战争之王(Lord of War)(CN)Subtitles

Movie:Lord of War (2005)4K
Era:2005
Length:122 minute
Country: USA FRA
Language:English/French/German/Russian/Spanish/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:19 在这世界上
2 00:01:22 全世界一共有5亿5千万支军火
3 00:01:24 那就是说每12个人
4 00:01:26 就有1只枪
5 00:01:28 唯一的问题是
6 00:01:33 我们如何让其他11个人也有枪
7 00:02:05 片名:《战争之王》
8 00:04:43 你不用担心
9 00:04:45 我不会说一堆谎话\n让你觉得我是好人
10 00:04:48 我只是告诉你到底发生什么事
11 00:04:51 我的名字是尤里·奥洛夫
12 00:04:53 我年幼时,我们全家来到了美国
13 00:04:56 但没有完全融入美国社会
14 00:04:58 象其他乌克兰人一样
15 00:04:59 我们都聚集在布莱顿滩这个地方
16 00:05:02 这里可以让我们想起黑海
17 00:05:04 我很快地就意识到
18 00:05:06 我们是从一个地狱到了另外一个地狱
19 00:05:09 即使在地狱里
20 00:05:10 天使有时也会出现
21 00:05:13 从十岁开始
22 00:05:14 我就崇拜艾娃·方田
23 00:05:17 她当然不知道我的存在
24 00:05:20 有的时候我自己也这么觉得
25 00:05:26 在我生命的前二十几年里
26 00:05:28 小奥德萨对我来说\n就像对这列火车一样
27 00:05:32 是终点站
28 00:05:34 [纽约,小奥德萨,1982]
29 00:05:36 哦,关于我的名字,我刚撒了个谎
30 00:05:38 其实并不是尤里·奥洛夫
31 00:05:41 在20世纪的某些时候
32 00:05:43 做个犹太人是有好处的
33 00:05:45 70年代我们全家为了逃离苏联
34 00:05:48 就伪装成犹太人
35 00:05:50 从此我就活得不怎么好
36 00:05:53 老哥,怎么样?
37 00:05:55 不怎么样
38 00:05:57 这是维塔利,我弟弟
39 00:05:59 他和我一样,对生命感到迷惘
40 00:06:00 只是他现在还不知道罢了
41 00:06:02 尤里
42 00:06:03 你迟到了
43 00:06:08 我父亲很快地就把\n这伪装的身份当真了
44 00:06:11 他比很多犹太人更犹太
45 00:06:14 这使我信天主教的母亲很生气
46 00:06:16 说过多少次啦?
47 00:06:17 我不能吃贝类
48 00:06:19 不圣洁
49 00:06:20 你不是犹太人
50 00:06:22 我喜欢
51 00:06:24 我喜欢帽子
52 00:06:26 时时提醒我们
53 00:06:28 上面有人类的主宰
54 00:06:30 我喜欢那样想
55 00:06:34 我要去(犹太)教堂
56 00:06:36 别去!
57 00:06:37 你比牧师去得还勤
58 00:06:39 你这女人少管我的事
59 00:06:40 老天!你什么时候才能清醒点儿?
60 00:06:43 尤里,别忘了去看一看
61 00:06:45 皇宫酒店的特价
62 00:06:48 在小奥德萨长大
63 00:06:50 人杀人是家常便饭
64 00:06:53 俄罗斯黑帮
65 00:06:55 也从苏联移民到了这里
66 00:06:56 而且他们来美国时
67 00:06:58 还带着家伙呢
68 00:07:02 社区里
69 00:07:03 每天都有些帮派份子斗殴
70 00:07:04 只是我从没亲眼见过
71 00:07:07 每次我总是早五分钟
72 00:07:10 或晚五分钟
73 00:07:12 但那天不一样
74 00:07:38 这一枪打醒了我
75 00:07:39 枪打中他们带给我更大的震撼
76 00:07:40 就像打在我身上一样
77 00:07:43 你开饭馆
78 00:07:44 是因为人总是要吃饭
79 00:07:48 就是那天,我意识到我的命运
80 00:07:50 是为了提供人们的另一种生活必需品
81 00:07:56 下个安息日,我和父亲一起去教堂
82 00:07:59 然而上帝并不是我想要接近的
83 00:08:02 我的长子,尤里
84 00:08:05 在那儿我认识了第一把
85 00:08:07 以色列制的乌兹冲锋枪
86 00:08:14 第一次卖枪的感觉
87 00:08:15 很大程度上就象第一次做爱一样
88 00:08:18 你根本不知道自己在干嘛
89 00:08:20 虽然很刺激
90 00:08:23 但很快就结束了
91 00:08:28 先生们
92 00:08:30 新型乌兹自动手枪
93 00:08:32 体积虽小,但火力强大
94 00:08:34 这宝贝用的是九毫米凹头子弹
95 00:08:36 廿或廿五发可扩充式弹夹
96 00:08:38 枪柄大小可调
97 00:08:39 消音器是标准装备\n后座力极低
98 00:08:42 枪口上抬减少四成
99 00:08:43 噪音减少六成
100 00:08:45 就算你“现在”
101 00:08:47 朝我打完一整夹子弹
102 00:08:48 也不会吵醒隔壁的人
103 00:08:52 但是这样你就没机会和我
104 00:08:53 再做更大的生意了
105 00:08:57 我天生
106 00:08:58 就有走私违禁品的才能
107 00:09:00 幸运的是
108 00:09:02 那时的摄像机有火箭筒那么大
109 00:09:12 我的一生都想远离暴力
110 00:09:14 但其实我更该接近它才对
111 00:09:18 这是人类的天性
112 00:09:20 最初人类遗骸的肋骨腔中
113 00:09:21 就有一个矛箭头
114 00:09:35 怎么搞这么久?
115 00:09:37 如果客人来了怎么办?
116 00:09:39 上帝保佑美国
117 00:10:03 “当心恶犬”\n你哪儿来的狗!
118 00:10:06 想吓人呀?
119 00:10:07 是吓我自己
120 00:10:09 随时提醒我内心中的恶犬
121 00:10:12 它想袭击其他动物
122 00:10:14 和击杀弱小同类的狗
123 00:10:16 提醒自己要像个人
124 00:10:19 做条狗和做个人不是一个概念么?
125 00:10:22 也许你生来就是一条狗呢?
126 00:10:26 其实我们就是两条腿的狗
127 00:10:31 你得去看心理医生了
128 00:10:33 这里臭死了
129 00:10:35 我总想在有生之年做件大事
130 00:10:37 只是不知道要做什么
131 00:10:40 但我意识到
132 00:10:41 如果我真要去卖枪
133 00:10:43 就得干大买卖
134 00:10:45 维塔利,别鬼混了
135 00:10:46 我要和你谈谈
136 00:10:51 你每天看报纸吗?
137 00:10:53 报纸?每天都一样
138 00:10:57 没错
139 00:10:58 每天都有人在拿枪对射
140 00:11:00 当我看到这种报道时\n你猜我会干嘛?
141 00:11:02 看他们用什么枪
142 00:11:04 心想为什么不是我卖的枪
143 00:11:06 你要开个枪店?
144 00:11:07 美国的枪店已经比麦当劳还多了
145 00:11:10 即使这附近的黑帮这么多
146 00:11:12 利润还是不够
147 00:11:14 - 你已经算出能赚多少?\n- 当然!
148 00:11:17 帮派的火拼算个啥!
149 00:11:19 真正的战争有血有肉的
150 00:11:22 国与国之间的
151 00:11:24 尤里\n你他娘的懂个屁枪
152 00:11:27 我知道咱们得干
153 00:11:31 我做成了第一笔生意
154 00:11:33 这买卖咱们已经在干了
155 00:11:36 呃...咱们?
156 00:11:39 我要个合伙人
157 00:11:45 我不知道...
158 00:11:46 我不知道,尤里,我不知道...
159 00:11:48 维塔利,我喝过你煮的罗宋汤
160 00:11:50 你不是那块料
161 00:11:51 我可以在餐馆吃白食
162 00:11:52 但我还是不在那儿吃
163 00:11:54 去你妈的
164 00:11:55 咱们一生无所事事
165 00:11:59 我的意思是,现在的生活是一泡屎!
166 00:12:03 一泡屎!
167 00:12:05 那是
168 00:12:08 但或许什么也不做,也比做这个好
169 00:12:14 我需要你
170 00:12:16 哥们儿就是哥们儿
171 00:12:24 哥们儿就是哥们儿
172 00:12:39 先生...
173 00:12:42 有没兴趣看看S7地对空飞弹
174 00:12:45 中国制,过时的型号
175 00:12:46 用在现代军事战机上或许不行
176 00:12:47 不过打打商业客机
177 00:12:49 还是挺不错的
178 00:12:51 $850而已,等于是送给你了
179 00:12:55 那是80年代,冷战尚未结束
180 00:12:58 多数的交易是政府之间的
181 00:13:01 几乎都是私人军火俱乐部
182 00:13:02 主席都是终生职
183 00:13:05 就是他\n哦,那个大人物
184 00:13:08 席米恩·怀斯
185 00:13:11 安哥拉、莫桑比克等国的代表
186 00:13:14 火药还没发明前,他就已经在卖枪
187 00:13:17 马上回来
188 00:13:22 怀斯先生...怀斯先生!
189 00:13:25 没关系,他们只是谈一谈
190 00:13:27 我可以帮助你吗?
191 00:13:29 布莱顿滩进出口公司的伊莱·克兹曼
192 00:13:31 您我都认识的
193 00:13:32 要我来与您联系
194 00:13:34 我有一个生意企划
195 00:13:36 或许我们能讨论一下
196 00:13:38 我想我们不是做同一种生意
197 00:13:42 你以为我只是卖枪的军火商,对吧?
198 00:13:44 不对!我是有立场的
199 00:13:46 但两伊战争中,您卖过军火给双方
200 00:13:50 你有没想过,或许我想让两边都输
201 00:13:55 用枪杆来换个政府,比用选票更有效
202 00:13:59 朋友,你来错地方了
203 00:14:02 这里不是玩票的人该来的
204 00:14:07 操他妈
205 00:14:09 奇怪的是,当你很生气时
206 00:14:11 你很自然地会说起家乡话来...
207 00:14:13 和很爽的时候
208 00:14:17 主啊...主啊, 哦,主啊!
209 00:14:29 你真漂亮
210 00:14:31 你叫什么名字来着?
211 00:14:39 我和维塔利
212 00:14:40 只能做地下买卖
213 00:14:43 [黎巴嫩,1984]
214 00:14:45 黎巴嫩开始有自杀式人肉弹后
215 00:14:46 我的生意终于有了突破
216 00:14:51 但我并不是唯一在当地赚到钱的人
217 00:14:58 当美国撤离一个战区时
218 00:15:00 他们通常不把武器带走
219 00:15:03 因为运回去
220 00:15:04 比买新的还贵
221 00:15:06 我们是按公斤卖的
222 00:15:10 虽然是二手货
223 00:15:11 但还是很好用
224 00:15:16 你要买多少公斤?
