猫鼠游戏(Catch Me If You Can)(CN)Subtitles

Movie:Catch Me If You Can (2003)4K
Era:2003
Length:141 minute
Country: USA CAN
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:09 受一个真实的故事的启发
2 00:03:06 真真假假
3 00:03:08 非常感谢,欢迎各位来到《真真假假》
4 00:03:11 我们的第一位客人,是我们这个节目 有史以来邀请过的…
5 00:03:15 最无耻的以冒名顶替为生的骗子 你就会明白我的意思的
6 00:03:20 1号选手,请问你叫什么名字?
7 00:03:22 我叫弗兰克.威廉.阿巴戈内尔
8 00:03:24 -2号选手呢? -我叫弗兰克.威廉.阿巴戈内尔
9 00:03:28 -3号选手呢? -我叫弗兰克.威廉.阿巴戈内尔
10 00:03:31 从1964年到1967年…
11 00:03:34 我成功地冒充了泛美航空公司的 飞行员…
12 00:03:38 免费飞了3百多万公里
13 00:03:41 那段时间…
14 00:03:43 我还是乔治亚州一家医院的 儿科见习医生主管…
15 00:03:47 及路易斯安那州首席检察官的一名助理
16 00:03:50 我被逮捕时…
17 00:03:52 我被认为是美国历史上 最年轻及最胆大的骗子
18 00:03:56 我用伪造的支票套取了约4百万美元的 现金…
19 00:04:00 在美国境外的26个国家和 境内的50个州里
20 00:04:03 而所有这些都是在我19岁生日之前 做的
21 00:04:07 我叫弗兰克.威廉.阿巴戈内尔
22 00:04:14 所以,他今天要第一次讲真话了
23 00:04:17 首先由基蒂发问
24 00:04:19 1号选手,凭你的聪明才智 你肯定是个非常聪明的家伙
25 00:04:24 你为什么不找个合法的职业谋生?
26 00:04:28 是个挣钱多少的问题
27 00:04:30 我想这些职业是我挣钱的最简单的 方法
28 00:04:34 明白了,2号选手,我发现这真奇妙
29 00:04:38 是谁最后抓住你的?
30 00:04:42 他叫卡尔.汉莱提
31 00:04:47 汉莱提
32 00:04:51 我叫…
33 00:04:54 卡尔.汉莱提
34 00:04:56 我代表美国的联邦调查局
35 00:05:02 我有官方许可来见那个美国囚犯 阿巴戈内尔
36 00:05:07 法国马赛-圣诞前夜,1969年
37 00:05:34 你坐这里
38 00:05:37 不许开这扇门
39 00:05:40 不许从这小孔…
40 00:05:43 递给他任何东西
41 00:05:57 天啊
42 00:06:19 你知道,我自己也有点感冒了
43 00:06:22 弗兰克,我是按照欧洲人权法庭…
44 00:06:25 来宣读引渡条例的
45 00:06:28 第1款…
46 00:06:29 “引渡是为那些犯了…”
47 00:06:33 救救我
48 00:06:37 救救我
49 00:06:39 弗兰克,别这样
50 00:06:42 救救我
51 00:06:45 你没想骗我,是吧?
52 00:06:50 还有16页没读完呢,注意听 第2款…
53 00:06:53 如果引渡请求中包含了几种 不同的罪名…
54 00:06:57 “而其中的每一项都可以根据 请求方的法律进行判罪…”
55 00:07:02 弗兰克?
56 00:07:07 他妈的!
57 00:07:09 快找名医生来!我需要名医生!
58 00:07:12 -是的 -医生!现在就要!
59 00:07:14 别紧张,我们马上给你找医生
60 00:07:21 如果你能听见我,别担心 我明天早晨就带你回美国
61 00:07:25 明天早晨,弗兰克
62 00:07:31 -你在做什么? -洗掉虱子
63 00:07:33 这个人应该坐上去美国的飞机 他得去见医生
64 00:07:37 是的,医生明天来
65 00:07:39 我花费了这么大的功夫才抓住他 你就这样把他夺走
66 00:07:42 如果他死了,我就叫你负责
67 00:07:58 噢,弗兰克
68 00:08:42 好吧,卡尔…
69 00:08:44 我们回美国吧
70 00:08:47 新罗谢尔旋转俱乐部的历史可以 追溯到1919年
71 00:08:52 从那时起…
72 00:08:54 只有少数几位先生…
73 00:08:57 被荣幸接纳为终身会员
74 00:09:00 现已有57个名字…
75 00:09:05 铭记在这荣誉之墙上了
76 00:09:07 而今晚又加上一位
77 00:09:10 请站起来…
78 00:09:12 让我来介绍我的好朋友 一个总是把我们的铅笔磨尖…
79 00:09:17 把我们的钢笔充满墨水的人
80 00:09:19 弗兰克.威廉.阿巴戈内尔
81 00:09:30 6年之前
82 00:09:33 新罗谢尔,纽约1963年
83 00:09:41 我有幸…
84 00:09:44 与罗伯特.瓦格纳市长…
85 00:09:51 及我们的俱乐部主席杰克.巴恩斯 一起站在这里
86 00:09:59 最想说的就是 我荣幸地看见我的太太保拉…
87 00:10:05 和我的儿子小弗兰克…
88 00:10:08 过来吧…
89 00:10:15 被安排在前排座位
90 00:10:22 2只小老鼠掉进一个奶油桶里
91 00:10:27 第1只老鼠很快放弃,被淹死了
92 00:10:31 第2只老鼠…
93 00:10:34 不肯放弃
94 00:10:35 它拼命努力…
95 00:10:37 竟然最后把奶油搅拌成黄油…
96 00:10:41 爬了出来
97 00:10:43 先生们,此时我就是那第2只老鼠
98 00:11:04 你比你父亲跳得好
99 00:11:07 -听见了吗,爸爸? -开玩笑
100 00:11:09 女孩们不知道她们遇到什么
101 00:11:11 给他看看我们刚遇到时是怎样跳舞的
102 00:11:14 谁还能记得住?
103 00:11:16 那个法国小村庄的人见到美国人 是那么高兴…
104 00:11:20 他们决定给我们表演一场
105 00:11:23 -所以挤进来200个士兵… -我们知道那个故事,爸爸
106 00:11:27 挤到那个小活动厅里…
107 00:11:29 而第一个上台的就是你母亲…
108 00:11:32 她开始跳舞
109 00:11:34 你知道,我们自从上次见到个女人…
110 00:11:37 已经有几个月了,而这有位金发天使
111 00:11:40 金发美人
112 00:11:44 那些男人都摒住了呼吸
113 00:11:47 为你摒住了呼吸,你听见了吗?
114 00:11:52 我转过去对我的朋友们说…
115 00:11:54 “不得到她我决不离开法国”
116 00:11:57 而我真没离开
117 00:11:58 你没离开
118 00:12:00 我没离开
119 00:12:02 噢,该死的,地毯
120 00:12:05 -噢,妈… -我怎么…
121 00:12:07 没关系
122 00:12:08 -弗兰基,快去找毛巾 -好
123 00:12:10 快点
124 00:12:16 和我跳舞,保拉
125 00:12:29 每次我为你跳舞都有麻烦
126 00:12:46 弗兰克,醒醒,快点,我们走吧
127 00:12:48 起来,快点
128 00:12:50 -弗兰克,醒醒 -爸爸
129 00:12:53 你今天不用去上学,没关系
130 00:12:56 -为什么?在下雪吗? -你有没有一套黑色礼服?
131 00:12:59 我又睡过头了
132 00:13:01 我们要到城里去参加一个重要会议 吃了它
133 00:13:05 快点
134 00:13:06 夫人,开门,很重要
135 00:13:09 噢,是吗?
136 00:13:11 -还有半个小时才开门 -你就开门吧,很重要
137 00:13:15 对不起,我们还得过半小时开门
138 00:13:18 你叫什么名字,夫人?
139 00:13:19 -达茜 -达茜,是个好听的名字
140 00:13:22 我有点困难,我需要给我的孩子租套 衣服,这是我儿子弗兰克
141 00:13:25 他需要一套黑礼服
142 00:13:27 我家里有人死了,我的父亲,85岁 是战争英雄
143 00:13:32 下午要举行葬礼,军式葬礼…
144 00:13:35 飞机头上飞,21响礼炮
145 00:13:37 弗兰克需要租套衣服用几个小时
146 00:13:41 对不起,我们不租衣服也不开门
147 00:13:43 达茜,求你,回来
148 00:13:47 达茜,这是你的吗?
149 00:13:55 我刚才在停车场发现的
150 00:14:00 一定是从你的脖子上滑落的
151 00:14:06 别开到路缘上
152 00:14:12 现在出来,从后边绕过来,给我开门
153 00:14:27 -然后呢? -好,不要咧嘴笑
154 00:14:30 我进去后,你回到车前座等我
155 00:14:33 警察来开罚单也不要挪动车,明白吗?
156 00:14:37 爸,这都是为什么?
157 00:14:39 你知道为什么杨基队总是赢吗?
158 00:14:41 因为他们有米基.曼托?
159 00:14:43 不,是因为其它队总是盯着他们队的 条纹衣服看
160 00:14:47 看,美国大通银行的经理…
161 00:14:51 要给你父亲开门了
162 00:14:56 阿巴戈内尔先生…
163 00:14:59 我们一般不贷款给那些跟税务局 还有没解决问题的人
164 00:15:03 那是个误会,我用错了记账的人
165 00:15:07 是个任何人都可能犯的错误
166 00:15:09 我只需要你们帮助我渡过难关
167 00:15:12 你正因骗税问题被政府调查
168 00:15:15 我的商店在新罗谢尔很重要 我的客户遍布纽约
169 00:15:20 你不是美国大通银行的客户 我们不认识你
170 00:15:23 我确信你在新罗谢尔的银行能帮你
171 00:15:26 我的银行倒闭了
172 00:15:28 像你们这样的银行使它们倒闭的
173 00:15:30 我知道我犯了个错误,我承认这点 但这些人是想吸血
174 00:15:35 他们想要我的商店 他们威胁过我说要把我投入监狱
175 00:15:40 这是美国,对吗?我不是罪犯
176 00:15:42 我是荣誉奖章获得者 新罗谢尔旋转俱乐部成员
177 00:15:46 我想求你做的就是帮我打败这些家伙
178 00:15:50 这不是个输赢问题,是个风险问题
179 00:15:54 你们是世界上最大的银行,哪来…
180 00:15:59 风险在哪里?
181 00:16:06 你怎么让他就那样把车拿走了?
182 00:16:08 他没占便宜,我们占了 他多付了500美元
183 00:16:13 得了,弗兰克,我们去换衣服吧
184 00:16:24 已售
185 00:16:25 这地方不错
186 00:16:26 挺小,但活儿少多了
187 00:16:30 你的活儿少多了
188 00:16:55 嘿,爸爸
189 00:16:58
190 00:17:03 你母亲呢?
191 00:17:05 我不知道
192 00:17:07 她说什么要去找工作
193 00:17:12 她能做什么,在一个蜈蚣农场卖鞋?
194 00:17:21 你在做什么?
195 00:17:24 你想要薄酶吗?
196 00:17:26 当晚餐?在我儿子16岁生日这天?
197 00:17:29 我们不吃薄酶
198 00:17:35 你为什么那样看着我?你以为我忘了?
199 00:17:38 -我没以为你忘了 -我开了个支票账户…
200 00:17:41 以你的名义
201 00:17:43 账户里存了25美元 这样你就可以随便买什么
202 00:17:46 -别告诉你母亲 -我不会的
203 00:17:48 多谢你,爸爸
204 00:17:51 那家银行不是拒绝给你贷款了吗?
205 00:17:54 是的,他们都拒绝我了
206 00:17:57 那怎么还在那儿开户?
