辛德勒的名单(Schindlers.List)(CN)Subtitles

Movie:Schindler's List (1993)4K
Era:1993
Length:195 minute
Country: USA
Language:English/希伯来语/German/波兰语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:41 一九三九年九月德国军队在两周内击败了波兰军队
2 00:01:49 犹太人被强迫登记所有亲属户口并得搬迁到指定的大城市中
3 00:02:15 姓名?
4 00:02:17 所罗门何洛维兹
5 00:02:27 我什么都不知道,过去那边排队
6 00:02:32 伊萨克胡德斯
7 00:02:36 海莲娜祖卡
8 00:02:41 所罗门希尔施
9 00:02:43 汉恩豪普曼
10 00:02:45 怀斯曼!马可士怀斯曼
11 00:02:47 路德维克法柏
12 00:02:50 艾莎鲍曼
13 00:02:53 约瑟夫科兰
14 00:02:55 伊科纳司达维奇
15 00:02:57 宝拉布菲
16 00:02:58 瑞琪拉纳道
17 00:02:59 古楚达史坦纳海达史坦纳
18 00:04:56 贾斯,哪个人是谁?
19 00:04:57 我也不知道
20 00:05:17 麻烦靠近一点
21 00:05:19 笑一个,很好
22 00:05:32 “已订位”
23 00:05:51 是的,先生
24 00:05:54 帮我送一瓶酒过去
25 00:05:58 好的,先生请问要署名吗
26 00:06:03 就说是我送的就行了
27 00:06:26 是对面那位先生送的
28 00:06:27 哪位?
29 00:06:34 你知道他是谁吗?
30 00:06:37 立刻去打听出来
31 00:06:39 是的,长官
32 00:06:44 安姬妮丝卡
33 00:06:45 虽然我知道这个愿望不可能实现但我愿付出任何代价
34 00:06:48 只求今晚能听你高歌一曲
35 00:06:52 您真让人难为情
36 00:07:02 他在搞什么
37 00:07:07 你待在这里
38 00:07:13 你好啊
39 00:07:14 让这么漂亮的小姐在夜店落单这可不是个好主意
40 00:07:18 甜心,你看起来好寂寞
41 00:07:24 真诱人的香水,你令我心碎
42 00:07:26 麻烦多拿一张椅子过来给男士们来点伏特加
43 00:07:29 那小姐要来点什么?法国绿茴香酒
44 00:07:41 过来啊,小姑娘陪我们喝酒
45 00:07:50 嫁给我们吧
46 00:08:11 那些犹太人的奴性真强
47 00:08:13 犹太人必须穿戴臂章的法规通过才不过两天的时间
48 00:08:16 那些犹太裁缝就已经做好了一堆各式款色的臂章,每个三元波币
49 00:08:20 你店里有哪些好酒?
50 00:08:22 我们有1937年份很棒的德国白酒
51 00:08:25 有没有28、29年份法国拉图酒堡的波尔多红酒?
52 00:08:28 他们真是一点概念都没有
53 00:08:31 简直是把那个臂章当作荣誉勋章来戴
54 00:08:34 那29年的玛歌堡红酒?抱歉,小店没有
55 00:08:35 那37年的罗曼尼康地红酒呢?
56 00:08:38 那正是人性的弱点
57 00:08:39 “如果我们配合或许他们会放了我们”
58 00:08:41 反正他们的文化背景就是如此数千年来有如过街老鼠
59 00:08:44 他们总是逆来顺受以为有天会苦尽甘来
60 00:08:46 这次他们可是劫数难逃罗马人可不比纳粹亲卫队
61 00:09:19 马丁
62 00:09:21 是的,长官
63 00:09:23 那个人是谁?
64 00:09:27 那是奥斯卡辛德勒啊
65 00:10:37 犹太委员会由二十四名被推选出来的
66 00:10:52 不得任意没收私人财产…学校还要关闭多久?
67 00:10:56 我不知道第四十七条公约…
68 00:10:58 我看你什么都不知道他们并不在乎海牙公约
69 00:11:01 他们闯入我们家中强迫我们搬走
70 00:11:06 还说房子现在属于某位纳粹军官
71 00:11:09 我只知道他们告诉我的那些事
72 00:11:11 而且他们朝令夕改
73 00:11:14 你不是应该要帮助我们吗?
74 00:11:18 要是我把臂章拿下他们会怎么对付我?
75 00:11:22 他们会杀了你你别在这里…
76 00:11:24 依札克史登
77 00:11:27 我要找依札克史登
78 00:11:31 你到底是不是依札克史登?
79 00:11:35 我是
80 00:11:36 可以借一步说话吗?
81 00:11:47 你以前帮立普瓦街上的一个工厂做过会计
82 00:11:51 他们是做什么来着?是做锅子的吗?
83 00:11:53 按照法律我必须先告诉你我是犹太人
84 00:11:56 很好,我是德国人很高兴我们了解彼此
85 00:12:03 那是一家挺成功的公司,对吧?
86 00:12:04 还不错
87 00:12:06 我对搪瓷器皿可说是一无所知那你呢?
88 00:12:08 我只负责管钱
89 00:12:11 不过原理应该很简单你说是吧?
90 00:12:13 只要把机器调整一下应该就可以生产其它东西
91 00:12:17 例如一些军需生活用品
92 00:12:20 供给军队使用
93 00:12:24 当然一旦战争结束就没用了不过现在这可是很热门
94 00:12:26 应该可以大捞一笔你说是吗?
95 00:12:28 我想现在大家关心的应该不是这个
96 00:12:32 那像是什么?
97 00:12:35 一旦你取得了军队合约后相信一定生意兴隆
98 00:12:37 事实上,战争越惨烈你赚得越多
99 00:12:39 取得军队的合约只是小事
100 00:12:42 但是要找到买下工厂的资金那才困难
101 00:12:46 你没有资金?
102 00:12:48 我没有那么大笔的钱你有认识什么人吗?
103 00:12:54 像是一些犹太大金主
104 00:12:57 你在这里做事想必认识不少犹太金主
105 00:12:59 你搞错了,犹太人不能拥有任何私人产业
106 00:13:02 所有犹太人的财物现在都被监管
107 00:13:04 公司不会登记在他们名下
108 00:13:05 公司属于我,我会付给他们一些锅碗瓢盆做为报酬
109 00:13:08 锅碗瓢盆
110 00:13:09 那些他们绝对用的着可以握在手中的真实东西
111 00:13:13 甚至可以拿去黑市交换用处可大了
112 00:13:15 大家各取所需
113 00:13:19 如果你愿意你可以帮我管理这个工厂
114 00:13:26 让我确定我没听错
115 00:13:28 他们出全部的钱我做全部的工作
116 00:13:30 如果你不介意我这么问那你要做什么?
117 00:13:34 我会让大家都知道这个工厂的存在
118 00:13:36 把工厂搞得声名大噪
119 00:13:38 我擅长的是公关,不是工作
120 00:13:42 我是做表面功夫的
121 00:14:02 我确定我不认识任何人会对这个主意感兴趣
122 00:14:08 他们应该再考虑看看依札克史登
123 00:14:11 告诉他们他们应该抓住这个机会
124 00:14:43 我有一个顾客愿意用2.45马克兑换一块波币
125 00:14:47 纯羊毛,加上貂皮领子那是一件上好的大衣
126 00:14:49 她愿意用大衣换粮票
127 00:14:51 油灯的灯芯
128 00:14:53 你有一卡车油灯的灯芯?
129 00:14:54 我要一卡车油灯的灯芯干嘛?
130 00:14:56 九寸乘十二寸,还是十四寸的
131 00:14:58 又大又漂亮的波斯地毯
132 00:15:06 干嘛你认得这个东西吗?
133 00:15:08 这是鞋油我要的是铁盒装的鞋油
134 00:15:10 鞋油就是鞋油
135 00:15:11 我要的是铁盒装的鞋油不是玻璃瓶装的
136 00:15:14 那有什么差别?
137 00:15:15 那有什么差别?
138 00:15:17 我的买主把这个卖给他的买主然后再转卖给军队
139 00:15:21 可惜货运到的时候因为天寒地冻,这些瓶子都裂了
140 00:15:24 总共损失一万瓶鞋油
141 00:15:26 那不是我的问题
142 00:15:28 那不是你的问题?
143 00:15:29 那不是我的问题
144 00:15:31 好吧
145 00:15:33 现在德国军队想要找出这匹货来自何方
146 00:15:36 我会叫他们直接来找你
147 00:15:38 现在这可是你的问题了
148 00:15:39 你闭嘴
149 00:15:43 铁盒装的鞋油
150 00:15:46 你们好
151 00:15:48 很抱歉打扰你们但是我很欣赏你的衬衫
152 00:15:52 非常漂亮的衬衫
153 00:15:54 你知道我要到哪去找这么漂亮的衬衫吗?
154 00:16:05 像我身上的这件?
155 00:16:06 在街上买卖东西是违法的
156 00:16:09 我们不做这种违法的事我们是来这里祷告的
157 00:16:18 你知道这种衬衫要值多少钱吗?
158 00:16:20 那自然是一分钱一分货
159 00:16:35 你要几件?
160 00:16:38 我以后可能还会需要一些别的
161 00:16:41 没问题
162 00:16:42 到时再告诉你
163 00:16:49 一九四一年三月二十日强制迁入犹太区的最後期限
164 00:16:53 44/91号布告在维斯拉河以南强制建立了一个封闭式的犹太社区
165 00:18:40 我显然来对了地方,你们好
166 00:18:47 再见吧,犹太人!
167 00:18:51 犹太人快滚吧
168 00:19:23 天啊
169 00:19:27 天啊,我的天啊
170 00:19:35 天啊
171 00:19:44 再没有比这里更棒的了
172 00:19:46 要庆幸没有比这更糟糕
173 00:19:48 这已经够糟糕了
174 00:19:49 怎么可能有比这更糟的?
175 00:19:54 你们好
176 00:20:07 嗨,古柏特 波利克
177 00:20:08 这是什么?
178 00:20:11 我们犹太委员会有自己的警察
179 00:20:13 真的假的
180 00:20:14 犹太保安警察
181 00:20:15 我现在可是警察了你相信吗?
182 00:20:18 我相信
183 00:20:20 待遇很不错的这是这里唯一合法的差事
184 00:20:23 也许我可以跟我的上级推荐你
185 00:20:26 你的上级?
186 00:20:27 别这样他们不像别人说的那么坏
187 00:20:30 其实他们比那更坏但是待遇真的很好
188 00:20:33 薪水很高的
189 00:20:36 把我的指定地址给我
190 00:20:39 快给啊
191 00:20:40 你戴的那顶帽子真可笑,古柏特
192 00:20:44 你看起来好像小丑
193 00:20:52 他是个大人物你们只要给他几分钟的时间就好
194 00:20:55 反正你们也闲着没事就坐下来聊聊
195 00:20:59 先生
196 00:21:04 你们每投资一千元我会付给你们…
197 00:21:06 两百每个月两百公斤的搪瓷器皿
198 00:21:08 从七月开始维持一年的时间
199 00:21:10 之后我们就算扯平了
200 00:21:12 就是这样,非常简单
201 00:21:14 这条件不够好条件不够好
202 00:21:17 不够好?
203 00:21:19 看看你们住的地方看看你们的周围,条件不够好?
204 00:21:23 几个月前或许你们还能这么说现在可不行了
205 00:21:26 但是钱还是钱
206 00:21:30 不,不再是了
207 00:21:32 这就是我们今天要谈的
208 00:21:34 在犹太区现金是没用的以物易物才是生存的法则
209 00:21:38 现在事情已经不一样了我的朋友
210 00:21:43 是我约你们来谈生意的吗?