225 00:15:18 五千公斤
226 00:15:19 我虽有点儿语言天才
227 00:15:21 但我很快发现,谈美元、卢比、卢布
228 00:15:24 英镑...这些才是最好的
229 00:15:28 当然,美国陆军也插了一脚
230 00:15:31 80年代陆军薪资很低,即使现在也一样
231 00:15:35 而其中有些军官
232 00:15:36 像陆军的撒登中校
233 00:15:38 需要钱来进行他私人的战争
234 00:15:40 很高兴认识你
235 00:15:43 维(塔利),这点钱算个屁
236 00:15:45 还不够塞牙缝
237 00:15:47 啥?你想做“正当”的生意?
238 00:15:49 不,是更加“不合法”
239 00:15:51 我现在只想要
240 00:15:52 一盘卷心菜和马铃薯
241 00:16:22 这不关我们的事
242 00:16:24 维,快吧!
243 00:16:27 咱们走,快
244 00:16:40 卖枪就像卖吸尘器一样
245 00:16:43 打电话
246 00:16:44 谈价钱
247 00:16:45 处理订单
248 00:16:46 我是什么都做的死亡商人
249 00:16:48 除了救世军(慈善组织)之外\n不管什么军我都卖
250 00:16:54 我把乌兹枪卖给穆斯林
251 00:17:02 我把共产主义造的子弹\n卖给法西斯主义
252 00:17:06 奥洛夫先生,希望你\n不是打算要卖这个东西
253 00:17:08 是...个人用的
254 00:17:09 个人用的?
255 00:17:10 这里有10万发子弹
256 00:17:12 我比较喜欢打枪
257 00:17:14 喜欢打枪?
258 00:17:21 我还把军火运到阿富汗
259 00:17:23 尽管他们在打我的苏联盟军
260 00:17:26 我从来没卖给本·拉登
261 00:17:29 不是因为道德问题
262 00:17:30 而是那时他的支票总是跳票
263 00:17:42 80年代中期
264 00:17:43 我的武器
265 00:17:45 被用在世界前10名的战区中的8个
266 00:18:17 有双重身份的生活不是什么问题
267 00:18:19 但三重、四重身份
268 00:18:21 最终才会出问题
269 00:18:22 那时我带着法国、英国
270 00:18:25 以色列、和乌克兰的护照
271 00:18:26 还有美国的学生签证
272 00:18:28 但那是另一个故事啦
273 00:18:30 我还有6个手提箱
274 00:18:32 用于不同的地区
275 00:18:34 和不同的身份
276 00:18:37 [哥伦比亚,1989]
277 00:18:42 如果没有我
278 00:18:43 有些国家
279 00:18:45 根本打不了一场像样的战争
280 00:18:48 虽然武器禁运有点儿不方便
281 00:18:50 不过还难不倒我
282 00:18:53 世上一共有三种基本的军火交易
283 00:18:55 白色,合法的
284 00:18:56 黑色,违法的
285 00:18:57 还有我最中意的颜色...灰色
286 00:19:01 有时我把交易弄得太复杂
287 00:19:03 就连我自己
288 00:19:04 也搞不清楚
289 00:19:06 为了避开执法人员
290 00:19:07 我通常使用暗语
291 00:19:09 妈妈是火箭发射器
292 00:19:11 孩子是火箭
293 00:19:12 AK-47自动步枪是天使王
294 00:19:16 我是尤里\n嗯...是...拉伍...
295 00:19:21 拉伍,天使王明天会到
296 00:19:26 你也是,哈利路亚,呵呵
297 00:19:28 如果我不出纰漏的话
298 00:19:31 武器禁运法根本无法执行
299 00:19:35 什么?
300 00:19:37 妈的,慢慢讲!
301 00:19:40 我不知道你在说什么
302 00:19:42 “走漏消息”是什么意思?
303 00:19:45 他们知道我们在哪儿?\n他们在哪儿?
304 00:19:48 我还有多少时间?\n不多了?
305 00:19:50 啥意思?妈的!
306 00:19:52 要我甩掉他们吗?\n用这种船?
307 00:19:54 尤里,我们得避一避
308 00:19:56 不,谁也不准离开
309 00:19:57 减速,减到非常慢\n给我争取点时间
310 00:20:03 是,我是尤里
311 00:20:04 把那个蠢旗摘下来!
312 00:20:06 我需要另一个船名
313 00:20:08 和我们大小和吨位相当的
314 00:20:10 你,快下去
315 00:20:12 我们要换名字了
316 00:20:16 现在!当然要真的名字!
317 00:20:18 就我来说
318 00:20:19 名字不重要
319 00:20:21 有短一点的名字吗?
320 00:20:22 我常更换船和飞机注册的名字
321 00:20:25 但从来没有这么急过
322 00:20:31 妈的,来得真快!
323 00:20:34 什么?KONO?怎么拼?
324 00:20:37 K-O-N-O,很好
325 00:20:38 KONO,K-O-N-O
326 00:20:42 挂什么国旗?荷兰,好
327 00:20:44 拿个荷兰国旗给我
328 00:20:56 快,否则我把你扔到海里
329 00:21:00 - 尤里,找不到荷兰\n- 啥!?
330 00:21:02 - 有比利时的\n- 有屁用
331 00:21:04 刚漆上的船名
332 00:21:05 是在荷兰注册的
333 00:21:08 我有个法国国旗\n所以呢?
334 00:21:10 横过来...
335 00:21:12 就是荷兰
336 00:21:15 这就是为什么你是我弟弟
337 00:21:39 好极了
338 00:21:40 每个人都要装无辜样
339 00:21:52 俗话说,人人都有个价码
340 00:21:54 但不是每个人都能得到
341 00:21:56 国际警察杰克·瓦伦丁就无法被收买
342 00:21:59 至少用钱买不到
343 00:22:01 对杰克来说,荣誉才是他的价码
344 00:22:04 嗯...是柯诺号,不是克里斯多号
345 00:22:07 柯诺,K-O-N-O
346 00:22:09 这船没问题,长官
347 00:22:11 没问题?
348 00:22:12 可看起来不像
349 00:22:14 我要登船检查
350 00:22:16 发讯号让他们以为\n克里斯多号在阿鲁巴岛南方
351 00:22:26 即使当我遭遇称职的国际警察时
352 00:22:29 我还是有很多方法来防止他们搜查
353 00:22:32 我经常把装军火的箱子
354 00:22:34 标示成“农用机械”
355 00:22:36 我还将集装箱标识为有化学辐射
356 00:22:39 我还没见过哪个低薪的海关人员
357 00:22:40 会愿意打开“辐射废料”的箱子
358 00:22:42 来核对
359 00:22:44 不过我最喜欢的技俩是一箱
360 00:22:47 在热带烈阳下晒了一星期的马铃薯
361 00:23:05 真难闻
362 00:23:08 长官,克里斯多号在我们北方出现
363 00:23:12 最重要的是
364 00:23:15 我会收买一些情报人员
365 00:23:17 以便适时地向同僚提供假情报
366 00:23:19 我们走
367 00:23:32 走私枪支的第二条守则是
368 00:23:34 每次都要确定能收到钱
369 00:23:37 最好是
370 00:23:39 事先付款至海外的帐户
371 00:23:41 这就是为什么\n我如此小心筛选客户的原因
372 00:23:44 我喜欢军阀和独裁者
373 00:23:47 他们通常很讲义气
374 00:23:49 总是准时付钱
375 00:23:52 这是什么?
376 00:23:54 6公斤的纯海洛因
377 00:23:57 我总不能把这个
378 00:23:59 存进曼哈顿的银行吧
379 00:24:01 听请楚咯,你这混蛋\n你该感谢我才对
380 00:24:05 你查了今天市场的价格吗?
381 00:24:08 上周在边界有一堆货被查扣
382 00:24:11 现在价格涨了三成
383 00:24:13 呃...呃...
384 00:24:15 我是卖枪的,不是贩毒的
385 00:24:18 多样化能降低风险
386 00:24:20 我是有原则的
387 00:24:21 你不给钱,我就不玩了
388 00:24:24 去你妈的
389 00:24:25 你想干嘛?\n操你!
390 00:24:27 操你!
391 00:24:28 别操了
392 00:24:30 总有解决办法
393 00:24:34 不要,维!
394 00:24:35 成交!成交!
395 00:24:39 走私枪支第一条也是最重要的守则是
396 00:24:43 别被自己买卖的商品打伤了
397 00:24:47 你没事儿吧?
398 00:24:49 我想是
399 00:24:51 我们现在该怎么办?
400 00:24:53 我们庆祝一下
401 00:25:18 那个北哥伦比亚的游击份子说得没错
402 00:25:21 美国边境的缉毒行动
403 00:25:23 的确为我带来可观的利润
404 00:25:25 要不是半途丢了一公斤
405 00:25:27 利润会更可观
406 00:25:29 维塔利?
407 00:25:32 维!
408 00:25:36 直至今日我还不知道
409 00:25:38 维在逃避什么
410 00:25:40 或许是在逃避他自己吧
411 00:25:43 12天后
412 00:25:46 我在两千哩外的玻利维亚边境的
413 00:25:47 寄宿屋子里找到了他\n还吸了150公克
414 00:25:53 没想到,我的梦中情人\n早我一步来到了这里
415 00:26:03 维!
416 00:26:14 快开门!
417 00:26:31 妈的!尤里回来了
418 00:26:34 我哥哥,尤里
419 00:26:36 我的大哥哥
420 00:26:40 妈的,那是什么?
421 00:26:42 乌克兰
422 00:26:43 虽然当时我还年幼,但我记得
423 00:26:46 瞧,我从奥德萨...
424 00:26:49 到克米恩
425 00:26:52 到了基辅你就没命了!
426 00:26:54 快,咱们回家吧
427 00:26:55 你...我操...
428 00:26:59 操...操
429 00:27:01 你有啥问题啊!
430 00:27:10 走吧,维
431 00:27:12 [纽约机场,1989]
432 00:27:13 回家真好
433 00:27:16 嗯...我会带你回家
434 00:27:17
435 00:27:19 圣法兰西斯戒毒所
436 00:27:29 下车吧
437 00:27:35 维塔利,我要你下车
438 00:27:40 我对父母发过誓
439 00:27:43
440 00:27:44 维塔利,你会很满意的
441 00:27:46 这是好地方
442 00:27:47 上周有两个杂志模特
443 00:27:49 还有报气象的美女六月就来了
444 00:27:51
445 00:27:54 求你了,尤里
446 00:28:14 你是好哥哥
447 00:28:18 你是好哥哥,尤里
448 00:28:20 嗯...好了
449 00:28:21 好哥哥
450 00:28:22 下车吧...
