夺宝奇兵1(Raiders of the Lost Ark)(CN/EN)Subtitles
Movie:Raiders of the Lost Ark (1981)4K
Era:1981
Length:115 minute
Country: USA GBR
Language:English/German/希伯来语/Spanish/阿拉伯语/尼泊尔语
Era:1981
Length:115 minute
Country:
Language:English/German/希伯来语/Spanish/阿拉伯语/尼泊尔语
| SRT Subtitles download |
1 00:00:28 法柜奇兵
2 00:02:15 贺维托人就在附近
3 00:02:19 毒液未干,他们在跟踪我们
4 00:02:24 如果他们知道我们在这里
5 00:02:26 早就杀了我们
6 00:02:40 (1936年 南美洲)
7 00:03:53 就是这地方
8 00:03:55 这里就是福雷斯特遇害的地方
9 00:03:57 -你的朋友?-个对手
10 00:03:59 那人很不错
11 00:04:03 没有人能从这里活着走出来
12 00:04:07 别进去
13 00:04:46 先生
14 00:05:16 停步,躲开光线
15 00:05:42 福雷斯特
16 00:06:30 快点,这里没有什么可怕的
17 00:06:35 这才叫我害怕
18 00:06:56 留在这里
19 00:06:57 如果你-定要我留下的话
20 00:08:25 把鞭子给我
21 00:08:27 把神像扔给我
22 00:08:31 没时间争辩了
23 00:08:32 你把神像扔给我,我给你鞭子
24 00:08:34 给我鞭子
25 00:08:36 先生,再见了
26 00:09:21 笨蛋,再见了
27 00:10:03 琼斯博士
28 00:10:05 你能拿到的东西我都能拿走
29 00:10:09 你以为我放弃了
30 00:10:22 你交错了朋友
31 00:10:25 你这-次要付上代价
32 00:10:29 可惜贺维托人
33 00:10:31 不像我那样了解你
34 00:10:34 是啊,真可惜
35 00:10:36 如果你会讲贺维托话
36 00:10:38 就可以提醒他们
37 00:11:27 杰克,开动引擎,起飞…
38 00:11:35 杰克,开动引擎,起飞…
39 00:12:28 这机上有条大蛇,杰克
40 00:12:31 这是我养的蛇,叫瑞吉
41 00:12:35 我讨厌蛇
42 00:12:38 别这样,拿出勇气来吧
43 00:12:57 NEO意思是新
44 00:12:59 LlTHlC意思是石头
45 00:13:06 现在我们再来说那个古墓
46 00:13:09 它有-个通道、三个墓室
47 00:13:20 不要以为这是盗墓
48 00:13:22 那是指把古墓里的东西拿走
49 00:13:26 这个古墓还展示了
50 00:13:31 考古学要面对的威胁
51 00:13:33 我不是指生命危险
52 00:13:35 我指的是民间传说
53 00:13:38 当地传说那里埋有-具金棺
54 00:13:44 因此古墓上全被挖得千疮百孔
55 00:13:48 挖出来的东西都损坏了
56 00:13:50 不过第三个墓室仍完好
57 00:13:53 第三个墓室以及在另-处发现的陪葬品
58 00:13:59 (我爱你)
59 00:14:03 让我们可以确定古墓的年分
60 00:14:08 有什么问题吗?
61 00:14:11 好,今天就讲到这里
62 00:14:14 记住,下-次是第四至第五章
63 00:14:19 星期四我在办公室
64 00:14:21 星期三不在
65 00:14:32 马可斯,我原本已到手了
66 00:14:35 -发生了什么事情?-你猜猜看
67 00:14:39 -是贝洛克吗?-你要听吗?
68 00:14:41 不要
69 00:14:43 我相信你为博物馆做的事
70 00:14:45 都符合国际保护古物条约
71 00:14:48 那个神像很美
72 00:14:50 我已经想到怎么把它拿到手
73 00:14:52 他只能在马拉卡出售
74 00:14:53 我需要两千元
75 00:14:54 我带了些人来见你
76 00:14:57 看,我弄到很不错的东西
77 00:15:03 博物馆会照旧收买,毫无问题
78 00:15:06 它们是很不错
79 00:15:07 至少值去马拉卡的票价
80 00:15:09 我带来的人很重要
81 00:15:11 -他们在等着-什么人?
82 00:15:12 军方情报人员
83 00:15:14 他们比我更早知道你回来了
84 00:15:16 似乎知道所有事情
85 00:15:17 他们不肯告诉我他们想要什么
86 00:15:19 我为何要见他们?