211 00:21:45 是你们自己拜托史登先生来约我的
212 00:21:47 现在我来了也给了你们公平的条件
213 00:21:49 要是公平的话你就该给我们公司的股份
214 00:21:55 那就拉倒,你们请吧
215 00:22:03 我们怎么知道你会信守承诺
216 00:22:06 因为我说我会
217 00:22:08 你们想要合约吗?还是想去法院公证?
218 00:22:10 我说我会做到那就是我们之间的约定
219 00:22:49 纳粹政府规定给犹太专业工人一天七块马克的工资
220 00:22:53 非专业及女性犹太工人则是五块
221 00:22:56 你把工资直接交给纳粹德国的经济部门
222 00:22:59 犹太工人本身则领不到任何酬劳
223 00:23:02 波兰工人可直接向工厂领薪水他们的工资也比较高
224 00:23:06 你有在听吗?你刚才说纳粹政府什么来着?
225 00:23:09 关于工资的那段
226 00:23:11 犹太工人的薪水你直接付给政府你不用付钱给工人
227 00:23:14 他们一毛也拿不到
228 00:23:15 但是他们比较便宜他们比波兰工人便宜
229 00:23:18 是比较便宜
230 00:23:19 这才是重点
231 00:23:22 波兰人比较贵
232 00:23:25 那我干嘛要请波兰人?
233 00:23:28 那是一家在立普瓦街上的搪瓷器皿工厂
234 00:23:33 老板是一个德国人
235 00:23:35 但是那在犹太区外
236 00:23:37 所以你们会有机会和波兰工人去交换你们需要的东西
237 00:23:40 像是鸡蛋之类的…
238 00:23:41 那在犹太区中是不可能的
239 00:23:43 还有,他也要找十个健康的女人
240 00:23:46 我也很健康啊
241 00:23:48 还是叫你妹妹来吧
242 00:23:56 你必须说服他们你有特殊技能能对战争提出贡献
243 00:23:59 像是什么?
244 00:24:00 我是音乐家要是没有技能怎么办
245 00:24:02 你的名字就会被放在名单上
246 00:24:03 然后你就会被赶上卡车…
247 00:24:05 不,不会的你是个音乐家?
248 00:24:07 是啊我要是你,我会去找个藏身之处
249 00:24:10 我才不要像个畜生般的藏起来
250 00:24:12 其实有很多地方可藏
251 00:24:21 我是里沃夫大学毕业的
252 00:24:24 我以前在水力发电厂工作…
253 00:24:27 蓝卡
254 00:24:32 我会去帮你准备文件因为你这张卡一点用也没有
255 00:24:35 就算你在这等上一天你还是会拿到同一张卡
256 00:24:38 这张没有用你不要再排队了
257 00:24:42 你需要一张蓝卡
258 00:24:44 那代表你是有重要技能的工人
259 00:24:46 我会帮你在潘克维兹那里取得这些证明文件
260 00:24:50 你看,就是那个药剂师那里
261 00:24:52 看看是谁来了
262 00:24:53 波利克你那边天气如何,波利克?
263 00:24:56 看你排队排得很高兴嘛
264 00:24:57 要不要买鞋油啊
265 00:24:59 是铁盒装的哦
266 00:25:01 没有重要技能?
267 00:25:03 我想你误解重要的意义了
268 00:25:06 你不能取得蓝卡,请走开
269 00:25:08 下一个
270 00:25:11 什么叫没有重要技能?
271 00:25:14 我是历史和文学老师这难道不算是重要技能?
272 00:25:24 他是金属打磨师
273 00:25:33 我弄错了吗
274 00:25:34 是太完美了,他今年五十三岁这文件看起来太新了
275 00:25:38 谢谢你
276 00:25:47 你真蠢竟然把文件丢在抽屉里
277 00:25:49 都跟你说了几次了
278 00:25:51 你的工作文件得随时随身带着
279 00:25:54 绝对不能乱丢在抽屉里
280 00:25:56 我跟你说了几次了
281 00:25:59 我是金属打磨师
282 00:26:10 拿着这张圆型的锡板
283 00:26:13 把它浸在肥皂乳中
284 00:26:17 然后放在模子的正中间
285 00:26:36 这就成了一个汤锅
286 00:26:39 汤锅
287 00:26:43 葛兹夫妇,麻烦跟紧一点
288 00:26:49 长官,我这里有十张德意志搪瓷器皿工厂核发的工作证
289 00:26:54 上面有班克耶先生和我的签名
290 00:26:58 如果表面被碳化就用锉刀把它磨干净
291 00:27:03 小心不要同时触碰两个电极
292 00:27:07 你会被电到
293 00:27:08 来,你试试看
294 00:27:14 把金属放到模子底下
295 00:27:16 但是要小心自己的手指不要变成茶壶的一部份了
296 00:27:23 职业?
297 00:27:24 我是个作家,我也会吹长笛
298 00:27:26 但是摩西也是个专业的金属工人
299 00:27:30 他会做锡锅,也会做坦克车
300 00:27:32 只要是辛德勒先生要的他都能做得出来
301 00:27:35 把你的卡给他摩西,把你的卡给他
302 00:27:41 现在,用夹子把脸盆浸在搪瓷溶液中
303 00:27:47 然后轻轻的转一转再小心的放在旁边晾干
304 00:27:55 不管他问你什么都让我代表你回答
305 00:27:58 你什么都别说
306 00:28:00 建档、报帐、掌管行事历、速记
307 00:28:03 当然还要打字你的打字速度如何?
308 00:28:07 还可以 请试试
309 00:29:00 你需要一个秘书,你就挑一个吧
310 00:29:04 我挑不出来她们都很称职
311 00:29:09 你非得做个选择
312 00:29:14 笑一个,笑一个
313 00:29:37 请帮我好好招呼我的客人
314 00:29:40 上等的盒装茶叶咖啡、鹅肝酱
315 00:29:44 波兰熏肠、起司、贝露加鱼子酱
316 00:29:48 还有德国香烟是绝对不能少的
317 00:29:50 能弄到多少就要多少
318 00:29:53 还要新鲜的水果
319 00:29:55 稀有的热带水果…柳橙、柠檬、凤梨
320 00:29:57 我还要几盒最好的古巴雪茄
321 00:30:00 还有不加糖的黑巧克力
322 00:30:01 不要一条一条的那种要那种一大块的
323 00:30:04 要像拳头那么大品酒的时候吃的那种
324 00:30:07 还需要很多的干邑白兰地要轩尼诗的
325 00:30:10 香槟王的香槟
326 00:30:13 顶级沙丁鱼罐头
327 00:30:15 再帮我找找女人的尼龙丝袜
328 00:30:21 我很荣幸的向您宣布
329 00:30:24 德意志搪瓷器皿工厂已全面正式开工
330 00:30:30 本工厂专门生产各类特别为军队需要…
331 00:30:34 所设计的高级搪瓷器皿
332 00:30:39 本工厂使用最先进的仪器设备
333 00:30:42 德意志工厂拥有最精良的工匠及最优秀的技师
334 00:30:47 为您制造品质无可比拟的产品
335 00:30:50 我在此诚挚的为您呈献
336 00:30:54 全系列的军旅及军炊用品
337 00:30:57 其质量远超过其他厂商所能提供
338 00:31:01 所有颜色款式请参考所附的资料表
339 00:31:04 相信我们所投标的价钱能获得您的首肯
340 00:31:08 期望与您共创一个长久互惠的合作关系
341 00:31:12 我先行向您表达我诚挚的谢意
342 00:31:15 并祝一切安好奥斯卡辛德勒敬上
343 00:31:17 下个星期四之前我需要七百件成品
344 00:31:21 九百个…不,下星期三前我们得要一千件
345 00:31:24 下个星期二之前把这些都运去马得区的工厂
346 00:31:43 我父亲以前常说人生之中你需要三样东西
347 00:31:46 一个好医生
348 00:31:48 一个宽容的牧师
349 00:31:51 和一个精明的会计
350 00:31:57 前面两者我总是派不上用场
351 00:32:00 但是这第三个…
352 00:32:09 你难道不能假装一下
353 00:32:16 还有别的事吗?
354 00:32:24 我是在感谢你呀
355 00:32:27 我是说没有你就不会有今天的这番局面
356 00:32:33 一般来说你应该要回应个几句客套话
357 00:32:36 这才是应有的礼仪
358 00:32:41 不客气
359 00:32:52 你滚吧
360 00:33:07 克诺丝卡,是谁啊?
361 00:33:19 你看看她,她真的很困窘
362 00:33:33 你知道吗?你一定会喜欢她的
363 00:33:35 奥斯卡,别这样 怎样?
364 00:33:37 只因为你很喜欢她不表示我也得喜欢她
365 00:33:39 事情不该是这样的
366 00:33:55 看来你生意做得不错
367 00:33:59 你看来美极了
368 00:34:04 小心台阶,小姐
369 00:34:07 是辛德勒夫人,马瑞克
370 00:34:21 这一切不是只是假象吧?
371 00:34:23 这怎么可能只是假象
372 00:34:24 你有了车,还有洋房等等
373 00:34:26 猜猜我工厂总共有多少员工
374 00:34:30 奥斯卡
375 00:34:31 我父亲,在他事业最成功时不过有五十个员工
376 00:34:34 我现在有三百五十个
377 00:34:36 我工厂里的三百五十个员工只有一个共同目标
378 00:34:40 是制造锅碗瓢盆吗?
379 00:34:42 是赚钱
380 00:34:44 替我赚钱
381 00:34:52 有人问起我吗?
382 00:34:56 在家乡…
383 00:34:58 大家每天都问
384 00:35:06 至少我可以肯定在这里人们永远不会忘了我
385 00:35:12 他们会说,那个奥斯卡辛德勒
386 00:35:15 大家都记得他
387 00:35:19 他成就了非凡的事业
388 00:35:24 他为人所不能为
389 00:35:28 他初来时一无所有
390 00:35:31 只有一只皮箱
391 00:35:34 他把一间破产的公司改造成一家首屈一指的制造工厂
392 00:35:40 他离去时,带着整整一箱…
393 00:35:43 两大箱的钞票
394 00:35:48 享不尽的荣华富贵
395 00:35:54 很高兴看到一切还是没变
396 00:35:57 你错了,艾蜜莉
397 00:36:01 我以前从来都不可能知道
398 00:36:03 但是我一直缺了一些东西
399 00:36:06 我所尝试的每个生意
400 00:36:08 我现在懂了失败的原因并不是我
401 00:36:10 我一直缺了一些东西
402 00:36:13 就算当时我知道是什么我也束手无策
403 00:36:18 因为有的东西是你不能创造的
404 00:36:21 这东西决定了所有世间的成败
405 00:36:27 那是运气吗?
406 00:36:31 是战争
407 00:36:56 我该留下来吗
408 00:37:00 这是个美丽的城市
409 00:37:04 我是问你我是否该留下
410 00:37:10 我尊重你的决定
411 00:37:16 答应我,奥斯卡
412 00:37:18 不要再有任何门房或领班
413 00:37:20 认为我不是独一无二的辛德勒夫人
414 00:37:23 那么我就愿意留下
415 00:37:28 再见吧,亲爱的
416 00:37:31 再见,保重
417 00:37:46 我可以选择读帐本或者是乘热吃我的午餐
418 00:37:50 我们的生意兴隆吗?是的
419 00:37:52 这个月比上个月赚了更多钱?是的
420 00:37:53 有任何理由认为下个月会亏损吗
421 00:37:55 战争有可能会结束
422 00:38:08 干嘛?