451 00:28:24 好吧
452 00:28:26 下车吧
453 00:28:34 那时起我就单独行动了
454 00:28:37 我从没搞清楚
455 00:28:39 偶而吸毒玩玩和吸上的毒瘾有啥分别
456 00:28:42 上帝见证
457 00:28:43 还好我自己
458 00:28:44 没有吸上瘾
459 00:28:47 但是我还是没能逃脱
460 00:28:49 某种令人上瘾的东西
461 00:28:51 她又出现了
462 00:28:53 艾娃·方田
463 00:28:55 我们那儿的街坊邻居说
464 00:28:56 能走出这里才算有出息
465 00:28:58 我和她都用各自的方式,征服了世界
466 00:29:01 [圣巴兹岛,1989]
467 00:29:18 你不能强迫一个人爱上你
468 00:29:20 但起码你可以制造机会
469 00:29:23 我花了两万元搞个假拍照活动骗她来
470 00:29:26 又花了一万二买通旅馆
471 00:30:12 很受欢迎的旅馆,对吧?
472 00:30:17 - 艾娃·方田\n- 尤里·奥洛夫
473 00:30:20 为何事来这儿?
474 00:30:22 拍照
475 00:30:23 至少原来是这么安排的
476 00:30:24 摄影师被困在迈阿密了
477 00:30:27 说有飓风,但新闻上只字未提
478 00:30:30 这种事儿总是突如其来
479 00:30:34 拍照取消了
480 00:30:36 更麻烦的是
481 00:30:37 星期二才有飞机去纽约
482 00:30:39 我明天走
483 00:30:41 如果你愿意,可以撘我的飞机
484 00:30:43 趁此,不如我替你照张像吧
485 00:30:47 经验告诉我
486 00:30:49 最成功的两人关系
487 00:30:50 都是从撒谎和欺骗开始的
488 00:30:53 关系发展到最后也是撒谎和欺骗
489 00:30:55 不如就这样开始吧
490 00:30:57 就那儿,别动
491 00:30:59 我的天啊!
492 00:31:04 为了让她相信我的财富\n使我几乎破产
493 00:31:09 我不信她
494 00:31:11 会被能搭一趟私人飞机所诱惑
495 00:31:13 除非飞机是我的
496 00:31:15 是你的飞机吗?
497 00:31:16 那是我的名字
498 00:31:18 我当然在撒谎
499 00:31:20 飞机是租的,还有车子
500 00:31:21 和身上的西装
501 00:31:23 起飞前我才贿赂机员
502 00:31:24 漆上我的名字
503 00:31:27 还好降落前
504 00:31:29 她的眼睛没离开过我身上
505 00:31:32 我居然浑然不知
506 00:31:35 真抱歉我没认出你
507 00:31:38 不用道歉啦\n我穿各种衣服只是为了挣钱罢了
508 00:31:41 我倒希望你脱下来
509 00:31:43 假如摄影师能来
510 00:31:44 那我就会脱了
511 00:31:46 你呢?
512 00:31:47 我做运输生意
513 00:31:49 大部份是国际空运
514 00:31:51 生意很好吧
515 00:31:54 你是哪儿人?
516 00:31:56 我生在乌克兰,在纽约布鲁克林长大
517 00:31:58 不会吧!
518 00:31:59 怎么了?你也是?
519 00:32:00 (乌克兰)威廉堡
520 00:32:05 那...敬飓风一杯
521 00:32:08 如果没它,我就不会认识你
522 00:32:12 这可不是巧合,尤里
523 00:32:19 这是命运的安排
524 00:32:21 我不信命运
525 00:32:25 那你信什么?
526 00:33:08 风景漂亮,还是你漂亮?
527 00:33:10 是风景啦
528 00:33:23 谢谢...谢谢大家
529 00:33:29 恭喜你
530 00:33:30 恭喜你
531 00:33:31 谢谢
532 00:33:35 别忘了,儿子
533 00:33:37 总是会有些东西是在你之上的
534 00:33:38 会的,爸爸
535 00:33:39 四万元的水晶吊灯嘛
536 00:33:45 别拘束,随处转转
537 00:33:48 走啊!
538 00:34:03 对不起,你一定很难过
539 00:34:07 今天如果我的爸妈能来
540 00:34:09 那就好了
541 00:34:11 他们现在一定在天上看着你
542 00:34:13 谢谢
543 00:34:16 但是你不信这些,尤里
544 00:34:18 还记得吗?
545 00:34:21 我了解你,尤里
546 00:34:23 我知道你不像表面上那样风光
547 00:34:27 别担心,我不会问很多问题的
548 00:34:31 因为我不想听你撒谎
549 00:34:34 你常挺而走险
550 00:34:36 答应我,别把全家赔上了
551 00:34:41 这就是
552 00:34:43 爱上梦中情人的麻烦
553 00:34:44 她们会突然成为现实
554 00:34:52 见到维塔利,我从没这么高兴过
555 00:34:55 你们真他娘的天生一对儿
556 00:34:58 老哥
557 00:34:59 谢谢你给我
558 00:35:00 这么漂亮的嫂子
559 00:35:03 出了戒毒所,他乐疯了
560 00:35:06 跳舞,跳舞,跳舞!
561 00:35:08 得好好庆祝婚礼!
562 00:35:10 敬尤里!
563 00:35:11 有一次,他救了我一命
564 00:35:14 [纽约,12月25日,1991]
565 00:35:17 我依旧超支度日
566 00:35:19 房贷超高\n以信用卡养信用卡
567 00:35:23 我以前宠惯了她
568 00:35:24 现在只好拼命想办法
569 00:35:27 才能维持她以往的生活水平
570 00:35:28 艾娃
571 00:35:29 艾娃,这太贵重了
572 00:35:31 尤里很宠爱你的
573 00:35:32 突然间
574 00:35:33 我所有的圣诞礼物都一起来了
575 00:35:35 尼奇,你会走啦!好孩子!
576 00:35:39 这才像我孙子!
577 00:35:40 尤里,快来看你儿子在干嘛
578 00:35:43 说施比受更有福的人
579 00:35:45 一定没收过
580 00:35:47 像1991年戈巴契夫给我这样的礼物
581 00:35:50 到底怎么啦?
582 00:35:52 结束啦!结束啦!
583 00:35:54 什么结束啦?
584 00:35:54 妈的,冷战,苏联,邪恶帝国
585 00:35:57 他说结束了
586 00:35:59 一切都结束了!
587 00:36:00 都完了!
588 00:36:05 你儿子会走路了
589 00:36:07 真棒,甜心
590 00:36:14 起码他会给宗教自由
591 00:36:17 希望如此
592 00:36:19 我想回去看看
593 00:36:22 你和狄米奇叔叔还有连络吗?
594 00:36:28 我不是傻瓜,尤里
595 00:36:31 我不信你回去,是要卖百事可乐
596 00:36:39 这是你希望被后人纪念的方式吗?
597 00:36:43 我根本不希望留名青史
598 00:36:45 如果是那样,就表示我已经死了
599 00:36:48 圣诞快乐
600 00:36:52 维塔利,这是谁?
601 00:36:54 我叫天使
602 00:36:55 她真的是天使
603 00:36:58 她真是
604 00:37:02 让我把她放在圣诞树顶
605 00:37:05
606 00:37:11 我爱你
607 00:37:13
608 00:37:14 我爱你们
609 00:37:17 拿着
610 00:37:37 我要回乌克兰
611 00:37:42 我想念奥德萨
612 00:37:53 我想你
613 00:37:54 我也想你
614 00:37:58 小心啊,尤里\n你卖的东西是可以杀人的
615 00:38:04 你的心
616 00:38:08 你high了
617 00:38:11 也许吧
618 00:38:15 嗨,克里斯丁
619 00:38:21 [乌克兰,奥德萨,1992]
620 00:38:25 冷战时期
621 00:38:27 因为是战略要地
622 00:38:29 红军在乌克兰屯兵百万
623 00:38:32 柏林围墙倒后
624 00:38:34 军人就领不到薪水了
625 00:38:36 你的证件
626 00:38:37 愤怒的士兵和满仓库的武器
627 00:38:39 对军火贩来说
628 00:38:41 真是美妙的组合
629 00:38:44 欢迎
630 00:38:47 我寄望狄米奇将军
631 00:38:49 会打开各处军事基地的
632 00:38:51 武器仓库
633 00:38:53 首先,起码他是我家人
634 00:38:55 他是红军极力吹捧的英雄
635 00:38:57 现在却弄得脸上无光
636 00:39:00 我不能私下卖政府的资产给你
637 00:39:05 我得向上级汇报
638 00:39:07 向谁汇报?莫斯科?
639 00:39:12 上周开始
640 00:39:13 莫斯科已经在外国了
641 00:39:15 新国旗,新老板
642 00:39:16 新老板还没产生呢
643 00:39:18 他们正忙着争夺
644 00:39:20 黑海边的
645 00:39:23 总统度假别墅
646 00:39:24 它真豪华
647 00:39:26 你所熟悉的领导已经不管事了
648 00:39:28 那些管事的却什么也不知道
649 00:39:34 让我看看你的库存
650 00:39:47 东西方
651 00:39:49 45年来的敌对
652 00:39:50 造就了历史上
653 00:39:52 最强大的武器
654 00:39:54 苏联有从地狱弄来的枪
655 00:39:55 堆得比山高
656 00:39:56 现在却没有敌人
657 00:40:00 总共多少支枪?
658 00:40:05 四万
659 00:40:07 有四万?
660 00:40:09 我觉得不到四万
661 00:40:11 看起来只有一万
662 00:40:13 的确有四万
663 00:40:14 我们说多少就是多少
664 00:40:16 谁也不知道有差
665 00:40:21 一个营才有一万支枪
666 00:40:25 你的库存少得危险
667 00:40:28 你该去向工厂订货了
668 00:40:31 有人会追查的
669 00:40:34 那时怎么办?
670 00:40:36 把他也拉进来
671 00:40:40 冷战结束时
672 00:40:41 却是军火交易最热络的时候
673 00:40:44 军火市场开了大门
674 00:40:47 导弹,非导弹
675 00:40:49 迫击炮,地雷
676 00:40:51 人员运输车
677 00:40:53 整个部队的坦克
678 00:40:55 这样吧
679 00:40:56 买六送一
680 00:40:59 我甚至还遇到一批\n攻击直升机的火炮手
681 00:41:15 最精准的火炮
682 00:41:18 为对付美国而造的\n但战争却从未发生
683 00:41:21 小伙子,快下来吧\n免得弄伤自己咯
684 00:41:24 我闭着眼睛都能把它拆了
685 00:41:27 他们得感谢我
686 00:41:27 终于有了\n发炮的机会来发泄愤怒
687 00:41:38 我有种感觉
688 00:41:40 这大概不是列宁
689 00:41:42 当年所倡导的财产重新分配
690 00:41:46 但我不是唯一的
691 00:41:47 提供他们资本主义速成课程的人
692 00:41:51 我有竞争对手
693 00:41:53 请通报指挥官
694 00:41:55 席米恩·怀斯求见
695 00:42:00 你不认识我吧?