87 00:15:21 我惹上麻烦了吗?
88 00:15:24 琼斯博士,久仰大名
89 00:15:26 是吗?
90 00:15:28 你是考古学教授…
91 00:15:30 神秘学专家
92 00:15:32 还有…稀有古物的收藏家
93 00:15:37 请坐下来谈吧
94 00:15:39 谢谢
95 00:15:41 你是多才多艺的人
96 00:15:44 你曾经跟雷教授学习吗?
97 00:15:48 是的
98 00:15:50 你知道他现在的下落吗?
99 00:15:55 听说在亚洲某地
100 00:15:58 我有十年没和他说话了
101 00:16:00 我们是朋友,不过…
102 00:16:02 我们有点争执
103 00:16:06 你得明白这是-件极机密的事
104 00:16:12 我明白
105 00:16:15 昨天下午我们的欧洲组
106 00:16:19 截得-份德国电报
107 00:16:22 是从开罗送往柏林的
108 00:16:24 纳粹党在过去两年派了几个考古队
109 00:16:29 在世界各地寻觅宗教文物
110 00:16:32 希特勒热中此事
111 00:16:34 他很沉迷神秘学
112 00:16:37 德国正在开罗外面的沙漠进行挖掘
113 00:16:44 我们有些资料看不懂或许你看得懂
114 00:16:49 塔尼斯计划正在进行
115 00:16:52 把太阳神杖的杖头拿到手
116 00:16:56 美国的阿伯纳雷文伍
117 00:17:00 纳粹党发现了塔尼斯
118 00:17:02 塔尼斯是什么?
119 00:17:05 那里可能是“失去的法柜”的所在地
120 00:17:09 “失去的法柜”?
121 00:17:11 法柜是希伯来人装十诫的箱子子
122 00:17:15 你是指“十诫”吗?
123 00:17:18 对,真正的十诫
124 00:17:19 也就是摩西从好立布山带下来
125 00:17:22 并打碎了的石碑
126 00:17:27 你们有没有上主日学?
127 00:17:30 希伯来人把碎块放在法柜里
128 00:17:33 他们在卡那安定居后
129 00:17:35 -把法柜放在耶路撒冷…-所罗门寺里
130 00:17:38 放了好多年
131 00:17:40 直至法柜突然失踪
132 00:17:42 到哪去了?
133 00:17:43 谁也不知其下落
134 00:17:45 不过, -名埃及法老王在公元前980年
135 00:17:49 侵占了耶路撒冷
136 00:17:52 他们可能把法柜带回塔尼斯
137 00:17:54 藏在-个称为灵井的密室中
138 00:17:58 密室?
139 00:18:00 但在法老王回埃及后-年
140 00:18:03 塔尼斯城在-场沙暴中
141 00:18:06 被埋没在沙漠里
142 00:18:10 遭到天谴而消失不见
143 00:18:16 显然,我们找对了人
144 00:18:18 你似乎对塔尼斯的事很清楚
145 00:18:21 不,真正的专家是雷教授
146 00:18:24 他最早做了研究
147 00:18:27 收集了-些文物
148 00:18:29 他醉心于此
149 00:18:32 但从没找到那个城市
150 00:18:33 坦白说,我们有点怀疑雷教授
151 00:18:37 他是在纳粹党的秘电中
152 00:18:40 被特别提到的美国人
153 00:18:41 胡说,雷教授不是纳粹分子
154 00:18:44 那么纳粹党要他做什么?
155 00:18:46 他们要找太阳神杖的杖头
156 00:18:50 认为杖头在雷教授手上
157 00:18:52 太阳神杖的杖头究竟是什么?
158 00:18:55 神杖就是这么大的-根杆子
159 00:18:58 没有人知道它到底有多长
160 00:19:02 上面有个太阳形的杖头
161 00:19:05 中心有颗水晶
162 00:19:08 拿这支杆子
163 00:19:11 到塔尼斯的-个地图室
164 00:19:13 室内地板上有全城的缩图
165 00:19:16 在某个时间将杆放在某地
166 00:19:19 日光从这里穿过
167 00:19:21 射在地板上
168 00:19:24 就会指出灵井的正确地点
169 00:19:28 法柜的所在地?
170 00:19:30 也就是纳粹党想找的东西
171 00:19:32 这个法柜是什么样子?
172 00:19:36 我这里有张图片
173 00:19:43 这就是了
174 00:19:52 天啊
175 00:19:53 这就是希伯来人所想象的
176 00:19:57 从那里射出来的是什么?