423 00:38:09 外面有一位工厂工人想要亲自感谢你给他一份工作
424 00:38:14 他每天都来等,非常热忱不会耽误很多时间的
425 00:38:24 罗温斯坦先生
426 00:38:33 我想要感谢您
427 00:38:36 给了我一个工作的机会
428 00:38:39 不客气,我相信你一定表现杰出
429 00:38:41 那些纳粹亲卫队把我打得半死
430 00:38:43 他们本来要杀了我的
431 00:38:46 但是还好我是您这里的重要技工
432 00:38:50 那真是太好了
433 00:38:52 我非常努力的工作
434 00:38:55 我知道
435 00:38:56 我会继续努力工作报答您
436 00:38:59 很好,谢谢你
437 00:39:01 愿神保佑您,先生很好
438 00:39:03 您是个好人
439 00:39:08 他救了我的命 没错
440 00:39:11 愿神保佑他
441 00:39:16 愿神保佑您
442 00:39:30 我很抱歉,厂长先生但是你已经要迟到了
443 00:39:33 这个是要送给中尉的
444 00:39:36 这个是要给他的侄女葛蕾塔的今天是她的生日
445 00:39:39 你以后别再这样耍我了
446 00:39:42 快去开车啊,发什么呆
447 00:39:44 难道你没注意到他只有一只手?
448 00:39:46 真的吗?
449 00:39:52 他是哪门子的技工?非常重要的
450 00:39:57 怎么可能?非常重要,加油啊
451 00:40:33 我们上班会迟到的
452 00:40:47 你不该把他们看成你的所有物,奥斯卡
453 00:40:50 你必须了解有的军官并不在乎工厂的进度
454 00:40:55 对他们而言,强迫犹太人铲雪是这个国家最为重要的事之一
455 00:41:01 这跟现实完全无关,奥斯卡
456 00:41:03 你我都知道
457 00:41:06 犹太人铲雪…
458 00:41:08 有其象征性的意义
459 00:41:14 跟我们来
460 00:41:15 我是重要的技工
461 00:41:17 重要的技工? 是的
462 00:41:23 我替奥斯卡辛德勒做事
463 00:41:26 一个独臂的犹太人更不应该活在世界上
464 00:41:30 我整整失去了工厂一天的生产量,罗夫
465 00:41:33 我替奥斯卡辛德勒做工
466 00:41:37 丹卡,低头看着雪低头看着雪
467 00:41:44 我失去了一个工人我必须获得赔偿
468 00:41:48 你可以去跟经济部申请那是你的权益
469 00:41:51 那会有用吗?
470 00:41:52 当然不会
471 00:41:57 一位财政建设部门的纳粹高官来这里用午餐时
472 00:42:00 告诉我们如果有人认为
473 00:42:02 犹太技工能在纳粹德国的经济体系中占有一席之地
474 00:42:06 那是一种叛国的思想
475 00:42:12 一个独臂的工人,奥斯卡?
476 00:42:16 他负责操作金属模具
477 00:42:23 非常资深
478 00:42:53 厂长先生
479 00:42:55 该死,搞什么鬼
480 00:42:57 史登,是你吗?
481 00:43:00 不,我是波利克史登出事了
482 00:43:04 请把行李留在月台上
483 00:43:08 并清楚的贴上标签
484 00:43:10 写好姓名
485 00:43:13 请不要携带你的行李上火车
486 00:43:16 行李随后会分开运到
487 00:43:19 请把行李留在月台上
488 00:43:22 并清楚的贴上标签
489 00:43:29 史登
490 00:43:33 他在名单上
491 00:43:35 是吗
492 00:43:36 赶快把他找出来很抱歉,你不能带他走
493 00:43:39 他在名单上如果他真的是重要的技工…
494 00:43:41 我干嘛跟一个小书记啰唆你叫什么名字?
495 00:43:44 先生,这个名单是正确的
496 00:43:46 我没有问你名单是否正确我问的是你的名字
497 00:43:49 克劳斯塔柏
498 00:43:52 塔柏
499 00:43:53 士官长,这位先生认为我们的名单出了问题
500 00:43:57 我工厂经理在你们的火车上
501 00:44:00 要是火车开跑了那可会严重影响工厂产量
502 00:44:02 到时候军备部门肯定会怪罪下来
503 00:44:05 他在名单上吗?是的,长官
504 00:44:08 依札克史登
505 00:44:11 这份名单正确无误,先生我们没有办法通融
506 00:44:16 你叫什么名字?
507 00:44:19 我的名字?
508 00:44:21 我的名字是昆德
509 00:44:23 昆德士官长而你的大名是?
510 00:44:26 辛德勒
511 00:44:29 谢谢两位
512 00:44:31 我可以向你们保证
513 00:44:33 在月底之前你们一定会被发配到南俄去
514 00:44:36 日安
515 00:44:41 史登
516 00:44:43 史登
517 00:44:44 依札克史登
518 00:44:53 史登,依札克史登
519 00:44:59 史登!
520 00:45:00 先生?
521 00:45:04 史登!
522 00:45:05 厂长先生
523 00:45:07 我很抱歉
524 00:45:09 把火车停下 真对不起
525 00:45:11 他在这里,快把火车停下
526 00:45:14 把火车停下来
527 00:45:29 在这和那里签名
528 00:45:33 反正对我们没什么差别
529 00:45:35 抓别人也是一样的
530 00:45:37 名单的缺点就是很死板毕竟是白纸黑字的文件
531 00:45:40 我把工卡忘在家里了
532 00:45:42 我试着跟他们解释说这是一个误会…
533 00:45:46 对不起,我真蠢
534 00:45:48 要是我晚五分钟才到呢
535 00:45:50 那我得上哪去找你?
536 00:47:34 “犹太城”一九四二年冬‘克拉科夫犹太区
537 00:47:40 我昨晚做了一个梦
538 00:47:42 梦到我身无分文的跟十二个不认识的人挤在同一个小房间里
539 00:47:46 一觉醒来
540 00:47:48 才发现自己身无分文并跟一打陌生人分享同一个小房间
541 00:47:52 你觉得这很好笑?不笑又能如何
542 00:47:55 我们被拘禁在高墙之后
543 00:47:58 我不在意这些墙
544 00:48:00 我在意的是那些遵守不完的规则
545 00:48:02 多亏了那些墙把那些充满敌意的人阻隔在外面
546 00:48:05 我喜欢这里我也说不上来为什么
547 00:48:08 我觉得我们跟老祖先一样在奋斗
548 00:48:10 你是那些人的奴才我们再也不是众人羡慕的对象
549 00:48:13 识时务者为俊杰是啊,就属你最识相
550 00:48:15 你真是个天才是你自己选择放弃的
551 00:48:17 我今天竟然有闲暇时间整理我自己的思绪
552 00:48:22 我甚至不记得上次这样做是什么时候
553 00:48:24 我们上次这样做是什么时候?
554 00:48:26 我们上次一起闲聊是什么时候?
555 00:48:28 至少今天没有人把我赶上卡车
556 00:48:32 也没有人抢走我的生意
557 00:48:34 你已经没有生意好抢了
558 00:48:36 至少不可能比这样更糟了
559 00:48:38 这一定已经是最糟的情况
560 00:48:41 至少我们在犹太区中享有自由
561 00:48:50 这条街将犹太区一分为二
562 00:48:54 右边是犹太A区
563 00:48:57 住的是公职人员和工业人员
564 00:49:02 左边是犹太B区
565 00:49:05 住的是备用工人
566 00:49:07 及老弱妇孺
567 00:49:09 阿蒙葛斯少尉我们应该从那里先开始清理
568 00:49:11 阿蒙葛斯少尉
569 00:49:12 阿蒙葛斯少尉您有任何问题吗,长官?
570 00:49:14 有,为什么不把车篷关上?我快要冷死了
571 00:49:19 我们预计会有将近三万名的劳工
572 00:49:20 正在赶建中的普拉邵强制劳动营
573 00:49:22 正在赶建中的普拉邵强制劳动营
574 00:49:22 正在赶建中的普拉邵强制劳动营
575 00:49:25 女的安置在…那我住在哪?
576 00:49:28 那里,长官 就那里?
577 00:49:29 是的,那栋别墅那个也叫别墅?
578 00:49:32 那是他们的教堂那个称不上是别墅
579 00:49:34 我们打算把它改建成马房充其量算是栋房子
580 00:49:38 那个又是什么?
581 00:49:42 幼稚园
582 00:49:44 我们有一个牙医一个鞋匠,和几个医生
583 00:49:51 她们来了
584 00:49:58 你们当中即将出现一个幸运的女孩
585 00:50:02 我们现在有一个职务空缺
586 00:50:05 被选中的人将不再从事一般的苦工
587 00:50:09 并能搬入我的新别墅中
588 00:50:16 你们当中有谁有过帮佣的经验
589 00:50:23 不过话又说回来我不想捡别人用过的女傭
590 00:50:27 做惯女傭的人通常有一堆坏习惯
591 00:50:34 我不想把感冒传染给你
592 00:50:38 你叫什么名字?
593 00:50:40 海伦希尔施 什么?
594 00:50:42 海伦希尔施
595 00:50:44 什么?我听不见
596 00:50:46 海伦希尔施
597 00:51:03 就用她
598 00:51:04 把这里拆了
599 00:51:06 回去工作吧这些都得拆了
600 00:51:10 这里不安全
601 00:51:12 她说我们地基灌浆出了问题得把这里拆了重盖
602 00:51:15 我告诉她这里只是营房不是什么五星级大饭店
603 00:51:18 该死的犹太工程师母狗你这该死的母狗
604 00:51:22 指挥官大人
605 00:51:25 这里的整个地基都得打掉重灌
606 00:51:29 如果不这样做,地基会塌陷
607 00:51:33 先从营房的南边开始
608 00:51:35 接下来整个营房都会倒塌
609 00:51:38 你是工程师? 是的
610 00:51:40 我的名字是黛安娜莱特
611 00:51:42 我是米兰大学工程系的毕业生
612 00:51:45 一个受过教育的犹太人就像卡尔马克斯
613 00:51:57 士官 是的,长官
614 00:52:00 杀了她 什么?
615 00:52:04 指挥官大人我只是做我份内该做的
616 00:52:08 我也是
617 00:52:10 但是,长官,她是这里的工头
618 00:52:12 我们不能受到这些人的胁迫
619 00:52:15 是的
620 00:52:18 不,我要你把她就地正法
621 00:52:32 我说的都是真的啊
622 00:52:34 我知道
623 00:52:43 把这里拆了,重新灌浆
624 00:52:46 照她说的做
625 00:52:48 还有一个小时就要天黑了我们还有很多地方要巡视
626 00:53:03 这是历史上的一天
627 00:53:06 今天将被永远纪念
628 00:53:11 多年以后
629 00:53:13 年轻人将会对这天充满憧憬
630 00:53:18 今天我们将创造历史
631 00:53:23 六百年以前
632 00:53:25 他们在全世界其它各地因为黑死病而被唾弃
633 00:53:29 但是卡斯米尔兹大帝
634 00:53:33 告诉犹太人他们可以搬来克拉科夫
635 00:53:37 所以他们就来了
636 00:53:39 他们将所有的家当都带来这里
637 00:53:42 他们住了下来
638 00:53:45 落地生根
639 00:53:47 逐渐茁壮
640 00:53:49 在商业、科学、教育及艺术方面取得了惊人的成就
641 00:53:54 他们本来一无所有
642 00:53:58 两手空空
643 00:54:00 然后他们在此开花结果
644 00:54:03 六个世纪以来克拉科夫一直被犹太人霸占着
645 00:54:09 你们想想看
646 00:54:11 但今晚之后
647 00:54:13 这六个世纪将只是一个传说
648 00:54:18 从来没有存在过
649 00:54:22 我们今天即将改写历史
650 00:54:36 一九四三年三月十三日犹太区净空及屠杀的开始
651 00:54:52 我们从犹太B区开始
652 00:55:06 明白了吗?从两边一起开始?
653 00:55:08 不,我要你从那边开始
654 00:55:10 先从右边,再掉头回来
655 00:56:53 汉恩高德!