696 00:42:02 我管你是哪棵葱!
697 00:42:14 你迟到了
698 00:42:16 似乎是
699 00:42:31 谢谢
700 00:42:32 不客气
701 00:42:34 你是卖枪的?
702 00:42:37 或许你可以来我房间
703 00:42:39 我让你瞧瞧我的...“火炮”
704 00:42:48 看上去你似乎摸不着门路
705 00:42:49 是世界改变得太快了吗?
706 00:42:52 我这不是找来了吗?
707 00:42:53 不全然
708 00:42:55 你替中情局贩卖军火赚了大钱
709 00:42:58 但你似乎还无法
710 00:42:59 放下身段
711 00:43:01 冷战时我不得不如此
712 00:43:04 得首先考虑双方紧张的关系
713 00:43:07 现在很难取舍
714 00:43:09 该站在哪一方
715 00:43:11 事情变得比较复杂了
716 00:43:13 不,是变简单了
717 00:43:15 政治考量已经不存在于军火业了
718 00:43:18 我卖给左翼,也卖给右翼
719 00:43:21 甚至和平主义者
720 00:43:22 不过他们不是常客啦
721 00:43:25 你如果不卖武器
722 00:43:27 去打击自己的国家
723 00:43:28 你就算不上是个国际军火贩
724 00:43:32 现今这种混乱的局势不能继续下去
725 00:43:37 必须重新建立秩序
726 00:43:41 与其互相敌对
727 00:43:44 咱们不如合作
728 00:43:46 如何?
729 00:43:50 我认为如何?
730 00:43:53 我认为你现在才是玩票的
731 00:43:56 你应该按照你的直觉去做
732 00:43:58 你的第一个直觉
733 00:44:00 过去的我
734 00:44:01 不配给你提鞋
735 00:44:03 现在还是不配
736 00:44:20 军火贩子之间开战有个麻烦
737 00:44:24 就是双方都有用不尽的弹药
738 00:44:30 这就是咱们这行老前辈们
739 00:44:31 总在顾忌的
740 00:44:34 他们担心
741 00:44:35 我会搞坏军火商的名声
742 00:44:38 但是他们无法向优化商务局举报我
743 00:44:43 乌克兰不是唯一一个
744 00:44:45 拥有没有工资的军队和很多军火的国家
745 00:44:48 这里还有保加利亚,匈牙利\n波兰,巴拉如斯
746 00:44:53 他们全都是
747 00:44:59 在苏联兵工厂里的所有武器中
748 00:45:02 没有一种
749 00:45:06 像AK47
750 00:45:08 或者叫卡拉希尼可夫赚钱
751 00:45:12 它是世界上最流行的冲锋枪
752 00:45:15 战士最喜爱的武器
753 00:45:17 由9磅金属
754 00:45:19 和4英尺长木头制成
755 00:45:22 它不会坏,卡壳,或者过热
756 00:45:24 就算它被泥土或者沙子覆盖
757 00:45:26 它还是可以正常的开火
758 00:45:28 它的使用非常简单\n就算一个小孩都可以使用它
759 00:45:30 而且他们的确在使用它
760 00:45:31 苏联把枪放到他们的钱币上
761 00:45:33 莫桑比克把枪的图案放在国旗上
762 00:45:36 自从冷战结束后
763 00:45:37 卡拉希尼可夫(AK47)
764 00:45:39 成为了苏联主要的出口货物
765 00:45:41 接着是伏特加酒,鱼子酱
766 00:45:43 和有自杀倾向的诗人
767 00:45:46 有一点我确定
768 00:45:47 没有人想排队去买他们的车
769 00:46:05 他娘的什么文件
770 00:46:11 听我说,中尉
771 00:46:14 把他们留在那里,越长越好
772 00:46:16 战斗到死
773 00:46:18 莫斯科支持我们
774 00:46:19 这是我的命令
775 00:46:21 我以为你应该躲着这些人
776 00:46:23 我怎么躲
777 00:46:24 你不停卖我的直升机
778 00:46:26 你太贪钱了,尤里
779 00:46:28 我不能永远的挡住他
780 00:46:30 我有许可书
781 00:46:31 对战斗直升机无效
782 00:46:33 你知道
783 00:46:35 如果我们被抓了
784 00:46:36 卖军用直升机可是一项重罪
785 00:46:39 军用直升机
786 00:46:45 这不是一架军用直升机
787 00:46:47 这是一架救援直升机
788 00:46:49 快干活,小子
789 00:46:52 没问题
790 00:46:54 法律在我们这边
791 00:47:15 好的,让我看一看你的许可书
792 00:47:18 不要,把枪拿开
793 00:47:19 让我看一看你的许可书
794 00:47:21 尤里·奥洛夫
795 00:47:22 奥洛夫先生总是在正确的时间\n出现在错误的地方
796 00:47:25 这到底是怎么回事?
797 00:47:29 我们以前见过
798 00:47:30 在哥伦比亚的海岸线附近
799 00:47:32 那船叫什么名字来着?
800 00:47:33 柯诺号还是克里斯多号?
801 00:47:37 船上的船员给那艘船起了很多名字
802 00:47:39 没有一个是好名字
803 00:47:41 回答你的问题
804 00:47:43 哦,新型的MP5
805 00:47:45 你想要个消音器吗?
806 00:47:47 我要看你的许可证
807 00:47:50 离我远一点
808 00:47:51 狄米奇
809 00:47:57 这架直升机的使用者证明书上写着
810 00:47:59 沃克纳·瓦梢
811 00:48:02 真不错
812 00:48:03 是你自己打的吗?
813 00:48:05 这架直升机是用来执行人道主义任务的
814 00:48:07 噢,你是一个人道主义者
815 00:48:09 当然是
816 00:48:11 这是一架军用直升机
817 00:48:13 现在不是了\n听他讲
818 00:48:15 他们能用由军用直升机
819 00:48:17 改装的民用直升机做什么
820 00:48:20 如果是因为这架直升机死了人
821 00:48:21 那是因为你被投掷的食物砸死了
822 00:48:26 这边的东西呢?
823 00:48:27 他们也用来行人道主义任务吗?
824 00:48:29 不同的客户,不同的地址
825 00:48:31 只是一个巧合是吗?
826 00:48:33 你以为我他妈有那么蠢吗?
827 00:48:36 并不是很傻
828 00:48:37 我不会打搅你的工作
829 00:48:39 我必须指出
830 00:48:42 如果我分开运输
831 00:48:43 武器和直升机
832 00:48:44 都符合现在的国际条约
833 00:48:46 我们都知道
834 00:48:48 这只是一个条约上的漏洞
835 00:48:50 这个漏洞不知那天就会消失
836 00:48:52 但是现在还没消失
837 00:48:54 有些人也许认为
838 00:48:55 这些集装箱可疑
839 00:48:57 感谢上帝
840 00:48:59 只有可疑是无法给我定罪的
841 00:49:01 象你这样的人
842 00:49:02 会遵守法律条约
843 00:49:09 我的确是有罪的
844 00:49:10 但是瓦伦丁无法证明
845 00:49:12 他是执法人员里很少见的
846 00:49:15 尽管他知道我在犯法
847 00:49:16 但是他不会以非法的手段来逮捕我
848 00:49:20 两天后
849 00:49:23 瓦伦丁并不是唯一
850 00:49:25 想让我没生意做的人
851 00:49:26 狄米奇拒绝了许多其他的军火商
852 00:49:29 有时他们的条件比我的要好
853 00:49:31 但是你不能用钱来买衷心
854 00:49:48 他来这干什么?
855 00:49:49 他希望能抢到你的生意
856 00:49:51 我告诉他去死吧
857 00:49:54 但是,尤里
858 00:49:56 你应该多给一些了
859 00:49:57 -很多人已经知道了\n-不用担心
860 00:49:59 我放了很多录像机和烟
861 00:50:01 在你的新车里
862 00:50:03 就连你的敌人都很喜欢那辆车
863 00:50:10 我是世界上最幸运的人
864 00:50:12 你的确是
865 00:50:52
866 00:50:53 艾娃?
867 00:50:54 亲爱的
868 00:50:57 你知道现在几点了吗?
869 00:50:59 对不起...
870 00:51:01 你的面试怎么样?
871 00:51:05 他们改变了他们的要求
872 00:51:07 他们想要一个可以表演的人
873 00:51:09 他们配不上你
874 00:51:12 你在哪?
875 00:51:14 一切都好吗?
876 00:51:17 不是很好
877 00:51:20 回家吧
878 00:51:21 很快就回家了\n尼克怎么样?
879 00:51:23 他很想你\n我们都想你
880 00:51:27 我们没有你感到很孤独
881 00:51:30 你知道我不喜欢夜晚
882 00:51:32 自从我的父母...
883 00:51:42 尤里,那是什么声音?
884 00:51:44 一个聚会
885 00:51:45 我该走了
886 00:51:46 只是想听一听你的声音
887 00:51:48 替我亲一下尼克
888 00:51:49 我爱你
889 00:51:54 军火并没有因为狄米奇的死而消失
890 00:51:57 自从墙倒塌后
891 00:51:59 价值3200亿的军火
892 00:52:01 被盗然后从乌克兰被买走
893 00:52:04 这是20世纪最高的纪录
894 00:52:17 [蒙罗维亚,利比里,1995]
895 00:52:21 非洲是最主要的市场
896 00:52:23 在10年里
897 00:52:25 有11场战斗,23个国家参与
898 00:52:27 这是军火走私商的天堂
899 00:52:29 现在,西方并不关心这些
900 00:52:31 他们在南斯拉夫有一场白人的战争要打
901 00:52:35 我最主要在利比里做我的生意
902 00:52:37 自由之地
903 00:52:40 一开始这里是黑人奴隶的自由之地
904 00:52:43 但是从那之后这些奴隶还是被这个
905 00:52:44 或者另一个人统治着
906 00:52:46 最新的统治者是受过美国教育的
907 00:52:48 自封为总统的安德烈·巴特思
908 00:52:56 尤里先生
909 00:53:00 我是安德烈·巴特思二世
910 00:53:03 我的父亲想见你
911 00:53:05 真是荣幸
912 00:53:08 谢谢
913 00:53:08 但是我还有其他生意要做
914 00:53:11 对不起,我很忙
915 00:53:20 应该说你没有选择的权利
916 00:53:27 我的父亲很容易生气
917 00:53:31 我突然有时间了
918 00:53:35 巴布锑总统是我最好的客人
919 00:53:37 但是我不着急去见他
920 00:53:39 他消除异己的残忍手段
921 00:53:42 路人皆知
922 00:53:44 7年的内战
923 00:53:47 被总结为纯粹为了暴力的战争
924 00:53:51 这就是我将要去见的安迪
925 00:53:56 这个转轮很有趣
926 00:53:59 他是合金制成的
927 00:54:01 这样过机场安检
928 00:54:03 就不会触发警铃
929 00:54:06 但是我并不同意这样做
930 00:54:08 从另一方面来说
931 00:54:08 如果你想要一种传统的大火力手枪
932 00:54:12 没有一种枪可以代替
933 00:54:14 6英寸长的.357毫米马格南
934 00:54:16 当然它从不卡壳
935 00:54:22 你为什么这么做?