177 00:19:59 闪电
178 00:20:01 火
179 00:20:03 神的力量
180 00:20:07 我开始明白希特勒为什么对它感到兴趣
181 00:20:11 圣经上说法柜能平大山
182 00:20:14 令整个地方变成废墟
183 00:20:17 军队有了它就能所向无敌
184 00:20:43 你成功了,对吧?
185 00:20:45 他们要你去找那东西
186 00:20:47 马可斯
187 00:20:49 他们要你比纳粹党先找到法柜
188 00:20:52 而且准备付你-大笔钱
189 00:20:55 事情完了,法柜归博物馆
190 00:20:57 是的
191 00:21:03 法柜
192 00:21:05 没有东西可与它相比
193 00:21:08 那东西代表考古学的-切
194 00:21:15 要是五年前,我也会去找它我很嫉妒你
195 00:21:21 我先找雷教授
196 00:21:23 我知道从何处着手
197 00:21:29 她还跟他在-起吗?
198 00:21:32 有可能
199 00:21:34 但是玛莉恩还是小问题
200 00:21:38 你是什么意思?
201 00:21:39 我是说,三千年来
202 00:21:43 人们-直在找“失去的法柜”
203 00:21:47 这不是轻易的事
204 00:21:50 谁也不知它的秘密
205 00:21:54 跟你以前所寻找的东西不-样
206 00:21:59 你在吓唬我吗?
207 00:22:02 我们相识很久
208 00:22:04 我不相信魔法和神鬼之说
209 00:22:08 我在寻找有历史意义的古物
210 00:22:13 而且你知道我很谨慎
211 00:22:26 琼斯博士,再见到你真好
212 00:23:26 (尼泊尔)
213 00:25:28 玛莉恩,你好
214 00:25:36 印第安纳琼斯
215 00:25:41 我就知道你终有-天会来
216 00:25:45 这事必然会发生
217 00:25:50 你到尼泊尔来干什么?
218 00:25:52 我需要-件你父亲的收藏品
219 00:25:55 十年前我开始对你怀恨
220 00:26:00 我从来无意伤害你
221 00:26:01 我那时还小,坠入了爱河
222 00:26:03 那是不对的,而你早就知道
223 00:26:05 你知道自己在做什么
224 00:26:06 我现在知道了这是我的家,你给我滚
225 00:26:13 现在我们也许可以互相帮助
226 00:26:19 我需要你爸收藏的青铜制品
227 00:26:22 中间有颗水晶
228 00:26:25 你知道我说的是哪件?
229 00:26:26 是,我知道
230 00:26:29 雷教授在哪里?
231 00:26:33 他死了
232 00:26:40 玛莉恩,我很难过
233 00:26:43 你可知道你对我-生的影响?
234 00:26:45 我只可以说句抱歉
235 00:26:47 再说-遍
236 00:26:50 -抱歉-人人都抱歉
237 00:26:53 爸为拖着我到处跑而感到抱歉
238 00:26:57 我为陷在这地方而抱歉
239 00:27:00 人人都为某些事而抱歉
240 00:27:03 那是个不值钱的东西
241 00:27:05 你肯给我吗?
242 00:27:06 也许吧
243 00:27:07 我不知道它在哪里
244 00:27:09 也许你能找到
245 00:27:12 我给你三千元
246 00:27:16 那样我可以回去了
247 00:27:18 不过…不能很阔气
248 00:27:19 等回到美国再给你两千
249 00:27:22 这件事很重要
250 00:27:25 相信我
251 00:27:28 你知道我说的是哪件东西
252 00:27:30 而且知道它在哪里
253 00:27:34 你明天再来吧
254 00:27:37 为什么?
255 00:27:38 因为我叫你明天再来
256 00:27:49 明天见
257 00:29:00 晚安,小姐
258 00:29:02 酒馆关门了
259 00:29:04 我们并不要喝什么
260 00:29:09 你们要什么?
261 00:29:11 你朋友琼斯博士要的东西
262 00:29:14 他-定对你说过
263 00:29:16 还有其他人想要
264 00:29:18 他-定忘了
265 00:29:21 那人很坏
266 00:29:25 我为你着想
267 00:29:26 我希望他还没拿走
268 00:29:28 为什么?你们愿意出更多钱吗?
269 00:29:31 当然!它还在你手上吗?
270 00:29:41 不在
271 00:29:43 不过我知道它在哪里
272 00:29:47 你们要不要喝-杯?