656 00:56:56 汉恩高德!
657 00:56:58 我是汉恩高德
658 00:56:59 杀了他
659 00:57:20 小宝贝,你叫什么名字?
660 00:57:58 我们从下水道逃走我先去看看安不安全
661 00:58:03 蜜拉,赶快打包
662 00:58:04 我不要进下水道
663 00:58:05 我告诉过你我绝对不进下水道
664 00:58:11 你做得到的
665 00:58:17 我不要
666 00:58:30 过去,动作快点过去排队
667 00:58:34 你的卡呢,犹太人
668 00:58:36 你的识别卡呢,犹太人
669 00:58:39 你的卡在哪里
670 00:58:42 那条队伍
671 01:00:43 她已经没救了,把她扔了
672 01:00:46 请给我几分钟让我带她去医院
673 01:00:54 你如果不想跟她陪葬
674 01:00:56 就快去排队
675 01:01:02 女人靠左边
676 01:01:04 男人靠右边,女人靠左边
677 01:01:07 别拉我,我不要跟我先生分开
678 01:01:15 女人靠左边,男人靠右边
679 01:02:17 蜜拉!
680 01:02:44 天啊
681 01:02:51 你有蓝卡
682 01:02:52 蓝卡现在不管用了他们正在血洗犹太区
683 01:02:55 这里容不下你
684 01:02:56 你在说什么?我们试过的绝对挤得下
685 01:03:00 我改变主意了
686 01:03:02 妈妈
687 01:03:03 你自己看看里面多宽敞看着我,你只是害怕罢了
688 01:03:07 我可以收容你女儿,但你得走
689 01:03:10 妈妈,我要跟你一起
690 01:03:11 你别出来
691 01:03:12 我宁愿你安全待在这里
692 01:03:36 指挥官大人
693 01:03:38 敬礼敬得很标准嘛
694 01:03:39 报告长官,我被指派来清空路面
695 01:03:44 好让军队能顺利通行
696 01:03:47 赶快清,清完了就去排队这个人真逗
697 01:04:13 你是椎斯纳太太?
698 01:04:15 是的
699 01:04:16 你是我儿子的朋友
700 01:04:19 别担心,我静静的走不会给你惹麻烦的
701 01:04:21 不,你藏在楼梯底下
702 01:04:23 他们快要检查完了你在这里很安全
703 01:04:25 赶快躲起来
704 01:04:29 躲到楼梯下去
705 01:04:34 这栋大楼我已经检查过了里面没有人
706 01:04:46 丹卡! 妈妈
707 01:04:54 你好,亚当
708 01:04:56 你好,丹卡
709 01:05:04 跟我来我会把你们放到好的队伍里
710 01:05:09 很谢谢你为我们这么做
711 01:05:12 你已经不是小孩了我会为你祷告的
712 01:06:50 求求你,我们走吧不要看了
713 01:06:54 走吧
714 01:09:28 那是谁的作品,是巴哈吗?
715 01:09:31 不,是莫扎特
716 01:09:33 是莫扎特? 对
717 01:10:03 真希望今晚赶快结束
718 01:11:56 最糟的已经过去了我们现在是工人
719 01:12:37 天啊,阿蒙
720 01:13:37 阿蒙,你这个幼稚的混蛋
721 01:13:40 快起床吧
722 01:13:52 去煮点咖啡
723 01:13:53 你自己去煮
724 01:14:10 在普拉邵,纳粹亲卫队会自己管理一些工厂
725 01:14:14 其中包括一间金属工厂一间刷子工厂
726 01:14:16 另外一个厂房是专门收集整理
727 01:14:19 从犹太区搜刮来的衣物用来接济在德国被轰炸的家庭
728 01:14:22 但是像你这样的私人公司如果能搬到劳动营里
729 01:14:26 可以获得最大的效益…
730 01:14:28 别起来胡利安,你好吗?
731 01:14:31 真高兴见到你,我的朋友
732 01:14:32 奥斯卡辛德勒我是李欧约翰
733 01:14:39 方斯,好久不见你好,很高兴你能加入
734 01:14:42 那是我的荣幸,胡利斯你好吗?你好像瘦了
735 01:14:45 只是肩膀瘦了而已大家请坐啊
736 01:14:49 你好,我是奥斯卡辛德勒
737 01:14:53 我们先开动了
738 01:14:54 没关系,我错过了什么吗?
739 01:14:57 我正在跟博司先生和麦翠屈先生解释…
740 01:14:59 把他们的工厂移入普拉邵的好处
741 01:15:02 我是说吃的
742 01:15:07 因为你的工人都会被集中关在这所以随时都可以开工
743 01:15:11 你甚至可以要求他们二十四小时不停工作
744 01:15:13 你工厂过去的规定不论以前是怎么样
745 01:15:16 现在一样照旧我们尊重你们的规定
746 01:15:20 我很想知道你的西装是在哪买的?
747 01:15:22 是丝绸做的吗? 当然
748 01:15:28 看起来非常有光泽
749 01:15:30 谢谢 非常漂亮
750 01:15:32 平常我会说我送你一套不过这个裁缝师可能已经死了
751 01:15:36 我也不确定
752 01:15:38 我前几天去我工厂上班时
753 01:15:42 发现里面空无一人
754 01:15:44 甚至没有人事先知会我一声我得自己去了才知道
755 01:15:49 大家都不见了
756 01:15:51
757 01:15:54 不是的
758 01:15:58 他们不是不见了,他们都在这里
759 01:16:01 可他们是我的工人
760 01:16:05 我每天都在损失金钱每死一个工人我就损失一点钱
761 01:16:08 我得再去请人,重新训练
762 01:16:10 我们以后会赚很多很多钱到时候这些都不算什么
763 01:16:12 生意不是这样做的
764 01:16:27 谢谢你
765 01:16:29 整瓶留下就好了
766 01:16:34 海伦…
767 01:16:36 谢谢你
768 01:16:46 尚纳告诉过我你的事情
769 01:16:52 是吗,像是什么事?
770 01:16:54 他说你是个“知恩图报”的人
771 01:16:59 而且你不像其他人只是嘴上说说
772 01:17:02 你是真的很大方
773 01:17:06 你不想把工厂迁进来
774 01:17:08 因为你平常也搞其他的副业
775 01:17:12 而且做得有声有色
776 01:17:14 你不想别人坏了你的大事
777 01:17:18 这些我都能了解我了解你这种人
778 01:17:24 你想要的是你自己的小型劳动营
779 01:17:35 你知道那有多麻烦吗?
780 01:17:37 光是文件就可以整死你你得先建一个营房
781 01:17:39 光是申请许可证就足以使人发疯
782 01:17:42 然后工程师就会跑来,东张西望
783 01:17:44 跟你吵一堆排水、地基、规定和标准尺寸的奇怪问题
784 01:17:48 什么围栏一定要四公里长还要一千两百公斤的刺网
785 01:17:51 六千公斤的电网、陶瓷绝缘体
786 01:17:54 每个犯人还需要三立方的空间
787 01:17:56 我告诉你,你真的会很想枪毙几个人,这是我的亲身经历
788 01:18:00 当然啦,我相信你真的经历过
789 01:18:06 你可以特别通融我
790 01:18:11 我会很感激的
791 01:18:47 史登在哪里?
792 01:18:53 古柏特和施洛维兹负责监督营内其他的工厂
793 01:18:57 确保那些人不会亏待我
794 01:19:00 你一个人全权负责我的大金主
795 01:19:03 辛德勒的帐户
796 01:19:07 他想要独立自由我成全了他
797 01:19:11 但是自由的代价是昂贵的
798 01:19:14 这你了解吗?
799 01:19:21 看着我
800 01:19:33 不要忘了你现在是替谁工作
801 01:19:56 我们需要更多的酒更多的酒!
802 01:19:58 站在他的脚上,不要让他离开
803 01:20:23 谢谢您,厂长先生
804 01:20:24 干杯,厂长先生
805 01:20:31 你在干嘛啊?
806 01:20:32 什么?搔我的头吗?
807 01:20:34 我要让他们以为我们有头虱这样他们会离我们远一点
808 01:20:39 你有头虱吗?笔记本带了没?
809 01:20:41 我桌上的日历中记着跟我们友好的每个纳粹高官家属的生日
810 01:20:45 别忘了送礼
811 01:20:47 我把给主计部、经济部和…
812 01:20:50 慢一点,史登,慢一点
813 01:20:52 军备、内政部和警察总长的贿款
814 01:20:55 登记在“支出”底下
815 01:20:57 每个月的第一天就要寄出
816 01:20:59 至于我们单独收买的纳粹亲卫队员
817 01:21:02 那个清单在我桌子下面的抽屉…
818 01:21:04 “每个月的第一天”
819 01:21:07 纳粹亲卫队员收买清单在下面的抽屉,付款方法是…
820 01:21:09 以慈善基金的名义,用现金直接送去他们个人的办公室
821 01:21:14 至于我们黑市的接头人
822 01:21:17 是登记在合法的供应商底下…
823 01:21:19 算了 怎么能算了?
824 01:21:21 我的头快要炸开了你不能这样就放弃
825 01:21:31 我无法把你救出来我在这里没事
826 01:21:34 我每个星期都会到这里来通常是星期三
827 01:21:39 我会来看看你过得如何
828 01:21:43 这个
829 01:21:45 放到你的口袋里去
830 01:21:47 快点
831 01:21:53 厂长先生,不要放弃我们的帐户我花了很大功夫才经营起来的
832 01:22:05 多谢…
833 01:22:08 祝你好运
834 01:22:30 立正!
835 01:22:42 普拉邵强制劳动营内的金属工厂回去工作吧
836 01:22:43 普拉邵强制劳动营内的金属工厂
837 01:22:58 你在做些什么?
838 01:23:00 长官,我负责制造铰链
839 01:23:05 明天会有一批新的工人被送来他们是打哪来的?
840 01:23:08 是南斯拉夫,指挥官大人
841 01:23:10 这里太挤了,我得清掉一些人
842 01:23:15 做一个铰链给我
843 01:23:17 是的,长官
844 01:23:49 做得很不错嘛
845 01:24:00 真的很不错
846 01:24:02 但是我有一点不明白或许你能替我解答
847 01:24:06 我想不通的是,你今天从…
848 01:24:10 我想大概是六点就开始工作了吧
849 01:24:15 怎么只做了那么一点点铰链
850 01:24:47 该死的长官,请容我试试
851 01:24:50 检查看看杠杆,或许那里弯了
852 01:24:52 不可能,要是杠杆弯了枪枝根本不会发出声音
853 01:24:54 一定是调弦栓
854 01:24:56 调弦栓被油污卡住了我就说吧,好了
855 01:25:04 指挥官大人请容许我报告一下
856 01:25:06 我的工作台上之所以只有几个铰链
857 01:25:11 是因为今天早上机器被查校调整过
858 01:25:16 那时我被指派去铲煤
859 01:25:41 很奇怪吧?
860 01:25:50 谢谢你,慕克
861 01:25:53 李谢克,别碰到皮面我刚刚才上过油
862 01:25:57 下士 给我的吗?
863 01:25:59 太感谢您了,厂长先生
864 01:26:03 厂长先生
865 01:26:07 厂长先生
866 01:26:12 因为他桌上只有一小堆铰链
867 01:26:13 所以你的重点是其实他做铰链做得很快
868 01:26:15 难道不能长话短说吗
869 01:26:42 “李瓦图”
870 01:26:45 感谢您,先生 不客气
871 01:26:52 没有人知道鸡是谁偷的?
872 01:26:55 一个人手提着一只鸡走来走去竟然会没有人注意到
873 01:27:00 救救你们自己吧
874 01:27:03 赶快从实招来
875 01:27:20 还是没有人知道
876 01:27:33 就是你,鸡是你偷的
877 01:27:37 不是的,长官但是你知道是谁
878 01:27:39 是的 是谁?