936 00:54:24 你说什么?
937 00:54:27 你必须买下它
938 00:54:29 它已经被你用过了
939 00:54:32 我怎么能卖掉用过的枪
940 00:54:36 一把用过的枪
941 00:54:39 一把用过的枪
942 00:54:42 有趣
943 00:54:46 你知道吗?现在的年轻人没有纪律
944 00:54:50 我只是想树立一个榜样\n虽然这不容易
945 00:54:55 我想这都是MTV的错
946 00:55:01 一把用过的枪
947 00:55:07 我想我们可以做生意了
948 00:55:13 如果说我害怕安德烈一世
949 00:55:15 不如说我更害怕安德烈二世
950 00:55:18 有其父必有其子
951 00:55:20 就像果实从来不会掉到离树很远的地方
952 00:55:23 他简直是一个食人怪
953 00:55:25 他们说安德烈会吃掉
954 00:55:27 他的敌人还在跳动的心脏
955 00:55:28 这样他可以得到超越常人的力量
956 00:55:38 到蒙罗维亚就像到了另一个星球一样
957 00:55:41 蒙罗维亚星球
958 00:55:43 从气温来说
959 00:55:44 它是最接近太阳的星球
960 00:55:48 我从没见过另一个白人
961 00:55:49 我从来不独自离开这个村庄
962 00:55:51 这个村庄之外就是地狱的边缘
963 00:55:54 我连看都不想看
964 00:55:56 这就是你住的旅馆\n2星级的
965 00:56:02 你能带给我蓝博之枪吗?
966 00:56:04 第1,2,还是第3集的?
967 00:56:06 我只看过第一集
968 00:56:08 M60
969 00:56:09 你想要带穿甲弹的吗?
970 00:56:11 太好了
971 00:56:13 我父亲留了一个见面礼在你房间里
972 00:56:17 慢慢享受吧
973 00:56:33 我的天啊,她差点就被砍头了
974 00:56:38 当我到美国时
975 00:56:40 我不会住在那里
976 00:56:43 2楼
977 00:56:50 在全球艾滋病最流行的地方
978 00:56:52 4人中就有1人感染
979 00:56:55 安德烈和我开玩笑的方式
980 00:56:56 就是把两个漂亮的女人放到我床上
981 00:56:59 而且在方圆100英里内找不到避孕套
982 00:57:16 你好,尤里先生
983 00:57:19
984 00:57:21 我们很高兴可以使你高兴
985 00:57:25 我不能,我想要做
986 00:57:30 但是我不能
987 00:57:31 不要担心
988 00:57:33 我们没有病
989 00:57:39 你怎么知道?
990 00:57:43 我们看起来像有病吗?
991 00:57:45 如果我有艾滋病呢?
992 00:57:47 你不担心吗?
993 00:57:50 你担心的太多了
994 00:57:53 为什么你现在担心一个
995 00:57:54 10年后才会杀死你的病
996 00:57:57 今天就有很多机会你会死
997 00:58:03 现在
998 00:58:06 我们如何才能使你高兴
999 00:58:11 离开这里
1000 00:58:18 这些武装到牙齿的儿童
1001 00:58:21 我的童子军
1002 00:58:24 我知道你在想什么
1003 00:58:27 但是我们需要所有我们可以用的上的男性
1004 00:58:29 即使他们还没有长大?
1005 00:58:31 从14岁孩子的枪里射出的子弹
1006 00:58:33 就像从40岁男人的枪里射出的子弹一样致命
1007 00:58:37 也许更致命
1008 00:58:42 没有人可以阻止这场血浴之战
1009 00:58:45 不是血浴之战
1010 00:58:46 是浴血之战
1011 00:58:48 谢谢
1012 00:58:50 但是我喜欢这么说
1013 00:59:05 我不会给你出的价钱
1014 00:59:07 我们并不富有
1015 00:59:10 而且市场上已经充斥着你的枪
1016 00:59:13 你知道在这个国家的某些地方
1017 00:59:15 你可以用一只鸡换一只枪
1018 00:59:17 你不能只看单价
1019 00:59:19 还有其他辅助费用
1020 00:59:20 伪造文件
1021 00:59:23 建立空壳公司
1022 00:59:24 买保险,还有请临时工
1023 00:59:26 贿赂别人的钱也很多
1024 00:59:28 不贿赂别人
1025 00:59:29 你根本无法进入边界
1026 00:59:31 给那个疯子一笔贿赂
1027 00:59:33 还有一笔要给那个秃子
1028 00:59:34 安迪,安迪\n听我说
1029 00:59:35 这是一个很费钱的生意
1030 00:59:38 “安迪”?
1031 00:59:41 我会付你木材或者钻石
1032 00:59:51 我当然选钻石
1033 00:59:52 我可不能把一棵树装进我的手提箱里
1034 00:59:57 我知道你在计划反击
1035 00:59:59 如果你能推迟计划一周
1036 01:00:01 我可以给你装甲车
1037 01:00:03 它可以有效的减少你的伤亡人数
1038 01:00:06 还可以给你在战场上的优势
1039 01:00:10 你知道他们叫我战争之王
1040 01:00:14 我想你才是
1041 01:00:16 不是战争之王,应该叫军阀
1042 01:00:21 谢谢,但是我喜欢这么说
1043 01:00:27 钻石在西非是最常用的货币
1044 01:00:31 也叫做血钻
1045 01:00:33 因为这些钻石往往都被用于资助流血战争
1046 01:00:37 在20世纪末期
1047 01:00:39 我的财富已经和我说谎时讲的差不多了
1048 01:00:41 也许比我说谎时讲的还要多
1049 01:00:43 我甚至有财力去收藏艺术品
1050 01:00:55 哇,真不敢相信
1051 01:00:57 这当然很棒
1052 01:00:59 我只是...
1053 01:01:00 只是没想到这么快发生
1054 01:01:04 是...那...也很好
1055 01:01:10 太好了,真谢谢你
1056 01:01:12 是...尤里...好...谢谢...再见
1057 01:01:15 刚电话里是那个艺术商
1058 01:01:17 我卖了第一张画
1059 01:01:18 哇,真是太棒了
1060 01:01:22 谁买了?
1061 01:01:23 一位要人
1062 01:01:25 不愿透漏姓名
1063 01:01:26 -真棒!\n-对呀!这次外出都好吗?
1064 01:01:29 哦...差不多啦...
1065 01:01:30 尼奇呢?
1066 01:01:31 他睡了,撑不住了
1067 01:01:34 不要紧
1068 01:01:34 第一副画耶!
1069 01:01:36 我正式成为艺术家啦!
1070 01:01:38 -值得干一杯\n-谁说不是?
1071 01:01:42
1072 01:01:44 尤里,这是...呃...
1073 01:01:46 小蜜糖
1074 01:01:47 小蜜糖!当然咯!
1075 01:01:49 我弟弟的朋友都是...
1076 01:01:52 我弟弟的朋友
1077 01:01:54 好漂亮哦!你的...一切
1078 01:01:59 他当然是
1079 01:02:00 是...我当然是
1080 01:02:02 我要去看看尼奇
1081 01:02:03 好的
1082 01:02:59 老弟,还好吗?
1083 01:03:01 你知道的...
1084 01:03:02 我是家里的败类
1085 01:03:05 嗯...呃...总得有一个吧
1086 01:03:09
1087 01:03:11 艾娃知道你在干嘛,对吧?
1088 01:03:20 我可不想说
1089 01:03:23 她不需要了解
1090 01:03:23 她懂的
1091 01:03:25 她是一个幸存者,跟我一样
1092 01:03:28 她也许是
1093 01:03:29 但她绝对跟你不一样
1094 01:03:34 她不知道你怎么负担得起这一切
1095 01:03:37 我们从不提这事儿
1096 01:03:39 卖车的会告诉你车有危险?
1097 01:03:42 卖香烟的会告诉你吸烟会死?
1098 01:03:44 每年他们的商品
1099 01:03:45 比我的害死更多人
1100 01:03:46 起码我的商品还有安全栓呢
1101 01:03:50 那些人不会把工作上的事带回家
1102 01:03:53 我也不会
1103 01:03:55 天啊...妈的...你真行!
1104 01:04:00 真的
1105 01:04:03 你差点让我相信了
1106 01:04:16 你能...
1107 01:04:20 帮帮我吗?
1108 01:04:28 为什么?
1109 01:04:32 啥?
1110 01:04:34 为什么?
1111 01:04:36 啥为什么?
1112 01:04:38 为什么?
1113 01:04:39 为什么?\n我不知道
1114 01:04:40 为什么?\n我不知道
1115 01:04:42 啥为什么?
1116 01:04:45 为什么你老搞砸?
1117 01:04:52 我就是这样,我也不知道为什么
1118 01:05:05 我不清楚艾娃知道多少...
1119 01:05:07 还是装做看不见
1120 01:05:09 她从不问我
1121 01:05:10 为何一个做运输业的
1122 01:05:12 能买得起18克拉的耳环
1123 01:05:15 我想她也不希望知道答案
1124 01:05:18 她似乎对我养家的能力很满意
1125 01:05:20 她也认为我对她
1126 01:05:21 很忠实
1127 01:05:25 虽然我有在外逢场作戏
1128 01:05:26 但每次做爱
1129 01:05:27 我都把她当成我唯一的女人
1130 01:05:33 我不是说生意都很顺利
1131 01:05:35 没有枪子儿跑得快
1132 01:05:37 怎能叫军火贩子
1133 01:05:39 有时军火还没运到\n革命战争就已经爆发了
1134 01:05:42 对我们来说
1135 01:05:44 和平比什么代价都大
1136 01:05:46 协议停火?停火是什么意思?
1137 01:05:48 军火已经在途中了
1138 01:05:51 和平谈判!
1139 01:05:54 好啦...算了...
1140 01:05:55 我转运到巴尔干半岛
1141 01:05:56 当他们说要打仗时
1142 01:05:58 他们总是信守承诺的
1143 01:06:07 有了新一代的军火商
1144 01:06:09 当然就要有新一代的警察
1145 01:06:16 亨利,走派克街
1146 01:06:36 带他们去新泽西逛逛
1147 01:07:12 尤里...有人朝我们的垃圾箱走来
1148 01:07:18 大概是记者
1149 01:07:19 找错人了吧
1150 01:07:21 我总觉得他们不是小报的记者
1151 01:07:25 尤里...
