天狐入侵(Red Dawn)(CN)Subtitles

Movie:Red Dawn (1984)4K
Era:1984
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:10 苏联遭受了55年来最严重的小麦减产
2 00:00:14 波兰发生工人和农民暴动苏联军队入侵
3 00:00:17 古巴和尼加拉瓜的军队数量达到500,000萨尔瓦多和洪都拉斯政府垮台
4 00:00:23 绿党控制了西德议会要求从欧洲的土地上撤走核武器
5 00:00:29 墨西哥陷入动荡
6 00:00:32 北大西洋公约组织解体美国独木难支
7 00:00:54 《赤色黎明》
8 00:01:51 九月
9 00:02:40 挺身而出而非胆小怯懦后者永远理解不了胜负的真谛——罗斯福
10 00:02:52 -谢谢让我搭车 -没啥
11 00:02:54 有什么安排吗?
12 00:02:55 继续上路,否则没时间吃早饭了
13 00:02:56 你还要工作什么的吧?
14 00:02:58 是的,我要整天待在加油站 你搭便车回家吧
15 00:03:01 -好的 -你今天训练了吗?
16 00:03:03 我们练了双倍的时间
17 00:03:04 -我可练了三倍 -你可真没志气
18 00:03:07 你看上去就带个输样
19 00:03:08 拜托,伙计,你也输过
20 00:03:11 -什么?-我不记得了
21 00:03:13 我可记得
22 00:03:16 -你在撒谎 -回头见
23 00:03:18 -真不知道该不该相信你 -彼此彼此
24 00:03:25 -回见,伙计 -回见,杰德
25 00:03:28 -你的历史作业做了没?-做了一点
26 00:03:31 皇家狩猎队伍
27 00:03:34 总是以半圆形阵容散开
28 00:03:37 直到能包围罗德岛那么大面积
29 00:03:40 然后他们会冲锋陷阵,驱赶前面的一切
30 00:03:46 野兽、人甚至小虫都不能幸免
31 00:03:52 最后,他们的队形会收缩成一个圆形包围圈
32 00:03:56 圈内所有猎物都急着逃跑
33 00:04:00 这时,狩猎的蒙古战士们
34 00:04:03 就会开始大开杀戒
35 00:04:08 狩猎开始后
36 00:04:11 就可能持续数日、数周
37 00:04:15 甚至数月
38 00:04:18 杀戮会一直持续
39 00:04:20 直到可汗的幼子
40 00:04:24 恳求父亲放生
41 00:04:33 最后一只猎物
42 00:04:39 天呐,同学们
43 00:04:42 -天呐 -到处都是伞兵
44 00:04:45 -来看看 -好啊
45 00:04:50 他们好酷啊
46 00:04:52 他们也许是偏离航道了吧
47 00:04:57 这可真少见
48 00:04:59 俄语
49 00:05:01 该怎么办,戴先生
50 00:05:15 俄语
51 00:05:22 俄语
52 00:05:23 怎么了,朋友
53 00:05:25 俄语
54 00:05:50 达里尔,快走
55 00:06:25 进去
56 00:06:26 趴下!趴下!
57 00:06:30 -进来!-等等
58 00:06:32 大家卧倒!
59 00:06:41 快跑!快进来!
60 00:06:46 趴下
61 00:06:57 除非我死了他们才能从我冰冷的手里拿到我的枪
62 00:07:01 远处的枪声
63 00:07:27 阿图罗
64 00:07:33 西班牙语
65 00:07:36 爸爸
66 00:07:38 趴下!我爸还在那里
67 00:07:55 爸爸
68 00:07:58 -爸爸,他们进城了,-怎么回事?
69 00:08:00 他们向我开枪!他们在向所有人开枪!
70 00:08:02 喷气发动机的轰鸣
71 00:08:07 我们得上山去,离开这儿
72 00:08:09 能看出来他们是什么人吗?
73 00:08:11 我听到他们有人说西班牙语
74 00:08:13 -你看到他们了吗?-说西班牙语?
75 00:08:17 他们是谁?
76 00:08:18 -拜托,冷静 -天呐!
77 00:08:22 -冷静点 -小伙子们!
78 00:08:24 马上进去拿睡袋和吃的,快点
79 00:08:28 快去
80 00:08:30 -别磨蹭!-快去
81 00:08:32 拿干粮,别拿糖果、曲奇之类的食物
82 00:08:35 明白
83 00:08:37 -我该拿什么?-纸巾
84 00:08:39 -拿上枪 -去拿灯
85 00:08:40 点38子弹
86 00:08:41 拿点手纸,我可不想用树叶
87 00:08:44 多拿些点22子弹
88 00:08:50 还有电池,能拿多少拿多少
89 00:08:54 还有猎枪
90 00:08:56 带上那些上衣
91 00:08:58 迈特,小心
92 00:09:01 趴下
93 00:09:03 直升机接近
94 00:09:05 趴下
95 00:09:13 是我们的飞机吗?
96 00:09:17 我爱你,儿子 -我也爱你,爸爸
97 00:09:19 -告诉妈妈我爱她 -好的
98 00:09:21 我会好好照顾她的
99 00:09:23 好了,来吧,孩子们,快离开这里
100 00:09:25 快走,别回来了
101 00:09:28 不管看到和听到什么,都别回来
102 00:09:31 我很快就会来接你们的
103 00:09:40 打开杂物箱
104 00:09:45 -是这样吗?-是的
105 00:09:47 上子弹
106 00:09:53 压满了
107 00:09:54 给我
108 00:09:57 -还要这个吗?-要,放在我口袋里
109 00:10:08 -上帝啊!-天呐!
110 00:10:09 哦,上帝
111 00:10:12 马上急转弯
112 00:10:30 直升机!
113 00:10:47 美军直升机
114 00:10:51 上车
115 00:11:05 -查出问题了吗?-是的
116 00:11:07 查出来了
117 00:11:08 现在唯一的问题是:水没了
118 00:11:13 撒尿怎样?
119 00:11:19 -好主意,开始尿吧 -你怎么知道能行?
