神奇蜘蛛侠(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:50 超凡蜘蛛侠字幕片源来自网络 修改部分词不达意的地方 张汉卿
2 02:02:41 别急 后面还有
3 00:01:04 准备好了吗 我来咯
4 00:02:17 嗨 爸爸
5 00:02:20 爸爸
6 00:03:23 你得跟你的
7 00:03:24 本伯父住一阵子
8 00:03:26 - 我想和你们一起 - 不行
9 00:03:31 做三明治要去掉面包皮
10 00:03:34 晚上睡觉他喜欢点一小会儿灯
11 00:03:37 - 玛丽 走吧 走吧 - 我的天
12 00:03:43 爸爸
13 00:03:45 要听话
14 00:04:04 抱歉
15 00:04:05 早上好 弗莱舍
16 00:04:09 早上好 帕克
17 00:04:17 嘿 你是彼得 对吧
18 00:04:21 我非常喜欢你的照片
19 00:04:23 哦 谢谢 谢谢
20 00:04:25 我想问
21 00:04:25 你周五晚上有空吗
22 00:04:31 太好了 你能给我男朋友的车拍些照片么
23 00:04:35 你知道的 我就是想挑一张好的
24 00:04:37 送给他当生日礼物
25 00:04:38 你对他可真好啊 喔 想法非常好
26 00:04:42 好吧 我会看一下我的
27 00:04:44 - 我的课表 - 好的
28 00:04:46 帕克
29 00:04:48 - 怎么了老师 - 你还想要你的滑板么
30 00:04:50 - 要的 - 那就轮子朝天
31 00:04:52 - 嗯 嗯 - 别着地
32 00:04:53 这样么
33 00:04:54 - 没错 - 明白了
34 00:05:21 吃掉 吃掉 吃掉
35 00:05:23 吃掉 吃掉
36 00:05:24 吃掉 吃掉 吃掉
37 00:05:26 把你的菜吃掉 戈登 快点
38 00:05:29 赶紧的
39 00:05:30 嘿 帕克 来
40 00:05:32 拍张照片
41 00:05:33 不 我不会拍这种照片 把他放下来 伙计
42 00:05:36 - 来吧 - 戈登 别吃 别吃
43 00:05:38 拍一张吧
44 00:05:39 放他下来 弗莱舍
45 00:05:41 拍照片
46 00:05:43 放下他 尤金
47 00:05:48 嘿 伙计
48 00:05:52 来啊
49 00:05:52 站起来啊 帕克
50 00:05:56 起来
51 00:05:56 来啊 来啊
52 00:05:57 站起来
53 00:06:02 我是不会拍那照片的
54 00:06:03 那就趴着 帕克
55 00:06:05 谁敢挡我
56 00:06:06 - 来啊 - 弗莱舍
57 00:06:08 弗莱舍
58 00:06:10 我们今天放学计划仍旧不变吧
59 00:06:12 我家 三点半
60 00:06:14 我希望你做了作业
61 00:06:15 上一次
62 00:06:16 我对你可非常失望
63 00:06:18 - 行啊 闪开 - 不 咱先去上课怎么样
64 00:06:21 怎么样
65 00:06:24 随便
66 00:06:50 我觉得你刚刚做的很对
67 00:06:52 就是有点傻
68 00:06:54 但很棒
69 00:06:56 你最好去一趟医务室 你可能会得脑震荡
70 00:07:00 你叫什么
71 00:07:02 你不知道我的名字吗
72 00:07:03 不 我知道
73 00:07:05 但我想知道你还知不知道
74 00:07:09 彼得
75 00:07:11 - 帕克 彼得?帕克 - 好的 好 很好
76 00:07:20 要是我还是会去医务室的
77 00:07:22 你是格温 对吗
78 00:07:24 格温?斯泰茜
79 00:07:25 好吧
80 00:07:28 嘿
81 00:07:29 今晚做意大利面和肉丸
82 00:07:32 你确定吗 意大利面和肉丸
83 00:07:35 你什么时候开始不喜欢意面和肉丸的
84 00:07:39 - 哦我的天 - 怎么了
85 00:07:41 你的脸怎么了
86 00:07:42 没事 摔一跤而已 滑板的时候
87 00:07:45 没事的
88 00:07:47 本恩 帕克 你想把这脏兮兮的盒子
89 00:07:49 丢在我的厨房里门都没有
90 00:07:52 这些可是我的保龄球奖品
91 00:07:54 哦 好吧 那当然可以了
92 00:07:55 把这脏兮兮的盒子离我的厨房远点
93 00:07:57 - 发生什么事了你 - 他摔倒了
94 00:07:59 我从来都搞不懂现在的年轻人为什么要玩那些玩意
95 00:08:01 因为那很蠢很危险
96 00:08:03 还记得我们犯傻的时候么
97 00:08:05 不记得了
98 00:08:05 - 相信我 我们是过来人 - 好吧 很高兴知道
99 00:08:08 哪里发洪水了
100 00:08:09 跟上 我带你去
101 00:08:10 - 你确定 - 当然
102 00:08:12 好吧
103 00:08:15 应该是冷凝器
104 00:08:17 水太多 损坏了冷凝器或者热传导管道系统
105 00:08:20 肯定是没过水位线了
106 00:08:22 只有这才说的通
107 00:08:24 你能修好吗
108 00:08:26 不 今晚不行 我明天去趟五金店
109 00:08:29 好极了 顺便把这个敷脸上
110 00:08:33 另一个动手的家伙怎样了
111 00:08:36 得了吧 我一看就知道怎么回事了
112 00:08:40 说还是不说 要我打小报告给你爸爸么
113 00:08:44 别 别
114 00:08:45 好吧
115 00:08:46 我不会告诉你梅伯母的
116 00:08:48 惹火她的小鬼都太可怜了
117 00:08:53 嘿 你上来之前 再看看
118 00:08:54 - 有没有修一下还能再用的东西 - 没问题
119 00:09:13 - 水管工不负责修家电啊 - 不 他们也修的
120 00:09:15 他们只负责修管子和抽水
121 00:09:16 只要你让他们修
122 00:09:23 我都把那东西忘了
123 00:09:25 那是你爸爸的
124 00:09:26 - 嗯 - 他叫我们替他好好保管
125 00:09:32 有一天 他在第九大道上的一家皮具店的橱窗里看到这个公文包
126 00:09:36 当时他才19岁 一个19岁的小孩要个公文包干嘛呢
127 00:09:40 猜猜谁卖给他的
128 00:09:41 - 我不知道 - 你妈妈
129 00:09:43 他们就是这么认识的
130 00:09:45 他让你 好好保管 为什么
131 00:09:47 这里面什么都没有啊
132 00:09:49 你看过这包么 什么都没有
133 00:09:50 你爸爸是个很神秘的人 彼得
134 00:09:53 是的 我知道
135 00:10:00 这是谁
136 00:10:02 你知道这是谁么
137 00:10:03 和你爸爸一起工作的同事 我猜的
138 00:10:10 把这从桌上拿开吧 好么
139 00:10:12 我们吃饭了 拿走 然后去洗手
140 00:10:16 - 马上 - 好的
141 00:10:18 快去吧
142 00:10:52 你要做个好孩子 彼得
143 00:10:54 你们要去哪
144 00:10:55 现在有些事
145 00:10:57 我和你妈妈有些事必须要去做
146 00:11:53 这是什么
147 00:11:57 零 零 衰变率算法
148 00:12:02 好的 马上来 马上
149 00:12:12 请进
150 00:12:14 你还好吗
151 00:12:15 - 好着呢 怎么了 - 哦天啊
152 00:12:17 你和他太像了
153 00:12:19 - 我能进来吗 - 可以
154 00:12:25 听着
155 00:12:28 我读的书不多
156 00:12:29 你知道的 彼得
157 00:12:31 自从你10岁以后我就没法辅导你做功课了
158 00:12:34 我想说的是
159 00:12:37 我知道爸爸不在身边的日子很难过
160 00:12:40 我也知道我们很少谈他们的事
161 00:12:42 - 嗯 没关系 - 不 当然有关系
162 00:12:46 我希望可以改变 但是我不能
163 00:12:51 柯特 康纳斯
164 00:12:53 这是照片上站在你爸旁边那人的名字
165 00:12:55 他们一起工作了很多年 关系很好
166 00:12:58 但那晚之后我们再没见过他
167 00:13:01 他甚至没打过电话来
168 00:13:02 一次都没有
169 00:13:06 想想看吧
170 00:13:11 她很漂亮
171 00:13:17 本恩伯父
172 00:13:18 怎么了
173 00:13:20 你是个好爸爸
174 00:14:15 打扰一下
175 00:14:17 怎么了
176 00:14:17 有什么能为您效劳
177 00:14:19 哦 呃 我不知道
178 00:14:20 - 我是来见康纳斯博士的 - 好的
179 00:14:23 在左手边那儿找一下你的名字
180 00:14:26 你是来这实习的吗
181 00:14:29 是 是啊
182 00:14:30 好的
183 00:14:31 找到你的名牌 左手边位置
184 00:14:38 找不到你自己的吗
185 00:14:40 没有 我找到了
186 00:14:44 好的
187 00:14:45 格瓦拉先生
188 00:14:47 谢谢
189 00:14:48 不客气
190 00:14:49 欢迎来到奥斯本集团
191 00:14:51 由创始人 诺曼 奥斯本 创建
192 00:14:54 奥斯集团大厦有108层 层层都有新科技
193 00:14:58 我们运用科技头脑不断拓宽 防御工程
194 00:15:02 生物医学和化学科技的界限 未来由我们创造
195 00:15:06 欢迎来到奥斯集团
196 00:15:07 我的名字是格温 斯泰茜
197 00:15:09 我是中城科技高中的毕业班学生
198 00:15:10 也是康纳斯博士的实习生领队
199 00:15:12 所以参观期间我会一直和你们在一起
200 00:15:14 我去哪 你们跟到哪
201 00:15:15 这是基本规矩 你们只要记住这个
202 00:15:18 - 就一切好说 - 来
203 00:15:19 要是忘了的话...
