44 他往哪边走?
876 01:42:46 北边
877 01:42:54 你确定不是南边?
878 01:42:55 我亲眼看到的
879 01:42:58 你为什么想知道?
880 01:43:01 我说了是北边
881 01:43:03 北边!
882 01:43:06 葛奴乙?
883 01:43:09 葛奴乙?!
884 01:43:13 葛奴乙?
885 01:43:25 葛奴乙?
886 01:43:43 老天爷
887 01:44:41 午安,先生
888 01:44:43 午安,店里有别的客人吗?
889 01:44:46 没有
890 01:44:47 那我今晚想包下你所有的房间
891 01:44:50 这是我们的荣幸,先生
892 01:44:54 明天一大早
893 01:44:55 我们要搭船去列亨岛
894 01:44:58 那里很荒凉,只有僧侣
895 01:45:00 我知道
896 01:45:02 很好,先生
897 01:45:08 这是我们最好的房间,小姐
898 01:45:13 有极好的面海景观
899 01:45:16 等一下
900 01:45:23 很好
901 01:45:26 这间房的隔壁有房间吗?
902 01:45:28 有,不过景观就没这么好
903 01:45:31 我对景观没兴趣
904 01:46:17 请慢用
905 01:46:26 爸爸,请告诉我出了什么事?
906 01:46:31 你一整天都没说话
907 01:46:33 为什么这么神秘?
908 01:46:39 昨晚我梦见你死了
909 01:46:42 被谋杀的,跟其他女孩一样
910 01:46:54 事实是,我相信凶手仍逍遥法外
911 01:46:59 他下手杀害的对象都年轻貌美
912 01:47:02 还有谁比你更美呢,珞儿?
913 01:47:06 不管他疯狂的计划为何
914 01:47:09 没有你,计划不会圆满
915 01:47:20 我已经写信给侯爵
916 01:47:22 代你接受了他的求婚
917 01:47:24 并要求尽快举行婚礼
918 01:47:27 在那之前,你安全的待在修道院
919 01:47:32 这一切,就因为你做了噩梦?
920 01:47:35 我已经决定了
921 01:47:37 我甚至不知道我爱不爱他
922 01:47:39 恐怕我们别无选择
923 01:47:41 爸爸
924 01:47:42 一切都安排好了
925 01:53:34 不准动!
926 01:53:36 手举起来!
927 01:54:22 你为什么杀害我女儿?
928 01:54:29 为什么?
929 01:54:34 我需要她
930 01:55:02 你为什么杀害我女儿?
931 01:55:08 我只是
932 01:55:13 需要她
933 01:55:22 好吧
934 01:55:26 不过你给我记着
935 01:55:34 我会紧盯着你
936 01:55:39 看着你被绑上十字架
937 01:55:41 看着你被12下铁棍敲碎关节
938 01:55:48 等人群受够你的哀嚎,一哄而散
939 01:55:54 我会爬上血泊中的行刑台
940 01:56:01 坐在你身边
941 01:56:05 我会盯着你的眼睛看
942 01:56:10 一滴一滴的
943 01:56:14 我要将我的厌恶注入你眼中
944 01:56:20 就像灼热的酸液
945 01:56:25 直到
946 01:56:30 最后
947 01:56:35 你死去为止
948 01:57:12 你们想他们会怎么对他?
949 01:57:14 他们会用铁棍敲碎他的骨头
950 01:57:23 恶心的家伙
951 01:57:29 白痴
952 01:57:32 快看,他来了
953 01:58:37 解开犯人
954 01:58:50 够了
955 01:58:53 把他带到行刑台
956 01:59:00 那是什么?
957 02:00:15 他来了吗?怎样?
958 02:02:07 这个人是无辜的
959 02:02:14 凶手不是他,不可能
960 02:02:15 他是无辜的
961 02:03:41 天使降临
962 02:03:43 这不是人
963 02:03:45 这是天使
964 02:09:48 葛奴乙
965 02:09:56 你骗不了我
966 02:10:47 原谅我
967 02:10:55 我的儿子
968 02:11:59 格拉斯人醒来时宿醉的很厉害
969 02:12:05 对许多人而言
970 02:12:06 这是很糟糕又不可思议的经验
971 02:12:08 完全无法符合他们的道德观
972 02:12:13 因此就将它从记忆中一笔勾消
973 02:12:17 市议会当天下午就开会了
974 02:12:20 警察队长也接到命令
975 02:12:23 立刻对凶手展开新的调查
976 02:12:28 第二天,多明尼各·德鲁奥被捕
977 02:12:31 毕竟他家后院
978 02:12:32 就是发现受害者衣物头发的地方
979 02:12:36 经过14小时拷问,德鲁奥认罪
980 02:12:43 因此全案了结
981 02:12:50 那时,葛奴乙已在回巴黎的路上
982 02:12:57 他还拥有足够的香水
983 02:13:00 可以奴役全世界的人
984 02:13:03 可以去王宫,让国王亲吻他的脚
985 02:13:06 可以写一封洒了香水的信给教宗
986 02:13:09 透露他就是新的救世主
987 02:13:11 只要他想,这一切他都做得到
988 02:13:15 他拥有比金钱更有威力
989 02:13:17 或比恐怖、死亡更厉害的能力
990 02:13:21 支配人的爱欲,所向无敌的能力
991 02:13:31 只有一件事是这香水做不到的
992 02:13:35 它不能使他成为像凡人一样
993 02:13:38 一个能爱也能被爱的人
994 02:13:41 所以他想,去他的
995 02:13:44 去这个世界的
996 02:13:46 去这个香水、去他自己的
997 02:13:51 在1766年6月25日
998 02:13:55 晚上11点左右
999 02:13:57 葛奴乙进城抵达奥尔良港
1000 02:14:01 就像梦游的人一样
1001 02:14:03 他的嗅觉记忆
1002 02:14:05 带他回到他出生的地方
1003 02:15:30 天使降临
1004 02:15:34 我爱你
1005 02:16:24 没多久,尚·巴蒂斯特·葛奴乙
1006 02:16:27 就从这个世界消失了
1007 02:16:30 当他们吃光他之后
1008 02:16:32 每个人都感受到纯粹的幸福
1009 02:16:36 他们这辈子第一次
1010 02:16:39 相信自己做了某件事
1011 02:16:41 纯粹是出自于爱
1012 02:17:17 这里!
1013 02:17:18 你们看
1014 02:17:21 一件外套
1015 02:17:26 我们把衣服拿回家吧
1016 02:17:28 你们可以拿来穿
1017 02:17:54 剧终谢谢观赏