207 00:17:58 因为将来有一天你要从他们那里 得到点什么
208 00:18:01 贷款买房子、车…
209 00:18:04 他们控制所有这些钱
210 00:18:09 这有50张支票,弗兰克…
211 00:18:12 也就是说,从今天开始…
212 00:18:17 你就加入了他们的小俱乐部
213 00:18:19 我加入了他们的小俱乐部
214 00:18:22 有了那个,你就有了一切
215 00:18:25 上边甚至有我的名字
216 00:18:29 一步登天
217 00:18:43 看见了吗?那只不过是所学校
218 00:18:46 和西波恩中学没什么两样
219 00:18:48 妈,你说过要戒烟的
220 00:18:55 弗兰克,在这儿你不用穿校服
221 00:18:59 为什么不脱了你的上衣呢?
222 00:19:02 我习惯了
223 00:19:09 -对不起 -什么事?
224 00:19:11 -你知道上法语课的17号教室在哪? -是的…
225 00:19:29 你在卖百科全书吗?
226 00:19:30 他看上去像位代课老师
227 00:19:49 安静,各位!
228 00:19:51 我叫阿巴戈内尔先生!
229 00:19:53 是阿巴戈内尔,不是阿巴戈诺勒…
230 00:19:57 也不是阿巴戈内勒,而是阿巴戈内尔
231 00:20:01 现在,请哪位来告诉我上次讲到 教材哪里了
232 00:20:06 对不起,如果我需要再说一遍的话 我就要告你们全班的状
233 00:20:09 坐下!
234 00:20:15 第7章
235 00:20:17 请打开书到第8章…
236 00:20:20 我们开始吧
237 00:20:23 -对不起,你叫什么? -布拉德
238 00:20:25 你为什么不站起来…
239 00:20:26 到全班面前,朗读第5段对话
240 00:20:45 他们派我来的
241 00:20:46 他们说他们需要给罗伯塔找个 代课老师
242 00:20:50 我老远从狄克逊赶来
243 00:20:53 我总是给罗伯塔代课
244 00:20:55 对不起,你为什么不读了?
245 00:20:59 我再也不回贝拉明.杰斐逊中学 代课了!
246 00:21:03 你告诉他们别给我打电话
247 00:21:04 他们认为像我这样一把年纪的妇女…
248 00:21:07 还花了我那么多路费容易吗? 他们什么都不给
249 00:21:10 阿巴戈内尔先生、太太…
250 00:21:12 这不是你们儿子的缺课问题
251 00:21:15 我遗憾地告诉你们上一周…
252 00:21:18 弗兰克在教格拉瑟太太的法语课
253 00:21:23 他什么?
254 00:21:25 你们的儿子假装成代课老师
255 00:21:29 给学生们讲课,布置作业…
256 00:21:33 格拉瑟太太病了…
257 00:21:35 而真的代课老师无法上课
258 00:21:39 昨天你们的儿子开了个家长会…
259 00:21:43 准备安排实习…
260 00:21:45 到特伦顿的一家法国面包厂
261 00:21:49 你们明白了我们的问题吗?
262 00:21:53 我有个假条,不能上第5、6节课 跟大夫有个约会
263 00:21:57 稍等一下,我马上回来
264 00:22:02 -你应该折起来它 -什么?
265 00:22:05 那个假条,是假的,对吗? 你应该折起来它
266 00:22:08 是我妈妈写的假条,我跟医生有约会
267 00:22:11 对,但纸没有折痕
268 00:22:13 你妈妈递给你请假的假条时…
269 00:22:16 一般人首先折起来,再放进口袋里
270 00:22:20 如果是真的,折痕在哪里?
271 00:22:32 弗兰克
272 00:22:49 妈,我回来了
273 00:22:54 还记得我跟你谈过的那个女孩 乔安娜吗?
274 00:22:58 今天我跟她约会了
275 00:23:01 我想我们要去参加3年级舞会
276 00:23:05 妈,这是我的驾驶执照吗?
277 00:23:07 只有这些,2间卧室
278 00:23:10 弗兰克
279 00:23:11 你还记得爸爸的朋友吗?
280 00:23:14 杰克.巴恩斯,俱乐部的
281 00:23:17 你好
282 00:23:17 他路过这里来找你父亲
283 00:23:20 我带他看了房子
284 00:23:22 很宽敞,保拉
285 00:23:31 爸爸在商店
286 00:23:34 那么,弗兰克…
287 00:23:36 你长得越来越像你父亲了
288 00:23:42 谢谢你的三明治,保拉
289 00:23:45 -再见 -等一下
290 00:23:53 这是你的吗?
291 00:23:57 谢谢,弗兰克,这是主席别针
292 00:24:01 我要是丢了它,麻烦可就大了
293 00:24:10 再见
294 00:24:22 你饿了吗,弗兰克?我给你做三明治
295 00:24:34 杰克想跟你父亲谈生意
296 00:24:38 他觉得我们应该找个律师控告政府
297 00:24:43 他们对我们做的不合法
298 00:24:49 你怎么不说话?
299 00:24:58 你不会告诉他的,是吗?
300 00:25:02 不会
301 00:25:04 那就对了,没有什么可说的
302 00:25:08 我要出去几个小时 拜访一些网球俱乐部的朋友
303 00:25:13 我回家后,我们一起吃晚饭
304 00:25:16 好吗?
305 00:25:18 你什么也不会说,因为那样太傻…
306 00:25:22 对吗?
307 00:25:24 我们怎么能控告政府?
308 00:25:32 你需要点钱吗,弗兰克?
309 00:25:34 要几美元去买几张唱片?
310 00:25:38 给你,拿着5美元
311 00:25:42 或10美元
312 00:25:49 你答应过要戒掉的
313 00:26:10 妈,我回来了
314 00:26:27 你离我远点,听见了吗?
315 00:26:29 我不知道你是谁,但如果你回来…
316 00:26:32 弗兰克,冷静点,好吗? 我叫迪克.科斯纳
317 00:26:36 我想让你把东西放这,跟我进另一间屋
318 00:26:40 他们都在等你
319 00:26:44 你不必害怕,我就在这里,弗兰克
320 00:26:47 我一直在这里
321 00:26:49 但是有法律,这个国家的每一件事 都要合法
322 00:26:53 所以我们要做些决定 科斯纳先生就是为这个来的
323 00:26:58 很多时候这些决定是由法庭来做的
324 00:27:00 但可能会很贵,人们为了孩子而打架
325 00:27:04 没人在打架
326 00:27:05 看着我,弗兰克,没人在打架
327 00:27:16 还记得你的祖母吗?夏娃? 她今天早晨到的
328 00:27:21 你好
329 00:27:32 你明白我们在跟你讲什么吗,弗兰克?
330 00:27:36 我和你父亲要离婚了
331 00:27:43 什么都不会改变,我们还可以见面
332 00:27:46 -别说了,求你,不要打断 -你不必全读这些
333 00:27:49 多数都是关于你父母的 枯疻的成人事情
334 00:27:52 但这段很重要…
335 00:27:55 因为它说的是离婚后你将跟谁…
336 00:27:59 在一起
337 00:28:01 你受谁的监护
338 00:28:03 这里有个空白处
339 00:28:07 我想让你到厨房去,坐在桌前…
340 00:28:10 写上一个人名
341 00:28:12 不要着急,但是当你回到这个房间时…
342 00:28:15 我想看见那条线上写好了名字
343 00:28:17 弗兰克,你只要写下个人名 所有这些就都结束了
344 00:28:21 不会有事的
345 00:28:23 爸,什么名字?
346 00:28:25 你母亲或你父亲,把名字写在那里 就那么简单
347 00:28:29 不要害怕,这不是考试
348 00:28:33 没有错误的回答
349 00:28:51 请给1张到大中心的票
350 00:28:53 3.50美元,先生
351 00:28:57 我付支票可以吗?
352 00:29:04 卡尔,我何时可以给我父亲打电话?
353 00:29:07 到纽约后你可以打电话给他
354 00:29:10 我们7个小时后到飞机场
355 00:29:12 1969年巴黎
356 00:29:14 别动,一直坐在那里
357 00:29:16 安静点
358 00:29:18 旅馆的另外一侧有面对公园的房间
359 00:29:24 这是联邦调查局能担负的最好的房间了
360 00:29:29 没关系,我原来呆的地方更差
361 00:29:32 求你,你得听我说
362 00:29:34 我不想听你解释,2张支票退回来了
363 00:29:37 你知道我有多大的麻烦吗?
364 00:29:39 银行搞错了,我马上再给你写张支票!
365 00:29:43 我看上去像小孩子那么好骗吗?
366 00:29:46 你看,现在是半夜,我上哪里去?
367 00:29:49 你是个该死的孩子,回家去
368 00:30:14 阿巴戈内尔,弗兰克
369 00:30:28 乔治.泰勒-由乔治.泰勒授权
370 00:30:32 小弗兰克.泰勒
371 00:30:39 我希望你明白,我的老板派我到 布鲁克林区,然后到皇后区
372 00:30:43 现在他想让我去长岛…
373 00:30:45 带些顾客来城里玩一晚上
374 00:30:47 对不起,我不能给其它银行的支票 兑付现金
375 00:30:51 -你怎么能知道它们是有效的呢? -你说你叫什么名字来着?
376 00:30:54 阿什蕾
377 00:30:56 你知道我在外边人行道上发现 什么了吗?
378 00:31:04 一定是从你脖子上滑落的
379 00:31:11 有什么需要我帮助吗,年轻人?
380 00:31:14 下星期是我祖母的生日 我想送给她件什么特别的东西
381 00:31:19 求你了,我下星期期中考试 而书却丢了
382 00:31:25 求你,只是5美元,没人会知道的
383 00:31:28 对不起,但我们不许收…
384 00:31:31 不认识的人的支票
385 00:31:56 欢迎来到纽约
386 00:32:15 很高兴你回来了,机长
387 00:32:17 怎么样,安吉洛?番茄今天下午熟了
388 00:32:28 这是什么?
389 00:32:29 -能签个名吗? -肯定行
390 00:32:31 -也能给我签名吗? -你将来当飞行员?
391 00:32:35 好了,好好学习
392 00:32:37 亲爱的爸爸…
393 00:32:39 我已经决定去当飞行员
394 00:32:41 我已经申请了所有的大航空公司 有希望的面试已经排满日程了
395 00:32:47 妈妈怎样?你最近给她打电话了吗?
396 00:32:49 爱你的,儿子,弗兰克
397 00:32:52 泛美航空公司
398 00:32:56 你好
399 00:32:58 我是穆偌中学的弗兰克.布莱克 我跟摩根先生有个约会
400 00:33:03 你给学校的报纸写文章
401 00:33:05 对,是我,我想知道关于成为飞行员的 每一件事
402 00:33:10 泛美公司都飞哪些飞机场? 飞行员1年收入多少?
403 00:33:13 谁告诉他们往哪儿飞?
404 00:33:15 -慢一点,一个一个来 -好的
405 00:33:17 飞行员这样说是什么意思: “你装配了些什么?”
406 00:33:22 他们想知道你们使用什么样的飞机 DC-8、707、星座式…
407 00:33:25 还有那些我见过的飞行员戴的 身份徽章怎样?
408 00:33:29 每个飞行员必须随时随身览带两样东西
409 00:33:31 一个是航空公司的职员徽章 就像泛美航空公司的这个
410 00:33:35 另一个就是联邦航空局的执照
411 00:33:37 就像这个一样
412 00:33:42 我能复印1份贴在我的文章里吗?
413 00:33:45 弗兰克,你可以把那个拿去 还有3年过期
414 00:33:48 谢谢,还有你的身份徽章呢? 你还有没有一个多余的借给我?
415 00:33:52 那个我帮不了你,要从宝丽来公司定制
416 00:33:55 唯一弄到它的办法就是成为一名真的…
417 00:33:58 泛美公司的飞行员
418 00:34:00 泛美航空公司
419 00:34:05 泛美公司,要我帮忙吗?
420 00:34:06 是的,我打电话是为了一套制服
421 00:34:09 -等我转到采购部 -谢谢
422 00:34:11 采购部
423 00:34:12 我是旧金山基地的副驾驶员
424 00:34:15 我昨晚飞到纽约,但3小时后要飞巴黎
425 00:34:21 您需要什么帮助?