204 00:15:20 嘿 听着
205 00:15:21 告诉他们真正的罗德里戈 格瓦拉在这里
206 00:15:24 快告诉他们罗德里戈 格瓦拉在这儿
207 00:15:26 我才是罗德里戈
208 00:15:27 我猜现在不用我说你们就知道后果了
209 00:15:30 走吧
210 00:15:38 这边走
211 00:15:43 下午好 格温
212 00:15:44 康纳斯博士
213 00:15:47 欢迎
214 00:15:48 我是柯蒂斯 康纳斯博士
215 00:15:51 是的 正如你们看到的 我是个左撇子
216 00:15:54 但我不是个废物
217 00:15:55 我是个科学家 而且我在世界爬虫学界中首屈一指
218 00:15:58 给不明白的人解释一下 也就是爬行动物学
219 00:16:01 就像帕金森病人
220 00:16:02 恐惧地看着自己的身体渐渐不听使唤
221 00:16:05 或是患有眼部黄斑恶化的病人
222 00:16:08 视力逐渐下降 渴望自我修复
223 00:16:13 我希望创造一个没有弱点的世界
224 00:16:16 有人敢猜猜这要如何实现吗
225 00:16:20 请说
226 00:16:20 干细胞
227 00:16:22 有希望 但是
228 00:16:23 我想的方法更加 彻底
229 00:16:28 - 没人知道么 - 跨物种遗传学
230 00:16:38 一旦
231 00:16:39 产生多巴胺的脑细胞开始消失
232 00:16:41 人们就会患上帕金森
233 00:16:43 但是斑马鱼
234 00:16:45 有令细胞再生的能力
235 00:16:48 如果你能想办法
236 00:16:49 把这能力给予你提到的那个人 那么
237 00:16:53 她就能治愈自己
238 00:16:55 是的 你只要给她脖子上装个腮就行了
239 00:17:01 你叫什么
240 00:17:04 他是中城科技
241 00:17:06 - 最聪明的学生之一 - 真的吗
242 00:17:07 他是班上的第二名
243 00:17:10 - 第二名 - 是的
244 00:17:12 你确定吗
245 00:17:13 非常确定
246 00:17:17 不好意思有事要处理 你们就跟着才华洋溢的斯泰茜小姐吧
247 00:17:21 很高兴见到你们
248 00:17:26 你们可以过来围过来
249 00:17:27 欢迎来到奥斯集团生命树
250 00:17:30 我们星球的生命树是十分混乱
251 00:17:34 在奥斯集团的
252 00:17:34 - 跨物种部门中 - 嗨
253 00:17:36 我们努力探索激动人心的新研究方法
254 00:17:40 你在干嘛呢 罗德里戈
255 00:17:45 哦对
256 00:17:46 你在这干嘛
257 00:17:47 我在这工作 我不是
258 00:17:49 我打算说我在这工作的
259 00:17:50 但似乎实际上你是在这工作的 所以你其实知道我不在这工作
260 00:17:54 你跟踪我吗
261 00:17:55 不是 我没有跟踪你 我不知道你在这工作
262 00:17:58 那你为什么在这里呢
263 00:17:59 我偷溜进来是因为
264 00:18:01 我爱科学
265 00:18:03 - 你爱科学 - 我爱死它了
266 00:18:05 你偷溜进来
267 00:18:06 - 我得带这组参观 - 我懂
268 00:18:08 晚点我再详细问你 别给我添麻烦
269 00:18:11 - 我保证不会的 - 跟紧队伍
270 00:18:14 好了 同学们 我要带你们去生物反应堆房间了
271 00:18:21 抱歉 哟
272 00:18:24 抱歉
273 00:20:43 我们今早收到了信使核糖核酸序列的结果
274 00:20:46 很令人失望
275 00:20:54 什么叫令人失望
276 00:20:56 又一个死链
277 00:20:57 是衰变率算法
278 00:20:59 - 这是预料之中的 - 预料之中?
279 00:21:01 你说就快成功了
280 00:21:03 是很快了 但是也要花点时间
281 00:21:05 他没时间了
282 00:21:06 诺曼 奥斯本快死了 康纳斯博士
283 00:21:09 救他
284 00:21:13 不然咱都得玩完
285 00:21:32 好吧 给我证件
286 00:21:36 给我
287 00:21:40 对不起
288 00:22:40 真恶心 我现在一身啤酒味
289 00:22:44 对不起 我不是故意的
290 00:22:45 我不是
291 00:22:46 我不是 我不
292 00:22:49 把你的手从她身上拿开
293 00:22:50 我在努力拿开
294 00:22:56 你开玩笑吗
295 00:22:57 对不起
296 00:22:58 你在玩我吗
297 00:23:00 - 嘿 揍他 鲁迪 - 嘿
298 00:23:04 伙计 对不起
299 00:23:06 伙计 你没事吧
300 00:23:09 - 撂倒他 - 上啊
301 00:23:14 揍他 老兄 揍他
302 00:23:17 别 伙计 别动我的滑板
303 00:23:19 拜托 哥们儿 别
304 00:23:23 对不起
305 00:23:26 对不起 对不起
306 00:23:28 真的很抱歉
307 00:23:34 科尼岛 到站了
308 00:23:36 下一站终点站 科尼岛
309 00:23:50 嘿
310 00:23:51 嘿 嘿
311 00:23:53 对不起 我回来晚了
312 00:23:54 - 我去了 - 我们很担心你
313 00:23:56 我知道 对不起
314 00:23:57 小心
315 00:24:05 那是个苍蝇 彼得
316 00:24:11 没错
317 00:24:16 我很抱歉
318 00:24:18 让你们等这么晚
319 00:24:19 我反应迟钝 我不负责任
320 00:24:22 我现在很饿
321 00:24:29 瑞士肉卷
322 00:24:33 喝多了吗
323 00:24:34 那是什么
324 00:24:35 应该不是
325 00:24:36 这是你的瑞士肉卷
326 00:24:40 这是瑞士肉卷里的战斗卷
327 00:24:43 出大事了
328 00:24:46 没错
329 00:24:47 没人喜欢吃你的肉卷
330 00:24:55 我拿得了
331 00:25:00 他拿了冷冻通心粉和冻奶酪
332 00:25:03 我看到了
333 00:25:05 你为什么不告诉我你不喜欢我做的瑞士肉卷
334 00:25:07 37年前你就该告诉我了
335 00:25:10 我都做了多少瑞士肉卷给你了
336 00:27:57 彼得
337 00:27:59 你在干嘛
338 00:28:00 我
339 00:28:03 在做作业
340 00:28:04 小心点
341 00:28:06 好的
342 00:28:16 康纳斯博士
343 00:28:19 你不记得我了 我
344 00:28:20 你是那天的实习生
345 00:28:23 是的 没错 是的
346 00:28:24 你非常优秀 但这是我家
347 00:28:27 我想请你到我办公室预约
348 00:28:29 我是理查德 帕克的儿子
349 00:28:37 彼得
350 00:28:41 我恐怕帮不了你多少 彼得
351 00:28:43 我不知道为什么他们离开 也不知道他们去了哪
352 00:28:48 反应很快
353 00:28:50 谢谢夸奖
354 00:28:56 - 谢谢你 - 我读了你的书
355 00:28:58 嗯
356 00:28:59 写得很好
357 00:29:01 这么说你真的
358 00:29:03 - 觉得有可能么 跨物种遗传学 - 是的 当然了
359 00:29:06 外界都在嘲笑你父亲和我研究出的理论
360 00:29:08 不止是广大群众 也包括奥斯集团
361 00:29:11 他们叫我们疯子科学家
362 00:29:14 然后你父亲培育了那些蜘蛛
363 00:29:17 一切都改变了
364 00:29:18 结果大出所料
365 00:29:20 简直是惊世之举
366 00:29:23 我们本可以改变无数人的命运
367 00:29:27 也包括我的
368 00:29:29 然后就结束了
369 00:29:31 他走了
370 00:29:35 带着他的研究
371 00:29:38 而我知道 没有他 我
372 00:29:48 我
373 00:29:51 我很生气
374 00:29:55 所以我远离你
375 00:29:57 和你的家庭
376 00:29:59 这一点我真的很抱歉
377 00:30:09 假如说
378 00:30:11 假如说这起作用了
379 00:30:12 你们成功了
380 00:30:15 人类会继承多少外来物种的能力
381 00:30:19 副作用会是什么
382 00:30:25 很难说 因为还没有试验品幸存下来
383 00:30:29 问题总是出在
384 00:30:30 衰变率算法上
385 00:30:34 - 是的 - 好的
386 00:30:37 我能不能
387 00:30:38 当然
388 00:31:01 绝世之才啊
389 00:31:03 你怎么想出来的
390 00:31:12 彼得 你哪天放学后来大楼里
391 00:31:14 - 和我见个面好吗 - 好的
392 00:31:18 谢谢你
393 00:31:39 一号 雷吉
394 00:31:40 传球 兄弟
395 00:31:42 上吧 雷吉
396 00:31:47 不合格
397 00:31:50 你故意的吧 弗莱舍
398 00:31:52 是的 我故意的 你最好小心着点
399 00:31:57 嘿
400 00:32:01 没事吧
401 00:32:08 把球传过来 帕克
402 00:32:14 快点 伙计