120 00:11:23 你多大了?小子
121 00:11:24 15啦 我是丹尼,不是“小子”
122 00:11:27 你大了就会知道了
123 00:11:32 给我上去,往散热器上撒尿
124 00:12:11 (士兵说西班牙语)
125 00:12:37 (西班牙语)美国坦克正从平原上驶来
126 00:12:40 我们失去了大部分夜视镜
127 00:12:43 反坦克导弹也不多了
128 00:12:46 让精锐部队带火箭筒到猎杀组去
129 00:12:51 每组保持100米距离
130 00:12:54 等美国佬过来偷袭
131 00:12:58 我们就给他们来个瓮中捉鳖
132 00:13:04 遵命,贝拉长官
133 00:13:07 这里需要防空火力
134 00:13:09 我们正在部署,长官
135 00:13:11 这…简直是疯人院
136 00:13:14 (俄语)你要见我吗?
137 00:13:16 (俄语)是的,到体育用品店去
138 00:13:21 找到4473号档案
139 00:13:25 那里会有武器清单
140 00:13:29 以及货主名单
141 00:13:38 那我们家人呢?他们怎么办?
142 00:13:43 我们要待在山上躲一阵
143 00:13:47 我只想回家
144 00:13:50 我不想躲起来 家人会找不到我的
145 00:13:59 来看看
146 00:14:01 这帮我们躲了一颗子弹
147 00:14:05 我有这个
148 00:14:07 这对我们很有用
149 00:14:09 我们没有无线电
150 00:14:11 我是说,我们光靠橄榄油和饭糊
151 00:14:13 能在这荒山上坚持多久?
152 00:14:16 不然我们还能怎样?
153 00:14:21 作为学生会主席
154 00:14:25 我提议我们投降
155 00:14:28 我同意 我们不能老待在这里 我们需要…
156 00:14:32 坐下,丹尼
157 00:14:37 我们哪都不能去,现在城里太危险了
158 00:14:39 -我们投票决定吧 -不行
159 00:14:42 四分卫同志,现在不是在比赛,他想到哪都行
160 00:14:45 不行
161 00:14:47 你真是个傻帽
162 00:14:52 各位,冷静点
163 00:14:55 牢骚声
164 00:14:57 你那么想回去,就带上你的破行李滚吧
165 00:15:01 你们也一样
166 00:15:05 现在给你们机会,走吧
167 00:15:07 下面正在打第三次世界大战
168 00:15:11 百姓死伤惨重
169 00:15:16 那些可能是苏联人
170 00:15:18 杰德
171 00:15:20 你的家人咋办?
172 00:15:29 不知道
173 00:15:32 至少我还活着
174 00:15:34 所以我要留下来
175 00:15:36 我的家人也会希望我能幸存
176 00:15:39 你的家人也会这么想的
177 00:15:43 你们以为自己很聪明,其实你们只是胆小鬼
178 00:15:52 你以为你算老几?
179 00:15:56 孤家寡人
180 00:16:00 不,你不孤单
181 00:16:04 过来,伙计
182 00:16:09 你说什么?
183 00:16:25 我听你的
184 00:16:26
185 00:16:31 其他人走吧
186 00:16:40 留下也行,不过
187 00:16:42 想留下就得听我的,明白?
188 00:16:45 -怎么样?-明白
189 00:16:51 过来烤火吧
190 00:16:54 达瑞尔
191 00:17:09 抱歉
192 00:17:11 我也很抱歉
193 00:17:13 好了
194 00:17:18 现在…
195 00:17:20 我和迈特从小就和父亲一起上山露营
196 00:17:24 我们会打猎、捕鱼,可以在这山上待很长时间
197 00:17:28 明白吗?
198 00:17:30 我们要待多长时间?
199 00:17:32 喷气发动机的轰鸣
200 00:17:36 直到听不到敌机声音为止
201 00:17:38 十月
202 00:17:53 我打中它了
203 00:17:56 没错
204 00:18:04 -我要好好吃… -它还活着
205 00:18:07 别开第二枪
206 00:18:09 不然,印第安人会闻声赶来
207 00:18:12 它反正已经死了
208 00:18:13 你怎么知道?
209 00:18:19 我以前常读杰德和吉米的冒险故事
210 00:18:24 要是你开两枪,印第安人就会赶来
211 00:18:29 所以我爸给我取名为杰德
212 00:18:36 这是你第一次捕获猎物,对吧?
213 00:18:38 哪又怎样?
214 00:18:40 你要喝猎物的血庆祝
215 00:18:45 什么味道?
216 00:18:47 不太糟
217 00:18:48 像牛排那样咸,也有流鼻血的感觉
218 00:18:52 你一定要喝,这是鹿的精华
219 00:18:59 你是真正的猎人就得喝
220 00:19:07 干杯
221 00:19:11 来吧
222 00:19:17 一饮而尽,伙计
223 00:19:22 好了
224 00:19:26 不赖嘛
225 00:19:28 你和它的血融为一体了 我爸常说…
226 00:19:32 你从此就不再一样了
227 00:19:37 味道还行
228 00:19:45 不太难喝
229 00:19:50 还不错
230 00:20:00 除了橄榄,只有这个了
231 00:20:04 我们还有很多肉
232 00:20:05 就是你射杀的鹿
233 00:20:07 你说…
234 00:20:08 不然汉堡是哪来的?
235 00:20:10 没人会射杀它们
236 00:20:12 我们需要吃的
237 00:20:15 我们需要情报
238 00:20:17 没错
239 00:20:20 的确如此
240 00:20:24 好了
241 00:20:27 我们进城去
242 00:20:41 上帝
243 00:20:59 这也没人
244 00:21:04 这坦克好像已报废上千年
245 00:21:07 鸟叫声
246 00:21:13 过来
247 00:21:25 商店还开着
248 00:21:29 到处都是人,也许战争已经结束了
249 00:21:32 嘿!
250 00:21:34 -别轻举妄动 -那不是美军
251 00:21:36 你在这里怎么看得清
252 00:21:38 -上帝啊 -哪是什么?
253 00:21:41 -我从没见过这样的坦克 -我也没见过
254 00:21:44 他们都隐蔽起来了,肯定有鬼
255 00:21:47 我们先把东西藏好
256 00:21:49 -就放在这吧 -好主意
257 00:21:56 那是市长的车
258 00:21:58 他们抢走了达瑞尔父亲的车
259 00:22:00 -看看那坦克多大 -天呐
260 00:22:08 (耳语)路易斯,路易斯你好吗?
261 00:22:15 他为啥害怕我们?