426 00:34:23 我把制服送给旅馆清洗
427 00:34:26 但我想他们把它给弄丢了
428 00:34:28 他们丢了制服,这事经常发生
429 00:34:31 去好工制服公司 他们是我们的制服提供商
430 00:34:35 我告诉罗森先生你要来
431 00:34:37 你看上去当飞行员太年轻了
432 00:34:39 我是副驾驶员
433 00:34:41 为什么这么紧张?
434 00:34:43 你第一周刚上班就把制服丢了 会感觉怎样?
435 00:34:47 放松点,泛美公司有的是制服
436 00:34:51 一共是164美元
437 00:34:53 很好,我给你写张支票
438 00:34:55 对不起,不收支票、不收现金
439 00:34:58 你得写下你的职员身份号码
440 00:35:00 我向泛美公司收帐 然后他们再从你下次薪水中扣除
441 00:35:06 那更好
442 00:35:09 亲爱的爸爸…
443 00:35:10 你总是告诉我一个诚实的人 没有什么可害怕的
444 00:35:13 所以我尽量不去害怕
445 00:35:17 对不起我离家出走了,但你不用担心
446 00:35:20 我现在要把这些都找回来,爸爸 我承诺,我要都找回来
447 00:35:31 你是真的飞行员吗?
448 00:35:32 我肯定是,小姐,你叫什么名字?
449 00:35:35 -席琳 -很高兴认识你
450 00:35:37 我也很高兴认识你
451 00:35:44 这是50、70、80、90美元…
452 00:35:48 100美元
453 00:35:50 祝你在巴黎过得愉快
454 00:35:52 我总是过得愉快
455 00:35:54 对不起
456 00:35:57 我叫约翰.摩迪治,我管理这家分行 谢谢你使用我们的银行
457 00:36:01 -幸会,我会再回来的 -好
458 00:36:05 你以前和我们在一起了吗?
459 00:36:08 不,我以前主要是在西海岸一带
460 00:36:11 我可以给你写张支票付房钱吗?
461 00:36:13 -没问题,先生 -很好
462 00:36:25 我刚才还在疑虑是否能给你写张 个人支票?
463 00:36:28 对于航空公司的职员 我们最多给个人支票兑现100美元现金
464 00:36:31 薪水支票我们最多兑现300美元现金
465 00:36:35 你是说工资支票给兑现300美元?
466 00:36:42 亲爱的爸爸…
467 00:36:43 我已经决定要成为泛美航空公司的 飞行员了
468 00:36:47 泛美是天空中最值得信任的名字
469 00:36:49 他们已经接受我参加他们的培训 并说如果我努力工作…
470 00:36:54 不久我就真要插上翅膀了
471 00:36:56 请跟10年级的乔安娜.卡尔顿联系
472 00:36:59 告诉他说我抱歉不能带她去3年级舞会
473 00:37:02 爱你的,儿子,弗兰克
474 00:37:43 -你好吗? -很好,谢谢
475 00:37:45 我有1张薪水支票想兑现金
476 00:37:48 当然了
477 00:37:51 对不起
478 00:37:53 我肯定你经常听人这么说…
479 00:37:55 但你的眼睛是我见过的最美丽的一双
480 00:37:59 是,我经常听人这么说
481 00:38:03 你喜欢它吗?
482 00:38:20 对不起,先生,我们要等银行 1小时开门后才有现金
483 00:38:24 但我肯定他们可以在飞机场 给你兑现支票
484 00:38:28 飞机场?
485 00:38:30 谁在飞机场兑现支票?
486 00:38:32 航空公司,他们总是给自己兑现
487 00:38:45 -你好 -嗨,你要搭机吗?
488 00:38:48 什么?
489 00:38:49 你要搭机去迈阿密吗?
490 00:38:54 是的
491 00:38:56 是,我要搭机,给你
492 00:38:59 你有点晚了,但驾驶员座舱跳椅空着
493 00:39:05 我干这一行已经有段时间了 但哪个是跳椅来着?
494 00:39:10 旅途愉快
495 00:39:12 你搭我的飞机吗?
496 00:39:16 弗兰克,奥利弗机长,约翰.拉金 副驾驶
497 00:39:20 福瑞德.塔利,飞机工程师
498 00:39:21 弗兰克.泰勒,泛美公司 谢谢让我搭乘,小伙子们
499 00:39:24 去坐下吧,弗兰克,我们要起飞了
500 00:39:27 你开什么飞机,DC-8?
501 00:39:31 你刚到就返回去?
502 00:39:33 我下几个月要在洲际之间来回飞
503 00:39:36 通过给那些又病又累的人替班 来多挣点钱
504 00:39:39 没什么不好的,我们都是这么过来的
505 00:39:49 -坐下吧 -谢谢
506 00:39:52 起飞后你想喝点什么吗?
507 00:39:54 牛奶?
508 00:39:56 -时速150公里 -正确
509 00:39:58 已到V-1速度,起飞
510 00:40:03 已到V-2速度,巡航
511 00:40:05 收起落架
512 00:40:07 亲爱的爸爸:今天我毕业
513 00:40:10 我现在是副驾驶,每月挣1400美元 外加福利
514 00:40:15 而最好的一点是 他们告诉我说我的家里人可以免费飞
515 00:40:19 所以告诉妈妈去准备行李 买套新的泳衣…
516 00:40:22 因为我要带你们去夏威夷过圣诞节
517 00:40:26 我爱你,爸爸,再见,弗兰克
518 00:40:30 -嗨,免费乘客 -嗨
519 00:40:32 旅途愉快吗?
520 00:40:40 玛茜…
521 00:40:42 你有没有掉了这个?
522 00:40:47 -一定是从你脖子上滑落下来的 -不是
523 00:40:52 不是!
524 00:40:55 对、对、对!
525 00:41:07 你为什么停下来了?
526 00:41:11 我想告诉你件事,玛茜
527 00:41:15 这是…
528 00:41:18 我曾经有过的最好的约会
529 00:41:34 克罗宁小姐
530 00:41:35 阿达米小姐
531 00:41:53 欢迎来迈阿密互助银行 您有什么事情?
532 00:41:56 我叫弗兰克.泰勒 我是泛美航空公司的副驾驶
533 00:41:59 我想用这支票兑现金然后…
534 00:42:03 我想带你去吃牛排晚餐
535 00:42:16 然后我们把这支票放进 磁性墨迹识别机里
536 00:42:19 它用一种特殊的墨水给支票加编码
537 00:42:24 那些编码在哪里?
538 00:42:28 -就在这儿 -在这儿?
539 00:42:33 它们叫做路由编码
540 00:42:36 那么这些支票要路由到哪里去呢?
541 00:42:40 我不太知道,从来没有人问过我
542 00:42:44 我们下一个竞标的物品还是来自 新泽西中心银行的抵押没收品
543 00:42:48 这是台磁性墨迹识别机 这机器是用来给银行支票编码的
544 00:42:51 你有起标价吗?
545 00:42:53 我们的罪犯是个伪造支票者 他从东海岸开始行骗
546 00:42:56 在过去的几个星期里,他发明了一种 新型的支票欺诈手法,我称它“飘”
547 00:43:01 他在不同的银行开支票帐户…
548 00:43:04 然后涂改那些支票底部的编码
549 00:43:07 请到下一张
550 00:43:12 遥控器坏了,你得手动
551 00:43:15 联邦调查局总部-华盛顿特区
552 00:43:17 应该是侧面的那个方按钮
553 00:43:20 转盘不好使,是个坏转盘
554 00:43:23 -谢谢 -用手动
555 00:43:25 这是美国联邦储备系统的12个银行的 分布地图
556 00:43:28 下一张
557 00:43:31 每个银行的识别机的扫描仪 读取支票底部的这些数字
558 00:43:35 下一张 然后把支票发送到相关的银行兑现
559 00:43:38 卡尔,对我们这些不熟悉银行诈骗的…
560 00:43:42 你能不能告诉我们你在讲的是什么?
561 00:43:45 东海岸分行的编号是从01到06
562 00:43:50 中部地区分行的编号是07到08 如此类推
563 00:43:52 底部的那些号码有什么实际意思吗?
564 00:43:55 所有这些都是我2天以前做的报告 如果你把…
565 00:43:59 02改称12,这就意味着…
566 00:44:04 在纽约提现金的支票…
567 00:44:06 被发送到旧金山的联邦分行
568 00:44:11 银行不知道支票会在2周后被退回
569 00:44:14 也就是说我们的目标可以呆在 一个地方…
570 00:44:16 趁他的支票在国内循环时 在同一个城市一遍一遍地写假支票
571 00:44:20 你想和我的太太谈谈吧?
572 00:44:23 我们家她管支票本
573 00:44:31 下一张
574 00:44:39 爸爸
575 00:44:42 我的孩子,飞行员,穿制服了
576 00:44:45 你觉得怎样?
577 00:44:48 很好
578 00:44:49 坐下
579 00:44:54 爸爸,你收到明信片了吗?
580 00:44:56 当然
581 00:44:58 这叉子冰凉
582 00:44:59 不,爸爸,那是冰镇的吃沙拉用的叉子
583 00:45:04 这是个高档餐厅,你知道
584 00:45:11 这儿
585 00:45:14 -我给你件礼物 -什么东西?
586 00:45:17 打开它
587 00:45:23 你知道那些是什么,对吧?
588 00:45:26 是一辆1965年卡迪拉克敞篷跑车的 钥匙
589 00:45:31 全新的,爸爸,车身红色、车内白色…
590 00:45:34 分开的座位、空调、全套的配置
591 00:45:38 你送给我一辆卡迪拉克?
592 00:45:40 我送给你一辆卡迪拉克
593 00:45:42 爸爸,它就停在楼下
594 00:45:44 我们吃完午饭后,就开到妈妈那里去…
595 00:45:48 带上她兜兜风
596 00:45:50 你知道会发生什么…
597 00:45:51 如果税务局发现我开辆新的单排座车 到处跑?
598 00:45:57 我坐火车来的,弗兰克 我要坐火车回家
599 00:46:03 好吧
600 00:46:10 我有的是钱
601 00:46:12 你知道,需要什么尽管讲
602 00:46:15 你担心吗?担心我?
603 00:46:19 不,我不担心
604 00:46:22 你想我自己买不起车?
605 00:46:23 2只老鼠掉进奶油桶里,弗兰克
606 00:46:27 我是哪只?
607 00:46:30 你是第2只老鼠
608 00:46:34 我今天路过商店
609 00:46:37 我不得不把商店关几天 只是个时间问题
610 00:46:41 狗屁政府清楚这点,他们落井下石
611 00:46:44 我不想让他们把商店夺走,所以我就…
612 00:46:47 干脆自己关了店门,看他们能把我怎样
613 00:46:54 早晚他们是要忘了我的
614 00:46:57 我明白
615 00:47:01 你告诉妈了吗?
616 00:47:04 你母亲她很固执
617 00:47:11 不要担心,我不会不劝她就让她走的
618 00:47:14 我要劝她为我们留下…
619 00:47:19 爸爸?
620 00:47:22 从我们相遇的那天起
621 00:47:25 爸爸,在那些人当中…
622 00:47:29 是你把她带到家来的,记得吗?
623 00:47:31 200人…
624 00:47:33 坐在那个小活动厅里,看她跳舞
625 00:47:39 -那个小镇叫什么名字来着? -曼沙,爸爸
626 00:47:43 我一句法语也不会说…
627 00:47:46 而6个星期之后她成了我的妻子
628 00:47:51 她还是你的妻子
629 00:47:55 我儿子今天给我买了辆卡迪拉克 我想该为此干一杯
630 00:48:09 为了他妈的最好的飞行员
631 00:48:13 不像你想的那样,我只是名副驾驶
632 00:48:17 你看见这些人在注视你吗?
633 00:48:24 这些都是纽约市最有权势的人
634 00:48:27 他们总是越过肩膀偷看 想知道今晚你去哪里
635 00:48:32 你要去哪里,弗兰克?
636 00:48:34 爸爸,没有人在盯着我
637 00:48:37 什么奇异的地方吗?
638 00:48:41 告诉我你要去哪里
639 00:48:45 洛杉… 好莱坞
640 00:48:48 好莱坞?