1152 01:07:29 我该担心什么吗?
1153 01:07:32 没...没事
1154 01:07:34 没事?
1155 01:07:35 我爱你
1156 01:07:38 我也爱你
1157 01:07:44 长官
1158 01:08:33 我现在是最好的,还活着的死亡军火贩
1159 01:08:35 虽然我没有一架私人飞机\n但我有一整队飞机
1160 01:08:38 我每周至少一次运货去利比里亚,拉利昂
1161 01:08:40 和象牙海岸
1162 01:08:43 大部分时间我使用假证件
1163 01:08:45 如果赶时间
1164 01:08:46 我就只有冒险
1165 01:08:48 干脆简单到连证件也省了
1166 01:08:52 我也不担心
1167 01:08:54 非洲大部份地区没有雷达
1168 01:08:56 雷达观测员就更少了
1169 01:09:06 转降卡巴拉机场
1170 01:09:07 029方向
1171 01:09:10 立刻遵照指示行动
1172 01:09:11 尤里,妈的,怎么回事?
1173 01:09:25 撒登中校,我是尤里
1174 01:09:26 抱歉打你这个号码
1175 01:09:27 国际警察缠上我了
1176 01:09:29 我现在不能讲话...
1177 01:09:31 时机不对
1178 01:09:35 时机不对!?
1179 01:09:40 操!
1180 01:09:45 C-E-I,立刻遵照指示行动
1181 01:09:48 这是最后的警告
1182 01:09:50 妈的,何时第一次警告?
1183 01:09:51 如果愿意遵守就摇动机翼
1184 01:09:53 我要下降
1185 01:10:00 降落我一定会被抓
1186 01:10:01 我没证件
1187 01:10:02 我们就快要爆炸了!
1188 01:10:04 他们向我们开火了
1189 01:10:05 我要下降
1190 01:10:07 好啦...好啦...操!
1191 01:10:10 这是C-E-I
1192 01:10:11 请求转降卡巴拉机场
1193 01:10:14 方向029
1194 01:10:16 不...不要降落机场
1195 01:10:18 降在高速路上是唯一的希望
1196 01:10:20 你妈的疯啦
1197 01:10:21 路上有个坑就完了
1198 01:10:23 你也太低估自己了,艾利西
1199 01:10:25 你是最棒的
1200 01:10:26 艾利西,妈的,你最棒
1201 01:10:28 你行的,你行的
1202 01:10:31 艾利西当然不是最好的飞行员
1203 01:10:33 他是莫斯科航校
1204 01:10:35 倒数第二名毕业
1205 01:10:44 天啊,他在干嘛?
1206 01:10:47 他疯了吗?
1207 01:10:50 我不能降落
1208 01:10:52 卡巴拉离这儿15分钟
1209 01:10:53 他跑不远的
1210 01:10:55 叫辆卡车在停机坪待命
1211 01:12:13 我们会没事的
1212 01:12:17 你们去哪儿?
1213 01:12:18 离证据愈远愈好
1214 01:12:20 等等...证据马上就没了!
1215 01:12:38 来...大家来
1216 01:12:43 喂...别害羞...来...瞧瞧
1217 01:12:45 免费的样品
1218 01:12:46 来拿吧,免费的样品
1219 01:12:48 告诉你朋友们
1220 01:12:52 枪吗?
1221 01:12:53 过瘾吧!
1222 01:12:54 全部送...免费
1223 01:12:56 快来呀
1224 01:12:57 枪阿!枪阿!枪阿!
1225 01:13:00 来!高兴吧?
1226 01:13:04 快来!枪阿!枪阿!枪阿!
1227 01:13:08 子弹...枪...手榴弹...耶!
1228 01:13:12 统统拿走
1229 01:13:13 整箱拿...快!
1230 01:13:19 手榴弹...耶!
1231 01:13:21 子弹...枪...手榴弹...
1232 01:13:25
1233 01:13:27 枪上还刻着你的名字呢
1234 01:13:28 你也要吗?快来
1235 01:13:30 别忘了子弹哦!
1236 01:13:31 别忘了子弹哦!
1237 01:13:32 没子弹的话,枪也没用
1238 01:13:35 所有的,通通免费
1239 01:13:37 枪,手榴弹!一切你看得见的,子弹
1240 01:13:41 枪,手榴弹!
1241 01:13:43 耶!耶!
1242 01:13:46 快拿子弹
1243 01:13:48 机组人员花一整天搬运的货物
1244 01:13:50 塞拉利昂的饥民
1245 01:13:52 在十分钟之内就搬光了
1246 01:13:57 当瓦伦丁特工到达时
1247 01:13:59 草原上遍地是枪,人人手舞足蹈
1248 01:14:09 我是尤里·奥洛夫
1249 01:14:11 噢,操!
1250 01:14:13 还想逃?
1251 01:14:14 不,恩比西,不要
1252 01:14:16 废了你的双腿看你怎么逃?
1253 01:14:18 我可以让他消失
1254 01:14:20 这里天天有人失踪
1255 01:14:22 我不能那样做
1256 01:14:23 荒郊野外...谁会知道?
1257 01:14:28 起码我们知道
1258 01:14:36 他会得到报应的
1259 01:14:39 这个我不那么肯定
1260 01:14:49 起来
1261 01:14:54 罪名是?
1262 01:14:55 你在塞拉利昂干嘛?
1263 01:14:58 狩猎旅行
1264 01:14:59 是吗?猎野兽?
1265 01:15:02 用机关枪?
1266 01:15:04 你也替公园管理局工作?
1267 01:15:06 我的罪名是无照狩猎吗?
1268 01:15:08 装什么傻?
1269 01:15:10 你私运军火
1270 01:15:11 是买卖
1271 01:15:12 买卖
1272 01:15:13 就是私运
1273 01:15:14 你提供世上最穷的人们
1274 01:15:18 互相屠杀的工具
1275 01:15:20 以此致富\n知道我为什么要干这行吗?
1276 01:15:22 我能选择其他更荣耀的任务
1277 01:15:25 比方追查核武
1278 01:15:27 你认为那对世界和平更重要?
1279 01:15:29 不对!
1280 01:15:30 今天十个战争受害者中有九人
1281 01:15:32 是死于攻击性来福枪和小型武器\n正如你的商品
1282 01:15:36 那些核飞弹?
1283 01:15:37 它们还在发射筒里坐着呢
1284 01:15:40 你的AK-47才是大规模杀伤性武器
1285 01:15:43 瓦伦丁特工,我不想害死人
1286 01:15:46 我没拿枪指着别人的脑袋
1287 01:15:47 要他开枪
1288 01:15:49 我是说,他开一枪,对我的生意有好处
1289 01:15:51 但我希望人们使用我的枪但不打死人
1290 01:15:54 只要他们开枪就行
1291 01:16:05 我能走了吗?
1292 01:16:07 我身上没有你想要的\n除了手铐之外
1293 01:16:13 既然你要讲法
1294 01:16:16 那你一定知道
1295 01:16:17 我能合法的拘留你24小时
1296 01:16:19 而不起诉你
1297 01:16:21 或许你会问,我为什么要这么做
1298 01:16:24 我保证不是因为我喜欢你陪我
1299 01:16:26 因为我不喜欢
1300 01:16:27 原因是
1301 01:16:28 在许可的24小时内
1302 01:16:30 我要居留你每一秒钟
1303 01:16:32 我就拖延了你的致命武器去杀人
1304 01:16:35 以及那些受害者的死亡
1305 01:16:37 我不认为我拿了你一天
1306 01:16:39 而是多给他们一天
1307 01:16:41 因为你不自由
1308 01:16:43 所以世上有些无辜的
1309 01:16:44 男人、女人、小孩才能多活一天
1310 01:16:49 所以...23小时55分钟后...
1311 01:16:54 我会再来
1312 01:17:01 瓦伦丁知道他不必守着我
1313 01:17:04 我也没地方可逃
1314 01:17:06 或许他希望
1315 01:17:08 当地人会把我分尸
1316 01:17:10 但他们忙着玩我的飞机
1317 01:17:15 就像停了一辆好车
1318 01:17:16 在纽约布朗区
1319 01:17:19 你绝对不会这么做
1320 01:17:32 以我的观点来看
1321 01:17:33 这只是非洲的自然现象\n或是生命的自然现象
1322 01:17:37 所有从自然来的东西
1323 01:17:38 最后终将回归自然
1324 01:17:41 即使40吨的安通纳12型货机也一样
1325 01:18:41 我的礼物,给你
1326 01:18:46 还好你及时到了
1327 01:18:49 我担心他在你来之前就死了
1328 01:18:51 你就没机会了宰了他
1329 01:19:01 这个人...来此...想取代你
1330 01:19:10 我说的对吧?
1331 01:19:23 不,我不是来为巴提斯先生提供武器的
1332 01:19:27 我是来给他的敌人提供武器的
1333 01:19:34 我想这笔交易我已经无法完成了
1334 01:19:39 他杀了你一个亲人...你叔叔...
1335 01:19:44 他本来想杀你的
1336 01:19:55 不要
1337 01:19:57 不要?
1338 01:20:01 你要我就放了他?
1339 01:20:05 “不,我...”
1340 01:20:11 你的确想要他死
1341 01:20:13 只是...
1342 01:20:17 不想亲自动手
1343 01:20:24
1344 01:20:27 我们一起来
1345 01:20:33 这将是我们结合的经验
1346 01:20:45 你知道,只要你想,随时可以住手
1347 01:20:49 但我不认为你想
1348 01:20:51 一句话就好
1349 01:20:54 说吧...“住手”
1350 01:21:11 住手
1351 01:21:22 朋友,我替你另开个房间
1352 01:21:25 风景更好些的
1353 01:22:00 他帮你要了布朗-布朗,尤里先生
1354 01:22:06 什么?
1355 01:22:08 布朗-布朗
1356 01:22:09 那是什么?
1357 01:22:10 海洛因
1358 01:22:13 和火药的混合体
1359 01:22:16 他们把它在战斗前给那些孩子们吸食
1360 01:22:18 吸过后他们会做任何事
1361 01:22:21 下次再试吧
1362 01:22:23 我劝你还是试一下,尤里先生
1363 01:22:28 为什么?
1364 01:22:29 因为这是你的火药
1365 01:22:54 在那晚之前
1366 01:22:56 我在西非已经用过很多次毒品了
1367 01:22:59 我从来没试过布朗-布朗
1368 01:23:02 就像我从来没有杀过一个人一样
1369 01:23:22
1370 01:23:29 我没做过什么吧?
1371 01:23:32 我没做过什么吧?
1372 01:23:34 你做的不是很多
1373 01:23:38 你有病吗?
1374 01:23:40 艾滋病?