262 00:22:36 我们问艾丽西亚吧,她肯定知道
263 00:22:50 要六个牙刷
264 00:22:54 -杰德 -嗨,你姐姐好吗?
265 00:22:57 -什么?你们从哪儿来?-我们躲在山上…
266 00:23:00 你们疯了?快离开这里
267 00:23:02 我们会的,但要先知道这到底是怎么回事
268 00:23:10 你不明白
269 00:23:11 他们知道你们每个人 他们正在通缉你们
270 00:23:14 -谁要抓我们?-克格勃
271 00:23:16 -苏联人?-还有古巴人
272 00:23:18 古巴人
273 00:23:21 你见过俺爹吗?
274 00:23:23 我打电话也没人接
275 00:23:25 我去了加油站,也空无一人
276 00:23:29 听着
277 00:23:30 我得告诉你一些秘密
278 00:23:33 谁都不能说,可是
279 00:23:34 可是什么?
280 00:23:36 他们带走了很多人
281 00:23:38 那些他们觉得会制造麻烦的人
282 00:23:40 那些有枪或者他们想要东西的人
283 00:23:43 带到哪儿?
284 00:23:45 他们称之为劳改营的地方
285 00:23:48 我听说他们吧很多人带到……杰德
286 00:23:53 我为你祈祷
287 00:23:56 美国是个淫窝
288 00:23:58 你们先辈的理想
289 00:24:02 已被资本主义毒草玷污
290 00:24:07 你们自由战士的誓言,只能使你们变得脑满肠肥
291 00:24:10 (宣传继续)
292 00:24:33 -嗨 -干嘛?
293 00:24:36 汤姆,你能找到我爸吗?我是杰德
294 00:24:38 -杰德?迈特?-巴尼斯先生?
295 00:24:43 小子,我会找到你爹的 我知道他在哪
296 00:24:48 你知道莫理斯市场吗?
297 00:24:50 公路上那个 你顺便看看莫理斯先生还在哪儿不?
298 00:24:53 我也会四处找他的
299 00:24:58 (女人抽泣)
300 00:25:14 爸爸
301 00:25:20 没事,我能站起来
302 00:25:21 孩子们
303 00:25:24 爸爸
304 00:25:26 杰德
305 00:25:28 爸爸
306 00:25:33 别说话,让我看看你
307 00:25:38 我就知道
308 00:25:41 我早知道了
309 00:25:43 你还活着
310 00:25:46 我一直严格训练你们
311 00:25:49 我对你们那么严格
312 00:25:53 我知道你们那时很讨厌我
313 00:25:56 你们现在明白我的苦心了吧?
314 00:26:00 到底怎么了,爸爸?怎么来到这里?他们把你怎么了?
315 00:26:05 没事
316 00:26:08 反正不管怎样
317 00:26:12 人生自古谁无死
318 00:26:15 一切都会结束
319 00:26:20 记得…
320 00:26:23 记得以前在公园玩的时光吗?
321 00:26:28 我把你们放在秋千上
322 00:26:30 那时你们俩…
323 00:26:34 还是小不点
324 00:26:41 我记得,我全都记得
325 00:26:45 现在你们摔倒我就不能从旁照顾了
326 00:26:48 你们现在要自己照顾自己
327 00:26:53 我们再也见不到你了,爸爸
328 00:26:54 不会的 我不想听这话,迈特
329 00:26:58 妈妈怎么样了?她在哪?
330 00:27:11 我们现在可没时间哭了
331 00:27:14 我不想你们俩再为我哭了
332 00:27:20 别再哭了
333 00:27:22 只要还活着就该庆幸
334 00:27:24 我爸爸在哪?埃克特先生
335 00:27:29 我不知道,孩子
336 00:27:32 我不知道
337 00:27:37 在他们找到你们之前
338 00:27:39 你们赶快走吧
339 00:27:44 爸爸
340 00:27:49 我爱你
341 00:27:52 我知道,我也爱你们
342 00:28:13 孩子们
343 00:28:16 为我报仇
344 00:28:18 为我报仇
345 00:28:22 来吧,汤姆
346 00:28:42 我真该死
347 00:28:44 -快进来 -梅森先生,你怎么样?
348 00:28:47 -幸会 -你好,梅森先生
349 00:28:50 (梅森太太咯咯地笑)
350 00:28:51 -我给你们盛些汤 -我这不是窝藏罪犯嘛
351 00:28:56 终于有房子住了
352 00:28:59 请坐
353 00:29:01 我之前五周都是露宿山林
354 00:29:04 算你走运
355 00:29:10 和你一起的这几个是谁?
356 00:29:13 丹尼,达瑞尔
357 00:29:17 我想你们几个已经到FA了呢
358 00:29:20 什么是FA?
359 00:29:22 自由美国 那是安全地带
360 00:29:24 我们现在哪里?
361 00:29:26 你们现在敌占区
362 00:29:29 你们离前线40英里
363 00:29:32 正深陷第三次世界大战
364 00:29:39 你们几个在城里晃悠想干嘛?
365 00:29:42 我们在搜集情报,梅森先生
366 00:29:44 战争一开始我们就与世隔绝
367 00:29:49 在这等等
368 00:29:55 真希望能有更多食物
369 00:29:58 很抱歉
370 00:30:00 谢谢,梅森太太,我们非常感激
371 00:30:09 来,喝点暖暖身子吧
372 00:30:12 用这个来判断自己方位
373 00:30:17 无线电?梅森先生,我们不能拿你的无线电
374 00:30:20 没事,我还有一个
375 00:30:24 现在,你们听着
376 00:30:26 别再到卡路美特了
377 00:30:29 为什么?
378 00:30:30 因为那里老有袭击事件
379 00:30:34 到那里的人都被割破喉咙
380 00:30:39 -听说你也被杀了 -没有
381 00:30:49 我爸妈怎么了?
382 00:30:53 罗伯特,你爸死了
383 00:30:55 他们枪杀了他
384 00:30:59 苏联人发现有些枪丢失了
385 00:31:01 就以协助游击队的罪名枪杀了他
386 00:31:06 什么叫“协助游击队”?他从没帮过任何人
387 00:31:09 -是我们偷的 -我们害死了他
388 00:31:13 他们杀他,是想杀一儆百
389 00:31:17 你们好好听着,给我记住
390 00:31:23 我不知道你妈在哪,罗伯特
391 00:31:25 我没有亲人了
392 00:31:28 你们需要吃的、睡的什么的,尽管来找我
393 00:31:37 我有些传家宝想托付给你们
394 00:31:41 杰克,别!