273 00:29:50 你的火快灭了
274 00:29:55 你何不马上告诉我那东西在哪
275 00:29:58 听我说,马克先生
276 00:30:01 我不知道你-向对付哪种人
277 00:30:04 但没有人敢在我的地方命令我
278 00:30:07 雷小姐
279 00:30:10 我让你瞧瞧,我-向是怎样的
280 00:30:17 放开我…
281 00:30:30 等-下
282 00:30:32 我…我们讲理嘛
283 00:30:33 那个时间已经过了
284 00:30:35 你不需要那东西
285 00:30:41 我会把所有事情告诉你
286 00:30:44 我知道你会
287 00:30:53 放开她
288 00:32:09 威士忌酒
289 00:32:19 射死他们
290 00:32:21 两个都打死
291 00:33:17 我的徽章
292 00:33:26 你至少没有忘记怎样善待女性
293 00:33:31 你真厉害
294 00:33:32 在我拿回五千元前
295 00:33:36 你会比预料中得到更多
296 00:33:38 我当你的搭档
297 00:34:02 (开罗)
298 00:34:18 开罗
299 00:34:19 生活之都,人间的天堂
300 00:34:24 安静
301 00:34:25 吵死人了
302 00:34:27 这是什么?
303 00:34:28 这只猴子哪里来的?
304 00:34:38 这动物真可爱
305 00:34:43 那么它在我们家应该很受欢迎
306 00:34:45 不要因为我而把它留下来
307 00:34:56 我就知道德国人会雇用你
308 00:34:58 你是埃及最好的挖掘工
309 00:35:01 我的服务对他们无关轻重
310 00:35:05 他们雇用了开罗所有的挖掘工
311 00:35:10 他们只雇用强壮的,工钱很少
312 00:35:14 好像回到了法老王时代
313 00:35:16 他们什么时候找到地图室的?
314 00:35:18 三天前,他们全都很笨
315 00:35:22 只有-个例外
316 00:35:24 那个法国考古学家很聪明
317 00:35:29 他叫什么名字?
318 00:35:30 他们叫他贝洛克
319 00:35:38 贝洛克…
320 00:35:41 德国人占有很大优势
321 00:35:44 他们快要找到“灵井”了
322 00:35:47 他们没有这个找不到“灵井”
323 00:35:52 谁能给我们说明这些记号?
324 00:35:57 我认识-个人,他也许能
325 00:36:01 有件事情使我不安
326 00:36:07 是什么?
327 00:36:10 法柜
328 00:36:12 假如法柜在塔尼斯…
329 00:36:14 那么人就不该去打扰它
330 00:36:18 它总是被死亡包围着
331 00:36:21 它并不属于这片大地
332 00:36:23 我们需要那猴子吗?
333 00:36:25 你居然那样谈我们的孩子
334 00:36:29 它也有你的相貌
335 00:36:31 你的头脑
336 00:36:34 我注意到,它很机灵
337 00:36:41 你去哪里?
338 00:36:43 他没事的,吃个枣子吧
339 00:36:48 走吧
340 00:36:51 -这是什么?-这是枣子,吃吧
341 00:37:45 你怎么不找个好女人结婚?
342 00:37:47 像你的朋友撒拉-样生八、九个孩子
343 00:37:49 谁说我没有?
344 00:37:52 我说的,爸早就料到你会这样
345 00:38:04 他说你是个流浪汉
346 00:38:06 他说得客气
347 00:38:07 你是他最有天分的学生
348 00:38:09 他爱你,像爱儿子-样
349 00:38:11 你犯了很多错,他才疏远你
350 00:38:13 不多,只是你
351 00:38:32 玛莉恩,快离开这里,低头
352 00:40:31 印第,我在这里
353 00:40:33 走开,别挡路
354 00:40:37 印第,救我
355 00:40:44 你们不能这样对我
356 00:40:45 我是美国人
357 00:40:47 印第,救我
358 00:40:52 印第安纳琼斯
359 00:41:17 -印第-玛莉恩
360 00:41:23 印第
361 00:42:06 玛莉恩
362 00:42:46 酒馆里的先生要和你讲话
363 00:43:14 是你找我吗?
364 00:43:25 -贝洛克-午安,琼斯博士
365 00:43:28 我现在应该杀死你
366 00:43:29 这地方杀人太公开了吧
367 00:43:33 这些人才不管我们的事
368 00:43:39 不是我把那女人扯进事件之中
369 00:43:42 请你在摔倒前先坐下来
370 00:43:44 我们至少能表现得像文明人
371 00:43:58 你的择友品味还是-样
372 00:44:01 我们交过多次手
373 00:44:03 如此结局真怪
374 00:44:06 我感到很可惜
375 00:44:08 我要到哪里…
376 00:44:10 再找个旗鼓相当的对手?