403 00:32:17 等等
404 00:32:21 - 传过来 伙计 - 你干嘛不来我这拿呢
405 00:32:28 就这样 拿走
406 00:32:29 来啊 拿走吧
407 00:32:51 快拿走啊
408 00:32:54 好吧 要不这样
409 00:32:57 行了吗
410 00:32:58 这样行了吧
411 00:33:03 - 快点啊 弗莱舍 - 弗莱舍 别玩了
412 00:33:04 - 快拿过来 - 快点 弗莱舍 快拿走
413 00:33:06 哟 弗莱舍 快啊
414 00:33:09 - 快点 - 拿过来 弗莱舍
415 00:33:10 - 别玩了 伙计 - 快点 弗莱舍
416 00:33:12 - 你在干嘛呢 - 怎么了
417 00:33:15 你搞什么啊
418 00:33:19 好 来吧 来啊帕克 来啊
419 00:33:34 彼得的行为
420 00:33:35 可不值得提倡
421 00:33:36 他们不会叫我们
422 00:33:37 - 赔那个篮板的 - 我才不管那篮板呢
423 00:33:40 - 是真的么 - 啥
424 00:33:42 我刚刚听到的啊
425 00:33:44 你羞辱了那男孩
426 00:33:48 对 没错
427 00:33:50 - 但是 - 但是什么
428 00:33:51 - 那家伙活该 - 是吗
429 00:33:53 - 是的 - 他是打你的那孩子么
430 00:33:57 是他吗
431 00:33:58 是 是的 但是
432 00:33:59 所以这就是为了报复
433 00:34:02 要是这样 我猜你现在一定自我感觉非常棒 是吗
434 00:34:06 我说的对不对
435 00:34:09 嗯 我看你就这么想的
436 00:34:11 哼 多亏了你这出小恶作剧
437 00:34:13 我才不得不跟同事换班
438 00:34:15 所以你今晚9点得去接梅伯母 明白吗
439 00:34:19 - 听清楚了吗 - 是的
440 00:34:21 是的 是的
441 00:34:25 她看上去挺面熟
442 00:34:28 是你电脑里那姑娘
443 00:34:30 是的
444 00:34:31 他电脑里有你照片 我是他的缓刑监督官
445 00:34:35 别忘了梅伯母
446 00:34:40 好的
447 00:34:45 他很有个性吧
448 00:34:47 那是我伯父
449 00:34:49 他就爱胡说
450 00:34:51 他把你认错成其他人了
451 00:34:53 哦 那你电脑里没有我照片么
452 00:34:54 有 我是说 我拍了辩论队的照片 你在辩论队里
453 00:34:58 - 没错 - 那么
454 00:34:59 他肯定看到了 我在对着照片那个
455 00:35:03 - 对着照片哪个? - 哎呀
456 00:35:05 我 我不是说那个
457 00:35:09 - 你被开除了么 - 不 不
458 00:35:11 我没被开除 我得做社区服务
459 00:35:16 那么 你想不想 我不知道
460 00:35:21 想干嘛
461 00:35:22 我不知道
462 00:35:24 就是
463 00:35:30 我不知道 我们可以
464 00:35:34 我们可以做点别的事 或者我们可以
465 00:35:36 如果你不介意 我们可以 - 好啊
466 00:35:38 - 真的 - 嗯 什么都行
467 00:35:41 - 真的吗 - 真的
468 00:35:44 好
469 00:35:45 好的 很好 听上去很好
470 00:35:46 太棒了
471 00:35:48 好的
472 00:35:50 - 不是现在 我现在没空 - 嗯
473 00:35:52 - 我现在有点忙 - 我知道 我也是
474 00:35:56 不过也许
475 00:35:59 - 嗯 你知道 - 其他时间
476 00:36:01 - 嗯 好的 - 好
477 00:36:03 - 回见 - 好的
478 00:37:29 我们有蛋白质结构 核糖体DNA
479 00:37:31 色层分析 转基因学测试
480 00:37:33 那是X射线图像仪 是这世界上唯一的一台
481 00:37:37 - 那边是人类线谱鉴定器 - 我记得这个
482 00:37:40 我见过这个仪器
483 00:37:41 加纳利装置
484 00:37:43 嗯 我记得在我爸爸办公室的一张照片里看到过
485 00:37:45 原理很简单 在这上面加载一个抗原
486 00:37:48 它制造的反应云可以覆盖于附近一带 甚至整个城市
487 00:37:52 理论上来说 你可以用一个下午治好整个城市里的小儿麻痹
488 00:37:56 难以置信
489 00:37:56 但也有人反对使用 万一这个机器加载了某种有毒物质
490 00:38:00 或者你不想参与治疗了 你也没法
491 00:38:02 逃出这个反应云范围 所以它被弃置在此 任尘土掩埋
492 00:38:07 你在这里看到的 是一只蜥蜴的电脑模型
493 00:38:10 许多这样的美妙生物已能完美适应
494 00:38:13 它们可以随意再生出完整的肢体
495 00:38:15 你可以想象我有多妒忌它们
496 00:38:17 我们在尝试着驾驭这种能力
497 00:38:19 把这种能力转到实验对象身上
498 00:38:22 弗雷迪 三条腿的老鼠
499 00:38:25 输入方程式吧
500 00:38:30 你要接电话吗
501 00:38:37 系统已准备好
502 00:38:38 基因转化
503 00:38:39 好了
504 00:38:41 来看一下
505 00:38:44 然后我们做什么
506 00:38:46 - 替换蛋白质 - 消除免疫反应
507 00:38:48 开始进行
508 00:38:49 等待中 等待中
509 00:38:52 失败 对象死亡
510 00:38:54 - 加油 加油 加油 - 等待中
511 00:38:55 失败
512 00:38:56 等待中 失败
513 00:38:58 对象死亡 等待中
514 00:39:00 方程式计算成功
515 00:39:03 再生完成
516 00:39:05 - 嘿 - 生命迹象正常
517 00:39:06 血压正常
518 00:39:09 断肢再生成功
519 00:39:12 太棒了
520 00:39:18 谢谢你
521 00:39:20 来见见Fred和Wilma
522 00:39:22 我们的三条腿
523 00:39:23 小老鼠
524 00:39:27 拿着
525 00:39:30 嘿小家伙 抓住你了
526 00:39:32 好了
527 00:39:34 当心点 我可不想不小心扎到你
528 00:39:36 人体实验要等到下周才开始
529 00:39:41 好了
530 00:39:49 嗨
531 00:39:50 嗨 我以为你
532 00:39:53 你是不是忘了什么事儿
533 00:39:55 什么
534 00:39:57 现在 不要接电话 不过我很高兴你的电话没坏
535 00:40:01 去给你伯母道歉
536 00:40:07 像个男子汉一样
537 00:40:08 进屋去 道歉
538 00:40:13 对不起梅伯母 我有...
539 00:40:15 说真的 你其实
540 00:40:16 不用跟我道歉 你
541 00:40:18 - 他必须道歉 - 本恩
542 00:40:20 对不起 我有点事耽误了
543 00:40:22 - 哦 你有事耽误了 - 是的
544 00:40:24 你的伯母 我妻子 大半夜一个人走了
545 00:40:28 12个街区 然后一个人等在空荡荡的地铁站
546 00:40:31 就是因为你忘记去接她了
547 00:40:32 本恩 亲爱的 说实话
548 00:40:34 我可以一个人走回家的
549 00:40:36 你不要袒护这个孩子
550 00:40:38 - 我不是在袒护他 - 你就是在袒护他
551 00:40:40 - 听好了孩子 - 嗯 我在听
552 00:40:42 你太像你爸爸了
553 00:40:44 一个模子立刻出来的 彼得 这是一件好事
554 00:40:47 不过你父亲有他的人生哲学 还有他自己的原则
555 00:40:49 他相信如果你有能力去帮助别人
556 00:40:53 那你就有这个责任去帮助别人
557 00:40:55 这就是你生存的意义
558 00:40:57 这不是选择
559 00:40:58 而是责任
560 00:41:02 说得挺好的 挺有道理
561 00:41:05 你说的都很好 很对 那他现在在哪里
562 00:41:08 - 什么 - 他在哪儿
563 00:41:11 我爸爸在哪儿
564 00:41:13 他为什么不站在这里亲口告诉我这些
565 00:41:16 别这样 你怎么能这么说
566 00:41:17 我怎么敢 你又怎么能这么说
567 00:41:24 你去哪儿
568 00:41:25 彼得 回来 别这样
569 00:41:36 本恩 让他一个人待一会儿吧 他会没事的
570 00:41:51 彼得
571 00:41:55 彼得
572 00:42:01 彼得
573 00:42:08 一共两块零七分
574 00:42:11 是两块零七分
575 00:42:13 是 我知道
576 00:42:15 你挡着后面的人了
577 00:42:17 不 你可以付一分钱 但你不能从这里拿
578 00:42:21 - 你说什么 - 你可以随时
579 00:42:22 付给我一分钱 但你要想拿走一分
580 00:42:25 就得付十块钱 店里的规矩
581 00:42:27 - 你挡着后面的人付钱了 - 我没有2分零钱
582 00:42:29 你没钱买牛奶就走开 别挡路
583 00:42:31 你爸今天没把喝奶的钱给你么
584 00:42:34 就为了2分钱的事 别扯我爸爸
585 00:42:35 赶紧让开吧 小子
586 00:42:42 你玩真的?