395 00:31:50 我的孙女
396 00:31:52 他们藏在这两天了
397 00:31:56 那些混蛋一直想找到她们
398 00:32:04 托妮,艾丽卡,这是迈特和杰德
399 00:32:08 他们会照顾你们的
400 00:32:12 我不想知道他们要到哪去
401 00:32:16 再见,爷爷
402 00:32:25 -梅森先生 -谢谢你
403 00:32:30 梅森先生
404 00:32:33 祝你们好运
405 00:32:35 这有一盒子弹
406 00:32:40 -谢谢 -祝你们好运
407 00:32:42 我会好好照顾她们,放心
408 00:32:58 我们是自由美国电台,现在是11:59
409 00:33:00 山姆大叔的音乐节目以及《黎明前的真相》
410 00:33:03 现在我有话要传给…
411 00:33:04 敌占区的同胞们
412 00:33:07 椅子已经靠在墙上 椅子已经靠在墙上
413 00:33:11 约翰有把长胡子 约翰有把长胡子
414 00:33:15 现在是12点,美国同胞们,离胜利又近了一天
415 00:33:18 不管是自由区还是敌占区的同胞
416 00:33:21 这首歌都献给你们
417 00:33:24 (战斗圣歌)
418 00:33:47 现在形势不同了
419 00:34:10 -他们来了 -没错
420 00:34:15 我们告诉其他人吧
421 00:34:17 阿拉巴霍国家森林
422 00:34:32 (俄语)真美
423 00:34:47 这写着什么?
424 00:34:50 你不是学过英文吗,翻一下
425 00:34:53 我对美国历史可是非常了解
426 00:34:59 (清喉咙)
427 00:35:00 阿拉巴霍人(北美印第安人部落)国家战场遗址
428 00:35:04 1908年,这里发生了一场惊天动地的印第安农民起义
429 00:35:11 被罗斯福总统率领牛仔和资本主义军队
430 00:35:15 成功镇压
431 00:35:20 镇压持续了一个冬天
432 00:35:22 35,000人被屠戮
433 00:35:25 这是美国西部最惊人的镇压之一
434 00:35:30 好极了!
435 00:35:32 尤里,站在这儿,我给你拍一张
436 00:35:39 像非洲狒狒
437 00:35:43 该你了
438 00:35:47 过来,朋友
439 00:35:52 快点,笨蛋
440 00:36:06 看着我,尤里
441 00:36:14
442 00:36:15 看看我找到什么了
443 00:36:17 一支箭
444 00:36:18 一支印第安箭
445 00:36:20 你真是个哲学家
446 00:36:22 印第安人还用钢
447 00:36:25 当然了,笨蛋 他们用缴获的美军武器改造的
448 00:36:29 印第安人还用塑料?
449 00:36:33 你这笨蛋,这是打磨过的骨头 这肯定有更多
450 00:36:43
451 00:36:44 树丛那边
452 00:36:46 (英语)姑娘,你在干嘛
453 00:36:48 (俄语)别去!保持距离,她有武器
454 00:36:53 (俄语)不许动,该死的
455 00:36:55 (机枪射击)
456 00:37:00 快,抓住她
457 00:37:09 找掩护
458 00:37:13 (俄语)站住
459 00:37:17 (大声说)
460 00:37:22 (俄语)帮帮我,同志
461 00:37:25 抓住她
462 00:37:27 我抓住她了
463 00:37:30 (俄语)我要死了
464 00:38:32 (俄语)上帝,救救我
465 00:38:34 救我
466 00:38:56 枪声
467 00:38:58 回声
468 00:39:01 鸟的啼叫
469 00:39:18 他们也是人
470 00:39:20 我爸爸也是人
471 00:39:23 这是什么气味
472 00:39:29 感觉很好
473 00:39:34 有一件事是肯定的
474 00:39:38 我们谁也不能再回家了
475 00:39:41 再也不行了
476 00:39:46 你也做点贡献吧
477 00:39:48 你来洗
478 00:39:50 我们再也不负责洗刷了我们和你们男生一样出色
479 00:39:55 你们他妈搞什么鬼?
480 00:39:56 闭嘴
481 00:39:59 别再这样说了
482 00:40:02 听见没?再说我就杀了你
483 00:40:05 听到没?我会杀了你
484 00:40:11 我说错什么了?
485 00:40:14 你刚才说粗话了
486 00:41:01 (西班牙语)从今以后
487 00:41:04 班以下人数的队伍…
488 00:41:13 不得涉足非安全地带
489 00:41:16 继续西班牙语
490 00:41:17 通知布拉琴科
491 00:41:19 第八区处于警备状态
492 00:41:25 是,贝拉长官
493 00:41:27 我要审讯更多的人
494 00:41:30 从市长开始
495 00:41:34 我听够他的笑话了
496 00:41:38 没问题
497 00:41:42 达瑞尔,他连苍蝇都不敢杀
498 00:41:45 我了解我儿子,他决不会当游击队
499 00:41:49 根据学校记录,市长
500 00:41:51 你儿子是优秀的学生会领袖
501 00:41:55 没错,有其父必有其子
502 00:42:00 不,达瑞尔是个政治家的料,就像我
503 00:42:06 他还是准军事组织“侦察鹰”的成员
504 00:42:11 那不是军事组织
505 00:42:14 上校,他要是还活着,一定又饿又怕
506 00:42:17 他一定像你我一样是和平主义者
507 00:42:20 他不会惹事的
508 00:42:21 那谁会?
509 00:42:27 有些家族就不同了
510 00:42:32 这里幸好有你这样识时务的俊杰
511 00:42:36 (讽刺的笑)
512 00:42:41 我只是想大家和平共处
513 00:42:45 有问题尽管找我,随时候命
514 00:42:47 谢谢
515 00:42:50 审讯结束
516 00:42:53 暂时而言
517 00:42:55 广播播放苏联国歌
518 00:43:39 西班牙语
519 00:43:45 西班牙语
520 00:44:34 男人唱《美丽的美国》
521 00:44:40 多人参与
522 00:44:49 继续唱歌
523 00:45:15 哭泣声
524 00:45:22 广播持续播放苏联国歌
525 00:45:34 不要哭,不要流泪!