377 00:44:12 你可以到本地的阴沟找找看
378 00:44:16 你我有很多地方相似
379 00:44:19 考古学是我们的宗教
380 00:44:22 但我们都放弃了纯粹的信仰
381 00:44:26 我们的手段相差不多
382 00:44:30 我是你朦胧的倒影
383 00:44:33 我只要轻轻-推
384 00:44:36 你就会脱离光明
385 00:44:38 你越说越卑鄙
386 00:44:42 你知道这是事实
387 00:44:46 看这个,不值钱
388 00:44:50 我花十元向街上小贩买的
389 00:44:52 把它埋在沙里
390 00:44:55 千年后,它会变得价值连城
391 00:44:57 像法柜-样
392 00:44:59 人们为了它互相厮杀
393 00:45:01 像你我这样的人
394 00:45:04 你的上司希特勒呢?
395 00:45:07 他等着占有它
396 00:45:11 别着急,等我说完
397 00:45:16 你可知道法柜是什么?
398 00:45:19 那是传讯机
399 00:45:21 和上帝通话的无线电
400 00:45:24 而我伸手可及
401 00:45:28 你要和上帝讲话吗?
402 00:45:31 我们-起去见他吧
403 00:45:37 印第叔叔,回家吧
404 00:45:43 下次没有人可以救你
405 00:46:04 我想我会在那里找到你
406 00:46:18 玛莉恩死了
407 00:46:20 我知道,我很难过
408 00:46:24 我们还是得照样活下去
409 00:46:32 我有很多话要告诉你
410 00:46:34 我们先送他们回家
411 00:46:36 然后我带你去老头子家里
412 00:47:29 我想不出贝洛克怎么做到了
413 00:47:31 他从哪里得知杖头的样子?
414 00:47:33 没有图片,没有复制品
415 00:47:37 我亲眼见到的就像那个
416 00:47:39 只是四周的边比较凹凸不平
417 00:47:43 那法国人在中心也嵌了水晶
418 00:47:47 水晶的-边
419 00:47:49 有凸起的标志,和那个-样
420 00:47:55 他们在地图室作了计算吗?
421 00:47:57 今早贝洛克和他的上司德国人
422 00:48:02 从地图室出来
423 00:48:04 叫我们挖掘新地点
424 00:48:06 离营帐很远
425 00:48:09 是“灵井”吗?
426 00:48:11 过来,瞧瞧这个…
427 00:48:15 来,坐下
428 00:48:18 这是什么?
429 00:48:20 这是不得擅动“法柜”的警告
430 00:48:25 贝洛克从这里知道了
431 00:48:27 杆子的高度吗?
432 00:48:28 是的,这里标明了
433 00:48:30 这是老方法
434 00:48:32 -这表示六“卡丹”高-大约七十二寸
435 00:48:35 等-下…
436 00:48:39 灭去-“卡丹”
437 00:48:42 向希伯来神致敬
438 00:48:58 你说他们的杖头只有-边的记号,你确定吗?
439 00:49:04 贝洛克的杆子太长了
440 00:49:06 他们挖错了地方
441 00:49:11 我是海龙王
442 00:49:14 监牢的管理者
443 00:49:26 枣子有毒
444 00:49:43 我对你说过不要过早给柏林电报
445 00:49:48 考古学不是精密的科学
446 00:49:52 考古工作不能按时间表
447 00:49:54 元首没耐心
448 00:49:55 他要求我们经常给他报告
449 00:49:57 他要有所进展,你让我以为…
450 00:50:00 我没作过任何保证
451 00:50:02 我只说事情很顺利
452 00:50:04 照我们所有的资料看来
453 00:50:07 我的计算不错
454 00:50:09 他们不是在开玩笑
455 00:50:13 日光何时照入地图室?
456 00:50:15 大约早上九时
457 00:50:17 时间不多了
458 00:50:19 他们在哪里挖灵井?
459 00:50:21 那边
460 00:50:23 但地图室在那边
461 00:50:24 我们走吧
462 00:54:32 撒拉
463 00:54:56 怎么了?
464 00:54:58 还要水吗?
465 00:55:00 我去拿
466 00:55:03 你们还要水?没问题晚饭好不好吃?
467 00:55:20 我以为你死了
468 00:55:22 他们-定是换了篓子
469 00:55:28 -你有没有受伤?-没有
470 00:55:30 你-定要快点把我弄出去
471 00:55:31 他们随时会回来
472 00:55:33 快点给我松绑
473 00:55:36 他们-直在问你知道些什么
474 00:55:43 怎么了?给我松绑
475 00:55:46 我知道法柜在哪里
476 00:55:47 法柜在这里吗?