587 00:42:56 这可不好玩儿
588 00:43:00 喂 站住
589 00:43:02 快来人拦住那个男的
590 00:43:03 嗨 小子 帮个忙
591 00:43:05 这跟我有什么关系
592 00:43:06 快来人拦住那个家伙
593 00:43:08 嘿
594 00:43:09 嘿 站住
595 00:43:11 快来人拦住那个家伙
596 00:43:21 嘿
597 00:43:53 噢上帝 上帝啊
598 00:43:56 快叫救护车
599 00:43:58 快来人 叫救护车 本恩伯父 本恩伯父
600 00:44:00 噢上帝 噢上帝啊
601 00:44:05 上帝啊
602 00:44:10 不
603 00:44:14 天啊
604 00:44:18 目击者画了一张嫌疑人的画像 请你看一下
605 00:44:27 不 我不认识他
606 00:44:30 我也料到您并不认得他 女士 凶案组的警官
607 00:44:33 已经在调查了 等等看他们会有什么发现吧
608 00:44:42 能把这个给我么
609 00:44:43 可以啊
610 00:44:46 还有一件事儿 他左手上有一个
611 00:44:49 星星形状的
612 00:44:49 纹身
613 00:45:17 彼得 我知道你最近很不好过
614 00:45:22 我真的很抱歉
615 00:45:24 我想我明白你的感受
616 00:45:42 嗨 帕克
617 00:45:45 - 别惹我 弗莱舍 - 别这样兄弟 我只是想跟你聊一聊
618 00:45:51 这样能好受点了 是吧
619 00:45:54 你叔叔去世了
620 00:45:56 我很难过
621 00:45:58 我听说了
622 00:46:00 对不起
623 00:46:02 好吧
624 00:46:09 彼得
625 00:46:52 离他远点
626 00:46:54 - 听见没有 - 嘿
627 00:46:55 - 离乔尼远点 - 喂
628 00:46:58 你喜欢打女人是吗
629 00:47:00 你喜欢打老人是吗
630 00:47:01 嘿伙计
631 00:47:02 该干嘛干嘛去
632 00:47:03 - 这不是你来的地方 - 你上一次出现在皇后区是什么时候
633 00:47:06 我问你话呢
634 00:47:07 尼基 别
635 00:47:08 是这把枪么
636 00:47:09 你想把我也杀了么
637 00:47:11 嘿 别这样
638 00:47:14 嘿 住手
639 00:47:16 等等 哦 别打尼基
640 00:47:17 滚远点
641 00:47:19 这家伙疯了
642 00:47:22 抓到了
643 00:47:28 到这儿来 抓住他
644 00:47:36 跟着他
645 00:47:40 - 包围他 伙计 - 我跟着你
646 00:47:50 上 上 上
647 00:47:53 他在这儿
648 00:47:54 逃不掉了
649 00:48:10 他手臂上有一个星星纹身
650 00:48:24 哦 来啊
651 00:48:25 来啊
652 00:48:33 我知道你长什么样子
653 00:48:35 你听见没有
654 00:48:37 我看见你的脸了
655 00:49:16 你身上就这点钱
656 00:49:18 都给你 放过我
657 00:49:25 绿恶魔生物缆的设计源于
658 00:49:28 基因强化型蜘蛛 其坚韧度无与伦比
659 00:49:32 我们刚刚开始开发它所有潜在的工业应用
660 00:49:36 一个小钢片就可以安全储存数百米
661 00:49:39 质量轻微的生物缆
662 00:49:50 我的妈呀
663 00:50:46 13号管区各单位注意 在西19号大街和百老汇
664 00:50:51 发生一起抢劫案
665 00:50:53 袭击者是一名白人男性 35岁上下
666 00:50:56 体重170到180磅
667 00:50:58 及肩金发
668 00:51:00 最后看到他时 他正向东步行赶往19号大街
669 00:51:21 嘿
670 00:51:30 你有看清他的脸吗
671 00:51:31 没有 他带着面具
672 00:51:33 面具
673 00:51:34 他袭击的大部分人
674 00:51:35 都是有前科的重案犯 他们都叫他正义使者
675 00:51:39 好吧 他不是正义使者 他是个无政府主义者
676 00:51:42 快来人 帮帮我 逮捕我吧
677 00:51:44 放我出去
678 00:51:47 嗨 看啊
679 00:51:59 弹性纤维 弹性纤维
680 00:52:01 所有东西
681 00:52:02 都是弹性纤维
682 00:52:03 这种超凡的速度矢量
683 00:52:06 是一个质量和加速度的函数
684 00:52:08 拜托 你比任何人都清楚
685 00:52:09 单摆上悬挂物体的质量对于旋转速度是没有影响的
686 00:52:12 它不影响频率 但是这绝对是一个动量因素
687 00:52:51 喂 梅伯母
688 00:52:52 嗯 鸡蛋么
689 00:52:54 有机鸡蛋 明白了
690 00:53:27 以后 如果你要偷车
691 00:53:29 别穿得像个偷车贼
692 00:53:31 你是什么人 警察么
693 00:53:33 真的? 你真觉得我像是警察吗 哪个警察穿红蓝紧身衣
694 00:53:37 你知道吧 你
695 00:53:39 你脑子是不是
696 00:53:41 被门挤过啊 先生
697 00:53:42 是我的话
698 00:53:46 好主意 好主意
699 00:53:47 从窗户那儿出去
700 00:53:49 就这样 你出去了
701 00:53:58 夹住你了
702 00:54:02 - 让我走 - 这是刀吗
703 00:54:05 对 一把真的刀
704 00:54:06 我最怕的就是这种刀了
705 00:54:08 - 让我走 - 我什么都不怕
706 00:54:09 就怕刀 噢 太没技术含量了
707 00:54:11 - 帅爆了 - 这是什么
708 00:54:13 我发明的蜘蛛网 但你现在一定没心情听我解说
709 00:54:15 拜托了 让我走
710 00:54:17 好 等会儿 就等一秒
711 00:54:19 住手 伙计 不要
712 00:54:22 快点 让我走 别玩我了
713 00:54:25 这不好玩
714 00:54:26 - 挺好玩儿的嘛 - 救命
715 00:54:38 你这样会更麻烦
716 00:54:39 别动
717 00:54:46 蓝衣男孩在这儿
718 00:54:48 - 哟 我抓住他了 - 不许动
719 00:54:50 - 他现在哪儿都去不了 - 别动
720 00:54:52 开玩笑吧
721 00:54:53 你是谁
722 00:54:55 看来你们不明白我戴面具的意义
723 00:54:57 不许动
724 00:55:00 我刚替你们完成了80%的工作
725 00:55:02 然后呢
726 00:55:03 你们就是这样回报我的
727 00:55:08 呆在那儿别动
728 00:55:28 好吧 这下好玩了
729 00:55:31 公交车 晚上好啊 各位
730 00:55:37 你在干什么
731 00:55:42 嘿 当心点啊
732 00:55:43 我在荡秋千
733 00:56:01 所以 38名纽约市警察
734 00:56:04 对一个紧身衣男束手无策
735 00:56:07 我没说错吧
736 00:56:22 你其实不用等我的
737 00:56:23 - 我要等 - 真的不用
738 00:56:25 用 要等
739 00:56:26 - 好吧 - 你去哪儿了
740 00:56:28 去外面
741 00:56:29 鸡蛋买了吗
742 00:56:32 没 我忘记买了
743 00:56:34 我现在去买
744 00:56:35 不用 你不需要去买
745 00:56:37 都这么晚了
746 00:56:41 看着我 彼得
747 00:56:44 把帽子摘下来 看着我
748 00:56:54 彼得 你去哪儿了
749 00:56:57 是谁吧你打成这样
750 00:56:59 快去睡觉吧 梅伯母
751 00:57:00 - 告诉我 - 梅伯母 求你了去睡吧
752 00:57:02 求你了 求你 去睡吧
753 00:57:04 我睡不着 你不明白吗 我睡不着
754 00:57:18 彼得 听我说
755 00:57:21 秘密是要付出代价的
756 00:57:23 没有例外
757 00:57:24 现在没有 以后也不会有
758 00:57:34 跨种族遗传开始起作用了
759 00:57:36 我用了蜥蜴的DNA来帮助弗莱迪那条腿的再生
760 00:57:40 这是个奇迹
761 00:57:41 不 这是努力研究的成功 也是希望
762 00:57:43 - 我们离灵长类动物实验更近了一步 - 他可没时间等你小步前进
763 00:57:47 小步
764 00:57:48 我只是想说他没法等了
765 00:57:49 可是 他必须耐心等待
766 00:57:51 除非他想成为一只小白鼠
767 00:57:53 我所说的
768 00:57:54 不是这个意思
769 00:57:55 所以你的意思是
770 00:57:57 你得开始做人体实验了
771 00:58:00 马上
772 00:58:00 不 我不想 也不会这么做
773 00:58:03 - 那么 他就必死无疑了 - 人总有一死
774 00:58:06 诺曼 奥斯本也不例外
775 00:58:08 我话还没说完
776 00:58:09 人体实验