526 00:45:40 我们要把注意力转移
527 00:45:45 我们要关心的是将来
528 00:45:55 听着
529 00:45:58 别哭了,只要活着就别哭了
530 00:46:02 只要活着就别再哭了
531 00:46:04 听见没?
532 00:46:16 他们会杀了我们的,我们所有人
533 00:46:20 那干嘛不反抗?
534 00:46:28 我们想想以后吧,迈特
535 00:46:31 想想以后吧
536 00:47:03 (俄语)给我汽油
537 00:47:11 小妞,你在这干嘛?
538 00:47:14 美女,你要到哪去?
539 00:47:17 (抗议)
540 00:47:18 (俄语)别闹了,把东西拿来得了
541 00:47:25 你到哪去?
542 00:47:27 你真是,等等,怎么回事?
543 00:47:41 抓住她
544 00:47:48 (呜咽)
545 00:48:06 这边跑
546 00:48:19 (俄罗斯军官下令)
547 00:48:45 狼獾
548 00:48:51 (俄语)被切断了
549 00:49:54 我以前见过他们
550 00:49:57 他们曾出现在尼加拉瓜、柬埔寨、安哥拉和墨西哥
551 00:50:05 但这些是我的同胞
552 00:50:21 (俄罗斯口音)小姐,你跟我说说
553 00:50:24 我马上回来,好吗?
554 00:50:25 -你带女友来了?-没错
555 00:50:27 好,我马上回来,回见
556 00:50:32 (西班牙语)什么是“狼獾”?
557 00:50:34 (西班牙语回答)一种像獾的小动物
558 00:50:36 但非常凶猛
559 00:50:40 这也是本地体育组织的名称
560 00:50:44 他们是野兽
561 00:50:47 你必须把他们斩尽杀绝
562 00:50:50 他们就像阿富汗的恐怖分子
563 00:50:54 他们永远不罢手
564 00:50:57 我一直站在游击队的一方
565 00:51:02 我没有这种镇压经验
566 00:51:04 我也希望得到当地人的支持
567 00:51:09 像我们的敌人在越战中所说的…
568 00:51:13 “赢得他们的心和思想”
569 00:51:16 这样,他们就必败无疑
570 00:51:19 没错,将军
571 00:51:21 前线的战况陷入僵局
572 00:51:25 士气对我们至关重要
573 00:51:28 让士兵留在安全区
574 00:51:31 这样他们就会忘掉“狼獾”
575 00:51:38 (西班牙语)你没事吧
576 00:51:39 没事,你去看看
577 00:51:43 你刚说什么,同志
578 00:51:45 闭嘴
579 00:51:50 医生
580 00:52:02 (俄语)叫医生…这怎么回事
581 00:52:05 十一月
582 00:52:21 (喷气发动机的轰鸣)
583 00:53:21 你是美国人
584 00:53:25 热血美国人
585 00:53:27 德州首府是哪
586 00:53:31 奥斯丁
587 00:53:32 不对,同志!是休斯顿
588 00:53:34 拜托,宝贝 我很冷
589 00:53:39 你电影看多了
590 00:53:49 你饿了?
591 00:53:53 我想吃东西
592 00:53:55 你开什么飞机?
593 00:54:03
594 00:54:07 我是鹰式飞机机师
595 00:54:15 给你
596 00:54:17 我从一个死了的苏军少校那拿来的
597 00:54:21 -少校?-没错
598 00:54:24 我至少应该当个少校吧
599 00:54:34 你是领头的吗?体育健将
600 00:54:36 你是谁?
601 00:54:39 美国空军中校安德鲁
602 00:54:42 你怎么被敌人击落的?
603 00:54:44 5:1,我击落了4架敌机
604 00:54:51 我是杰德
605 00:54:53 你好吗,杰德
606 00:54:54 还行
607 00:55:09 西岸
608 00:55:11 东岸
609 00:55:13 这是墨西哥
610 00:55:16 第一轮攻击以商业包机做掩护,像他们
611 00:55:20 80年代在阿富汗时干的一样
612 00:55:22 只是现在他们的装备更精良
613 00:55:25 他们飞越了落基山脉
614 00:55:28 这就是我们厄运的开始
615 00:55:30 没错
616 00:55:31 他们还辅以核弹
617 00:55:33 他们的导弹精确度超乎我们的想象
618 00:55:36 他们占据了达科他州的发射井
619 00:55:38 -作为只要通信基地 -别的地方呢?
620 00:55:41 奥马哈、华盛顿、堪萨斯城
621 00:55:45 都沦陷了?
622 00:55:46 -没错 -上帝
623 00:55:48 从墨西哥偷渡来的奸细
624 00:55:52 主要是古巴人
625 00:55:53 他们已潜入了中西部
626 00:55:55 德州的军事基地
627 00:55:58 在那里大肆破坏
628 00:56:01 他们打开美国大门…
629 00:56:04 让古巴和尼加拉瓜军队…
630 00:56:07 长驱直入…
631 00:56:09 进入大平原
632 00:56:12 他们到哪了
633 00:56:13 堪萨斯州的夏安
634 00:56:18 我们以落基山脉作为基地,把他们挡在密西西比河
635 00:56:21 苏联又增派了60个师
636 00:56:26 他们把大部队从白令海峡派到阿拉斯加
637 00:56:29 从加拿大进入,在中部会合
638 00:56:33 但我们英勇防守
639 00:56:39 现在边境防线很牢固了
640 00:56:44 那欧洲方面呢?
641 00:56:46 我想他们认为
642 00:56:49 打了两次世界大战已经够了
643 00:56:56 他们还在观望
644 00:56:58 除了英国
645 00:57:01 但他们撑不了多久
646 00:57:04 苏联想一举拿下美国,所以才来这里
647 00:57:08 所以我们双方都没用核弹
648 00:57:10 至少在我们自己的国土上不会
649 00:57:12 这已是国际惯例
650 00:57:15 谁知道呢?也许下周就开始
651 00:57:19 起因是什么?
652 00:57:21 我不知道 一山不容二虎,我想
653 00:57:25 迟早会干起来
654 00:57:27 这么简单?
655 00:57:31 也许有人忘记和平的真谛
656 00:57:35 谁是我们的同盟?