1375 01:23:45 问一问这个白人,他会知道答案的
1376 01:23:48 先生,我的手会长回来吗?
1377 01:23:59 萨米昂?
1378 01:24:01 记住,尤里,立场
1379 01:24:07 萨米昂
1380 01:24:12 他是安德烈的人\n去他的安德烈
1381 01:24:15 去他的安德烈
1382 01:24:20 对不起,这些枪平时不是这样的
1383 01:24:25 让我看一看,我也许可以把它修好
1384 01:24:27 让我看一看,是弹夹的问题
1385 01:24:28 给我看看
1386 01:24:31 去你的
1387 01:24:58 我开始觉得我被诅咒了
1388 01:25:01 不死的诅咒
1389 01:25:08 尼奇,回到你的房间去
1390 01:25:13 我不相信你
1391 01:25:16 你能证明这些吗?
1392 01:25:19 奥洛夫先生花了很长时间
1393 01:25:22 才使他的公司看起来像是做正当生意的
1394 01:25:24 即使是对你
1395 01:25:25 特别是对你
1396 01:25:28 我想我们今天在这里什么也不会发现
1397 01:25:31 你到底想要什么?
1398 01:25:35 我希望你可以帮助我
1399 01:25:44 我了解...
1400 01:25:47 你的父母的死很悲惨
1401 01:25:54 杀死你父母的枪械
1402 01:25:57 是从像你丈夫那样的人那里来得
1403 01:26:03 我想你离开这里
1404 01:26:08 好的,先生们
1405 01:26:25 艾娃?
1406 01:26:36 艾娃,你怎么了?
1407 01:26:39 我不能穿这些衣服
1408 01:26:42 我不能戴这些首饰
1409 01:26:45 我不能开车
1410 01:26:50 我不能住在这间房子里
1411 01:26:52 所有的东西都沾满了鲜血
1412 01:26:54 沾满了鲜血?
1413 01:26:58 你到底怎么了?
1414 01:27:03 不要这么情绪化
1415 01:27:05 我没有情绪化
1416 01:27:07 我是个失败的演员,记得吗?
1417 01:27:18 我告诉过你这些人有政治目的
1418 01:27:20 他们在说谎,他们是说谎的人
1419 01:27:23 看着我,他们用谎言
1420 01:27:24 来美化自己,知道吗?
1421 01:27:26 你不能相信他们
1422 01:27:28 不只是他们
1423 01:27:32 不用担心,你的家人什么也没说
1424 01:27:36 他们不需要这么做
1425 01:27:39 我卖给这些人力量去保护他们自己,艾娃
1426 01:27:44 我只做这些
1427 01:27:45 尤里,我看过新闻,我看过那些照片
1428 01:27:49 那些枪比孩子们还要高!
1429 01:27:50 我做的事没有一点是不合法的!
1430 01:27:53 我才不管它是否合法!
1431 01:27:56 那是不对的!
1432 01:28:17 求求你,收手吧
1433 01:28:22 我干或不干已经没有区别了
1434 01:28:25 第二天,就会有人接替我的位置
1435 01:28:27 让他们去干吧,我们已经有足够的钱了
1436 01:28:32 这并不是关于钱
1437 01:28:35 那是关于什么?
1438 01:28:41 我干这个很拿手
1439 01:28:53 我觉得我一生唯一所做的事就是长的漂亮
1440 01:28:57 我的出世就已经成就了现在的我
1441 01:29:03 我是一个失败的演员,失败的艺术家
1442 01:29:08 失败的妈妈
1443 01:29:12 我有时觉得自己甚至已不再美丽了
1444 01:29:18 我什么事都已经失败了,尤里
1445 01:29:24 但我不能做一个失败的人
1446 01:29:31 我的敌人终于找到了一种
1447 01:29:33 可以伤害我的武器
1448 01:29:36 在接下来的6个月了
1449 01:29:37 我不再走私枪支了
1450 01:29:39 我开始做正当生意
1451 01:29:40 这是一个不可限量的市场
1452 01:29:42 我们在说5百万平方米的森林
1453 01:29:44 仅仅是第一年
1454 01:29:46 超过100种可以开发的种类
1455 01:29:48 石油?
1456 01:29:49 只是在你和我之间
1457 01:29:51 1万桶一个月
1458 01:29:54 他一定是在说谎,他在说谎!
1459 01:29:57 这有一些石油储备
1460 01:29:59 石油输出国组织根本不知道
1461 01:30:01 这些电话号码已经都检查过了
1462 01:30:05 都是合法的
1463 01:30:08 怪不得瓦伦丁会困惑了
1464 01:30:24 感谢上帝
1465 01:30:26 还是有一些合法渠道可以和发展中国家交易
1466 01:30:28 但是合法的钱
1467 01:30:30 真是难赚
1468 01:30:32 很多人都在干
1469 01:30:34 利润实在太低了
1470 01:30:40 但是我已经答应了艾娃
1471 01:30:52 尤里,利比里亚的总统正在来这里的路
1472 01:30:57 他早到了
1473 01:30:59 我一会就回来
1474 01:31:08 我操你来这干么,安德烈?
1475 01:31:10 我到联合国来签和平条约
1476 01:31:12 所以你决定
1477 01:31:13 顺便来问候你的军火商?
1478 01:31:15 我只是奇怪
1479 01:31:16 那还是你的职业吗?
1480 01:31:18 你知道吗
1481 01:31:19 你这个人并不好找
1482 01:31:22 太可惜了
1483 01:31:23 我儿子和我准备在纽约
1484 01:31:27 顺道购物一番
1485 01:31:29 他们在监视你,你知道吗?
1486 01:31:30 是的,我知道
1487 01:31:31 他们什么事都要怪在我头上\n那些伪君子!
1488 01:31:34 他们在找一个巫师(政治迫害的错误语法)
1489 01:31:36 是政治迫害
1490 01:31:37 冲突已经升级了
1491 01:31:40 我无法得到我想要的资源
1492 01:31:43 这需要一个像你这样的人来协调
1493 01:31:51 对不起,我无法帮助你
1494 01:32:00 我理解
1495 01:32:03 但是你应该知道这些:
1496 01:32:05 在目前的情况下
1497 01:32:06 我们愿意付出任何代价
1498 01:32:15 希望很快见到你,战争之王
1499 01:32:23 你还没有给我兰博之枪
1500 01:32:43 一个四个半月大的胎儿
1501 01:32:45 可以看到尾骨
1502 01:32:48 这就是进化的证明
1503 01:32:50 也许那就是我无法停止的原因
1504 01:32:52 你可以和许多敌人战斗过\n仍然存活下来
1505 01:32:55 但是如果你和你自己战斗
1506 01:32:57 你总是会输
1507 01:32:58 你们不要和我说再见吗?
1508 01:33:00 我还要10分钟才离开这里
1509 01:33:01 对不起,尼奇要去上游泳课了
1510 01:33:04 我知道你要出差,我觉的很高兴
1511 01:33:06 你在这里呆的太久
1512 01:33:07 我开始有些担心了
1513 01:33:09 这个石油项目会在周四结束
1514 01:33:11 周末我就会回来
1515 01:33:13 我们一家人出去聚一聚
1516 01:33:14 去海边
1517 01:33:15 那太好了
1518 01:33:17
1519 01:33:18 你相信我,对吗?
1520 01:33:23 他看着我的眼神
1521 01:33:25 就像我看着
1522 01:33:26 上千名海关人员,政府官员
1523 01:33:28 和其他执法官员的眼神一样
1524 01:33:30 是的,我相信你
1525 01:33:33 她就这样向我撒了慌
1526 01:33:35 再见,宝贝
1527 01:33:37 再见,爸爸
1528 01:33:39 她从最好的人那里学到了这些
1529 01:33:41 祝你旅行愉快
1530 01:33:59 那就是他
1531 01:34:21 我们要去哪里,妈妈?
1532 01:34:23 这是一个游戏,亲爱的
1533 01:34:24 像捉迷藏一样吗?
1534 01:34:27 是的
1535 01:34:29 像捉迷藏一样
1536 01:34:52 如果我被跟踪了,我总是会感觉到
1537 01:34:54 我知道怎样找到被跟踪的迹像
1538 01:34:56 但是我从来没有被我爱的女人跟踪过
1539 01:35:11 我可以了解她在想什么
1540 01:35:14 她猜到密码
1541 01:35:16 也许是我的社安号的最后4位
1542 01:35:18 我的生日,或者是她的生日
1543 01:35:19 但是她不会猜到是尼克的生日
1544 01:35:37 我儿子的生日打开了它
1545 01:35:39 政府后来称它为
1546 01:35:40 "武器大全"
1547 01:35:53 你要呆在这里
1548 01:36:58 我们走,尼克
1549 01:37:12 来看我们怎么赔钱吗?
1550 01:37:14 我想念你做的菜
1551 01:37:16 爸爸妈妈告诉我你成功戒毒了
1552 01:37:17 是的,你不也是吗
1553 01:37:20 你开始做正当生意了?
1554 01:37:22 真是不敢相信
1555 01:37:24 那是因为那不是真的
1556 01:37:28 只有你知道
1557 01:37:29 我今晚要离开,有生意要做
1558 01:37:31 我想让你和我一起去
1559 01:37:34 我不能去,我有了女朋友
1560 01:37:39 我想她就是我想要结婚的人
1561 01:37:41 而且我想自己开一家餐馆
1562 01:37:44 这次的生意也许可以帮助你
1563 01:37:46 可以赚很多钱
1564 01:37:50 尤里,我已经同他们发誓不再干了
1565 01:37:54 没有人会知道
1566 01:37:56 我告诉他们我们去做石油生意
1567 01:38:01 为什么你突然开始需要我了?
1568 01:38:03 西非现在很混乱
1569 01:38:06 不同往日的
1570 01:38:08 我没有任何人可以相信
1571 01:38:13 我需要你保护我
1572 01:38:18 兄弟心连心
1573 01:38:31 [利比里亚,2001]
1574 01:38:54 尤里!欢迎你回来
1575 01:39:00 欢迎你们两个人
1576 01:39:02 欢迎来到民主国家
1577 01:39:04 民主国家?
1578 01:39:05 你最近到底喝了什么?安迪
1579 01:39:07 你看新闻了吗?
1580 01:39:09 他们控告我非法操纵大选
1581 01:39:11 但是在你们最高法院\n对于佛罗里达的事作出最后判决后
1582 01:39:16 美国要永远的闭嘴了
1583 01:39:23 你是怎么办到的,尤里?
1584 01:39:27 你是如何
1585 01:39:28 在他们监视着我领空的条件下办到的?
1586 01:39:32 哪里有需求,哪里就会有武器
1587 01:39:35 快点,我的钱在哪?
1588 01:39:41 你把货送到后,你就会收到钱
1589 01:39:45 货已经送到了
1590 01:39:46 这些货不是给我的
1591 01:39:48 它是给我西面的邻居的
1592 01:39:50 西边?