777 00:58:10 你准备上哪儿去找自愿实验者
778 00:58:13 就说是一个流感疫苗 谁在乎
779 00:58:16 我觉得可以先在退伍军人医院里试试
780 00:58:19 你在开玩笑吧
781 00:58:21 我不觉得我在开玩笑
782 00:58:29 现在才觉得震惊愤怒可有点迟了
783 00:58:31 迟了15年
784 00:58:32 我完全不知道你在说什么
785 00:58:34 理查德 帕克把这番话说得正义凛然
786 00:58:36 可你说出来就显得虚伪做作了 和当初一样
787 00:58:38 这和我没关系
788 00:58:40 你对他的儿子彼得也这么说的么
789 00:58:47 我不知道你在说什么
790 00:58:49 你不知道 还是你不想知道
791 00:58:52 让我来提醒你
792 00:58:55 理查德 帕克也说过你刚才所说的那番话
793 00:59:00 你的时间不多了 康纳斯博士
794 00:59:04 我
795 00:59:13 我不会做
796 00:59:17 好吧
797 00:59:23 总之方程式现在是属于公司的
798 00:59:27 和你那条做梦都想长出来的胳膊说再见吧
799 00:59:29 你被开除了
800 00:59:31 明早之前把你的办公室腾出来
801 00:59:34 你那些小宠物也可以带走
802 00:59:39 对吧 弗莱迪
803 00:59:55 - 嘿 - 嗨
804 00:59:56 最近还好么
805 00:59:57 你去哪儿
806 00:59:59 - 周一 去玩场地自行车 - 噢 今天是周四
807 01:00:02 - 今天周四 - 发生什么了
808 01:00:04 - 你说什么 - 你的眼睛 看上去有点淤青
809 01:00:05 哦 是啊 不 我不
810 01:00:07 可能是得了皮疹之类的
811 01:00:09 很严重啊 你去看校医了吗
812 01:00:13 你喜欢吃柠檬鲈鱼吗
813 01:00:16 就是 一种鱼
814 01:00:17 不不 我知道 我知道
815 01:00:18 如果你愿意
816 01:00:21 你可以今晚八点去这个地方
817 01:00:26 我妈妈今晚做柠檬鲈鱼
818 01:00:28 那么
819 01:00:30 哦 是公寓
820 01:00:31 2016号 我没写房间号
821 01:00:33 我不知道为什么我
822 01:00:35 - 我记住了 - 哦 好的
823 01:01:43 嗨
824 01:01:46 你怎么上来的
825 01:01:48 消防梯
826 01:01:50 你们的门卫有点吓人
827 01:01:53 这可是20层楼
828 01:01:55 嗯 没事的
829 01:02:00 - 这是你的房间 - 嗯 这是我房间
830 01:02:02 书
831 01:02:04 还有鞋
832 01:02:06 哦 对了
833 01:02:08 我给你妈妈带了
834 01:02:09 这些
835 01:02:11 哦 真漂亮
836 01:02:13 - 很美 对吧 - 很美
837 01:02:14 他们本来挺好的
838 01:02:15 - 不 很美 - 不好意思
839 01:02:17 不 非常美 它们捆得还挺牢
840 01:02:20 我还是自己留着吧
841 01:02:23 你包里是西装吗
842 01:02:27 西装
843 01:02:29 晚餐时候穿的正装 难道你就
844 01:02:31 你就穿身上这件吗
845 01:02:32 - 有点 - 亲爱的
846 01:02:39 你一定是彼得
847 01:02:40 爸爸 这是彼得
848 01:02:44 很高兴见到您 先生
849 01:02:46 很高兴见到你
850 01:02:48 晚饭已经好了
851 01:02:50 希望你喜欢柠檬鲈鱼
852 01:02:52 谁不喜欢呢
853 01:03:50 艾玛 我是柯特
854 01:03:52 - 他在吗 - 不好意思博士 他不在
855 01:03:54 司机送他去布鲁克林的退伍军人医院了
856 01:03:57 不 他不能去 艾玛
857 01:03:59 你必须阻止他 他
858 01:04:00 我会的 但在桥的时候我联系不到他
859 01:04:03 我跟您保证拉达博士会尽快给您回电话的
860 01:04:16 我要去河对面的霍尔顿大道 我赶时间
861 01:04:19 好的 你要走隧道还是过桥
862 01:04:21 过桥 从桥上走
863 01:04:22 好吧 我们从桥上走
864 01:04:24 先生
865 01:04:25 你没事吧
866 01:04:26 你吸毒了吗
867 01:04:27 先生
868 01:04:29 开你的车
869 01:04:32 好吧
870 01:04:38 你不太会吃这个鱼
871 01:04:40 鱼头朝那边
872 01:04:42 去帮格温的朋友切一下他的鱼
873 01:04:44 哦 我
874 01:04:45 我不知道怎么弄
875 01:04:47 第一次吃吧
876 01:04:48 - 柠檬鲈鱼 - 乔治
877 01:04:50 - 给我们讲讲你今天过得怎么样 - 你抓到了那个蜘蛛人嘛
878 01:04:53 没有 我们还没抓住他
879 01:04:54 不过我们会的 他是一个闲的无聊
880 01:04:56 喜欢在大半夜袭击市民的人
881 01:04:59 他笨手笨脚 留下不少线索
882 01:05:00 但他仍旧是个危险人物
883 01:05:03 他袭击平民吗
884 01:05:06 我不觉得是这样
885 01:05:07 我的意思是 我看了那段视频
886 01:05:09 是他和那个偷车贼
887 01:05:11 我觉得大部分人会认为他在
888 01:05:15 做公益服务
889 01:05:17 那大部分人就是错的
890 01:05:20 如果我想要那个偷车贼从那条街上消失 他就再也不会出现
891 01:05:24 那他怎么还在那儿
892 01:05:28 我来给你讲明白点
893 01:05:30 那个偷车贼引出可以帮我们引出
894 01:05:32 幕后集团 我们已经跟进了半年
895 01:05:35 这是战略 我相信你明白这个词
896 01:05:37 - 你在学校里听过这个词吗 - 是的
897 01:05:39 很好
898 01:05:41 我知道
899 01:05:42 - 他显然不知道你这个计划 - 你好像对这件事
900 01:05:45 知道挺多的 你是不是了解什么内幕
901 01:05:47 - 我说你到底是哪头的 - 我哪头也不是
902 01:05:49 我在网上看到一段视频
903 01:05:52 你在网上看到一段视频
904 01:05:53 - 好吧 那我们可以结案了 - 哦 不
905 01:05:55 如果你看过那个视频
906 01:05:56 也许我能发你条链接
907 01:05:57 看起来他真心想帮助别人
908 01:05:59 在网上他已然被人刻画为一个英雄
909 01:06:02 不 不
910 01:06:03 我不是说他是个英雄
911 01:06:05 - 那你的意思呢 - 他只是想帮助别人
912 01:06:07 他是在试着做一些警察做不到的事情
913 01:06:08 警察做不到的事情
914 01:06:10 - 我也不知道 - 你以为我们整天在干嘛
915 01:06:12 围成圈一边吃甜甜圈
916 01:06:13 一边摸自己屁股吗
917 01:06:15 - 乔治 乔治 - 爸爸
918 01:06:17 - 摸啥 - 霍华德
919 01:06:18 我觉得他的立场和您一样
920 01:06:20 保护那些无辜的人不受坏人欺负
921 01:06:22 我的立场就是捍卫法律和秩序 那是我的立场
922 01:06:24 明白么 我戴着警徽
923 01:06:26 而那家伙戴着面具 像个亡命之徒
924 01:06:29 他捉的那群犯人看起来都是一个模子里印出来
925 01:06:31 就好像他是为了报私仇
926 01:06:34 而非保护无辜的人 帕克先生
927 01:06:36 我们出去走走吧 彼得
928 01:06:39 - 爸爸 我们需要谈谈 - 是的 我们得谈谈
929 01:06:43 感谢您的邀请 如果言语有冒犯
930 01:06:45 请不要见怪 这并非我本意
931 01:06:48 - 没关系 - 柠檬鲈鱼很美味 斯泰茜夫人
932 01:06:51 - 谢谢您 - 不用客气
933 01:06:55 - 爸爸 - 嗯
934 01:07:03 刚才真要命
935 01:07:07 很抱歉 我刚才还以为他会逮捕我呢
936 01:07:10 不 我不会让他逮捕你的
937 01:07:17 - 你的脸怎么了 - 我有些事要告诉你
938 01:07:21 好啊
939 01:07:27 我被虫咬过
940 01:07:33 我也是
941 01:07:38 好吧
942 01:07:42 好吧 好吧 好吧 我真的要告诉你一件事
943 01:07:44 这件事是关于
944 01:07:46 - 正义使者和偷车贼的 - 哦 我听着
945 01:07:49 什么
946 01:07:51 - 不 不 不 - 我不想谈那个了
947 01:07:53 不提了 我不说了
948 01:07:54 - 我来谈谈我自己 行吗 - 关于你的什么
949 01:07:57 这不可 我希望我可以
950 01:08:01 我说不出口 太难表达了
951 01:08:02 你只管说
952 01:08:03 - 我不知道 - 说吧
953 01:08:08 什么 什么
954 01:08:12 关于什么