657 00:57:39 6亿怒吼的中国人
658 00:57:42 我听说中国有10亿人
659 00:57:46 那是过去
660 00:57:54 你有家人吗
661 00:57:59 不知道
662 00:58:04 他们在敌后的德州被绑架了
663 00:58:10 我希望他们还活着
664 00:58:13 但我知道苏军如何对待平民
665 00:58:21 上校
666 00:58:23 -起来 -什么
667 00:58:24 我们出发,去袭击装甲兵团
668 00:58:29 快,早起的鸟儿有虫吃
669 00:58:46 早起的鸟儿有虫吃
670 00:59:16 看树上的大砍刀
671 00:59:29 迈特,火箭弹!
672 00:59:43 你觉得怎样?我们这群毛头小子不赖吧
673 00:59:47 你妈妈会为你深感自豪的
674 00:59:56 每天能吃上豆子就不错了
675 01:00:00 每天在丹佛有50万人…
676 01:00:02 能有豆子吃就谢天谢地了
677 01:00:05 他们已经被围攻3个月
678 01:00:10 他们吃的是老鼠和面包渣
679 01:00:13 甚至人肉
680 01:00:19 夜晚
681 01:00:22 焚尸的火光照亮夜空
682 01:00:27 像中世纪
683 01:00:50 仇恨的火焰会令你倍感煎熬
684 01:00:53 令我温暖
685 01:01:03 上校
686 01:01:07 我们这么做是对的吗?
687 01:01:59 你们交了个新朋友
688 01:02:00 (咯咯的笑)
689 01:02:02 没错
690 01:02:05 她话不多,对吧
691 01:02:08
692 01:02:11 她肯定出事了
693 01:02:13 十二月
694 01:02:33 好了,飞机……
695 01:02:35 古巴和苏联的侦察机还有军用帐篷
696 01:02:40 这里、这里和这里都有碉堡
697 01:02:43 这里关的是政治犯
698 01:02:47 我们要把同胞们转移,先得切断他们的通讯
699 01:02:51 打掉这些机枪
700 01:02:53 B组负责两翼的机动部队
701 01:02:57 当你们到达碉堡处…
702 01:02:59 低伸火力向A野战组攻击
703 01:03:02 这太简单了
704 01:03:05 谁还有问题吗?
705 01:03:07 什么叫“两翼”?
706 01:03:09 什么叫“A野战组”?
707 01:03:12 好了,什么叫“低伸火力”?
708 01:03:13 -我要喝酒 -为什么不向他们射击?
709 01:03:16 站成一排
710 01:03:34 (西班牙语)求救!“狼獾”在偷袭我们
711 01:03:38 快跟我来
712 01:03:39
713 01:03:42 狼獾
714 01:03:56 快走!干掉它!快!
715 01:03:59 -快!-快离开!
716 01:04:10 快!最后机会,快!
717 01:04:14 人难免一死,要重于泰山
718 01:04:27 手榴弹
719 01:04:55 (俄语,诀别)
720 01:05:08 (俄语)这是毛头小子干的
721 01:05:10 是游击队
722 01:05:12 什么游击队?是强盗
723 01:05:19 每次他们偷袭,革命形势就会更高涨
724 01:05:22 我知道,我也曾是游击队员
725 01:05:25 那你现在是什么?
726 01:05:30 我像你…
727 01:05:33 是秘密警察
728 01:05:41 好了,上校
729 01:05:46 好了,他卧倒了
730 01:05:49 迈特的好把戏
731 01:05:51
732 01:05:54 -防守,伙计 -好的
733 01:05:57 这一回很不错
734 01:05:59 你掩护迈特
735 01:06:00 你还好吧
736 01:06:05 地上很硬是吧
737 01:06:08 -没错 -起来吧,老头
738 01:06:12 过来
739 01:06:18 你妻子多大了
740 01:06:20 你妻子多大了
741 01:06:25 她长的什么样
742 01:06:27 像我一样老
743 01:06:29 她到底什么样子
744 01:06:32 很活泼
745 01:06:34 像你
746 01:06:40 你们在哪认识的
747 01:06:41 你真的想知道
748 01:06:44 真的
749 01:06:46 我在一个聚会的洗手间认识她的
750 01:06:48 给我的第一印象很不好
751 01:06:51 但爱情一旦开始
752 01:06:54 我非常爱她,爱得心都疼了
753 01:06:58 仍然深爱她吗
754 01:07:03 你不打了吗
755 01:07:05 不打了
756 01:07:07
757 01:07:09 -过来!-接得好,罗伯特
758 01:07:15 他们把孩子带来了
759 01:07:17 可是他们没有食物过冬
760 01:07:21 他们想把孩子给你,杰德
761 01:07:23 够了,梅森,我不需要更多孩子了
762 01:07:27 你现在是领袖了
763 01:07:29 他们久仰你的大名
764 01:07:32 也许在加州也是威名远扬
765 01:07:35 他们还打算春天派特种兵…
766 01:07:39 来救你出去
767 01:07:43 贝雷帽特种兵
768 01:07:50 离春天还远着呢
769 01:07:54 我们从长计议吧
770 01:07:54 一月
771 01:08:16 爆炸
772 01:08:19 喷气发动机的轰鸣
773 01:08:23 是我方战机
774 01:08:26 你怎么知道
775 01:08:28 是我方的
776 01:08:29 好棒
777 01:08:37 轰掉他们
778 01:09:15 上帝
779 01:09:19 你得克服恐惧
780 01:09:22 只是有一点
781 01:09:25 希望我们的人还在
782 01:09:31 这是战场
783 01:09:34 这是真正的战争,孩子
784 01:09:37 这里每天都战火不断
785 01:09:41 跟我来,杰德
786 01:09:45 现在你可以离开了
787 01:09:48 可以吗
788 01:09:51 别废话
789 01:09:54 早上醒来
790 01:09:56 都会变老
791 01:10:03 快走!快走
792 01:10:14 趴下
793 01:10:15 趴下…
794 01:10:27 趴下!他看不到我们
795 01:10:51 他在找我们
796 01:10:56 肯定是
797 01:10:59 丹尼恐惧中
798 01:11:03 我受不了了
799 01:11:07 趴下!