641 00:48:52 过来
642 00:48:55 我们其余的人真是笨蛋
643 00:49:06 所以我穿了这红衣服和高跟鞋,对吗?
644 00:49:09 我外边这儿戴了胸罩
645 00:49:10 我在公园里追2个波多黎各人
646 00:49:13 他们拎一个装满了从银行抢来的钱的 箱子
647 00:49:16 我大喊:“联邦调查局,不许动!”
648 00:49:18 我去拿枪却发现不在胸罩里
649 00:49:21 它太他妈大了,我想我他妈的都快要 射到我胸里去了
650 00:49:27 这是个有趣的故事,别人总是被逗笑
651 00:49:30 让我问你一个问题
652 00:49:32 如果你觉得当便衣很有意思 那你为什么转到银行诈骗科?
653 00:49:36 不是我要求转的,我受责难被重分配的
654 00:49:40 就像是受罚了就受罚了 我出外勤时犯了个错误
655 00:49:43 福克斯先生,你有没有在出外勤时 因为犯错而受罚过?
656 00:49:46 没有,我以前从没穿便衣去调查过
657 00:49:49 我审计司法部的背景调查
658 00:49:53 真是太好了,我要一队便衣 结果他们给我派了2个不称职的人
659 00:49:58 我能问你个问题吗?
660 00:50:01 -你为什么总是那么严紈? -这干扰你了吗,阿穆德斯基先生?
661 00:50:05 对,是干扰我了
662 00:50:07 干扰你了吗,福克斯先生?
663 00:50:09 有点,我想
664 00:50:12 你们想听我讲个笑话吗?
665 00:50:16 想,我们很想听你讲个笑话
666 00:50:21 咚咚敲门
667 00:50:22 是谁?
668 00:50:26 去你妈的
669 00:50:42 他今天兑现了3张支票,都取到钱了
670 00:50:44 我今天要存这张了的
671 00:50:48 我不想有麻烦
672 00:50:51 没有麻烦
673 00:50:53 一点没有
674 00:50:55 我们拿了这支票就走,谢谢
675 00:50:58 因为我不想让我的顾客受到干扰
676 00:51:03 你说什么?他还在这吗?
677 00:51:07 201房间
678 00:51:10 谢谢
679 00:51:12 -到角落了 -谢谢,儿子
680 00:51:16 -有楼梯 -楼梯
681 00:51:21 墨菲先生,你好吗?
682 00:51:24 -是弗兰克吗? -是
683 00:51:25 -你好 -膝盖怎么样了?
684 00:51:27 得了,我现在就跟你赛跑
685 00:51:30 -小心点 -好,弗兰克
686 00:51:33 看住后门?这家伙是个伪造字迹的人…
687 00:51:36 我们为什么不能跟着你?
688 00:51:38 睁大眼睛好好干,我给你们两个 买冰激凌吃
689 00:51:52 没事,夫人,联邦调查局
690 00:52:11 联邦调查局!
691 00:52:22 联邦调查局
692 00:52:24 从卫生间出来!
693 00:52:27 走出卫生间!
694 00:52:33 -手放在头上 -那是新的IBM电动打字机
695 00:52:36 -把手放到… -5号字体打印的…
696 00:52:38 闭嘴!
697 00:52:39 把手放到头上!
698 00:52:41 他有200多张支票、1加仑的引渡墨水 草图…
699 00:52:45 甚至薪水信封都写着他自己的地址…
700 00:52:48 -放下它!扔掉它! -放松点!
701 00:52:51 你来晚了,好吗?
702 00:52:53 我是巴里.艾伦,美国情报局的 你的嫌疑犯刚才想从窗户跳出去
703 00:52:57 -我的同伴刚刚拘捕了他 -我不明白你在说什么
704 00:53:01 你以为只有联邦调查局在追捕他吗? 得了
705 00:53:04 他篡改政府支票
706 00:53:07 我们调查他的行踪已经几个月了
707 00:53:10 你能不能别把枪对着我的脸?真的 这让我感觉紧张
708 00:53:15 让我看看你的证件
709 00:53:17 好,当然
710 00:53:21 把我的钱包都拿去吧
711 00:53:23 你还想要我的枪?过来到这儿来拿枪
712 00:53:28 帮我个忙,往外看看,看看窗外
713 00:53:31 我的同伴正押着他走向那车,看
714 00:53:37 我进来时老家伙差点尿裤子
715 00:53:40 他直接从这窗户跳到我车的机器盖上
716 00:53:44 墨菲?
717 00:53:45 给洛杉矶警察局打电话,我不想 让人走进我的犯罪现场
718 00:53:51 我没想到情报局卷了进来
719 00:53:54 不要担心,你叫什么名字?
720 00:53:58 汉莱提,卡尔.汉莱提
721 00:54:06 我能看一下你的证件吗?
722 00:54:09 这些日子一定要小心
723 00:54:13 唉,运气不好,卡尔
724 00:54:15 你要是早来5分钟,就可以抓个正着
725 00:54:19 要是晚来10秒钟,就被射死了
726 00:54:22 你介意我跟你一起去吗? 我得看看这家伙
727 00:54:25 当然不,帮个忙,等我下楼去取证据
728 00:54:29 我不想让服务员进来铺床
729 00:54:33 -洛杉矶警察局的人随时会到 -等等
730 00:54:40 你的钱包
731 00:54:42 替我保管一会儿,我相信你
732 00:55:04 情报局
733 00:55:50 见鬼!
734 00:55:53 很愚蠢,我犯了个愚蠢的错误
735 00:55:57 别想它了
736 00:55:58 还有好多嫌疑犯要抓呢
737 00:56:01 我能抓住这家伙,造假的人所做的 最糟糕的事情就是被人看见脸了
738 00:56:05 我读了报告
739 00:56:07 1米80高、棕色头发、27到30岁之间 70公斤,这差不多说谁都是
740 00:56:12 我听见了他的声音,我看见了他的脸 他没有什么可掩藏的了
741 00:56:18 小心些
742 00:56:19 你干了12年了
743 00:56:21 没有人干扰你的工作
744 00:56:23 你写了那本银行诈骗案的书 那会让你有一天成为部门主管的
745 00:56:28 不要把自己放到那种位置上
746 00:56:32 哪种位置?
747 00:56:35 受辱的位置
748 00:56:46 你想听我讲个笑话吗?
749 00:56:50 当然
750 00:56:52 咚咚敲门
751 00:56:56 我的下个问题是…
752 00:56:59 飞行员退休后…
753 00:57:02 泛美每个月都给他们发张支票吗?
754 00:57:04 对,按养老金计划给他们发支票和福利
755 00:57:07 支票上有多少钱?
756 00:57:09 我现在没有心情谈这个 那个空中强盗都快把我搞疯了
757 00:57:13 哪个强盗?
758 00:57:14 一个疯子假扮成泛美飞行员 在这个国家到处飞
759 00:57:17 今天报纸有他的一个栏目
760 00:57:27 我不断告诉他们说这不是我的问题 这家伙甚至不飞泛美
761 00:57:31 他飞别的公司,他飞联合、环球…
762 00:57:34 大陆、东部
763 00:57:36 空中强盗
764 00:57:38 报界喜欢这小歧
765 00:57:41 他们称他为空中的詹姆斯.邦德
766 00:57:46 你说…
767 00:57:47 邦德,詹姆斯.邦德
768 00:57:58 告诉我,琼,他为什么那样做?
769 00:58:01 他喜欢赢
770 00:58:03 我们20分钟后着陆
771 00:58:05 你想服从还是让我杀了你?
772 00:58:08 这家伙可不老实
773 00:58:10 普茜,你了解飞机比枪多得多
774 00:58:14 你好,普茜
775 00:58:16 你肯定是这样的衣服?
776 00:58:18 肯定
777 00:58:19 跟他在电影里穿的完全一样
778 00:58:22 好,我买3套
779 00:58:24 当然,弗莱明先生
780 00:58:26 现在你缺的就是一辆他开的那种小的 外国跑车
781 00:58:57 -你好 -嗨
782 00:59:03 我以前见过你吗?
783 00:59:07 也许
784 00:59:09 几年以前我上过《17岁》的封面
785 00:59:14 你是模特,对吗?谢丽尔
786 00:59:18 我同学总喜欢把你的照片贴在存衣柜里
787 00:59:22 我看见的停在外面的那辆银色轿车 是你的吗?
788 00:59:26 对,是我所有车中的一部
789 00:59:32 所以,能给我签个名吗?
790 00:59:39 你房间里有笔吗?
791 00:59:43 15美分大号-干衣 10美分5分钟-开业
792 01:00:20 像你这样的人可以买任何想要的东西
793 01:00:34 你在旅馆的礼品店里买了一副纸牌
794 01:00:41 你想看纸牌戏法吗?
795 01:00:44 这些牌花多少钱买的?
796 01:00:48 我不知道,55美分,我想
797 01:00:54 如果他们在楼下礼品店卖我…
798 01:01:00 你愿付多少钱?
799 01:01:05 对不起,我愿付什么?
800 01:01:11 整个晚上
801 01:01:15 你一晚愿付我多少钱?
802 01:01:22 谢丽尔,我真不知道
803 01:01:27 不要害怕
804 01:01:34 给我出个价
805 01:01:43 300美元?
806 01:01:46 抓牌
807 01:01:51 500美元?
808 01:01:53 抓牌
809 01:01:56 600美元?
810 01:01:59 抓牌!
811 01:02:04 1000美元
812 01:02:08
813 01:02:11 1000美元
814 01:02:15
815 01:02:17 我马上就回来
816 01:02:19 等等,你去哪儿?
817 01:02:21 我下楼去兑现支票
818 01:02:24 你想旅馆能在早晨3点能给你 兑现1000美元支票?
819 01:02:31 是张纽约储蓄和贷款支票,像金子一样 他们会给兑现的
820 01:02:35 你不觉得他们可能会产生点怀疑吗? 让我看看
821 01:02:41 是银行开出的支票,给我背书
822 01:02:44 我不能那么做
823 01:02:46 这张支票是1400美元的 我们谈好的价是1000美元
824 01:02:51 为什么我不能给你400美元…
825 01:02:54 然后你给我那支票呢?
826 01:02:58 那更好
827 01:03:31 这是谁的吗?
828 01:03:50 我是汉莱提,圣诞快乐
829 01:03:52 你好,卡尔
830 01:03:54 你好
831 01:03:57 巴里.艾伦,情报局的
832 01:04:01 这几个小时我一直在找你
833 01:04:05 你想要什么?
834 01:04:07 我想为在洛杉矶发生的事向你道歉
835 01:04:12 不,不要向我道歉
836 01:04:14 你平安夜也总是在工作吗?
837 01:04:17 我自愿…
838 01:04:19 所以有家的人可以早点回家了
839 01:04:22 好像你戴着个结婚戒指来的 我以为你有家呢
840 01:04:26 没有家
841 01:04:30 你想跟我谈谈吗?
842 01:04:32 我们见面谈吧
843 01:04:34 好吧
844 01:04:35 我在斯戴弗桑阿姆斯的办公室 3113房间
845 01:04:39 上午我要出发去拉斯维加斯度周末
846 01:04:45 你想再耍我一次吗?
847 01:04:48 你不去拉斯维加斯 你也不在斯戴弗桑阿姆斯
848 01:04:52 你想让我派20名特工,在平安夜 冲进你的旅馆…
849 01:04:58 撞开你的门,所以你可以耍我们大家
850 01:05:01 如果我耍弄了你我真的很抱歉,真的
851 01:05:06 不,你不要对我有歉意
852 01:05:09 事实上,我知道是你 我没有给你戴上手铐,但我知道
853 01:05:14 人们只知道你告诉他们的,卡尔
854 01:05:18 那么你告诉我,巴里.艾伦,情报局的
855 01:05:22 你怎么知道我不会看你的钱包?
856 01:05:25 与杨基队为什么总赢一样的道理
857 01:05:28 没有人能把眼睛从条纹衣服上移开
858 01:05:31 杨基对能赢是因为有了米基.曼托
859 01:05:34 从来没有人对他们的服装下赌注
860 01:05:37 你肯定这点吗,卡尔?