879 01:27:42 就是他!
880 01:27:48 他是个天才儿童
881 01:27:49 好吧,让他来我那上班
882 01:27:54 先生
883 01:27:57 谢谢
884 01:28:04 再次感谢您,厂长先生不用这么客气
885 01:28:06 能为这么伟大的工厂做事是我的荣幸
886 01:28:09 我也很高兴有你这么好的员工
887 01:28:10 我将会竭尽所能去学习制作搪瓷器皿的一切知识
888 01:28:13 很好
889 01:28:26 有一位艾莎克劳斯小姐求见我只需要五分钟
890 01:28:29 她想要见厂长先生
891 01:28:52 好的
892 01:28:58 他不愿意见你
893 01:29:29 请坐
894 01:29:34 要来点白兰地吗?
895 01:29:36 不用了,谢谢您
896 01:29:38 有什么我能效劳的?
897 01:29:46 大家都说在这里没有人会被枪毙
898 01:29:48 大家都说您这里是个安全的避难所
899 01:29:53 大家都说您是个大好人
900 01:29:58 那是谁说的?
901 01:30:00 大家都这么说
902 01:30:09 我的真名是蕾金娜帕尔曼不是艾莎克劳斯
903 01:30:11 在犹太区的大屠杀之后我一直用假证件住在克拉科夫
904 01:30:15 可是我的父母被关在普拉邵
905 01:30:16 他们的名字是汉娜和雅各帕尔曼
906 01:30:20 他们年纪都很老了
907 01:30:22 纳粹现在在屠杀普拉邵里的老人还把他们埋在森林里
908 01:30:26 是这样的
909 01:30:28 我身无分文
910 01:30:31 这些衣服也是借来的
911 01:30:37 我求你了
912 01:30:39 拜托拜托
913 01:30:41 求你把他们接过来
914 01:30:42 我从来不做这种事
915 01:30:45 是你搞错了
916 01:30:47 我只雇用能替我干活的人我只在乎他们有没有专业技能
917 01:30:52 我父亲是个进口商不是个金属工人
918 01:30:54 你的要求是违法的你休想陷害我,克劳斯小姐!
919 01:30:59 我发誓你若是敢掉一滴眼泪我就把你送去警察局
920 01:31:12 人都会死这是人生不变的定律
921 01:31:14 他要是想把每个人都杀掉我又能拿他怎么办
922 01:31:18 难不成把大家都接来这是你的如意算盘吗?
923 01:31:21 把他们送到辛德勒那里去把他们全送去
924 01:31:24 他那里是个避难所你没有听说过吗?
925 01:31:26 那里不是个工厂也不是个正经工作赚钱的地方
926 01:31:30 那里是牧师和孤儿的收容所
927 01:31:32 完全不需要任何专业技能
928 01:31:38 你以为我不知道你在搞什么鬼?
929 01:31:40 你总是那么的安静其实我心知肚明
930 01:31:44 难道我没有替你赚大钱?那个不是重点
931 01:31:47 那样做太危险了那可能危害到我的安全
932 01:31:54 你必须了解葛斯他身上承担了很大的压力
933 01:31:57 你必须设身处地的替他想想
934 01:32:01 他必须管理这么大的地方
935 01:32:03 他必须为所有的人事物负责
936 01:32:06 他的烦恼可不轻
937 01:32:10 而且战争往往把人性中最黑暗的一面引出来
938 01:32:14 战争总是带出人的黑暗面从来不会激发光明面
939 01:32:19 要是换作平时他绝对不是这样的人
940 01:32:22 他会是个不错的人
941 01:32:24 他也有他好的一面…
942 01:32:28 他不过是个小恶霸
943 01:32:30 他喜欢美食、醇酒
944 01:32:33 美女,和白花花的银子…
945 01:32:35 他喜欢杀人
946 01:32:37 没有人天生就喜欢杀人
947 01:32:40 贝耶斯基前几天告诉我
948 01:32:42 有人在工作的时候逃跑了
949 01:32:46 葛斯叫那整个营房的人排排站好
950 01:32:49 他枪毙了站在贝耶斯基左边和右边的人
951 01:32:53 他一边走一边用自己的手枪跳着枪毙每排的人
952 01:33:02 死了二十五人
953 01:33:08 那你希望我怎么办?
954 01:33:10 不怎么办
955 01:33:12 我们只是随便聊聊
956 01:33:26 帕尔曼
957 01:33:29 帕尔曼!
958 01:33:32 那是一对老夫妇
959 01:33:33 雅各和汉娜帕尔曼!
960 01:33:50 叫古柏特把他们带到工厂来
961 01:34:46 这个应该会比抹布有用,李谢克
962 01:34:50 厂长先生我只是在帮李谢克找东西
963 01:34:54 好清洁指挥官大人浴缸里的污渍
964 01:34:56 快去吧很抱歉,厂长先生
965 01:35:03 海伦,你不用向我报告
966 01:35:07 你知道我是谁吗?
967 01:35:17 我是辛德勒
968 01:35:20 是的,我有听说过
969 01:35:24 而且您以前也来过这里作客
970 01:35:28 拿去,把这个收起来
971 01:35:31 拿去啊,没关系的
972 01:35:33 我这里有足够的食物
973 01:35:34 如果你不喜欢吃这个也可以拿去跟别人交换
974 01:35:37 或着送给李谢克
975 01:35:41 你这么瘦弱,该多吃一点了
976 01:35:48 我第一天来这的时候
977 01:35:51 只因为我把晚餐剩的骨头扔了他就毒打了我一顿
978 01:35:59 他半夜的时候,跑进地下室来
979 01:36:03 他问我骨头到哪去了
980 01:36:08 因为他想拿骨头给他的狗吃
981 01:36:15 我反问他…
982 01:36:17 我当时真不知道是吃错什么药了
983 01:36:21 我竟然问他“你为什么要这样打我?”
984 01:36:28 他回答“我之所以打你”
985 01:36:31 “是因为你胆敢问我这种问题”
986 01:36:37 我了解你所受的苦,海伦
987 01:36:42 这些都不重要
988 01:36:46 我已经接纳了我的命运
989 01:36:49 你接纳了什么?
990 01:36:53 有一天,他会一枪杀了我
991 01:36:55 不,他绝对不会杀了你
992 01:36:57 是真的,是我亲眼看到的
993 01:37:01 星期一的时候我跟李谢克站在阳台上
994 01:37:04 我们看到指挥官大人从前门走了出来
995 01:37:09 就在我们的正下方离前院阶梯不远的地方
996 01:37:13 他站在那里,把枪拔了出来
997 01:37:18 然后他一枪打死了一个路过的女人
998 01:37:22 那个女人手里拿着一个包裹被一枪射穿了喉咙
999 01:37:25 只是一个刚好路过的女人
1000 01:37:29 她跟其他的人根本没有什么不同
1001 01:37:33 外貌和举止并没有特别之处
1002 01:37:35 我无法想像她到底是招谁惹谁了
1003 01:37:43 越是近距离的观察指挥官大人
1004 01:37:47 我就越觉得命在旦夕、无所适从
1005 01:37:52 我根本无法预料他的喜怒哀乐和行事准则
1006 01:38:00 他太喜欢你了他绝对不会伤害你的
1007 01:38:04 他甚至不要你穿戴犹太人的臂章
1008 01:38:08 他不希望别人知道他喜欢的是一个犹太女孩
1009 01:38:16 他之所以杀了那个台阶旁的女人
1010 01:38:19 是因为她对他来说,毫无意义
1011 01:38:23 她不过是其中一个犹太囚犯既不讨他喜欢,也不惹他讨厌
1012 01:38:31 但是你就不同了,海伦
1013 01:38:38 别紧张,我并无意冒犯你
1014 01:38:48 谢谢你
1015 01:38:54 拿着
1016 01:39:01 对了,我的酒
1017 01:39:11 很成功的舞会,阿蒙谢谢你
1018 01:39:22 你怎么老是喝那种劣酒?
1019 01:39:24 枉费我一天到晚送好酒给你
1020 01:39:28 总有一天你的肝脏会像手榴弹一样爆掉
1021 01:39:31 知道吗,我总是看着你…
1022 01:39:34 我在观察你
1023 01:39:39 你从来都不会喝醉
1024 01:39:41 那是…
1025 01:39:44 那就是绝佳的自制力
1026 01:39:47 自制力就是权力
1027 01:39:50 你拥有权力
1028 01:39:56 那是他们惧怕我们的原因?
1029 01:40:01 他们惧怕我们是因为我们掌控了他们的生杀大权
1030 01:40:05 他们惧怕我们是因为我们毫无节制的乱杀人
1031 01:40:08 如果一个人是因为犯了重罪遭到惩罚,那是他罪有应得
1032 01:40:10 如果我们让他被处死那是一件令人开心的事
1033 01:40:13 又如果我们自己亲手杀了他那更是大快人心
1034 01:40:18 但是那并不是权力
1035 01:40:21 那是制裁跟权力完全是两回事
1036 01:40:28 所谓的权力是当我们有绝对的理由去杀生
1037 01:40:33 但我们却不这么做
1038 01:40:36 你认为那才是权力?
1039 01:40:40 这是古代帝王的风范
1040 01:40:42 一个人犯了偷窃的罪他被带到帝王的面前
1041 01:40:45 他扑倒在地,恳求帝王饶他一命
1042 01:40:49 他知道他的小命不保
1043 01:40:54 结果帝王饶恕了他
1044 01:40:59 他饶恕了一个微不足道的人
1045 01:41:05 我看你是醉了
1046 01:41:09 那才是权力,阿蒙
1047 01:41:12 那才是权力
1048 01:41:22 阿蒙,慈爱者
1049 01:41:28 我饶恕你
1050 01:41:38 他们想要干嘛?
1051 01:41:39 我也不知道,但是他们现在在我的办公室里翻阅帐册
1052 01:41:42 你身为我的会计,告诉我…
1053 01:41:45 我应该要担心国税局的人在查阅我的帐册吗?
1054 01:41:48 还是你有把一切处理的天衣无缝
1055 01:41:50 您一点也不需要担心
1056 01:41:51 我一点也不需要担心
1057 01:41:57 很抱歉,大人
1058 01:41:58 你知道这个马鞍值多少钱吗?
1059 01:42:00 你知道这花了我多少银子?
1060 01:42:07 算了
1061 01:42:11 算了
1062 01:42:16 你干嘛还一直跟着我
1063 01:43:04 她在工作时抽烟
1064 01:43:10 叫她以后别再犯了
1065 01:43:27 我得向您报告,大人…
1066 01:43:31 我没有办法去除掉浴缸上的污渍
1067 01:43:38 你是用什么清洁浴缸的,李谢克
1068 01:43:40 报告长官,用的是肥皂
1069 01:43:44 肥皂?怎么不用卤水?
1070 01:43:55 算了,你走吧,我饶恕你
1071 01:44:20 我饶恕你
1072 01:46:09 因为我们现在身处于非常时期所以我虽然不是牧师
1073 01:46:13 仍祈求神能够原谅我
1074 01:46:15 让我主持今天的婚礼
1075 01:47:09 原来…
1076 01:47:12 你平常就是自己一个人躲在这里
1077 01:47:16 我是来告诉你说
1078 01:47:19 你是一个很棒的厨子
1079 01:47:23 也是一个训练有素的女傭
1080 01:47:26 我是说真的
1081 01:47:27 如果你在战后需要有人给你写推荐信
1082 01:47:32 我会非常乐意效劳
1083 01:47:35 你总是在这里聆听
1084 01:47:37 楼上人们欢乐的声音一定觉得份外寂寞
1085 01:47:48 不是吗?