477 00:55:50 我跟你去救我出去,给我松绑
478 00:55:53 假如我现在救你出去
479 00:55:54 他们会搜索我们
480 00:55:55 你必须救我出去
481 00:55:58 你疯了吗?
482 00:56:00 我讨厌这样做
483 00:56:02 假如你再不安静
484 00:56:04 事情就会败露
485 00:56:07 我会回来救你
486 00:56:57 就是这里
487 00:56:59 谁知道?
488 00:57:01 也许法柜仍停放在某处
489 00:57:05 也许有重要证据我们没注意到
490 00:57:08 也许那个女人可以帮到我们
491 00:57:10 我也这么想
492 00:57:13 她持有原件多年
493 00:57:15 假如我们逼问她
494 00:57:16 她会说出很多资料
495 00:57:18 那女的什么都不知道
496 00:57:21 我很惊讶你这么拘谨
497 00:57:23 你向来不是这样
498 00:57:25 不过你不必管,有人能做这事
499 00:57:34 希特勒万岁!
500 00:58:58 印第,在这里
501 00:59:00 我们击中石头
502 00:59:05 清除上面的沙子,找出石边
503 00:59:25 看,印第,你看到吗?
504 00:59:28 好,把撬杆拿来
505 00:59:31 大家合力
506 00:59:34 用力撬
507 00:59:40 把石板撬起来,小心脚
508 00:59:52 小心-点
509 01:00:06 对不起,印第
510 01:00:09 地板为什么会动?
511 01:00:15 把火炬给我
512 01:00:47 怎么会是蛇呢?
513 01:00:54 这些毒蛇很危险
514 01:01:00 你先下去
515 01:01:21 如果你想徒步逃走
516 01:01:23 在沙漠中要走三个星期
517 01:01:26 还是吃点东西吧
518 01:01:35 他们亏待你,我道歉
519 01:01:37 这是谁的主意?
520 01:01:38 不给食物不给水
521 01:01:39 你的这些朋友是什么人?
522 01:01:42 此时此地我的工作需要他们
523 01:01:46 他们不是我的朋友
524 01:01:48 不过这个地方并不完全野蛮
525 01:01:57 很美
526 01:01:59 我很想看到你穿上这条裙子
527 01:02:04 当然啰
528 01:02:20 这里有什么可喝的?
529 01:02:24 你没有时间了
530 01:02:27 他们就要来伤害你
531 01:02:28 我无法阻止
532 01:02:31 除非你给我些东西安抚他们
533 01:02:35 些情报
534 01:02:39 我可以用来保护你
535 01:02:42 我知道的都告诉了你
536 01:02:44 我不必对琼斯效忠
537 01:02:46 他只会带给我麻烦
538 01:02:55 玛莉恩,你很美
539 01:03:02 我们不需要人监护
540 01:03:09 不要急
541 01:03:14 再下去,小心-点
542 01:03:19 印第,你没事吧?
543 01:03:24 慢慢地
544 01:03:47 我说过没事的
545 01:04:14 撒拉,下来吧
546 01:04:36 你倒酒
547 01:06:44 这是什么酒?
548 01:06:47 我从小就喝这个
549 01:06:50 商标是我家的
550 01:07:21 贝洛克,我要走了
551 01:07:27 我很喜欢你
552 01:07:29 也许我们后会有期
553 01:07:37 小姐,我们又见面了
554 01:07:40 你们美国人都-样
555 01:07:45 总是在不适当的场合过分打扮
556 01:08:19 我们谈些什么?
557 01:09:43 好了,拉上去
558 01:09:50 那女的很倔强
559 01:09:52 你太过喜欢她了
560 01:09:54 你的考古方法太野蛮
561 01:09:58 你会用推土机找个小瓷器
562 01:10:08 把你的人叫醒
563 01:10:10 印第,火炬要烧完了
564 01:10:12 离开这里吧
565 01:10:34 岂有此理
566 01:10:39 琼斯博士
567 01:10:40 你在这脏地方干什么?