861 01:05:39 我告诉你我能肯定什么
862 01:05:42 你肯定是要被抓住的
863 01:05:44 这样或是那样,只是个数学问题 就像拉斯维加斯
864 01:05:48 总是庄家赢
865 01:05:55 卡尔,对不起,我得结束谈话了
866 01:06:00 你打电话不只是为了道歉,对吗?
867 01:06:04 你什么意思?
868 01:06:07 你没别人可打电话
869 01:06:47 还要咖啡吗,先生?
870 01:06:50 巴里.艾伦
871 01:06:54 -你收集吗? -收集什么?
872 01:06:57 《宇宙之光的俘虏》 《金色巨人之地》
873 01:07:01 -我都收集全了 -你在说什么?
874 01:07:04 巴里.艾伦
875 01:07:09 “闪电”
876 01:07:12 等等,孩子
877 01:07:16 你指,就像这本喜剧书?
878 01:07:18 对,当他不是“闪电” 那就是他的名字,巴里.艾伦
879 01:07:22 谢谢
880 01:07:28 听清楚了,他读喜剧书!
881 01:07:31 喜剧书!巴里.艾伦是“闪电”!
882 01:07:33 -慢点儿,你在说什么呢? -我们的目标是个孩子
883 01:07:38 怪不得我们对不上他的指纹 他没有犯罪记录
884 01:07:41 联系纽约警察局查一下所有离家出走的 年轻人的情况
885 01:07:46 别忘了飞机场,他到处洒支票
886 01:07:49 -为什么是纽约? -杨基队!
887 01:07:52 他说过杨基队的事情!
888 01:07:57 我们到名单哪儿了?
889 01:07:58 53号,阿巴戈内尔
890 01:08:04 早晨好 我们是打电话的联邦调查局特工
891 01:08:07 对,我在等你们
892 01:08:09 我想你们都饿了 我正在解冻沙拉丽蛋糕
893 01:08:15 我的丈夫杰克是名律师
894 01:08:17 你的第一任丈夫怎样了 阿巴戈内里太太?
895 01:08:20 阿巴戈内尔,但我喜欢被称为巴恩斯
896 01:08:25 “弗兰克.威廉.阿巴戈内尔” 据说他服过役
897 01:08:28 你们是在大战时认识的?
898 01:08:31 对,我住在法国的一个很小的村庄里 叫曼沙
899 01:08:36 那种地方的人从来都没听说过沙拉丽 这样的蛋糕
900 01:08:40 请便
901 01:08:41 没人喜欢沙拉丽
902 01:08:43 你填写过一份离家出走少年的失踪报告 小弗兰克.阿巴戈内尔
903 01:08:49 弗兰基没事吧?
904 01:08:51 你知道他在美国大通银行的死账户上 开支票吗?
905 01:08:55 知道,警察认为他犯了某种罪
906 01:08:58 他犯的是重罪,巴恩斯太太
907 01:09:01 一共才1000美元
908 01:09:04 像他这么大的孩子有一半在吸毒 向警察扔石子
909 01:09:08 就因为我的儿子犯了个小错误 他们都吓死我了
910 01:09:14 一个17岁的孩子需要吃饭…
911 01:09:17 需要找个地方睡觉
912 01:09:19 我们理解,夫人
913 01:09:22 有你儿子的照片吗?
914 01:09:23 有,我有他的旧年册
915 01:09:31 小弗兰克
916 01:09:35
917 01:09:38 我们要给所有部门发电传
918 01:09:41 我们的嫌疑犯叫小弗兰克.阿巴戈内尔 17岁!
919 01:09:45 弗兰基没事吧?他有麻烦了吗?
920 01:09:47 抱歉我得告诉你,你的儿子在伪造支票
921 01:09:50 伪造支票?等等!我们肯定能赔偿
922 01:09:53 我在教堂做半日工
923 01:09:55 告诉我他欠多少,我还给你们
924 01:09:58 到目前为止,约130万美元
925 01:10:12 河湾公寓-亚特兰大市,乔治亚州
926 01:10:18 嗨,梅勒妮
927 01:10:19 在室内时用烟灰缸
928 01:10:22 这奶油真好!
929 01:10:24 -很好,拿着 -好,我喜欢摩埃特!
930 01:10:35 詹姆斯,求你了!离那音响远点
931 01:10:39 这是卷轴到卷轴的,你不能那样进带
932 01:10:45 天哪,特里!这可是意大利的编织!
933 01:10:48 -看你往哪儿去! -只不过是件衬衫,伙计!
934 01:10:51 弗兰克!快过来!
935 01:10:54 郎斯调到聊天室里了!
936 01:11:03 对不起 你知道兰斯.埃坡巴姆在哪儿吗?
937 01:11:06 谢谢
938 01:11:08 这些瓶子一定要贴上标签!
939 01:11:10 你知道这有多危险吗?
940 01:11:13 不要只是哭,要点头 跟我说你不再这样了
941 01:11:16 现在擦干眼泪去工作吧
942 01:11:25 没事吧?
943 01:11:27 他叫我去采血,我就做了
944 01:11:29 但他从没告诉过我要贴标签
945 01:11:33 没关系,不要哭了
946 01:11:35 你叫什么名字?
947 01:11:38 布伦达
948 01:11:42 布伦达,我不会介意它的
949 01:11:44 这些大夫并不是什么都知道
950 01:11:47 这是我第一周上班
951 01:11:49 我想他们要解雇我了
952 01:11:51 不会的,没有人会解雇你的
953 01:11:54 我想你会干得很好
954 01:11:57 不,我不会
955 01:12:00 我想如果我求你帮我查一下 我朋友兰斯.埃坡巴姆的状况…
956 01:12:05 你会很快帮我做到的
957 01:12:15 埃坡巴姆先生踝骨骨折
958 01:12:18 阿什兰德大夫在7号检查室给他治疗
959 01:12:22 你看?没问题吧
960 01:12:27 这是急诊图表
961 01:12:30 看见那个蓝色的星了吗? 那表示病人已经被诊断
962 01:12:33 给他治疗后,再在这里画个红圈 明白吗?
963 01:12:39 你觉得那些牙套怎么样?
964 01:12:43 我看它们挺好
965 01:12:45 我去年把我的摘下来了
966 01:12:48 天啊,我讨厌它们,只是里边的牙
967 01:12:51 我还得戴我的护牙
968 01:12:54 你的牙确实很好
969 01:12:58 谢谢
970 01:13:00 你笑得很美
971 01:13:05 不,我是认真的 我真觉得你戴牙套看上去挺好
972 01:13:10 谢谢
973 01:13:11 不客气
974 01:13:16 布伦达
975 01:13:17 什么?
976 01:13:19 这医院在招人吗?
977 01:13:23 我不能确定,你想干什么?
978 01:13:28 我是大夫
979 01:13:33 亲爱的爸爸…
980 01:13:35 我决定把原来的工作放下一段时间
981 01:13:37 我找了个医院的夜班工作 遇到了一些很好的人
982 01:13:41 感觉真好 每天晚上能踏踏实实地睡在同一张床上
983 01:13:45 弗兰克.考纳斯
984 01:13:47 天知道,可能我还要找个人结婚
985 01:13:53 “哈佛医学院”,全班成绩前茅
986 01:13:57 “南加州儿童医院”
987 01:14:01 真是很吸引人的简历,考纳斯大夫
988 01:14:04 不幸的是…
989 01:14:07 我需要的只是…
990 01:14:09 半夜到早晨8点的夜班急诊室主管
991 01:14:14 一个照看6名实习生和20名护士的人
992 01:14:18 但是…
993 01:14:22 说到底,我想你会感兴趣的
994 01:14:28 过去他们总是挑选我自己的护士
995 01:14:32 考纳利大夫
996 01:14:35 -哈里斯大夫 -在
997 01:14:38 阿什兰大夫
998 01:14:39 考纳斯大夫?
999 01:14:41 你每天晚上都要检查出勤吗?
1000 01:14:43 是的,我要,阿什兰大夫
1001 01:14:45 如果你要迟到了,我建议你带假条来
1002 01:14:52 巴斯曼小姐
1003 01:14:54 梅斯小姐
1004 01:14:56 斯特朗小姐
1005 01:14:58
1006 01:14:59 布朗护士
1007 01:15:02 桑福德护士
1008 01:15:04 每4小时30毫克可待因
1009 01:15:06 每分钟60滴血浆直到我们算出需要量
1010 01:15:10 你估计这暧伤的程度和面积有多少 基达尔?
1011 01:15:14 2度和3度暧伤 面积超过皮肤总面积的20%
1012 01:15:17 -你同意吗? -我同意,把他送到小儿科去吧
1013 01:15:22 弗兰克.考纳斯
1014 01:15:27 嗨,布伦达
1015 01:15:28 嗨,考纳斯大夫
1016 01:15:31 -你需要在这里签字 -谢谢
1017 01:15:41 -看我有什么变化吗? -你摘掉牙套了!
1018 01:15:45 我整晚都一直在想让你看看!
1019 01:15:50 做得好
1020 01:15:51 摘牙套时痛吗?我当时感觉很特别
1021 01:15:54 我总是用舌头贸牙,我控制不住!
1022 01:15:57 它们可真滑
1023 01:15:59 -感觉很好,是吗? -是的,感觉好极了
1024 01:16:12 噢,天!
1025 01:16:15 对不起
1026 01:16:28 考纳斯大夫到急诊室
1027 01:16:31 你不去吗?
1028 01:16:33 不去,急诊病房有位大夫 我们不会被打扰
1029 01:16:44 他要是正在手术怎么办?
1030 01:16:47 你真的认为我得去吗?
1031 01:16:50 在这里边,考纳斯大夫
1032 01:17:09 先生们,是什么问题?
1033 01:17:13 脚踏车意外 膝盖骨下大约13厘米处胫骨骨折
1034 01:17:22 哈里斯大夫
1035 01:17:24 你同意吗?
1036 01:17:27 同意什么,先生?
1037 01:17:29 同意阿什兰大夫刚才说的,你同意吗?
1038 01:17:35 嗯,是个脚踏车意外,这孩子说的
1039 01:17:39 所以你同意?
1040 01:17:42 我们应该给他照X光,霉合伤口 再给他打上石膏
1041 01:17:49 很好,阿什兰大夫
1042 01:17:51 我看,你们好像不太需要我
1043 01:17:54 继续
1044 01:17:58 我搞错了,是不是?
1045 01:18:01 我为什么没说同意呢?
1046 01:18:10 看门人柜橱
1047 01:18:24 请随便!
1048 01:18:27 老弗兰克.阿巴戈内尔
1049 01:18:29 你不是警察
1050 01:18:32 特工汉莱提,联邦调查局的
1051 01:18:35 你不是警察,我的房东说你不是警察
1052 01:18:38 如果你要拘捕我,我想换件衣服
1053 01:18:42 -如果可以的话… -我不是来拘捕你的
1054 01:18:44 我是在抓你儿子,他有麻烦了
1055 01:18:46 你知道他在哪里吗?
1056 01:18:50 如果我告诉你他在哪里 你能保证不告诉她妈吗?
1057 01:18:54 当然
1058 01:18:56 弗兰克做了个假身份证参加海军了
1059 01:19:00 他现在在越南
1060 01:19:02 那孩子现在在地球那头…
1061 01:19:04 在他妈的丛林里爬行,跟共产党打仗 所以…
1062 01:19:10 求你,不要到我家来 还把我儿子叫成罪犯…
1063 01:19:15 我从来没说他是罪犯,我说他有麻烦了
1064 01:19:20 如果你想给我打电话谈谈,这是号码
1065 01:19:28 亲爱的爸爸
1066 01:19:31 河湾公寓-亚市,乔治亚30398
1067 01:19:36 你不是位父亲,对吗?
1068 01:19:40 什么?