1086 01:47:52 你可以回答
1087 01:47:56 但是怎么回答才正确?你一定是在这么想
1088 01:48:00 他到底想听些什么?
1089 01:48:08 实话,海伦,永远是正确的答案
1090 01:48:15 是的,你说的没错
1091 01:48:17 有时我们都很孤独
1092 01:48:21 是的,我…
1093 01:48:25 我是说…
1094 01:48:33 我好希望能够…
1095 01:48:37 向你伸出双手,去触碰你的寂寞
1096 01:48:41 不知那会是什么样的感觉我是说…
1097 01:48:46 难道那样是错的吗?
1098 01:48:48 我知道,严格的说起来你并不能算是个人,但是…
1099 01:48:56 不,也许你才是对的
1100 01:49:00 这其中错误的…
1101 01:49:03 并不是我们
1102 01:49:06 错的是这个世界
1103 01:49:10 我是说,当他们把你…
1104 01:49:14 跟社会的败类、害虫和鼠辈相提并论时
1105 01:49:21 我实在是…
1106 01:49:26 不,你说得很有道理
1107 01:49:29 你说得非常有道理
1108 01:49:39 难道这是一张鼠辈的脸?
1109 01:49:44 而这双是老鼠的眼睛?
1110 01:49:50 难道犹太人不该有眼睛吗?
1111 01:50:07 我很喜欢你,海伦
1112 01:50:27 不,你休想这样轻易的迷惑我
1113 01:50:31 你这只犹太母狗
1114 01:50:36 你差点说服了我,是不是?
1115 01:50:45 太棒了
1116 01:51:20 谨代表所有的员工
1117 01:51:23 我们祝您生日快乐
1118 01:51:26 生日快乐
1119 01:51:28 请替我谢谢大家
1120 01:51:30 也谢谢你们送给我这么棒的蛋糕
1121 01:51:51 非常感谢,请代我向大家致意
1122 01:52:10 火车到站之后大家就被士兵拿着棍子赶下车来
1123 01:52:15 士兵要大家在两个大仓库前排成一行
1124 01:52:18 其中一间上面写着“大衣间”另外一间写着“贵重物品”
1125 01:52:22 他们被强迫把衣服都脱了
1126 01:52:25 一个犹太小男孩递给大家绳子好把鞋子都绑起来
1127 01:52:30 他们的头发也都被剃光
1128 01:52:32 士兵说那是潜艇队员的发型
1129 01:52:37 然后他们被赶进一条回廊
1130 01:52:41 从那里他们来到一个上面画有大卫之星的燃料仓
1131 01:52:45 还有一块牌子写着“淋浴和蒸气室”
1132 01:52:49 纳粹亲卫队还给了大家肥皂
1133 01:52:51 他们特意吩咐大家要大力呼吸因为蒸气可以消毒杀菌
1134 01:52:57 就这样,大家都被毒气毒死了
1135 01:53:00 蜜拉,为什么要给大家肥皂?
1136 01:53:03 大概是因为这样听起来比较有说服力吧
1137 01:53:05 蜜拉,别说了你的睡前故事快把大家都吓死了
1138 01:53:08 是啊,这个故事太荒唐了我才不相信呢
1139 01:53:13 我没说我相信,我只是转述而已
1140 01:53:15 你听谁说的?
1141 01:53:17 一个在集中营里的人
1142 01:53:19 如果他们在场也会被毒死啊
1143 01:53:24 是啊
1144 01:53:25 这样根本说不通
1145 01:53:27 我们是德军的劳动力
1146 01:53:29 把劳动力杀光这种做法怎么说得通
1147 01:53:33 大费周章组成劳动营就为了…
1148 01:53:38 这不是真的
1149 01:53:41 我们对他们非常非常重要
1150 01:53:44 至少现在是,晚安
1151 01:53:47 晚安 晚安,祝你好梦
1152 01:53:58 请注意!请注意!
1153 01:54:01 凡是活着的人
1154 01:54:03 都请立刻到操场集合
1155 01:54:08 怎么回事?
1156 01:54:09 我们必须到操场去
1157 01:54:11 造名册的人来了他们要进行筛选
1158 01:54:15 请注意,请注意!
1159 01:54:18 凡是活着的人
1160 01:54:20 都请立刻到操场集合
1161 01:54:51 你不妨减轻一点体重
1162 01:54:55 而且要少喝白兰地
1163 01:54:57 早安
1164 01:54:59 怎么回事?
1165 01:55:00 又是半年一次的体检
1166 01:55:05 那边
1167 01:55:07 我有一批新的货要来
1168 01:55:10 这次是什么人?
1169 01:55:12 匈牙利人
1170 01:55:14 必须淘汰那些病号空出一点地方
1171 01:55:52 我来帮你
1172 01:56:14 打起精神来,蕾贝卡
1173 01:56:37 那是我的修车工人
1174 01:56:40 是谁自作聪明的要把他弄走?
1175 01:57:43 不对,不对
1176 01:57:44 等一下,走开,她能做工
1177 01:57:47 听着,把健康的和病号分开
1178 01:57:50 能做工和不能做工的分开她能做工
1179 01:57:52 你能做工,过来
1180 01:59:18 通过体检没被刷掉的人
1181 01:59:22 把衣服穿上
1182 01:59:23 请回营房去
1183 01:59:25 请回营房去
1184 01:59:34 回营房去
1185 01:59:39 我的天!
1186 02:00:03 欧力克呢?
1187 02:00:05 丹卡 欧力克呢?
1188 02:00:09 欧力克
1189 02:00:22 丹卡
1190 02:00:29 我没看到他
1191 02:00:31 他们躲起来了,我知道
1192 02:00:33 我了解丹卡她带他们去躲了起来
1193 02:00:36 她带欧力克和詹尼克去躲起来了
1194 02:00:58 自己找地方躲,这里挤不下了
1195 02:01:01 快走开!
1196 02:01:26 出去,这是我们的地方,出去
1197 02:01:51 奥斯卡
1198 02:01:52 阿蒙、各位
1199 02:01:55 怎么不打电话通知我?我有打,胡加,让座
1200 02:01:58 真丰盛的野餐,麦翠屈
1201 02:02:00 就快好了事情比我想像中更花时间
1202 02:02:03 来一杯?
1203 02:02:05 来杯冰的吧
1204 02:02:11 又是美好的一天
1205 02:02:44 谢谢
1206 02:02:52 我们拿你的消防水管来洗车如何
1207 02:02:55 谢谢
1208 02:02:59 好玩嘛
1209 02:03:03 胡加 是
1210 02:03:05 拿消防水管来
1211 02:03:07 哪里失火了?
1212 02:03:12 往车窗里喷,对
1213 02:03:15 还有车顶,好,往车窗里
1214 02:03:22 喷啊
1215 02:03:24 喷啊
1216 02:03:26 别停,再多喷一点
1217 02:03:32 很好,再来
1218 02:03:35 你太残忍了,奥斯卡你在给他们希望
1219 02:03:39 你这样不对吧
1220 02:03:42 真残忍
1221 02:03:43 快点,尽量往后面喷
1222 02:03:45 小心
1223 02:03:53 我在工厂里还有条两百公尺长的水管
1224 02:03:55 我家的花园里还有条廿公尺长的水管
1225 02:03:57 连最后一节车厢都能喷到
1226 02:03:59 干嘛?有那么好笑吗?
1227 02:04:06 胡加 好啊,反正好玩嘛
1228 02:04:26 别忘了车顶
1229 02:04:28 还有另外一边
1230 02:04:38 中士,每次火车停下来
1231 02:04:40 你就打开车窗给他们水,听到没
1232 02:04:42 是的,先生
1233 02:04:43 这节车厢
1234 02:05:09 我不是说你一定会后悔但是你很有可能会
1235 02:05:12 你们应该三思
1236 02:05:14 我们必须承担这种风险
1237 02:05:17 好吧,看在天气不错的份上我和你们去兜兜风
1238 02:05:55 你是为了什么进来的?
1239 02:05:57 我违反了种族及再安置法令
1240 02:06:00 虽然我怀疑没人能真正指出我触犯了哪条规定
1241 02:06:04 我亲吻了一个犹太女孩
1242 02:06:12 你的老二有没有断掉?
1243 02:06:32 他喜欢女人
1244 02:06:36 他喜欢好看的女人
1245 02:06:40 他一看到美女就没办法思考
1246 02:06:47 他有好多女人,她们都爱他
1247 02:06:52 她们爱他,虽然他已经结婚了…
1248 02:06:56 好吧,她是犹太人他不应该亲她
1249 02:07:00 但是你没见过这个女孩
1250 02:07:04 我见过这个女孩,这个女孩…
1251 02:07:07 她长得非常漂亮
1252 02:07:13 犹太人会勾人魂魄
1253 02:07:16 你天天对着她们就会知道了
1254 02:07:18 她们有这种能力,就像病毒
1255 02:07:20 我有些部下就被感染到
1256 02:07:21 我们应该同情他们
1257 02:07:23 让他们接受治疗而不是处罚他们
1258 02:07:24 就像得伤寒,常常在发生
1259 02:07:27 是不是钱的问题?
1260 02:07:31 你是在贿赂我?
1261 02:07:34 贿赂?不是,拜托
1262 02:07:38 是报答
1263 02:07:40 希特勒万岁
1264 02:07:45 你好,阿蒙
1265 02:07:51
1266 02:07:55 我们把犹太女工借给你使用而且一天只收你五马克
1267 02:07:58 你应该亲吻的是我们而不是她们
1268 02:08:01 千万别和犹太女人太亲热
1269 02:08:04 不会有结果的,她们没有未来
1270 02:08:08 这不只是仇恨犹太人的老调言论
1271 02:08:12 这已经变成全国的政策了
1272 02:08:47 一九四四年四月朱贾瓦科卡
1273 02:08:52 D部门命令葛斯少尉挖掘出并焚化一万多具
1274 02:10:00 你能相信吗?
1275 02:10:01 他们好像怕我没事干还叫我来做这个
1276 02:10:05 我必须把所有的尸体挖出来再加以焚化
1277 02:10:10 这里没搞头了他们要把所有的人送去奥斯维辛
1278 02:10:13 何时动身?我一安排好就送走
1279 02:10:16 要三、四十天,够我忙的
1280 02:10:40 我和葛斯谈过
1281 02:10:41 我知道目的地,这是撤退命令
1282 02:10:45 我负责安排好运输再把自己放上最后一班火车
1283 02:10:48 我要说的不是这个
1284 02:10:51 我要他答应替你说情
1285 02:10:55 你到那边会受到特别待遇
1286 02:10:58 柏林那边来的命令越来越常提到所谓的“特别待遇”
1287 02:11:02 你不是指那个吧?
1288 02:11:04 说“优惠待遇”总可以了吧?
1289 02:11:06 我们一定得发明全新的用词吗?
1290 02:11:08 我想是吧
1291 02:11:13 我猜你是要留下来
1292 02:11:19 留在克拉科夫?干嘛?
1293 02:11:20 干嘛?你有生意要经营
1294 02:11:24 没错,你是得雇用新的工人而且是波兰工人
1295 02:11:27 他们的工资也比较高,可是…
1296 02:11:31 你又能怎么办呢?
1297 02:11:37 没有你的帮忙我一个人是做不来的
1298 02:11:43 我要回老家去了
1299 02:11:45 我的目标已经达到
1300 02:11:46 赚的钱一辈子也花不完
1301 02:12:00 总有一天…
1302 02:12:03 这一切都会雨过天晴
1303 02:12:09 我本来想说到时候我们再喝一杯
1304 02:12:16 我看还是现在喝比较好
1305 02:13:51 我不明白
1306 02:13:53 你想要这些人?