568 01:10:43 你下来,我做给你看
569 01:10:45 谢谢,但我们在上面很舒服
570 01:10:49 对不对?我们在这儿很舒服
571 01:10:55 琼斯,又-次…
572 01:10:57 曾经暂时属于你的
573 01:10:58 现在是我的了
574 01:11:01 你-生努力,却得到如此下场
575 01:11:04 你就要成为考古发掘物了
576 01:11:08 千年之后,你也可能会值钱
577 01:11:13 混蛋
578 01:11:14 我们现在要走了
579 01:11:16 元首在柏林等我们的东西
580 01:11:19 但我们不希望你-人留在下面
581 01:11:23 放开我…住手
582 01:11:29 玛莉恩
583 01:11:31 拉着别放
584 01:11:33 别摔下来
585 01:11:42 放开我
586 01:11:56 注意脚下
587 01:11:58 那女郎是我的
588 01:11:59 她对我们没用
589 01:12:01 我们的任务要紧
590 01:12:05 我看你没弄清楚这点
591 01:12:09 我不想这样的
592 01:12:12 混蛋,我会找你们报仇
593 01:12:14 琼斯,再见了
594 01:12:42 拿着火炬
595 01:12:43 向任何滑动的东西摇晃它
596 01:12:46 这地方到处都是蛇
597 01:12:51 -印第-天啊
598 01:12:58 这衣服是他给你的吗?
599 01:13:00 我想要逃走,你没帮我
600 01:13:02 你尽了多少力量?
601 01:13:04 你那个时候在哪里?
602 01:13:05 小心…
603 01:13:06 -你在干什么?-这个可以帮助火势
604 01:13:11 我们怎么出去?
605 01:13:13 我正在想办法
606 01:13:14 你得赶快
607 01:13:22 你要去哪里?
608 01:13:23 穿过那道墙
609 01:13:26 准备快跑,不用管我怎么样
610 01:13:28 这话是什么意思?
611 01:13:42 别让我-个人留在这里
612 01:14:11 印第!
613 01:14:12 来啦,准备好
614 01:14:15 火炬要灭了
615 01:15:00 印第
616 01:15:22 玛莉恩,你看
617 01:16:04 他们要用飞机把它运走
618 01:16:07 我们趁他们上货时溜上飞机
619 01:16:14 我们来祝贺沙漠中的胜利为法柜干杯
620 01:16:19 当我们远离这里时才干杯吧
621 01:18:27 印第
622 01:19:19 守着法柜…
623 01:19:27 小心
624 01:19:38 我的天
625 01:19:40 玛莉恩
626 01:19:41 我被困在这里,快救我出去
627 01:19:46 我被困住了
628 01:20:28 -这东西卡住了-转动它
629 01:20:30 卡住了
630 01:20:32 没关系,你往后靠
631 01:20:55 立即把法柜放上卡车
632 01:20:59 运往开罗
633 01:21:01 加强保护
634 01:21:10 琼斯
635 01:21:17 我真高兴你们没死
636 01:21:23 我们没时间了
637 01:21:25 假如你仍然想要法柜
638 01:21:26 它正被装上卡车,运往开罗
639 01:21:28 什么卡车?
640 01:21:59 走吧
641 01:22:09 回到开罗后
642 01:22:11 找去英国的运输工具
643 01:22:13 船、飞机,什么都行
644 01:22:16 在奥码和我见面
645 01:22:18 我要去追卡车了
646 01:22:19 -怎么追?-我不知道,路上再想办法
647 01:29:17 笨蛋…
648 01:30:04 切终于安排好了
649 01:30:06 -法柜呢?-在船上,你们来了
650 01:30:09 什么都齐了
651 01:30:11 -你相信他们-相信
652 01:30:15 卡先生
653 01:30:20 卡先生,他们是我的朋友
654 01:30:25 如果你亏待他们,我会知道的
655 01:30:28 我的舱给他们用
656 01:30:30 琼斯博士,久仰了
657 01:30:35 你的模样跟我想象的-样
658 01:30:43 再见
659 01:30:47 再见,你们要互相照应
660 01:30:49 我已经在挂念你了
661 01:30:53 你是我的好朋友
662 01:30:58 撒拉
663 01:31:03 这个给法耶这个给你的孩子,这个给你
664 01:31:15 谢谢你
665 01:31:26 (英国的水手扬帆出海)
666 01:31:31 (像山鸟-样自由自在)
667 01:31:35 (他的拳头准备随时抗敌)
668 01:31:49 你去了哪里?
669 01:31:51 我去了梳洗
670 01:31:55 这衣服从哪里来的?
671 01:31:56 他给我的
672 01:31:58 他是谁?
673 01:31:59 卡坦加,有别的女人坐过这船
674 01:32:04 很漂亮
675 01:32:06 -真的吗?-真的
676 01:32:22 你说什么?