1069 01:19:42 如果你是位父亲,你应该知道
1070 01:19:44 我永远也不会放弃我儿子的
1071 01:19:52 是的,先生,我理解
1072 01:19:55 肖恩,记下这个…
1073 01:19:57 “河湾公寓,兰德欧沃街415号 亚特兰大市,乔治亚州”
1074 01:20:04 我在去机场的路上 4小时后和小组会合,再见!
1075 01:20:11 好了,没关系的
1076 01:20:15 你不必哭
1077 01:20:16 对不起!真对不起,弗兰克!我不能做
1078 01:20:21 布伦达,听我说
1079 01:20:24 我不在乎你是处女
1080 01:20:26 我能等
1081 01:20:28 我不是处女
1082 01:20:34 我2年前做了堕胎手术
1083 01:20:40 我父母找朋友做的
1084 01:20:43 一个和我父亲一起玩高尔夫的人
1085 01:20:48 当我刚恢复好,他们就把我踢出了家门
1086 01:20:52 我堕过胎,不再是他们的女儿了!
1087 01:20:56 我很抱歉,请不要生我的气
1088 01:21:01 不,不
1089 01:21:02 请不要生我的气
1090 01:21:07 我同你父母谈谈怎样?
1091 01:21:09 也许能理顺关系
1092 01:21:11 我一直在求他们 但他们还是不让我回家
1093 01:21:16 我爸爸是律师
1094 01:21:27 布伦达?
1095 01:21:31 如果你同医生结婚会怎样?
1096 01:21:34 那样会不会改变什么?
1097 01:21:36 什么?
1098 01:21:41 我去你父母那里…
1099 01:21:45 同你父亲谈谈…
1100 01:21:50 求他同意把你嫁给我,那会怎样?
1101 01:22:08 -是空的 -没有人
1102 01:22:23 弗兰克.考纳斯
1103 01:22:29 新奥尔良
1104 01:22:34 考纳斯大夫,你是路德教徒吗?
1105 01:22:38 是,我是路德教徒
1106 01:22:39 但是请叫我弗兰克
1107 01:22:43 弗兰克,你来祈祷好吗?
1108 01:22:51 除非你觉得不自在
1109 01:22:53 绝对可以
1110 01:23:05 2只老鼠掉进奶油桶里
1111 01:23:10 第1只老鼠很快放弃,被淹死了…
1112 01:23:12 但是第2只老鼠拼命努力 把奶油搅拌成黄油
1113 01:23:18 它走了出来
1114 01:23:20 阿门
1115 01:23:24 很美
1116 01:23:26 老鼠把奶油搅拌成了黄油
1117 01:23:32
1118 01:23:35 谢谢
1119 01:23:36 你有没有决定想在新奥尔良的 哪一家医院工作?
1120 01:23:41 说实在的,我在考虑回到法律这行
1121 01:23:45 噢,天啊!你是医生还是律师?
1122 01:23:49 我去医学院之前 在加州通过了律师考试
1123 01:23:52 我干了1年法律,后来我决定…
1124 01:23:56 为什么不试试当个儿科医生呢?
1125 01:23:59 你真让人惊奇
1126 01:24:02 是啊
1127 01:24:04 医生和律师,布伦达中大奖了
1128 01:24:09 你在哪儿上的法律学校?
1129 01:24:11 伯克利
1130 01:24:15 那不是你上学的地方吗,爸?
1131 01:24:17 弗兰克可以帮你工作
1132 01:24:18 你总是说找助理起诉员有多难
1133 01:24:22 他行吗,爸爸?他行吗,求你了?
1134 01:24:25 那个狡猾的霍灵斯沃还在那儿教学吗?
1135 01:24:31 霍灵斯沃
1136 01:24:32 是的,坏脾气的老霍灵斯沃,对吗?
1137 01:24:35 脾气更坏了
1138 01:24:37 还有他的狗呢?
1139 01:24:41 告诉我,弗兰克,他的狗叫什么名字?
1140 01:24:54 对不起
1141 01:24:57 狗死了
1142 01:25:02 真是不幸
1143 01:25:05
1144 01:25:38 医生、律师、路德教徒…
1145 01:25:43 那么,你是什么,弗兰克?
1146 01:25:46 因为你要跟我女儿结婚…
1147 01:25:49 我有权利知道
1148 01:25:51 知道什么,先生?
1149 01:25:53 事实
1150 01:25:57 告诉我事实,弗兰克
1151 01:26:00 你在这儿做什么?
1152 01:26:04 像你这样的人在和布伦达做什么?
1153 01:26:08 如果你想要我的祝福 如果你想要我的女儿…
1154 01:26:12 我想现在就听你说说
1155 01:26:17 事实是,先生…
1156 01:26:23 事实就是…
1157 01:26:27 我不是医生,我不是律师
1158 01:26:32 我也不是飞行员
1159 01:26:36 我什么都不是,先生
1160 01:26:46 我只是个爱你女儿的孩子
1161 01:26:51 不对
1162 01:27:02 你知道你是什么吗?
1163 01:27:04 你是个浪漫的人
1164 01:27:06 没有我们爱的女人 像我们这样的男人什么都不是
1165 01:27:09 我必须承认 我也为有这样愚蠢的怪念头内疚
1166 01:27:13 5次约会后我向卡罗尔求婚…
1167 01:27:15 口袋空空…
1168 01:27:18 因为我知道她就是那个我要找的
1169 01:27:20 所以继续向前,弗兰克
1170 01:27:26 不要害怕
1171 01:27:28 提出你想跟我提的吧
1172 01:27:37 要想在新奥尔良当律师,我得做什么?
1173 01:27:45 不,别的问题
1174 01:27:52 穿过那门就是
1175 01:27:57 祝你好运,考纳斯先生
1176 01:27:59 谢谢
1177 01:28:02 1969年12月26日
1178 01:28:08 嗨,弗兰克
1179 01:28:10 你知道我一直没明白的是什么吗?
1180 01:28:12 你是怎么骗过律师考试的?
1181 01:28:15 有什么区别?
1182 01:28:17 -有人替你考试的? -我要被长时间地关在监狱里
1183 01:28:21 说真的,有什么区别?
1184 01:28:24 就是个简单的问题
1185 01:28:27 你吃那小酶吗?
1186 01:28:31 是啊,我留着以后吃
1187 01:28:35 或者你想分点给我?
1188 01:28:37
1189 01:28:41 把小酶给我一半我就告诉你
1190 01:28:56 我早晚会想出来的
1191 01:29:05 你在菲利浦.利戈比手下工作 负责企业法
1192 01:29:09 你为什么不搬进来,布置一下办公桌?
1193 01:29:15 我们12点30分与首席检察官和 麦克森州长共进午餐
1194 01:29:20 他本人
1195 01:29:21 州长!
1196 01:29:23 我们拼写得正确吗?
1197 01:29:24 非常对
1198 01:29:26 恭喜你
1199 01:29:27 -谢谢,先生 -欢迎你
1200 01:29:38 看这张照片,斯图尔特先生
1201 01:29:41 这是张普林提斯约克的照片 就是在那他们发现他死了
1202 01:29:45 这是照片的局部放大
1203 01:29:48 这是张被告在作废支票上签名的照片
1204 01:29:52 这是同一个签名的局部放大,与…
1205 01:29:56 他写给西蒙太太的信上的签名相吻合
1206 01:29:59 这就说明了他在路易斯安娜州行骗
1207 01:30:05 法官大人、陪审团的女士们、先生们…
1208 01:30:07 这就是不可辩驳的证据 说明被告确实在说谎
1209 01:30:18 考纳斯先生,这是预审
1210 01:30:23 没有被告
1211 01:30:27 没有陪审团
1212 01:30:32 只有我
1213 01:30:34 孩子…
1214 01:30:36 你到底怎么了?
1215 01:30:41 是米驰吗?罗杰!
1216 01:30:44 是米驰!
1217 01:30:45 我忘了时间了
1218 01:30:47 作为今晚“跟着唱”现场嘉宾…
1219 01:30:50 我们邀请了纽约城圣莫尼卡教堂的 儿童合唱组
1220 01:30:53 你能加入他们为爱尔兰唱几首歌吗? 大家一起!
1221 01:32:28 爸?
1222 01:32:34 你来干什么?
1223 01:32:37 我来看你
1224 01:32:43 你穿成这样干什么?
1225 01:32:45 我找了份政府工作
1226 01:32:47 你知道我在做什么吗? 你有没有个好律师?
1227 01:32:51 我现在算是个律师
1228 01:32:53 看这封信,税务局想要更多
1229 01:32:57 我跟他们达成个协议,我交2项罚金
1230 01:32:59 他们吃了蛋糕,现在还想要掉下的渣子
1231 01:33:03 我想起诉他们
1232 01:33:06 现在他们想要渣子
1233 01:33:10 坐下
1234 01:33:11 他们试图吓唬我,你知道吗?
1235 01:33:16 知道什么?
1236 01:33:17 我要让他们追逐我…
1237 01:33:20 用他们的余生!
1238 01:33:29 很高兴看见你,爸爸
1239 01:33:32 坐下,我想给你看样东西
1240 01:33:38 我来是要给你这个
1241 01:33:40 这是我的结婚舞会邀请函
1242 01:33:46 爸爸,我要结婚了
1243 01:33:49 你能相信我要结婚了吗?
1244 01:33:51 你现在什么都不用担心了
1245 01:33:54 我要有辆崭新的卡迪拉克 我要有栋6万美元的房子…
1246 01:33:58 我全得回来了
1247 01:33:59 所有的珠宝、毛皮 他们拿走的每一样东西我都要得回来
1248 01:34:08 妈看见你穿成这样了吗?
1249 01:34:11 对,她回来取过几个箱子
1250 01:34:14 那就好,你知道为什么?
1251 01:34:16 因为她要跟我们一起去参加婚礼
1252 01:34:18 我要给你穿套全新的衣服
1253 01:34:21 一套曼哈顿之鹰,带3颗黑色珍珠纽扣 你会帅极了
1254 01:34:25 那些是不错,但她不会见我的
1255 01:34:30 你有没有试着给她打电话?
1256 01:34:34 为什么你现在不给她打电话呢?
1257 01:34:36 为什么你现在不给她打电话呢?
1258 01:34:39 爸,给她打电话
1259 01:34:40 为了我打
1260 01:34:42 告诉她我有2张头等仓机票去看 她儿子的婚礼…
1261 01:34:46 你母亲现在和杰克.巴恩斯结婚了 他们在长岛有套房子
1262 01:34:52 联邦调查局来找过我
1263 01:34:56 你能躲过他们,儿子 那家伙好像害怕了
1264 01:35:00 美国政府,亲爱的,吓得不敢照面
1265 01:35:04 乒!一步登天!
1266 01:35:20 都结束了
1267 01:35:23 我要洗手不干了
1268 01:35:27 他们永远也抓不住你
1269 01:35:29 她不该那样做! 她为什么对你那样做呢?
1270 01:35:32 坐我旁边,喝一杯,我是你父亲
1271 01:35:37 那么叫我住手吧
1272 01:35:44 你不会住手的
1273 01:35:48 你要去哪儿?
1274 01:35:50 好了,你要去哪儿?
1275 01:35:53 你今晚要去哪儿?
1276 01:35:56 什么奇异的地方?
1277 01:35:57 你今晚要去哪儿?塔西提岛?夏威夷?
1278 01:36:18 这是汉莱提
1279 01:36:21 你好,卡尔
1280 01:36:23 圣诞快乐
1281 01:36:25 你好吗,考纳斯大夫?
1282 01:36:27 我已经有几个月不当考纳斯大夫了
1283 01:36:33
1284 01:36:35 在平安夜我坐在办公室
1285 01:36:38 你想要什么?
1286 01:36:46 好吧
1287 01:36:51 我想结束这一切
1288 01:36:58 我想结束这一切,我要结婚了
1289 01:37:01 我正在安顿
1290 01:37:03 你偷了差不多4百万美元
1291 01:37:05 你想我们能把这作为结婚礼物给你?
1292 01:37:08 这不是件你能躲开的事
1293 01:37:10 -我想休战 -没有休战
1294 01:37:12 你会被抓住并投入监狱 你以为后果会是怎样的?
1295 01:37:17 请放我一马,卡尔
1296 01:37:20 求你?