800 01:11:08 -趴下!-闭嘴
801 01:11:09 趴下
802 01:11:23 丹尼尖叫
803 01:11:25 好了,快跑!大家快跑
804 01:11:27 你在干嘛
805 01:11:29 该死的
806 01:11:31 上帝啊
807 01:11:32 (尖叫)
808 01:11:34 小心上面
809 01:11:39 (机枪射击)
810 01:11:46 我干掉他了
811 01:11:49 别去,杰德,那里火力太猛了
812 01:11:51 -滚开!-我要和你在一起,上校
813 01:11:59 快带他走
814 01:12:08 再给我一枚火箭弹
815 01:12:20 土豚
816 01:12:30 看我的厉害
817 01:12:43 (呻吟)
818 01:12:47 不要…
819 01:12:57 来吧,伙计,来干掉他们
820 01:13:02 要一击即中
821 01:13:05 你们这帮小子
822 01:13:12 不要
823 01:13:13 没用的,他死了
824 01:13:15 我们走吧
825 01:13:16 快走
826 01:13:22 坦克炮发射
827 01:13:59 我再也不会爱上其他人了
828 01:14:01 我再也不会爱上其他人了
829 01:14:06 要是你不爱别人,你就不会在这里了
830 01:14:15 我们在哪里安葬他
831 01:14:19 还有什么好安葬的
832 01:14:22 上帝啊…
833 01:14:27 我们是好朋友
834 01:14:29 上帝吧他们带走
835 01:14:33 带到天堂安息之所
836 01:14:35 那里永无战争
837 01:14:40 我们永远怀念他们
838 01:14:43 主啊,让他们忘却所有痛苦
839 01:14:50 这样他们就能安息
840 01:14:55 阿门
841 01:15:04 杰德
842 01:15:07 杰德
843 01:15:08 你在嘟囔什么
844 01:15:11 感觉很宁静
845 01:15:13 你该睡一会
846 01:15:15 很晚了
847 01:15:16 我没事
848 01:15:24 气氛很奇怪,是吧
849 01:15:26 大山对我们毫不在意
850 01:15:30 不管你是喜是悲
851 01:15:32 风依旧在吹
852 01:15:40 人谁无死
853 01:15:44 你太感情用事了,对吧
854 01:15:47 我们不能这样
855 01:15:49 即使是因为我
856 01:15:55 我是说我们小队
857 01:15:58 我们士气低落,大家都想放弃了
858 01:16:00 他们都不想再打仗了
859 01:16:03 除了罗伯特
860 01:16:06 你呢
861 01:16:08 我是你兄弟
862 01:16:10 肯定支持你
863 01:16:47 俄语
864 01:17:17 (俄语)起立!
865 01:17:30 请坐下,同志们
866 01:17:39 我最蔑视的就是这种伪善
867 01:17:44 我听说我方考虑和…
868 01:17:48 敌方和谈的呼声日益高涨
869 01:17:52 这肯定是缓兵之计的谎言
870 01:17:55 谎言会带来死亡和失败
871 01:18:01 只有斩草除根才能真正获胜
872 01:18:09 知道我们的敌人是谁吗
873 01:18:14 是狼獾
874 01:18:18 穷凶极恶的游击队
875 01:18:22 要歼灭他们需要高明的猎手
876 01:18:25 我本人就是
877 01:18:35 从今以后
878 01:18:37 我们再不会进行报复平民的行动
879 01:18:42 那太愚蠢了
880 01:18:47 根本不起作用
881 01:18:53 同志们
882 01:18:54 要是狐狸偷了你的鸡
883 01:18:59 你会因为猪看见了,就杀猪吗?当然不
884 01:19:05 你会猎杀狐狸
885 01:19:08 找到它的老巢然后歼灭它
886 01:19:16 那我们该咋办呢
887 01:19:21 变成狐狸
888 01:21:44 丹尼,保险打开了
889 01:21:46 卡住了
890 01:21:48 丹尼
891 01:21:58 要是他是装的呢?你怎么知道
892 01:21:59 我们最好离开
893 01:22:03 杀死他
894 01:22:04 这是什么
895 01:22:05 是什么
896 01:22:07 谁在追杀我们?
897 01:22:09 他们在哪?
898 01:22:13 砸破他脑袋
899 01:22:16 去死吧!太阳你木琴的!
900 01:22:19 我有刀,就会把你脑袋砍掉
901 01:22:23 滚你玛勒隔壁的美国恶棍
902 01:22:26 该死的杂种
903 01:22:27 我是高尔斯基,你们这些狗娘养的混球
904 01:22:29 谁塔麻管你叫什么
905 01:22:32 -他们会伤到他 -好极了
906 01:22:34
907 01:22:37 这有指南针
908 01:22:39 指着…
909 01:22:40 哪里?
910 01:22:42 (=@__@=)哪里?
911 01:22:44 就是这里
912 01:22:53 达瑞尔
913 01:23:05 在哪里?
914 01:23:08 在哪里?
915 01:23:10 该死的,追踪器在哪?
916 01:23:12 -他们逼我吞了 -达瑞尔,你为什么背叛我们?
917 01:23:16 我进城去…
918 01:23:18 被抓住了
919 01:23:20 我被抓住了!
920 01:23:22 为什么?
921 01:23:24 因为你说我们不该进城
922 01:23:26 我们的位置是你告诉敌人的?
923 01:23:29 是你告的密!
924 01:23:32 是我爸举报我的
925 01:23:37 上帝,他们折磨我的手段,你们根本想象不到
926 01:23:46 你这婊子养的!
927 01:23:49 你想要眼罩吗
928 01:23:51 这是违反日内瓦条约的
929 01:23:53 我从没听说过日内瓦条约
930 01:23:55 混蛋!让你看看苏联汉子怎样直面死亡!
931 01:23:58 我也直面死亡过,伙计
932 01:24:00 这不是真的!不是真的!
933 01:24:02 杰德,放了他! -闭嘴,丹尼
934 01:24:05 -他是我们自己人! -闭嘴!
935 01:24:07 他向敌军告发我们的位置
936 01:24:10 他的确出卖了我们
937 01:24:12 -拿起来复枪 -不要
938 01:24:15 你说什么
939 01:24:16 我说不!我们不能这样!
940 01:24:19 小子,说我们是朋友吧
941 01:24:21 我就不用当孤魂野鬼
942 01:24:23 这有什么区别?杰德
943 01:24:25 -我来处决他们 -闭嘴!罗伯特
944 01:24:28 告诉我,我们跟他们有什么区别?