1307 02:13:55 他们是我的人,我想要我的人
1308 02:13:57 你以为你是谁?摩西吗?少来了
1309 02:14:00 这到底有什么好处?里头有多少油水?
1310 02:14:02 这个大有赚头
1311 02:14:03 那是你个人的看法
1312 02:14:05 你先得把他们和设备全迁到捷克去
1313 02:14:09 再花钱建一个新营房这一点都不合理
1314 02:14:13 你有事瞒着我这样做对我的好处可大了
1315 02:14:16 我了解他们,不用再重新训练
1316 02:14:18 你也没损失,我会补偿你那是当然的
1317 02:14:21 军队也有好处 没错
1318 02:14:23 知道我要制造什么吗?什么?
1319 02:14:26 炮弹现在大家都在搞这个
1320 02:14:28 那做坦克炮弹,军队很需要
1321 02:14:29 皆大欢喜 除了我
1322 02:14:32 你八成是在设计我
1323 02:14:35 如果我赚了一百马克你铁定有赚三百马克
1324 02:14:38 你要是承认,就表示其实是四百但是怎么赚的?
1325 02:14:41 我已经告诉你了
1326 02:14:43 那肯定不是真正的理由
1327 02:14:47 算了,不告诉我拉倒
1328 02:14:49 我会跟你配合
1329 02:14:52 只是被蒙在鼓里让我很火大
1330 02:14:53 听我说
1331 02:14:55 你只要告诉我你要多少钱
1332 02:14:58 你认为一条命值多少?不对,不对
1333 02:15:01 是你认为值多少?
1334 02:15:11 波利克费佛柏格,蜜拉费佛柏格
1335 02:15:15 还有…
1336 02:15:19 史塔哥…保罗,保罗史塔哥
1337 02:15:22 医生
1338 02:15:26 投资人,全部打进去
1339 02:15:29 是的
1340 02:15:30 以斯曼费雪
1341 02:15:35 约瑟夫夏芙
1342 02:15:37 等一下,抱歉
1343 02:15:39 快点,史登,夏芙
1344 02:15:44 还要小孩,所有的小孩
1345 02:15:51 贺伯史迪尔
1346 02:15:53 几个了?
1347 02:15:55 四百、四百五十人
1348 02:16:00 继续,继续
1349 02:16:25 雅各费根邦 渥夫维恩
1350 02:16:34 路特克、雅各、纳加费根邦
1351 02:16:38 纳加,对了,还有渥夫
1352 02:16:42 几个了?
1353 02:16:46 六百
1354 02:16:48 再来
1355 02:16:51 你可以学我,说不定赚得更多
1356 02:16:54 我不知道别这样,胡利斯
1357 02:16:56 我知道你常常自掏腰包
1358 02:16:58 给他们额外的食物和衣服
1359 02:16:59 我们两个联手可以至少救出四千人
1360 02:17:03 把他们安置在安全的地方
1361 02:17:08 我不知道
1362 02:17:11 你今天晚上抽了几根烟?
1363 02:17:14 记不得了
1364 02:17:15 你每抽一根,我就吸了半根
1365 02:17:20 我已经尽力了我不接受
1366 02:17:22 我已经没办法了我绝对不接受这样的答案
1367 02:17:25
1368 02:17:36 多少人了?
1369 02:17:37 大概八百五十人
1370 02:17:39 什么叫大概?数清楚有多少人
1371 02:17:53 就这样,把那一页打完
1372 02:18:01 这件事…葛斯怎么说
1373 02:18:04 你只是告诉他你需要多少人他就这么好心的…
1374 02:18:11 你该不是用钱买的吧!
1375 02:18:16 你要按人头付钱给他?
1376 02:18:19 要是你还帮我做事应该要劝我不要做傻事
1377 02:18:22 因为这能让我倾家荡产
1378 02:18:26 把那一页打完,下面留一个空位
1379 02:18:51 你看
1380 02:18:58 这份名单代表着至善
1381 02:19:02 这份名单…就是生命
1382 02:19:06 名单的外围是一片美丽的海湾
1383 02:19:12 奥斯卡,最后一页下面多了个空格
1384 02:19:15 没错,我要补一个名字
1385 02:19:18 在我老家那很难找到像她这么专业的女傭
1386 02:19:21 那里的女傭都是乡下人
1387 02:19:24 不行
1388 02:19:34 不行
1389 02:19:36 赌一把21点定输赢不行
1390 02:19:38 你赢,我就付你七千四百马克不行
1391 02:19:41 一发牌就赢,付你双倍
1392 02:19:43 不行
1393 02:19:44 要是我赢,就放她的名字上去
1394 02:19:48 我不能拿海伦当赌注
1395 02:19:49 为什么?
1396 02:19:51 那样是不对的
1397 02:19:52 有什么差别?反正她都快被送去奥斯维辛了
1398 02:19:54 她不会的我绝对不会让她去那里
1399 02:19:58 我要带她一起回维也纳
1400 02:20:00 我要她继续帮我做事
1401 02:20:03 我要和她白头偕老
1402 02:20:05 你疯了吗?
1403 02:20:07 阿蒙,你不能带她回维也纳
1404 02:20:11 我当然不能
1405 02:20:14 我只是很想那么做
1406 02:20:16 我唯一能做的是…
1407 02:20:18 要是我还是个男人还有一点恻隐之心的话
1408 02:20:22 就会带她到林子里
1409 02:20:24 给她头后一枪,免得她受苦
1410 02:20:36 你说一开牌就赢给多少?
1411 02:20:40 一万四千八?
1412 02:20:43 辛德勒的犹太人请过去那边
1413 02:20:45 把名字清楚的报出来
1414 02:20:46 我们是椎斯纳一家
1415 02:20:48 犹大、约拿斯、唐娜塔和海雅
1416 02:20:52 我们姓罗斯纳,亨利、曼希…还有里奥
1417 02:20:55 还有我们的儿子我是欧力克
1418 02:20:59 玛利亚米歇尔
1419 02:21:00 汉恩诺瓦克
1420 02:21:03 马可士渥坎
1421 02:21:05 麦可蓝伯
1422 02:21:08 依札克史登
1423 02:21:10 蕾贝卡和约瑟包尔
1424 02:21:14 罗莎莉亚奴斯班威廉奴斯班
1425 02:21:17 雅各李瓦图
1426 02:21:20 罗莎法柏 阿吉法柏
1427 02:21:22 莎拉
1428 02:21:23 费雪菲何夫
1429 02:21:26 米提克庞贝
1430 02:21:28 波利克和蜜拉费佛柏格
1431 02:21:31 多利克何洛维兹
1432 02:21:34 亚当李维
1433 02:21:36 马赛古柏特
1434 02:21:38 伊萨克大卫克林普斯坦
1435 02:21:42 艾德华艾塔曼
1436 02:21:44 蜜莉安葛伦柏格
1437 02:21:46 艾利亚斯鲁夫提
1438 02:21:48 艾德华希尔曼
1439 02:21:50 尔娜罗森柏格
1440 02:21:52 约缇祖卡曼
1441 02:21:55 海伦希尔施
1442 02:21:59 最糟的已经过去了
1443 02:22:02 男士请上这班火车女士请上那班火车
1444 02:22:06 小心一点
1445 02:22:08 男士请上这班火车女士请上那班火车
1446 02:22:11 小心台阶
1447 02:22:52 做得好,欧力克
1448 02:22:55 做得好
1449 02:22:56 你知道要怎么将冰块溶化吗?
1450 02:23:02 欧力克,再拿一根来!
1451 02:23:15 捷克的祖瓦图布林兹奥斯卡辛德勒的故乡
1452 02:23:44 您将会对本劳动营的生产力非常满意
1453 02:23:50 在我的监督之下,我的营区
1454 02:23:52 是其他营区的效法目标
1455 02:23:55 至于那些俘虏… 借过
1456 02:23:56 则是希望能被发配到一个轻松一点的营区
1457 02:24:13 女士们所乘坐的火车已经离开了普拉邵
1458 02:24:16 她们很快就会抵达这里
1459 02:24:20 我知道经过了长途旅行你们都很疲倦了
1460 02:24:22 但是从这里到工厂只有一小段的步行距离
1461 02:24:26 在那里我已经为大家准备了热汤和面包,给大家作晚餐
1462 02:24:31 欢迎各位来到布林兹
1463 02:24:42 在犹太浓汤里面加豆子?
1464 02:24:44 这样才好吃
1465 02:24:45 我不喜欢豆子
1466 02:24:48 豆子、肉,再加上马铃薯和面包
1467 02:24:51 犹太浓汤不是这种煮法
1468 02:24:58 犹太浓汤加蛋?
1469 02:24:59 对啊
1470 02:25:03 我不喜欢犹太浓汤
1471 02:25:05 你不喜欢?那你喜欢什么?
1472 02:25:07 我喜欢鱼子酱
1473 02:25:11 有一天…
1474 02:25:26 奥斯维辛
1475 02:26:53 三十,三十五
1476 02:26:56 四十
1477 02:26:58 四十五
1478 02:27:14 怎么没有管名单的人?
1479 02:27:15 那些桌子在哪?
1480 02:27:20 动作快点
1481 02:27:39 妈妈,我们在哪里?
1482 02:27:44 她们在奥斯维辛那道铁轨根本不通往这里
1483 02:27:47 是作业上的错误
1484 02:31:32 低下头!
1485 02:31:36 把手放在肩膀上
1486 02:31:38 你今年几岁,太太?
1487 02:31:40 六十八 麻烦咳嗽一声
1488 02:31:42 有人说能被围墙电网电死反而不那么痛苦
1489 02:31:47 卡拉,千万别做傻事
1490 02:31:50 留得青山在,不怕没柴烧
1491 02:31:55 你今年几岁,太太?六十六岁
1492 02:31:58 长官? 早安
1493 02:32:00 这其中恐怕有些误会我们不该被运来这里的
1494 02:32:03 我们是奥斯卡辛德勒的工人我们是辛德勒的犹太人
1495 02:32:07 谁是奥斯卡辛德勒?
1496 02:32:08 他在克拉科夫有一间工厂
1497 02:32:10 是做搪瓷器皿的
1498 02:32:12 原来是个做锅子的人
1499 02:32:15 你今年几岁,太太?
1500 02:32:21 你不是唯一一个需要劳工的工业家
1501 02:32:26 辛德勒先生
1502 02:32:29 记得今年稍早的时候
1503 02:32:31 法本化学工厂跟我订了一车的匈牙利俘虏
1504 02:32:37 火车才刚进站
1505 02:32:41 那些负责筛选的军官就立刻开始工作
1506 02:32:47 他们选了两千个人
1507 02:32:49 去我们的毒气室接受“特别疗程”
1508 02:32:53 我对这里所发生的事根本无权干涉
1509 02:33:00 既然我都无法帮助法本化学工厂了
1510 02:33:02 你又何以认为我可以帮助你?
1511 02:33:05 请容许我叙述我的理由
1512 02:33:16 我并无意去评断你的人格
1513 02:33:19 我只是知道在未来几个月
1514 02:33:22 我们一定都会需要可以随身携带的财产
1515 02:33:28 我可以将你逮捕
1516 02:33:31 我有许多位高权重的朋友相信你一定知道
1517 02:33:38 这并不代表我准备收下这些赠礼
1518 02:33:42 我只是觉得不应该将它们摊在桌上
1519 02:34:00 我明天又会有一批新货到来
1520 02:34:03 我可以分三百个俘虏给你
1521 02:34:06 这些是新鲜的
1522 02:34:13 火车一到我们立刻让他们掉头
1523 02:34:17 让你带走 我了解
1524 02:34:19 可是我要的是这些人
1525 02:34:24 你不该对这些人的名字那么执着
1526 02:34:34 这样会衍生出很多的文件处理的工作
1527 02:34:38 厄妮斯汀娜佐丁格
1528 02:34:40 海达渥德根
1529 02:34:42 里奥诺拉渥德根
1530 02:34:44 安娜拉斯特
1531 02:34:45 蜜拉费佛柏格
1532 02:34:48 露诗椎斯纳
1533 02:34:49 丹卡椎斯纳
1534 02:34:51 希冬妮雅奴斯班
1535 02:34:53 曼希罗斯纳
1536 02:34:55 海伦希尔施
1537 02:34:56 海雅莎拉葛兹
1538 02:34:58 爱丝黛拉斯兰芳
1539 02:35:59 丹卡!丹卡!