1593 01:39:53 我们要去塞拉利昂
1594 01:39:55 没错,我的儿子安德烈二世
1595 01:39:58 会和你们一起去帮你们作介绍
1596 01:40:01 我们没有卡车
1597 01:40:03 你们会有的
1598 01:40:05 我们运完食物后,你们就有卡车了
1599 01:40:13 兰博之枪
1600 01:40:15 尤里先生,你很守信用
1601 01:40:19 我们去哪里?
1602 01:40:20 RUF,自由战士
1603 01:40:25 每一个在非洲的派系\n喜欢给自己起一些高尚的名字
1604 01:40:28 解放这个,爱国那个
1605 01:40:30 或者共和或民主什么的
1606 01:40:36 也许他们不知道自己是什么
1607 01:40:39 地球唯一喜欢战争的民族
1608 01:40:49 往往最残忍的暴行
1609 01:40:52 都出自声称自己为自由战士的人们
1610 01:41:01 好的,我有500支枪,全新的
1611 01:41:05 刚刚从箱子里拿出来,都和这支一样新
1612 01:41:25 上帝啊
1613 01:41:31 上帝啊
1614 01:41:37 尤里,我要和你谈一谈
1615 01:41:39 现在不可以
1616 01:41:40 现在就要
1617 01:41:43 对不起,失陪一下
1618 01:41:52 怎么了?
1619 01:41:54 我们不能做这笔交易!
1620 01:41:57 你到底怎么了?
1621 01:41:58 看那边
1622 01:42:01 当我们完成交易,把枪交给他们的时候\n那些人就会被杀死!
1623 01:42:05 那不关我们的事
1624 01:42:09 他们刚刚杀了一个和尼克相同年纪的小孩
1625 01:42:16 有什么问题吗?
1626 01:42:18 没有问题
1627 01:42:18 我马上就过去
1628 01:42:20 维塔利,我们一直知道这个事实
1629 01:42:22 我们不能控制他们要干什么
1630 01:42:23 不,尤里,今天我们可以
1631 01:42:26 他们就在那里!
1632 01:42:28 如果我们这么做,他们会怎样对我们?
1633 01:42:29 他们会杀了我们
1634 01:42:31 但是我们继续干下去\n你知道他们会怎样对这些人吗?
1635 01:42:39 我们要做些事帮助他们
1636 01:42:41 求你了,看在上帝的份上
1637 01:42:43 这不是我们的战争
1638 01:42:45 求你了,兄弟心连心
1639 01:42:49 他在说什么?
1640 01:42:51 是交易
1641 01:42:53 我的弟弟对交易的一些细节不满
1642 01:42:54 我们在讨论这个问题,没事的
1643 01:43:05 对不对,没事的
1644 01:43:13 没事的
1645 01:43:18 尤里,你说的没错
1646 01:43:21 上帝啊,我脑子一定出问题了
1647 01:43:25 这不是我们的战争
1648 01:43:27 没错
1649 01:43:28 交易内容是什么来着?
1650 01:43:30 300支肩抗式火箭筒\n500支步枪,800枚手榴弹
1651 01:43:37 不是,是1200枚手榴弹
1652 01:43:43 我太重视这次交易了
1653 01:43:44 我没有仔细思考过维塔利的脑子里到底在想什么
1654 01:43:47 我以为是1200枚手榴弹
1655 01:43:50 我记错了
1656 01:43:51 再回头想想
1657 01:43:52 也许我永远也不会知道他脑子里在想什么
1658 01:43:59 对不起
1659 01:44:01 我可以看一看另一颗钻石吗?
1660 01:44:03 有一点我很确定
1661 01:44:05 就是维塔利打破了走私枪支最重要的规则
1662 01:44:09 永远不要拿起一支枪\n变成和你客户一样的人
1663 01:44:19 你在干什么?
1664 01:44:24 为尤里做一些事
1665 01:44:27 放下它,慢慢的
1666 01:44:48 不要,维塔利
1667 01:44:52 不要,维塔利
1668 01:46:19 只有一半的枪支被炸毁了
1669 01:46:21 所以我依然得到了一半的钻石
1670 01:46:24 如果我拿了它们,我失去了一些东西
1671 01:46:27 如果我不拿它们,我也是失去了一些东西
1672 01:46:37 一场大屠杀发生了,就像维塔利所说的那样
1673 01:46:41 另外,那一周在塞拉利昂
1674 01:46:43 还发生了许多大屠杀
1675 01:46:45 你不可能制止所有的大屠杀
1676 01:46:47 以我的经验来说\n你不可能制止任何一个大屠杀
1677 01:46:51 人们说\n“如果正义之士不行动的话,邪恶就获胜了”
1678 01:46:55 这句话应该是,“邪恶获胜了”
1679 01:47:13 我现在和被上帝遗忘的这个国家的统治者
1680 01:47:15 有了更多的相同点
1681 01:47:19 我们在对方里看到了一些我们并不喜欢的东西
1682 01:47:22 也许我们各自只是在看一面镜子
1683 01:47:44 我给了一个利比里亚医生20美元
1684 01:47:47 叫他把维塔利身体里的子弹都取出来
1685 01:47:49 然后写一个伪造的死亡证明书
1686 01:47:52 我应该多给他一些
1687 01:47:54 我走私里上百万的弹药
1688 01:47:56 但是那颗把我送到监狱里的
1689 01:47:58 确是那颗在我弟弟肋骨下的子弹
1690 01:48:02 尤里·奥洛夫
1691 01:48:04 我是美国烟酒枪械管理署的
1692 01:48:07 让我猜一猜
1693 01:48:08 这一定不是关于烟和酒
1694 01:48:52 克里米亚餐馆
1695 01:48:54 爸爸?
1696 01:49:02 我两个儿子都已经死了
1697 01:49:08 生活中有两种悲惨的事
1698 01:49:11 一种是你想要的得不到
1699 01:49:13 另一种是你得到了
1700 01:49:14 这是不是你的?
1701 01:49:16 杰克·范伦提终于得到了他想要的
1702 01:49:19 真奇怪,死亡证明书上写他死于心脏衰竭
1703 01:49:24 伪造死亡证明书?
1704 01:49:27 这个罪名可告不了我
1705 01:49:29 你说的没错\n和平时一样,你又说对了
1706 01:49:35 你看今天的报纸了吗?
1707 01:49:44 假冒使用者证明书
1708 01:49:46 空壳公司,虚假目录
1709 01:49:49 世界上没有一个独裁者
1710 01:49:53 军阀没有和你打过交道
1711 01:49:56 是你的妻子帮助,让我们捉到了你
1712 01:50:02 那不是她的错
1713 01:50:03 她只是比你好跟踪罢了
1714 01:50:07 我可以看报纸吗?
1715 01:50:09 没问题,看吧
1716 01:50:35 慢慢享受吧
1717 01:50:37 什么?
1718 01:50:39 随你说吧
1719 01:50:42 说我是邪恶的化身
1720 01:50:45 还有什么?
1721 01:50:46 应该对世界混乱的秩序负责
1722 01:50:51 创造大屠杀的人
1723 01:50:53 你现在想说什么就说什么吧
1724 01:50:56 因为你已经没时间了
1725 01:50:58 你在注意听吗?
1726 01:51:01 还是你在做梦?
1727 01:51:03 你已经违反了每一条法律
1728 01:51:07 我们有足够的证据来判你终身监禁
1729 01:51:11 在你真正进监狱之前
1730 01:51:13 你会花十年时间
1731 01:51:16 在监狱和法院之间穿梭
1732 01:51:21 我想你没有真正认识到
1733 01:51:23 这个问题的严重性
1734 01:51:35 我的家人不认我了
1735 01:51:39 我的妻子和孩子离开了我
1736 01:51:45 我的弟弟死了
1737 01:51:48 相信我
1738 01:51:49 我很真正认识到这个问题的严重性
1739 01:51:53 我敢对你发誓
1740 01:51:55 我不会在法院里呆上一秒钟
1741 01:51:59 你是在做梦
1742 01:52:01 我喜欢你杰克
1743 01:52:04 不,也许不是,但是我了解你
1744 01:52:11 让我来告诉你将会发生什么
1745 01:52:14 这样可以让你有所准备
1746 01:52:21 好的
1747 01:52:22 很快,会有人来敲门
1748 01:52:24 你会被叫到外面去
1749 01:52:26 在过道里\n会有一个官阶比你高的人站在那里
1750 01:52:28 首先,他会祝贺你所做的一切
1751 01:52:32 你使世界成为一个和平的地方
1752 01:52:34 你会得到奖状或升职
1753 01:52:39 然后他会告诉你,我需要被释放
1754 01:52:42 你会反对
1755 01:52:44 你也许会以辞职来要挟他
1756 01:52:47 但是在最后,我会被释放
1757 01:52:50 我被释放的原因
1758 01:52:53 和你认为我会被判刑的原因是一样的
1759 01:52:55 我和一些世界上
1760 01:52:58 称自己为领导人的人打交道
1761 01:53:02 这些人当中的有一些人是你的敌人的敌人
1762 01:53:09 世界上最大的军火交易商是你的老板
1763 01:53:14 美国的总统
1764 01:53:16 他一天卖的
1765 01:53:18 比我一年卖的还多
1766 01:53:20 有时\n在枪支上找到他的指纹是一件很尴尬的事
1767 01:53:25 有时,他需要像我这样的自由工作者
1768 01:53:28 来支持那些他不可能支持的军队
1769 01:53:29 所以,你称我为恶魔
1770 01:53:38 但不幸的是 ,对你\n我是一个必须要存在的恶魔
1771 01:53:59 我会告诉你去下地狱
1772 01:54:02 但是我想你已经在那里了
1773 01:54:39 很高兴和你合作
1774 01:54:41 对于很多人来说\n离开监狱是一件很高兴的事
1775 01:54:44 我不但离开监狱,还得到了钱
1776 01:54:46 我不是一个傻瓜
1777 01:54:48 我知道他们在今天需要我
1778 01:54:50 并不意味着明天会是一样的结果
1779 01:54:53 但是,我回去了
1780 01:54:55 去做我最拿手的事
1781 01:54:57 运雨伞到撒哈拉沙漠?
1782 01:54:59 遮阳伞
1783 01:55:19 你知道是谁会继承地球?
1784 01:55:22 军火商
1785 01:55:23 因为其他人都在忙于相互残杀
1786 01:55:27 生存的秘诀在于
1787 01:55:29 永远不要加入战争
1788 01:55:34 特别与你自己
1789 01:55:46 本片根据真实事件改编
1790 01:55:50 当私人枪支走私继续茁壮成长时
1791 01:55:54 世界上最大的军火供应商仍然是\n美国 英国 俄罗斯 法国和中国
1792 01:56:01 五个联合国安全理事会常任理事国