955 01:08:18 好吧 不说算了
956 01:08:28 你
957 01:08:37 - 你就是蜘蛛侠 - 别说话
958 01:08:44 格温
959 01:08:47 格温
960 01:08:49 你爸爸想让你进去
961 01:08:52 好的
962 01:08:53 - 行吗 - 没问题
963 01:08:56 格温
964 01:08:57 这就来了
965 01:09:29 噢 我有麻烦了
966 01:09:53 你可以
967 01:09:54 去看看发生什么了吗 阿尔弗雷德
968 01:10:04 好极了
969 01:10:07 喂
970 01:10:11 喂 怎么了
971 01:10:13 - 哦 上帝啊 - 我不知道
972 01:10:14 回到车里去
973 01:10:20 救命
974 01:10:24 救命
975 01:11:03 我来了
976 01:11:25 快来个人帮帮我
977 01:11:27 救命 我的孩子被困住了
978 01:11:38 我要爸爸
979 01:11:39 爸爸
980 01:11:41 - 嘿 嘿 嘿 - 救我
981 01:11:42 嘿 小家伙
982 01:11:43 - 冷静下来 - 走开
983 01:11:45 - 救命 - 嘿 你瞧
984 01:11:47 我只是一个普通人 对吗
985 01:11:51 想要这个吗
986 01:11:53 拿着我的面具
987 01:11:55 就这样
988 01:11:57 你叫什么
989 01:11:59 杰克
990 01:12:00 - 是的 - 让我把你从这儿弄出来
991 01:12:03 好的 你稳住 别动
992 01:12:05 就这样
993 01:12:06 好 我抓住你了
994 01:12:11 好 你看
995 01:12:12 我会解开安全带 等会儿你就
996 01:12:14 紧紧抓住前面的座位 我数三声
997 01:12:16 - 好的 - 开始了 一 二 三
998 01:12:20 看 很容易吧 你做得很棒
999 01:12:23 没问题了 好了
1000 01:12:37 杰克 快爬上去
1001 01:12:39 - 我害怕 - 你可以的
1002 01:12:46 戴上面具
1003 01:12:48 它会给你力量
1004 01:12:50 杰克 相信我
1005 01:12:51 戴上它
1006 01:12:53 就是这样 伙计 就这样 就是这样
1007 01:12:56 就现在 快爬
1008 01:12:57 加把劲 杰克
1009 01:13:01 就当帮我个忙
1010 01:13:02 爬快点儿 行吗
1011 01:13:04 你做得很好 伙计 你做非常棒
1012 01:13:06 就是那样 保持住
1013 01:13:07 爬上来
1014 01:13:09 继续爬
1015 01:13:11 不
1016 01:13:26 杰克 哦 天啊
1017 01:13:28 感谢上帝
1018 01:13:30 你没事吧
1019 01:13:35 我的儿子 我的儿子
1020 01:13:37 儿子
1021 01:13:39 我的儿子
1022 01:13:45 你是谁
1023 01:13:48 蜘蛛侠
1024 01:14:35 太美了
1025 01:14:44 冷静 孩子
1026 01:14:46 冷静 冷静下来 孩子
1027 01:14:48 - 就这样 - 听着 昨晚大约
1028 01:14:50 9点左右 威廉斯堡大桥发生了一起意外
1029 01:14:54 所发生的事情大部分都仅仅是推测而已
1030 01:14:56 然而 不少人目睹了一起犯罪案件
1031 01:14:59 并且通过初步调查
1032 01:15:02 我们明确有一个人
1033 01:15:03 出现在犯罪现场
1034 01:15:05 这就是我为什么
1035 01:15:07 会在今天造成申请逮捕证
1036 01:15:08 去追捕所谓的蒙面正义使者 蜘蛛侠
1037 01:15:17 最后 市议会成员在最初四次会议上会见了
1038 01:15:21 房产所有人和机场官员
1039 01:15:29 实在太美了
1040 01:15:31 它可是会咬人的
1041 01:15:33 还有谁知道这件事
1042 01:15:35 只有你
1043 01:15:36 真的吗
1044 01:15:39 嘿 你没
1045 01:15:42 你没相信警方的话吧 没有吧
1046 01:15:45 当然没有
1047 01:15:49 你不害怕吗
1048 01:15:50 你能做什么呢
1049 01:15:54 不
1050 01:15:57 不
1051 01:15:59 那个桥上的东西到底长什么样
1052 01:16:02 很大 比人类要大很多
1053 01:16:04 你要低调一些
1054 01:16:06 不 我不能那样做
1055 01:16:07 你必须得那样
1056 01:16:10 我是说 为什么
1057 01:16:12 因为昨晚的事
1058 01:16:14 桥上的那些人
1059 01:16:16 攻击他们的东西是致命的
1060 01:16:21 所以
1061 01:16:22 我必须抓住它
1062 01:16:25 那不是你的职责
1063 01:16:28 也许是呢
1064 01:16:34 我真喜欢跟你接吻
1065 01:16:38 你的吻技太棒了
1066 01:16:42 你知道 这个吻
1067 01:16:44 对我来说也很棒
1068 01:16:48 是吗
1069 01:16:59 那是谁干的
1070 01:17:21 你好
1071 01:17:31 偷偷摸摸可不好
1072 01:17:36 我给所有员工放了一周假
1073 01:17:40 原来如此
1074 01:17:41 你不是应该在学校吗
1075 01:17:45 不 我现在没课
1076 01:17:46 我想问你一个问题
1077 01:17:49 捕食者是怎样
1078 01:17:51 追踪到爬行动物的
1079 01:17:52 哦 它们不需要 大部分爬行动物
1080 01:17:54 是位于食物链的上层
1081 01:17:56 它们是主宰者
1082 01:17:57 他们也有弱点
1083 01:17:59 为什么突然对冷血动物产生兴趣
1084 01:18:05 就是问问而已
1085 01:18:06 我有一些功课
1086 01:18:09 涉及到生物学内容
1087 01:18:12 所以是因为
1088 01:18:14 这些冷血动物会对突然的温度变化做出反应
1089 01:18:16 你得先捉住一只
1090 01:18:18 你有听说过吗 有谣言说在纽约出现了新物种
1091 01:18:22 美丽并且巨大
1092 01:18:24 你是怎样知道的 你看过吗
1093 01:18:26 没看过 但这又不是什么秘密
1094 01:18:31 如果它受到威胁
1095 01:18:34 它会变得好战
1096 01:18:42 博士 你还好吧
1097 01:18:44 从没现在这么好过 彼得 从来没有
1098 01:18:46 现在 如果你不介意的话
1099 01:18:47 我得请你离开了 我正在着手新项目
1100 01:18:50 我需要一个人呆着
1101 01:18:54 好的 好的 好的
1102 01:18:56 很好
1103 01:18:58 别担心 帕克先生 我很快回来
1104 01:19:02 好事情即将发生了
1105 01:19:05 好事情
1106 01:19:21 弗莱德
1107 01:19:27 市长先生 如果有一只巨大的恐龙
1108 01:19:29 四次乱窜 我一定会第一时间通知您的
1109 01:19:32 所以告诉你的儿子 他好好休息了 行吗
1110 01:19:34 好的 我们都如此
1111 01:19:37 好 拜拜
1112 01:19:39 帕克先生 你为什么
1113 01:19:41 - 没在学校 - 我没课
1114 01:19:43 好吧 是这样 我不能来
1115 01:19:44 你快点把话说完吧
1116 01:19:46 没问题 在曼哈顿四处乱跑的可能不是恐龙
1117 01:19:48 是更危险的东西 我知道是谁
1118 01:19:50 - 你知道是谁 - 柯蒂斯 康纳斯博士
1119 01:19:52 - 他是个生物学家 - 奥斯本的那位
1120 01:19:53 - 没错 - 康纳斯博士
1121 01:19:55 曾经是我女儿的导师 你说的就是他吗
1122 01:19:57 - 就是他 - 明白了
1123 01:19:58 最近 康纳斯博士帮格温写了一封大学推荐信
1124 01:20:02 写的太好了 看得我都哭了
1125 01:20:04 而你现在要我相信
1126 01:20:06 他变身成恐龙的样子到处跑
1127 01:20:08 不是变身 也不是恐龙 他是把自己改造成一只巨大的蜥蜴
1128 01:20:15 我先问你一个问题
1129 01:20:16 我看起来像东京的市长吗
1130 01:20:20 我在告诉你千真万确的事实
1131 01:20:22 这个人一生都在做交叉物种的研究
1132 01:20:25 他没了一条胳膊 所以努力想让它重新长出来 但那方程式并不均衡
1133 01:20:29 导致他变成了一只蜥蜴人 他在使用蜥蜴的基因
1134 01:20:31 他非常危险 而且他现在在策划一些可怕的事 我很清楚
1135 01:20:35 好吧 好吧 我明白了
1136 01:20:38 我们接下来就这么做
1137 01:20:40 你回去陪东京市民游山玩水
1138 01:20:43 而我就回去保护我们这座