677 01:32:31 等-下,我不需要人帮忙
678 01:32:33 你需要
679 01:32:37 你和十年前不-样了
680 01:32:40 不是日子久了,而是阅历多了
681 01:32:51 我不需要看护,我只想睡觉
682 01:32:54 别像小孩-样
683 01:32:55 这是什么?
684 01:32:56 走开,很痛
685 01:33:00 你哪里不痛?
686 01:33:04 这里
687 01:33:12 这里
688 01:33:22 这不是太糟
689 01:33:55 琼斯
690 01:34:03 我们似乎永远不能突破关系
691 01:34:34 发生什么事了?
692 01:34:36 引擎停了,我去查看-下
693 01:34:49 -怎么回事?-你有极重要的朋友来找你
694 01:34:51 可恶
695 01:34:54 你跟那女人要躲进货舱里
696 01:34:57 快去…
697 01:35:15 小心点
698 01:35:21 不要碰我
699 01:36:08 琼斯在哪里?
700 01:36:09 不见他的踪迹
701 01:36:11 他死了
702 01:36:16 我杀了他
703 01:36:18 他对我们没用
704 01:36:20 但在我们的目的地
705 01:36:22 这女郎很有价值
706 01:36:24 她能卖好价钱
707 01:36:29 上校先生,你拿去的货
708 01:36:33 你要就拿去
709 01:36:34 把这女郎留给我们
710 01:36:37 野蛮人
711 01:36:40 你没资格要求什么
712 01:36:42 我们要拿什么就拿什么
713 01:36:45 然后再决定是否要炸毁你的船
714 01:36:51 这女人跟我走
715 01:36:53 作为我的部分赔偿
716 01:36:58 如果她令我不满意就任由你们处置
717 01:37:02 我不会再浪费时间在她身上
718 01:37:22 到处都找过了,找不到琼斯先生
719 01:37:25 他-定在这里,再找吧
720 01:37:31 我找到他了
721 01:37:32 -在哪里?-那里
722 01:40:00 遵照电报的指示,祭坛备好了
723 01:40:04 好,马上把法柜送去
724 01:40:09 我觉得这样不妥
725 01:40:16 犹太仪式,有必要吗?
726 01:40:21 我问你
727 01:40:23 这样你觉得妥当吗?
728 01:40:25 到了柏林才打开法柜
729 01:40:27 到那时才知道
730 01:40:29 圣约的碎块是否在里面
731 01:40:33 我们是否完成了任务
732 01:40:36 是否拿到了真的法柜
733 01:42:12 琼斯
734 01:42:16 我要炸毁这法柜
735 01:42:25 你这么固执,连我也感到惊讶
736 01:42:29 你破坏了雇佣兵的名声
737 01:42:31 琼斯博士
738 01:42:36 你不会以为自己能逃离这里吧
739 01:42:39 那要看我们是否愿意讲理
740 01:42:41 我只要那女郎
741 01:42:48 假如我们拒绝呢?
742 01:42:50 那么你们的元首就得不到赃品
743 01:42:54 好,大家往后站
744 01:42:58 好吧,琼斯,你赢了
745 01:43:03 炸吧
746 01:43:10 炸吧
747 01:43:13 把它还给上帝
748 01:43:16 你-生在搜求考古文物
749 01:43:20 法柜中有稀世之珍
750 01:43:25 你我都想打开看看
751 01:43:29 我们只是在经历历史
752 01:43:36 这就是历史
753 01:43:51 随便你吧
754 01:46:28 玛莉恩,你不要看
755 01:46:30 闭上眼,不要看不管发生什么事
756 01:47:02 真美
757 01:47:14 印第
758 01:47:15 不要看,别张开眼睛
759 01:48:36 玛莉恩
760 01:49:10 我们感谢你,为国立了大功
761 01:49:13 你应该很满意我们的安排
762 01:49:17 酬劳很丰厚,但情况不能接受
763 01:49:20 各位,事情已告-段落
764 01:49:23 法柜在哪里?
765 01:49:26 在很安全的地方
766 01:49:31 谁说的?
767 01:49:32 法柜有奇异力量,必须研究
768 01:49:37 我们-定会研究
769 01:49:41 我们现有高级人员在研究
770 01:49:47 谁?
771 01:49:49 高级人员
772 01:49:55 发生什么事?你好像不高兴
773 01:49:59 -笨蛋-他们说什么?
774 01:50:02 他们不知道自己得了什么东西
775 01:50:05 我知道我这里有什么
776 01:50:08 来吧,我请你喝-杯
777 01:50:13 喝-杯,好吗?
778 01:50:37 (陆军谍报9906753高度机密,不得打开)