945 01:24:36 因为我们是美国人
946 01:24:44 别开枪,别…
947 01:24:46 别杀我,杰德
948 01:24:48 别杀我,杰德
949 01:28:22 你们还剩下几个人
950 01:28:24 四个
951 01:28:29 预备——
952 01:28:35 不,等等,别这样,停下
953 01:28:46 你觉得怎样?
954 01:28:48 你饿了吗?
955 01:28:57 饿了
956 01:29:03 去吧,托妮
957 01:30:21 快拿,回到岩石那儿再吃
958 01:30:25
959 01:30:51 好久没吃到这些了
960 01:31:22 小声点…
961 01:31:44 上帝啊
962 01:31:47 上帝啊
963 01:31:50 卧倒!
964 01:31:51 -托妮!-趴下
965 01:31:56 卧倒
966 01:32:01 -快离开这! -快
967 01:32:04 快走
968 01:32:08 快走…
969 01:32:16
970 01:32:24 快走
971 01:32:50
972 01:33:11 托妮
973 01:33:14 托妮
974 01:34:45 狼獾
975 01:35:42 我快死了,杰德
976 01:35:48 别让他们活捉我
977 01:35:50 他们一定会逼我招供
978 01:36:02 你的枪呢?
979 01:36:07 我想死在你手上
980 01:36:27 我下不了手
981 01:36:29 托妮,我狠不了心
982 01:36:32 没事的
983 01:36:34 没事的
984 01:36:39 把你的手榴弹给我
985 01:36:44 我不想冷冷清清地死
986 01:36:56 为我拔掉保险栓
987 01:37:11 我想待在这…
988 01:37:14 在这倾听风的声音,可以吗?
989 01:37:21 去吧
990 01:38:44 上校同志
991 01:38:50 我预计约有12具敌尸
992 01:38:55 12具
993 01:38:58 你不同意吗?
994 01:39:01 12具
995 01:39:04 12具
996 01:39:09 我只看见1具
997 01:39:15 但他们炸掉了同伴尸体
998 01:39:18 当然了,不可以吗?
999 01:39:24 他们为何如此残酷?
1000 01:40:04 死亡同胞名单
1001 01:40:09 好了,听我说
1002 01:40:11 你们俩留在这,直到敌军撤回镇上
1003 01:40:14 你们会知道他们何时撤回
1004 01:40:15 他们一走,你们就退守平原
1005 01:40:18 那你呢
1006 01:40:20 我要留守这里
1007 01:40:22 引起敌人注意,这样你们才能顺利逃脱
1008 01:40:24 -我们要和你共进退,迈特 -不行
1009 01:40:25 -我们要和你共进退 -听我说
1010 01:40:29 我们小队就剩我们几个了
1011 01:40:31 留得青山在 你们一定要逃出去
1012 01:40:40 我和杰德已经没用了
1013 01:40:43
1014 01:40:54 我永远忘不了你们
1015 01:40:57 只要我还活着
1016 01:41:01 永远忘不了
1017 01:41:05 铭记终生
1018 01:41:10 迈特
1019 01:41:15 现在还不知鹿死谁手呢
1020 01:41:18 我们会赢的
1021 01:41:23 我们一定能逃出去,杰德
1022 01:41:25 我们以前经历的比这严峻得多
1023 01:41:27 我们转移到山上吧
1024 01:41:35 我爱你,迈特
1025 01:41:39 我知道
1026 01:41:41 我也爱你,杰德
1027 01:42:06 我们可谓难兄难弟
1028 01:42:10 没错
1029 01:42:25 走吧
1030 01:42:32 我都不记得温暖的感觉了
1031 01:42:38 我记得只有很小的时候,才感受过阳光的温暖
1032 01:42:44 我怎会来到这荒无人烟的崇山峻岭
1033 01:42:49 这里只有孤寂
1034 01:42:54 我失去了很多很多
1035 01:42:58 我想凝视你的双眼,忘记一切烦忧
1036 01:43:05 远离尘嚣
1037 01:43:09 温暖的房子,我不再形单影只
1038 01:43:13 我的双手,穿过你乌黑的长发
1039 01:43:20 再也没有动荡
1040 01:43:23 只有你是我心灵的港湾
1041 01:43:27 我会递上辞呈
1042 01:44:49 快!快走!…
1043 01:45:30 他们在偷袭岗哨
1044 01:45:35 大家快到岗哨那里
1045 01:46:05 (俄语)快!快!
1046 01:47:12 你输了
1047 01:48:20 你可以安息了
1048 01:48:25 等等,迈特
1049 01:48:32 哦,迈特
1050 01:48:33 没事的,迈特,没事的
1051 01:48:35 坚持住,迈特,爸爸很快就来了
1052 01:48:39 坚持住,迈特
1053 01:48:44 撑住,迈特,爸爸很快就要来了
1054 01:48:56 没事了,迈特
1055 01:49:07 我会一直抱着你的,迈特
1056 01:49:09 我会一直抱着你
1057 01:49:11 你可以靠着我
1058 01:49:17 我很累
1059 01:49:23 太累了
1060 01:50:05 我们现在自由了
1061 01:50:08 自由了
1062 01:50:24 我再也没见过这兄弟俩
1063 01:50:26 这场战争
1064 01:50:28 不久就结束了
1065 01:50:30 但是我永远无法忘怀
1066 01:50:32 经常旧地重游
1067 01:50:35 游击队碑虽然只有我一个人
1068 01:50:38 游击队碑在第三次世界大战初期
1069 01:50:41 游击队碑游击队成员大多是少年
1070 01:50:44 游击队碑将失去的同伴名字刻在这块岩石之上
1071 01:50:48 他们在此孤军奋战
1072 01:50:49 献出自己宝贵的生命
1073 01:50:52 以保卫祖国的安全与完整
1074 01:50:56 帕特里克·斯威兹 饰演 杰德
1075 01:50:58 托马斯·豪威尔 饰演 罗伯特
1076 01:51:02 李·汤普森 饰演 艾瑞卡
1077 01:51:04 查理·希恩 饰演 迈特
1078 01:51:07 达伦·戴尔顿 饰演 达瑞尔
1079 01:51:10 珍妮弗·格瑞 饰演 托妮
1080 01:51:13 布拉德·萨瓦吉 饰演 丹尼
1081 01:51:17 道格·托比 饰演 土豚
1082 01:51:22 剧终