1139 01:20:45 美丽的城市
1140 01:20:47 巴特勒警官 你可以帮我送帕克先生
1141 01:20:49 - 回学校吗 - 斯特西队长 我并不是来捣乱的
1142 01:20:52 把他带过来询问他 打电话叫他来 一定要叫他来
1143 01:20:55 他是个危险人物
1144 01:20:57 - 拜托 相信我 - 我们走吧
1145 01:21:03 吉米
1146 01:21:06 把手头上有的柯蒂斯 康纳斯的所有东西都给我
1147 01:21:09 - 行吗 现在就要 - 当然
1148 01:21:36 实验对象 柯蒂斯 康纳斯博士
1149 01:21:38 体温89.7
1150 01:21:40 稳定48小时
1151 01:21:41 血液分析显示 淋巴细胞和单核细胞的文本
1152 01:21:43 都包含以往的主体的信息
1153 01:21:51 凝血速度迅速提高
1154 01:21:52 肌肉反应 力量
1155 01:21:54 灵活性
1156 01:21:55 有显著提升
1157 01:22:04 视力得到相应改进
1158 01:22:06 实验对象无需再佩戴视力矫正镜片
1159 01:22:14 这不是寻找治疗疾病的方法
1160 01:22:16 这是
1161 01:22:17 寻找完美物种之路
1162 01:22:28 尝试阻止旧病复发
1163 01:22:30 剂量增加到200毫克
1164 01:24:04 你曾阻止我一次
1165 01:24:07 这一次 你不能再阻扰我了
1166 01:24:11 我一天比一天强大
1167 01:24:51 噢 真要命
1168 01:25:03 彼得 帕克
1169 01:25:21 进来
1170 01:25:26 你本应该
1171 01:25:27 考虑光明正大地进来
1172 01:25:31 另外 我爸爸总觉得
1173 01:25:34 - 你是时候该去看看心理医生 - 哦 真的吗
1174 01:25:37 彼得
1175 01:25:39 发生什么了
1176 01:25:40 另外一个人比我还惨
1177 01:25:43 另一个人 他突然从人变成了一只巨大的蜥蜴
1178 01:25:47 嘿 格温 甜心
1179 01:25:48 你想要杯可可吗
1180 01:25:49 霍华德泡了一些
1181 01:25:54 不 爸爸 我不想喝
1182 01:25:56 另外 我已经17岁了
1183 01:25:58 好吧
1184 01:25:59 可是我记得上周不知道是谁说 她总是幻想住在巧克力房子里
1185 01:26:03 那是不现实的
1186 01:26:05 而且会变胖的
1187 01:26:09 巧克力房子
1188 01:26:13 - 抱歉爸爸 - 没事
1189 01:26:15 我不能喝可可 因为我现在那个
1190 01:26:18 我那个
1191 01:26:21 我那个来了
1192 01:26:23 我现在很难受 而且有点儿
1193 01:26:26 - 就是有点情绪波动 就像在哭一样 - 好吧 我知道了
1194 01:26:27 - 就这样 - 很难受
1195 01:26:30 你是不会想知道的
1196 01:26:32 - 那种感觉就像 - 明白了
1197 01:26:33 - 谢谢理解 - 好了
1198 01:26:59 放松点 小昆虫
1199 01:27:01 你刚刚叫我什么
1200 01:27:07 我不会有事的
1201 01:27:10 - 有事 有事 - 没事 没事
1202 01:27:14 我知道这是什么
1203 01:27:17 什么
1204 01:27:19 每天 我记得的每一天 我爸爸
1205 01:27:22 每天早上的时候都会出门
1206 01:27:23 他把徽章别在胸口
1207 01:27:26 腰上戴着他的枪
1208 01:27:31 然后每天 自从记事开始
1209 01:27:33 我一直担心他就这样一去不回
1210 01:27:45 我懂的
1211 01:27:48 好吗
1212 01:27:51 好吗
1213 01:27:53 不过 我必须阻止他
1214 01:27:57 我不得不这样做 因为是我创造了他
1215 01:28:03 这是什么意思
1216 01:28:05 我把方程式给了他
1217 01:28:10 是我造成了这一切
1218 01:28:19 我爸爸之前研究过一些东西 你知道
1219 01:28:22 秘密地 现在我明白他为何要保密了
1220 01:28:28 关键在于 这是我的责任
1221 01:28:33 我必须弥补这个过错
1222 01:28:38 彼得
1223 01:28:41 嘿
1224 01:28:46 我们出去透透气
1225 01:28:48 就是去透透气
1226 01:28:50 就一会 好吗
1227 01:28:52 - 不 不行 - 来吧 没关系的
1228 01:28:54 - 来吧 - 真的不行
1229 01:28:55 真没事的
1230 01:28:56 如果被我父母看见 我就死定了
1231 01:29:03 你父母不会看见的
1232 01:29:18 彼得 帕克
1233 01:29:20 蜘蛛侠
1234 01:29:22 我不是唯一需要
1235 01:29:23 帮助的人
1236 01:29:25 不会再感到孤单
1237 01:29:27 不会再被孤立
1238 01:29:29 物种广泛分布可以促进
1239 01:29:32 人类进化过程
1240 01:29:35 适者生存
1241 01:29:41 因此 如果可以像蛇那样蜕变 也许我就可以
1242 01:29:43 摆脱肉体对我的禁锢
1243 01:29:47 你已经放弃了吗 终于知道
1244 01:29:50 你的能力所及
1245 01:29:51 你所感受到的这些力量
1246 01:29:57 我可以拯救
1247 01:29:58 他们
1248 01:30:05 我不允许你
1249 01:30:07 打乱我的计划
1250 01:30:08 彼得 帕克
1251 01:30:35 走 快走
1252 01:31:11 你无处可逃 彼得
1253 01:31:30 这些流离失所的
1254 01:31:31 灵魂
1255 01:31:32 我可以拯救他们
1256 01:31:34 我可以治愈他们
1257 01:31:35 你不应该阻止我
1258 01:31:37 彼得
1259 01:31:47 你疯了 博士
1260 01:31:52 快停止 这并不是你
1261 01:31:59 我们谈谈吧
1262 01:32:01 博士
1263 01:32:08 噢 小子
1264 01:32:13 你不想谈谈吗
1265 01:32:15 这下你会懂的
1266 01:32:20 别
1267 01:32:22 逼
1268 01:32:23 我
1269 01:32:25 伤害你
1270 01:32:34 真是恶心
1271 01:32:45 格温
1272 01:33:09 - 我会把你从这儿扔出窗外 - 什么
1273 01:33:24 有人变成
1274 01:33:25 蜥蜴怪物啦
1275 01:34:12 这位是纽约警局的威廉副队长
1276 01:34:14 我们已经将这座大楼包围了
1277 01:34:25 前进前进 快
1278 01:34:39 - 嘿 - 你在哪儿
1279 01:34:40 我很好 我没事
1280 01:34:41 我正在下水道里追踪他 我会在他伤人之前阻止他
1281 01:34:45 但我们需要解药
1282 01:34:46 - 你知道怎样制作血清吗 - 我一直在做这个
1283 01:34:48 好的 太棒了 实在太棒了 我需要你去奥斯集团
1284 01:34:52 你要去找到交叉物种的文件 那是蓝色的血清
1285 01:34:55 1 2389号档案
1286 01:34:57 好的 明白了
1287 01:34:58 我这就去
1288 01:35:29 作为一个科学家 我终其一生都在创造一个没有缺陷的世界
1289 01:35:33 没人会被抛弃
1290 01:35:35 我想创造更强壮的人类
1291 01:35:38 但这并不可能
1292 01:35:39 人类都只是软弱 可怜
1293 01:35:44 无力的动物
1294 01:35:45 那为什么还要生而为人
1295 01:35:47 当我们可以变得
1296 01:35:48 更好
1297 01:35:49 更快 更强
1298 01:35:51 更聪敏
1299 01:35:53 这是我给你们的礼物
1300 01:36:04 奥斯
1301 01:36:07 - 斯特西队长 - 什么
1302 01:36:09 我们确定目标位置了 长官 那蜥蜴人正在朝
1303 01:36:11 - 坚尼街车站走去 - 那蜘蛛侠呢
1304 01:36:14 他在学校里面
1305 01:36:15 我要抓住蜘蛛侠
1306 01:37:59 蜥蜴这种生物放出生物剂
1307 01:38:02 制止他的行动都失败了
1308 01:38:04 他现在7号大街上往北走
1309 01:38:11 - 嗨 - 你在哪里
1310 01:38:12 彼得 嗨 我在奥斯集团
1311 01:38:13 你现在就离开那里
1312 01:38:15 - 解毒剂正在制作中 - 噢 不 不
1313 01:38:16 康纳斯在路上了 他很快就到你那里了
1314 01:38:20 他需要那个放射设备 他想让整个城市都感染病毒
1315 01:38:22 只剩下8分钟了
1316 01:38:24 我都告诉你了 你还准备在那里待8分钟吗
1317 01:38:25 人们会死的