1297 01:37:21 我就快抓住你了,不是吗?
1298 01:37:23 我接近了所以你害怕了,我知道…
1299 01:37:27 你在什里夫伯特租了辆车 住在查尔斯湖的一家旅馆
1300 01:37:32 你想跑,尽管去吧
1301 01:37:33 你的支票可不像你那么会说谎
1302 01:37:36 不要追我了
1303 01:37:41 我不能停
1304 01:37:44 这是我的工作
1305 01:37:47 没关系,卡尔
1306 01:37:51 我只是想我该问一下
1307 01:37:58 圣诞快乐
1308 01:38:03 我喜欢我的工作
1309 01:38:05 好吧
1310 01:38:07 我们找来最近2个月的路易斯安娜州的 所有报纸
1311 01:38:10 我们要找什么?
1312 01:38:12 结婚声明,以考纳斯的名字
1313 01:38:15 考纳斯?得了,这孩子现在应该已经改名了
1314 01:38:20 他不能改
1315 01:38:22 她认为他是考纳斯
1316 01:38:24 如果他丢了名字,就丢了她
1317 01:38:36 -恭喜! -玩得好吗?
1318 01:38:39 继续跳舞
1319 01:38:48 看谁来了
1320 01:38:51 我去下洗手间
1321 01:38:54 快点回来
1322 01:39:11 我是联邦调查局的汉莱提特工
1323 01:39:13 我们想和主人谈话
1324 01:39:15 我去找他
1325 01:39:19 就在那儿,先生
1326 01:39:24 晚上好,我是罗杰.斯特朗
1327 01:39:26 卡尔.汉莱提,联邦调查局的 这是阿姆德斯基和福克斯特工
1328 01:39:31 -抱歉闯到你的舞会 -没关系,我能为你做什么?
1329 01:39:34 如果不太麻烦,我想见新郎
1330 01:39:38 有什么问题吗?
1331 01:39:42 弗兰克!你能拿一下这些支票吗?
1332 01:39:45 这些是我父亲的朋友送的 是送给我们用来开始新生活…
1333 01:39:49 你要干什么?怎么了?
1334 01:39:52 我们得离开
1335 01:39:56 你爱我,是吗?
1336 01:39:58 我是说,无论怎样你都会爱我
1337 01:40:01 无论我生病还是贫穷,或者如果 我有另外一个名字,你都会爱我
1338 01:40:04 你从哪儿弄来的那些钱?
1339 01:40:07 名字并不重要
1340 01:40:09 我叫弗兰克.考纳斯,那是跟你一起时 用的名字,但我们都有秘密
1341 01:40:13 有时旅行时,我用弗兰克.泰勒这名字 这是我的秘密
1342 01:40:17 弗兰克.泰勒,你知道 弗兰克.布莱克,这没关系
1343 01:40:22 你为什么说这些?
1344 01:40:25 我不想再跟你说谎
1345 01:40:28 我不是医生,从来没上过医学院
1346 01:40:30 我不是律师,不是哈佛毕业生 也不是路德教徒
1347 01:40:33 我1年半前16岁时从家里跑出来
1348 01:40:43 你不是路德教徒?
1349 01:40:46 看见这些钱了吗?我还有更多
1350 01:40:49 我有的是
1351 01:40:52 足够我们两个下半辈子用了
1352 01:40:57 别逗我!
1353 01:40:59 你是弗兰克.考纳斯,28岁…
1354 01:41:04 你为什么对我说谎?
1355 01:41:07 我想知道你的名字,告诉我你的名字
1356 01:41:10 我们可以住在任何想住的地方 但是你得信任我
1357 01:41:14 你信任我吗?你爱我吗,布伦达?
1358 01:41:17 是的,我爱你
1359 01:41:20 对不起,孩子妈妈
1360 01:41:22 这是汉莱提先生,我太太,卡罗尔
1361 01:41:24 -汉… -汉莱提,夫人
1362 01:41:27 你看见弗兰克或布伦达了吗?
1363 01:41:28 我想他们上楼了
1364 01:41:40 过来
1365 01:41:41 2天后,在迈阿密国际机场见我
1366 01:41:45 你父母睡觉后离开家,搭出租车
1367 01:41:49 把这钱给出租司机,告诉他整夜开
1368 01:41:52 你将在上午10点离开
1369 01:41:54 上午10点,好吗?
1370 01:42:16 -哪个房间? -角落那个
1371 01:42:18 听我说,迈阿密国际机场到站口 重复一遍
1372 01:42:23 不管怎样,搭出租车,上午10点到那儿
1373 01:42:27 我会到那儿的,不管怎样
1374 01:42:28 2天后,2天,布伦达,2天
1375 01:42:31 2天后我会到那儿 不管怎样,上午10点到
1376 01:42:42 我们不会告诉任何人,答应我
1377 01:42:45 求你!你走之前请告诉我你的名字
1378 01:42:52 小弗兰克.威廉.阿巴戈内尔
1379 01:43:44 迈阿密国际机场
1380 01:45:07 布伦达
1381 01:45:22 这家伙没来
1382 01:45:25 他明天会来的
1383 01:45:26 -在他出境之前我们会抓住他的 -他没有护照
1384 01:45:30 他上过哈佛和伯克利 我肯定他能搞到本护照
1385 01:45:34 我们的人在这儿等着他 他以前用过这儿,他了解这里的布局
1386 01:45:38 迈阿密警察局给我们提供了 2班倒的各25人的便衣警察
1387 01:45:42 再加上我们的人,这儿差不多有100人
1388 01:45:44 -我们应该到处布置人吗? -不,这是出境点
1389 01:45:47 你怎么知道他没有租辆车开到纽约 或亚特兰大?
1390 01:45:51 因为我没在纽约,没在亚特兰大
1391 01:45:55 我是弗兰克.罗伯茨
1392 01:45:57 我正在通知这一地区的所有大学…
1393 01:46:00 泛美航空公司将在今年开始一项 新的招募计划
1394 01:46:03 我明天到你们学校
1395 01:46:07 非常感谢各位光临
1396 01:46:10 在今天结束时 我要挑选8位年轻女士…
1397 01:46:13 作为…
1398 01:46:15 泛美未来机组乘务员培训计划的一部分
1399 01:46:19 这些女士将伴我…
1400 01:46:21 做为期2个月的公共关系全欧洲之旅…
1401 01:46:25 在那里她们将第一手发现需要什么…
1402 01:46:28 才能成为一名泛美空中小姐
1403 01:46:33 给我至少2个人,不 每2个国家航线柜台1个人
1404 01:46:39 阿姆德斯基?
1405 01:46:42 保证你的人守着人行道和出入口
1406 01:46:48 我们来经常巡查男洗手间
1407 01:46:53 什么条件使我能成为未来的空中小姐?
1408 01:46:56 我认为我真的很友善,真能帮助人…
1409 01:47:01 使人感到在飞机上受到欢迎,并且…
1410 01:47:04 我们将以9600公里时速 在90米的高度上飞行
1411 01:47:08 我行装已打好
1412 01:47:11 我准备好要走
1413 01:47:15 依琳娜.安德森
1414 01:47:25 米姬.埃克
1415 01:47:31 饅布拉.乔.麦克米伦
1416 01:47:40 坎迪.赫斯顿
1417 01:47:54 迈阿密国际机场
1418 01:48:42 -你看见走在最前面的金发妞了吗? -我本该成为一名飞行员的
1419 01:48:45 很对
1420 01:48:46 汉莱提先生,请接听免费电话
1421 01:48:49 -汉莱提 -你的对讲机刚才不好使
1422 01:48:52 有一个坐大都市单排座车、穿泛美 制服的人在到站J口
1423 01:48:56 那是包机口,你看见他的脸了吗?
1424 01:48:59 他带着飞行员的帽子,我想是他
1425 01:49:14 从车里出来,弗兰克
1426 01:49:16 弗兰克?
1427 01:49:18 走出汽车
1428 01:49:20 把手放在我能看见的地方别动
1429 01:49:22 不要开枪,我只是位司机 一个人给我100美元让我穿这制服…
1430 01:49:25 -到飞机场接人 -你接谁?
1431 01:49:28 嘿!
1432 01:49:32 汉德拉提
1433 01:49:51 7个月后
1434 01:49:55 南美洲、澳大利亚、新加坡、埃及
1435 01:49:58 这家伙完全失去控制了
1436 01:50:00 -为什么没通知我? -谁也没通知
1437 01:50:03 -直到银行上周才知道 -不可能
1438 01:50:05 他们没通知是因为这不是伪造
1439 01:50:08 -他做什么? -他做的是真支票,那么完美…
1440 01:50:11 -航空公司辨别不出来 -上张支票是在一周前在马德里兑现的
1441 01:50:15 我猜他还在那儿,我们现在得出发了
1442 01:50:17 -去哪? -西班牙
1443 01:50:19 去西班牙?
1444 01:50:21 他会回到印支票的地方的
1445 01:50:23 这就是他为什么在欧洲活动 他在做一个圈子
1446 01:50:26 他要用完支票了
1447 01:50:28 我可能说得不准,但如果我们从马德里 开始追踪他,还是能抓住他的
1448 01:50:32 你在这儿抓不住他,在那儿也抓不住
1449 01:50:35 我们会让他跑掉的
1450 01:50:38 不,卡尔,你让他跑掉的
1451 01:51:24 完美的边界尺寸…
1452 01:51:27 整个一圈
1453 01:51:31 上色毫无瑕疵
1454 01:51:36 墨迹没有流淌
1455 01:51:38 在美国没有人能干得这么好
1456 01:51:40 除了我们
1457 01:51:42 是在哪儿印制的?
1458 01:51:44 -是在一个老印刷机上… -老印刷机
1459 01:51:46 -海德尔堡,伊斯的利亚半岛 -海德尔堡
1460 01:51:49 过时的,4色的 能感觉出印刷机的重量
1461 01:51:52 2吨,不算墨水
1462 01:51:55 他们在哪儿做这样的印刷?
1463 01:51:57 德国、英国…
1464 01:51:59 法国
1465 01:52:03 弗兰克的母亲提过法国一个村子的名字 那儿没有沙拉利
1466 01:52:07 -她遇见弗兰克父亲的村子 -我记不得…
1467 01:52:09 以“M”开头,是“曼”什么的 福克斯先生?
1468 01:52:13 提问:“你是在大战时遇见你丈夫的”
1469 01:52:16 回答:“我住在法国一个村庄 在那儿人们从没听说过沙拉利”
1470 01:52:19 告诉我你记下了那个村子的名字
1471 01:52:25 曼沙
1472 01:52:29 曼沙,法国-平安夜,1967年
1473 01:53:24 卡尔?
1474 01:53:27 圣诞快乐!
1475 01:53:29 我们总是在圣诞节交谈感觉怎么样?
1476 01:53:32 每个圣诞节,我跟你谈话!
1477 01:53:34 穿上衣服,你被捕了
1478 01:53:37 你饿了吗?想要些豆子吗? 他们这儿有法国最好的豆子
1479 01:53:41 外面有20多名法国警察
1480 01:53:45 他们想抓你,但他们需要美国人的帮助
1481 01:53:49 但我说了我不把他们带到你这里来 除非我能亲自给你戴上手铐
1482 01:53:53 -你有枪吗?没有? -没有
1483 01:53:58 那你在跟我说什么?
1484 01:54:01 在平安夜外面有20多名法国警察?
1485 01:54:05 -你是那么说的吗? -对
1486 01:54:08 好吧,这里没有窗户
1487 01:54:11 -我到前门看看 -不!
1488 01:54:13 我告诉他们我先走出去给他们一个信号 你自己戴上
1489 01:54:17 不,我不能那样!你知道为什么?
1490 01:54:21 因为你总是放屁 我看外面一个人也没有
1491 01:54:25 我看只有你和我,对
1492 01:54:28 只有你和我,你知道吗? 你得自己抓住我
1493 01:54:33 -我们没时间争论了 -很好
1494 01:54:37 告诉我你想让我看见什么
1495 01:54:39 -我不会对你撒谎的 -你戴着结婚戒指
1496 01:54:43 那件事你骗我了!是不是撒谎了?