1540 02:36:03 不,不要!
1541 02:36:07 喂,你们在干什么?
1542 02:36:11 她们是我的工人她们应该要一起上火车
1543 02:36:16 她们是非常重要的弹药工人非常重要的
1544 02:36:19 她们是很宝贵的女孩
1545 02:36:23 她们的小手指能替所有的弹壳上漆
1546 02:36:28 不然你以为我们是怎么替点四五口径的弹壳上漆的?
1547 02:36:31 你告诉我啊
1548 02:36:36 全都回火车上去
1549 02:38:30 按照W部门的法律规定
1550 02:38:34 随意处决工厂工人是违法的
1551 02:38:38 基于商业补偿基金的规定
1552 02:38:41 我可以因为这种损失而获得赔偿
1553 02:38:45 如果你们随意处决我的工人
1554 02:38:48 你们会去坐牢而我可以获得赔偿
1555 02:38:52 就是这么回事
1556 02:38:55 所以以后这里不会再有任何就地正法的事件发生
1557 02:39:01 也不得再有人任意来干扰我工厂的生产速度
1558 02:39:05 为了确保这一点
1559 02:39:07 所有士兵除了有我的许可之外
1560 02:39:10 一律禁止进入工厂
1561 02:39:18 还希望各位能多多配合我将会感激不尽
1562 02:39:23 来吧
1563 02:39:28 来啊,大伙儿别客气
1564 02:39:56 不会再有任何门房或领班
1565 02:39:59 认为你不是独一无二的辛德勒夫人
1566 02:40:01 我向你保证
1567 02:40:07 依札克
1568 02:40:10 这位是依札克史登,我的会计
1569 02:40:12 您一定是辛德勒夫人幸会
1570 02:40:14 艾蜜莉将会在诊所里担任志工
1571 02:40:16 你真的是太慷慨了哪里
1572 02:40:18 等你有空的时候我们可否借一步说话
1573 02:40:21 这是我的妻子我们之间没有任何秘密
1574 02:40:23 奥斯卡,拜托你去照顾生意吧我对那些没有兴趣
1575 02:40:27 怎么了?
1576 02:40:28 我们刚刚收到军备部愤怒的来电
1577 02:40:31 我们所生产的子弹壳坦克及飞弹弹壳…
1578 02:40:33 全部都没有通过品管检查
1579 02:40:36 这是很正常的,初期都会这样
1580 02:40:38 这可不比制造锅碗瓢盆这是一门很精密的行业
1581 02:40:40 我会写信跟他们沟通而且他们还拒绝付款
1582 02:40:42 那是很正常的
1583 02:40:43 别担心,我们迟早会摸索出来的
1584 02:40:46 有人谣传说你故意乱调整机器的刻度
1585 02:40:50 这样工厂有可能会被勒令歇业然后我们会被送去奥斯维辛
1586 02:40:56 我会去打听看看哪里有卖弹壳再去买来交货
1587 02:40:59 我不懂这有什么不同不管是不是我们生产的…
1588 02:41:01 这对我来说不同你会损失很多钱
1589 02:41:04 这样会减少弹壳的产量
1590 02:41:06 史登,如果我们工厂出产了任何可以被成功发射的弹壳
1591 02:41:09 我会非常不高兴的
1592 02:41:13 你好,夫人 你好
1593 02:41:28 你好吗,牧师?
1594 02:41:31 牧师!
1595 02:41:35 我很好,厂长先生
1596 02:41:38 太阳快要下山了
1597 02:41:43 是的
1598 02:41:46 今天是星期几?是星期五吗?
1599 02:41:48 今天是星期五,不是吗?
1600 02:41:50 是吗?
1601 02:41:55 你是怎么搞的?你应该去准备安息日的礼拜了
1602 02:42:00 不是吗?
1603 02:42:09 我的办公室里有几瓶酒跟我来拿吧
1604 02:43:07 在工厂全面开工的七个月间辛德勒的布林兹武器工厂
1605 02:43:12 在这期间‘他花了上百万马克让他的工人维持生计
1606 02:43:25 干嘛?
1607 02:43:28 你是不是在哪里…
1608 02:43:31 有藏一些钱起来是我所不知道的
1609 02:43:39 没有
1610 02:43:45 怎么?我破产了吗?
1611 02:43:52 这个嘛…
1612 02:43:55 在昨日清晨两点四十一分时
1613 02:44:01 裘德将军代表德国
1614 02:44:05 在艾森豪将军的办公室中
1615 02:44:08 签下了无条件投降的条约
1616 02:44:12 并宣布德国海陆空三军
1617 02:44:18 即刻由盟军军队…
1618 02:44:21 和苏联军队接管
1619 02:44:26 德国战争就此结束
1620 02:44:30 但是请诸位不要忘记…
1621 02:44:32 我想现在士兵可以进入工厂了
1622 02:44:39 德国无条件投降的事情刚才已正式被宣布
1623 02:44:45 在今天的午夜时分战争正式终结
1624 02:44:51 明天你们就可以开始找寻你们倖存的亲人
1625 02:44:59 对大部份的人而言
1626 02:45:02 结果可能是令人失望的
1627 02:45:06 在历经了六年的屠杀之后
1628 02:45:08 举世都在哀悼这些受难者
1629 02:45:14 但我们存活下来了
1630 02:45:17 你们当中很多人曾经亲自谢过我
1631 02:45:23 其实你们该感激的是你们自己
1632 02:45:26 以及你们大无惧的史登…
1633 02:45:29 还有那些在面对死亡威胁的同时
1634 02:45:32 仍默默照顾彼此的人
1635 02:45:38 我是纳粹党员
1636 02:45:41 也是一个军火制造商
1637 02:45:44 我还非法的奴役俘虏替我做工
1638 02:45:46 我现在已成为一名罪犯
1639 02:45:50 在今晚午夜你们将获得自由而我将被通缉
1640 02:45:55 我会陪各位留在此地直到今晚的十二时五分
1641 02:45:59 在那之后,请各位原谅
1642 02:46:02 我必须开始逃亡
1643 02:46:07 我知道你们的上级
1644 02:46:10 接到他的上级的命令
1645 02:46:12 要你们清除掉这个营区的所有俘虏
1646 02:46:16 现在是你们动手最好的时机
1647 02:46:18 他们全部聚集在此
1648 02:46:21 这是你们的机会
1649 02:46:27 或者你们可以选择离开
1650 02:46:31 堂堂正正的回到你们家人身边
1651 02:46:33 而不要做一个杀人凶手
1652 02:47:16 为了悼念你们无数的受难者同胞
1653 02:47:20 我希望大家能一起默哀三分钟
1654 02:48:16 谢谢你,贾瑞斯先生
1655 02:48:18 谢谢你,贾瑞斯先生
1656 02:48:22 嘴巴张开
1657 02:48:25 谢谢你,贾瑞斯先生
1658 02:48:45 谢谢你,贾瑞斯先生
1659 02:49:10 和平一旦降临,我要你…
1660 02:49:15 我要你把布匹分给所有的工人
1661 02:49:18 每个人分二点五尺
1662 02:49:21 另外,也给每个人一瓶伏特加酒
1663 02:49:24 就算他们不喝,那也值几个钱
1664 02:49:27 还有那些香烟,也一起分给大家
1665 02:49:31 我会照您的吩咐去办
1666 02:49:53 我们写了一封信试图解释所有的事
1667 02:49:57 如果你不幸被捕时或许会有帮助
1668 02:50:01 每个工人都签了名
1669 02:50:14 谢谢你
1670 02:50:42 那是希伯来文是犹太法典中的一句话
1671 02:50:44 意思是说“当你挽救了一条生命你就等于挽救了全世界”
1672 02:51:27 我应该可以救更多人的
1673 02:51:31 我应该可以救更多人的我也不知道
1674 02:51:34 如果我能…
1675 02:51:37 我或许可以救更多人
1676 02:51:39 奥斯卡,这一千一百个人都是因为你才保住了性命
1677 02:51:42 看看他们
1678 02:51:44 如果我能多赚一点钱
1679 02:51:50 我浪费了很多的钱
1680 02:51:57 你根本无法想象
1681 02:52:00 我若是…
1682 02:52:01 因为你的善行这些生命得以传承下去
1683 02:52:06 我做得不够
1684 02:52:08 你已经尽力了
1685 02:52:14 这辆车
1686 02:52:17 葛斯一定会愿意跟我买这台车的
1687 02:52:19 我为何要将它留下?那至少可换十条人命
1688 02:52:26 十条人命
1689 02:52:29 再多救十个人
1690 02:52:34 这个别针一两个人
1691 02:52:40 这是纯金的
1692 02:52:42 至少可以再换两条命
1693 02:52:43 他会愿意用两个人做交换至少一个
1694 02:52:46 他至少会再给我一个人再多一个人
1695 02:52:52 再一条人命
1696 02:52:56 一个人的性命,史登
1697 02:53:00 就用这个来换
1698 02:53:04 我明明可以这么做的
1699 02:53:07 但我却没有这样做
1700 02:53:12 我没有这样做
1701 02:54:41 你们已经被苏联军队所解放了
1702 02:54:53 你有去过波兰吗?
1703 02:54:55 我才刚从波兰那里过来的
1704 02:55:00 那还有剩下任何犹太人吗?
1705 02:55:07 我们该往哪里去?
1706 02:55:10 千万不要往东走
1707 02:55:12 那里的人很仇视犹太人
1708 02:55:15 要是我是你们,我也不会往西走
1709 02:55:20 我们需要一些食物
1710 02:55:24 那边不就有一个小镇吗?
1711 02:56:38 希特勒万岁
1712 02:56:49 阿蒙葛斯被捕时正在拜得吐鲁斯的疗养院接受治疗‘他後来在克拉科夫
1713 02:57:02 奥斯卡辛德勒在战後与妻子感情失和‘并屡次经商失败
1714 02:57:08 在一九五八年‘他获得耶路撒冷大屠杀纪念馆
1715 02:57:21 此树至今仍长存於此
1716 02:57:31 今日的辛德勒犹太人
1717 02:57:38 “奥斯卡辛德勒1908至1974年”
1718 02:57:42 詹尼克椎斯纳
1719 02:57:55 丹卡椎斯纳
1720 02:58:03 莫德希渥坎
1721 02:58:10 雷萨何洛维兹
1722 02:58:23 纽希雅何洛维兹辛德勒在生日宴会上所亲吻的小女孩
1723 02:58:29 约瑟和蕾贝卡包尔
1724 02:58:40 欧力克罗斯纳
1725 02:58:55 曼希罗斯纳
1726 02:59:00 亨利罗斯纳
1727 02:59:10 里奥罗斯纳和他的妻子海伦
1728 02:59:22 蜜拉费佛柏格
1729 02:59:29 里奥柏德费佛柏格
1730 02:59:40 依札克史登夫人
1731 02:59:47 海伦希尔施
1732 03:00:01 艾蜜莉辛德勒夫人
1733 03:00:21 今日波兰境内只剩下四千名犹太人人口
1734 03:00:31 辛德勒犹太人的後代现在总计已超过六千人
1735 03:00:57 仅以此片纪念当年被屠杀的六百万名犹太人
1736 03:06:36 “仅以此片献给史蒂夫罗斯”