1318 01:38:27 这是命令 好吗
1319 01:38:29 我会把大家都带出来的
1320 01:38:30 你根本就没有听
1321 01:38:32 格温 格温 他妈的 你是认真的啊
1322 01:38:51 他朝南边走了
1323 01:39:02 停下 否则我们就开枪了
1324 01:39:04 你已经被包围 你
1325 01:39:06 无法逃脱的
1326 01:39:07 上 上
1327 01:40:08 就位
1328 01:40:10 就位
1329 01:40:13 就位 长官
1330 01:40:14 各就各位 长官
1331 01:40:39 不许动
1332 01:40:42 趴到地上
1333 01:40:43 把你的手放到头后面
1334 01:40:45 立刻
1335 01:40:49 帕克
1336 01:40:53 它正在往奥斯集团走
1337 01:40:54 你女儿现在就在那里
1338 01:41:08 你必须让我走
1339 01:41:23 别开枪
1340 01:41:31 好吧 保罗 但如果没看见 我是不会相信的
1341 01:41:33 我是不会冒险说这话 如果那个东西不是真的
1342 01:41:36 往奥斯塔楼的北面爬上去
1343 01:41:38 但记住 它不是人类 并且它十分强壮
1344 01:41:56 剩余时间 1分钟
1345 01:43:09 血浆准备完毕
1346 01:43:23 天啊
1347 01:43:24 我们获得最新消息 这是刚刚才收到的
1348 01:43:28 纽约警察要求撤离
1349 01:43:29 第54大街南部的
1350 01:43:32 一切人员车辆
1351 01:43:34 如果你在第54大街以南
1352 01:43:36 请你立刻从那里离开
1353 01:43:48 蜘蛛侠在前往奥斯集团赶去
1354 01:43:50 他看起来受伤了
1355 01:43:51 不知道他是否可以做到
1356 01:43:54 就是这个人
1357 01:43:55 在桥上救了我儿子
1358 01:43:57 特洛伊 他们让我们撤离
1359 01:43:58 市中心有什么事情发生了
1360 01:44:00 嘿 你的朋友马修斯 是那个在第6大道开吊车的吗
1361 01:44:03 - 是的 - 让他接电话
1362 01:44:05 警察正在疏散所有人
1363 01:44:06 快让他接电话
1364 01:44:26 嘿 查理 给我接通第54大街的恩里克斯
1365 01:44:29 - 我知道了 - 安吉洛 快过来
1366 01:44:31 沃斯基 你得加班了
1367 01:44:35 所有塔式起重机都在第6大街
1368 01:44:36 把你们的吊臂伸过街道 吊杆调整到90度
1369 01:44:40 这些大家伙成排的举高帮助蜘蛛侠
1370 01:44:43 给他提供畅通的道路 完毕
1371 01:45:17 加油 彼得
1372 01:47:10 嘿
1373 01:47:11 爸爸
1374 01:47:12 - 我要把这个给蜘蛛侠 - 快上车
1375 01:47:14 - 它能阻止蜥蜴人 - 上车
1376 01:47:16 - 你不明白 - 不 我明白
1377 01:47:19 那个面具男是你的男朋友
1378 01:47:21 我都知道
1379 01:47:23 把它给我
1380 01:47:24 你快上车
1381 01:47:29 一定别让他受伤
1382 01:47:43 加纳利装置正在初始化
1383 01:47:46 倒计时两分钟
1384 01:49:08 可怜的彼得 帕克
1385 01:49:11 没有妈妈 没有爸爸
1386 01:49:16 连伯父也没了
1387 01:49:19 多么孤单
1388 01:49:21 他不是一个人
1389 01:49:41 倒计时45秒
1390 01:49:52 嘿
1391 01:49:53 格温的礼物
1392 01:49:56 我来对付它 你快去
1393 01:50:03 倒计时
1394 01:50:04 30秒
1395 01:50:23 倒计时
1396 01:50:25 10秒
1397 01:51:08 不
1398 01:51:11 不
1399 01:52:22 警长
1400 01:52:24 警长
1401 01:52:28 蜥蜴博士它
1402 01:52:29 没事了
1403 01:52:31 我们阻止了他
1404 01:52:32 那就好
1405 01:52:33 我带你离开这儿 来
1406 01:52:36 慢点 慢点 慢点
1407 01:52:38 看着我 坚持住
1408 01:52:40 - 救援队就快到了 - 你必须
1409 01:52:42 你必须在他们来之前 离开这里
1410 01:52:45 好吗
1411 01:52:46 我不会走的
1412 01:52:48 我错怪你了 彼得
1413 01:52:51 这个城市需要你
1414 01:52:55 给你
1415 01:52:56 你需要这个
1416 01:53:02 会有人对你怀有敌意
1417 01:53:06 人们也因此而受到伤害
1418 01:53:09 有时候甚至是那些你最亲近的人
1419 01:53:15 所以答应我一件事 好吗
1420 01:53:19 别把格温牵扯进来
1421 01:53:25 向我保证
1422 01:53:32 答应我
1423 01:54:44 可怕的平静
1424 01:54:45 笼罩了整个纽约市
1425 01:54:47 似乎有一些粉状的
1426 01:54:49 雾化解毒剂
1427 01:54:52 从奥斯塔洒下 目测这些粉状物直接抵消了生物毒素
1428 01:54:56 曼哈顿下城区的居民可以恢复平静
1429 01:54:58 在这次恐怖事件的策划者
1430 01:55:00 柯蒂斯 康纳斯教授已被逮捕
1431 01:55:05 约翰 奈尔斯
1432 01:55:06 在曼哈顿下城区为您播报
1433 01:55:08 约翰 你看到了什么
1434 01:55:41 亲爱的 没事了
1435 01:55:45 都会好的
1436 01:55:48 都会好起来的
1437 01:55:50 忙了一夜
1438 01:55:53 一切都会好的
1439 01:56:46 你去哪儿了
1440 01:56:51 我
1441 01:56:57 我父亲去世了
1442 01:57:02 刚刚举行了葬礼
1443 01:57:05 他们鸣枪致敬 发表悼词
1444 01:57:14 两位老师也去了
1445 01:57:18 弗莱舍 弗莱舍也去了
1446 01:57:24 除了你 所有人都去了
1447 01:57:32 我不能
1448 01:57:40 我不能去 我不能
1449 01:57:45 对不起
1450 01:57:46 我不能
1451 01:57:47 你在说什么
1452 01:57:48 我不能再和你见面了
1453 01:57:52 我不能
1454 01:58:18 他让你答应他 是吧
1455 01:58:23 从此远离我
1456 01:58:26 我就能安全了
1457 01:58:53 多么美的女孩
1458 01:58:55 嗯
1459 01:58:56 本恩叔叔也这么说过
1460 01:58:59 你约她出去了吗
1461 01:59:04 为什么
1462 01:59:06 我不能这样做
1463 01:59:09 为什么
1464 01:59:12 和我在一起对她不会幸福
1465 01:59:17 彼得 帕克 她只要和你在一起 就会幸福
1466 01:59:22 任何对此有怀疑的人都可以找我谈谈
1467 01:59:41 彼得 我知道最近事情多有不顺
1468 01:59:46 我对此很抱歉
1469 01:59:48 我想我知道你的感受
1470 01:59:51 从你还是个孩子的时候
1471 01:59:54 你的生活就一直伴随着那么多的麻烦
1472 01:59:59 好吧 曾经有人说过
1473 02:00:02 那些让我们陷入低谷的事
1474 02:00:05 也会成就我们
1475 02:00:08 如果有人注定要成为伟大的人 那一定是你 孩子
1476 02:00:13 这是上天赐予你的礼物 你必须弄明白如何使用它们
1477 02:00:19 你要知道无论它将你带出多远
1478 02:00:23 我们都一直在这儿
1479 02:00:26 所以 回家吧彼得
1480 02:00:29 你是我的英雄 我爱你
1481 02:00:40 - 早上好 帕克 - 嘿 还好吗
1482 02:00:44 进展不错 伙计
1483 02:00:48 T恤不错
1484 02:00:50 是啊
1485 02:00:51 这家伙太疯狂了
1486 02:00:53 但是姑娘们喜欢
1487 02:01:09 我有一位教授曾经告诉过他的学生
1488 02:01:12 所有的小说都逃不脱十种剧情
1489 02:01:16 现在我告诉你们他错了 剧情只有一个
1490 02:01:20 我是谁
1491 02:01:22 帕克先生 你又迟到了
1492 02:01:27 好吧 至少你还是来上课了
1493 02:01:29 对不起 瑞特女士 不会有下次了 我保证
1494 02:01:31 别许你做不到的承诺 帕克先生
1495 02:01:36 嗯 但承诺是最好听的话
1496 02:01:38 好了同学们 打开课本 我们从第一页开始
1497 02:04:30 你好 博士
1498 02:04:33 - 你告诉那个男孩了吗 - 告诉他什么
1499 02:04:35 关于他父亲的真相
1500 02:04:40 - 没有 - 那真是太好了
1501 02:04:43 现在差不多是时候了