1497 01:54:46 你问我是不是有个家,我是有 但不再有了
1498 01:54:59 喂,不,没有问题,我们马上出来
1499 01:55:05 干得不错
1500 01:55:07 你是不是给旅馆前台服务员钱 让他给你打那个电话?
1501 01:55:10 是卢克警官,我还有1分钟带你出去
1502 01:55:13 卢克警官?噢,卢克警官!好…
1503 01:55:16 听起来很像那么回事 但是,像我说的…
1504 01:55:20 我看只有我和你,所以你得来抓我
1505 01:55:24 弗兰克,这件事你得相信我
1506 01:55:26 这些人感到难堪,他们生气了
1507 01:55:30 你抢了他们的银行,偷了他们的钱 生活在他们的国家
1508 01:55:33 我告诉过你会这样的 没有其它了结方式
1509 01:55:38 不要搞错
1510 01:55:40 很好,卡尔,你知道吗?
1511 01:55:43 接着编
1512 01:55:46 -接着编直到编成真的 -他们会杀了你
1513 01:55:50 如果你走出那门,他们会杀了你
1514 01:55:57 是真的吗?
1515 01:56:03
1516 01:56:09 你有孩子吗?
1517 01:56:12 有个4岁的女儿
1518 01:56:15 你凭你的女儿发誓?
1519 01:56:20 你发誓?
1520 01:56:26 发誓?
1521 01:57:00 好极了,卡尔
1522 01:57:11 他由我监护
1523 01:57:14 我控制住他了!没关系
1524 01:57:17 没关系,我控制住他了
1525 01:57:23 我想做官方纪录
1526 01:57:25 弗兰克.阿巴戈内尔自愿被捕 明白吗?
1527 01:57:30 你们要把他带哪里去?我应该跟着
1528 01:57:35 让我上车!
1529 01:57:43 不要担心,我会把你引渡回美国的
1530 01:58:08 卡尔
1531 01:58:13 你得记着 我们一落地就让我给父亲打电话
1532 01:58:17 我想在他从电视或什么上看见我之前 跟他谈谈
1533 01:58:32 卡尔,看
1534 01:58:34 那是纽约机场
1535 01:58:36 44号跑道
1536 01:58:37 弗兰克,你父亲死了
1537 01:58:40 对不起
1538 01:58:42 在快到家之前我什么都不想说
1539 01:58:47 他在大中心车站赶火车时掉下台阶
1540 01:58:52 我本不想亲自告诉你
1541 01:58:55 你撒谎,是吗?
1542 01:58:58 你说过我可以跟他交谈
1543 01:59:01 你怎么敢说那样的话?
1544 01:59:05 -你说过我可以跟他交谈 -他掉下去…
1545 01:59:07 摔断了脖子,我很难过
1546 01:59:11 我真的很难过
1547 01:59:23 见鬼!
1548 01:59:27 我要吐了
1549 01:59:29 没关系的,没事的
1550 01:59:31 -我要吐了! -当然,去卫生间吧
1551 01:59:41 见鬼!
1552 02:00:03 爸爸
1553 02:00:06 各位,请回到座位上 要着陆了,我告诉过你2次了
1554 02:00:10 弗兰克!好了
1555 02:00:12 我们6分钟后着陆,你得回到座位…
1556 02:00:15 -开门! -系上安全带
1557 02:00:21 你来
1558 02:00:52 弗兰克!
1559 02:00:59 好,请大家坐着别动
1560 02:01:11 请坐好
1561 02:01:16 天啊
1562 02:02:07 你叫什么名字?
1563 02:02:13 你妈妈在哪里?
1564 02:02:39 警官,我们干得好
1565 02:02:51 等等!
1566 02:02:56 把手放在脑后!
1567 02:02:58 卡尔
1568 02:03:00 请让我上车吧
1569 02:03:05 让他上车
1570 02:03:23 鉴于罪行的严重性…
1571 02:03:26 放肆和逃避的行为…
1572 02:03:30 及对美国法律的蔑视…
1573 02:03:34 我不得不驳回你作为少年犯对待的 请求…
1574 02:03:39 判你在亚特兰大的最严密监视的监狱 服刑12年…
1575 02:03:44 并强烈推荐在整个服刑期间…
1576 02:03:48 对你进行隔离
1577 02:04:32 圣诞快乐,弗兰克
1578 02:04:37 我给你带来了几本喜剧书
1579 02:04:39 《闪电》
1580 02:04:46 你女儿怎样?她叫什么名字?
1581 02:04:49 格雷斯
1582 02:04:51 我不知道,她跟母亲在芝加哥生活 我不常见她
1583 02:04:57 箱子里是什么?
1584 02:05:00 我是在去机场的路上
1585 02:05:02 是个在明尼苏达州活动的伪造支票者
1586 02:05:07 天啊,他搞得我们发疯
1587 02:05:09 你带来支票了吗?
1588 02:05:11 对,我带了张他在…
1589 02:05:14 大湖储贷银行填写的假支票
1590 02:05:16 他使用一台模版机和 一台“木下”牌打字机
1591 02:05:20 伪造者是名银行出纳
1592 02:05:22 什么?
1593 02:05:23 肯定是出纳
1594 02:05:25 银行从来都是用手工封盖日期
1595 02:05:28 一遍遍使用,所以总有磨损
1596 02:05:31 数字总是有断点,6、9…
1597 02:05:35 看,它们先磨损
1598 02:05:39 谢谢
1599 02:05:46 我想让你给我看样东西
1600 02:05:53 告诉我你是怎么想的
1601 02:05:58 这是假的
1602 02:06:00 -你怎么知道?你还没看呢 -没有剪开的边
1603 02:06:04 我是说,这张支票是手工栽的 不是从大张上剪下的
1604 02:06:08 并且…
1605 02:06:09 纸是双层的,作为银行支票太重了
1606 02:06:14 这磁墨应该是平的,我却能用手感觉到 的凸起
1607 02:06:20 并且闻起来不像支票专用墨 是一种画图用墨
1608 02:06:24 在文具店能买到这种墨
1609 02:06:32 弗兰克…
1610 02:06:34 你对在联邦调查局经济犯罪科工作 有没有兴趣?
1611 02:06:39 我在这里已经有工作了,你知道 我送信
1612 02:06:45 我们能把你从监狱里放出来
1613 02:06:49 你将在联邦调查局的监护下…
1614 02:06:52 作为联邦政府的雇员服完剩下的刑
1615 02:06:58 在谁的监护下?
1616 02:07:06 联邦调查局10名最大通缉犯
1617 02:07:08
1618 02:07:10 我叫弗兰克.阿巴戈内尔 我应该今天开始工作
1619 02:07:13 是个安排英国处女岛度假的旅游公司
1620 02:07:17 先生,阿巴戈内尔来了
1621 02:07:18 我再给你回电话
1622 02:07:50 -你好,卡尔 -欢迎来到联邦调查局
1623 02:07:54 我带你看你工作的地方
1624 02:08:05 卡尔,我要在这里工作多久?
1625 02:08:08 早上8点15分到晚上5点钟,午休45分钟
1626 02:08:14 不,我是说,多久?
1627 02:08:18 每天
1628 02:08:20 每天直到我们放你走
1629 02:08:25 支票欺诈科
1630 02:09:16 嗨,卡尔
1631 02:09:20 你好吗?
1632 02:09:21 还不坏,我在为周末整理桌子
1633 02:09:28 你介意我明天来跟你一起工作吗?
1634 02:09:31 明天是星期六
1635 02:09:33 我要飞到芝加哥看我女儿,星期一回来
1636 02:09:37 -你去见格雷斯? -对,是我的计划
1637 02:09:44 星期一前我该干什么?
1638 02:09:46 对不起,孩子,这我帮不了你,对不起
1639 02:09:55 这是汉莱提
1640 02:09:58 好,接过来
1641 02:10:08 斯耶先生
1642 02:10:10 你好
1643 02:10:12 我还有6张关于那家英国处女岛 旅游公司的支票
1644 02:10:20 被拘捕的
1645 02:10:56 你怎么办到的,弗兰克?
1646 02:11:00 你是怎么通过路易斯安娜州的 律师考试的?
1647 02:11:02 你来这干什么?
1648 02:11:05 听着
1649 02:11:07 我很抱歉给你惹了这么多麻烦
1650 02:11:09 你要是回到欧洲,会死在坡皮监狱的
1651 02:11:12 如果你想从美国逃跑,我们就会把你 送回亚特兰大关50年
1652 02:11:16 我知道
1653 02:11:20 我花了4年时间设法把你放出来
1654 02:11:22 我得向我的老板和首席检察官证明 你不会逃跑
1655 02:11:27 你为什么那样做呢?
1656 02:11:30 -你是个孩子 -我不是你的孩子
1657 02:11:33 你说你要去芝加哥
1658 02:11:36 我女儿这个周末不能见我了,她去滑雪
1659 02:11:40 你说她4岁,你撒谎
1660 02:11:42 我离开时她4岁,现在15岁了
1661 02:11:46 我太太再结婚11年了
1662 02:11:49 我有时见格雷斯
1663 02:11:52 -我不明白 -你当然明白
1664 02:11:55 有时说谎更容易
1665 02:12:01 我今晚让你飞走
1666 02:12:04 我甚至不会拦你的,因为我知道 你星期一会回来
1667 02:12:08
1668 02:12:10 你怎么知道我会回来?
1669 02:12:15
1670 02:12:19 没有人在追你
1671 02:12:41 埃利斯,他还没来电话吗?
1672 02:12:43 对,还没有
1673 02:12:56 早晨好
1674 02:12:58 我召集这次会议是为了研讨一种 新型的支票欺诈和伪造手段
1675 02:13:02 嫌疑犯涂改支票 然后发送到亚利桑那州
1676 02:13:11 这个嫌疑犯是个大赌徒,支票填5位数
1677 02:13:18 对不起我迟到了
1678 02:13:21 对不起
1679 02:13:27 瑞特特工的桌子上有张伪造的支票
1680 02:13:30 我们走出会议室吧
1681 02:13:34 福莱格斯达福联邦储蓄
1682 02:13:37 每一行都被加重
1683 02:13:41 好像原来数邀是60美元
1684 02:13:48 我能看一下吗?
1685 02:13:53 一周前在福莱格斯达福兑现的
1686 02:13:58 银行损失1万6千美元
1687 02:14:02 -是张真支票 -对
1688 02:14:04 被洗过了,原来的东西只剩下签名
1689 02:14:08 但是很完美
1690 02:14:10 我是说,它不是用酸洗或漂白的
1691 02:14:13 不是
1692 02:14:14 是什么新东西
1693 02:14:16 一种能洗去手写墨水的洗指甲水?
1694 02:14:24 你是怎么做的?
1695 02:14:27 你是怎么骗过路易斯安娜州的 律师考试的?
1696 02:14:36 我没欺骗
1697 02:14:39 我学了2周就通过了
1698 02:14:44 是真的?
1699 02:14:47 我肯定这家伙从邮箱里偷支票
1700 02:14:51 他洗掉他们的名字,换成自己的名字
1701 02:14:55 你说他是当地人?
1702 02:14:57 如果是我的话,会先给银行打电话 查一下余邀…
1703 02:15:01 确保有可赚的钱
1704 02:15:04 很对
1705 02:15:05 我想这家伙非常狡猾
1706 02:15:09 我想现在我们要做的就是去抓住他
1707 02:15:13 小弗兰克.阿巴戈内尔结婚26年,他有3个儿子 在中西部过着安静的生活
1708 02:15:20 1974年从监狱北方出后,弗兰克帮助联邦调查局 捕获了一些世界上最狡猾的支票伪造犯
1709 02:15:26 被认为是世界上银行欺诈和伪造案的的权威人士之一
1710 02:15:32 弗兰克设计了很多安全的支票 现在世界上的银行和500大财团每天都在使用
1711 02:15:43 这些公司每年给小弗兰克.阿巴戈内尔 支付数百万美元
1712 02:15:49 弗兰克和卡尔到今天一直是好朋友