驯鹿游戏(Reindeer Games)(CN)Subtitles

Movie:Reindeer Games (2000)4K
Era:2000
Length:104 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:15 告诉你件真事,
2 00:01:17 我对节日从来都不感兴趣.
3 00:01:20 一直都是这样,自从我知道有假期开始,
4 00:01:23 自从我见过家人,
5 00:01:26 自从我和一个女孩在一起,
6 00:01:29 自从我开车.
7 00:01:31 你看,是车把我带到这儿来的.
8 00:01:34 铁山监狱, 守卫最森严.
9 00:01:37 我因为重大汽车盗窃罪被判了5年.
10 00:01:40 而我大多数令人尊敬的强奸...
11 00:01:42 和谋杀的同仁们却可以申请3年后假释.
12 00:01:45 有时世上的事就象这一样.
13 00:01:48 在我看来,总是这样的.
14 00:01:50 这就是我,鲁迪.邓肯.
15 00:01:52 社会的威胁,左边这个.
16 00:01:54 出来!
17 00:01:55 右面那个家伙是尼克.卡西迪.
18 00:01:57 我最好的朋友.
19 00:01:59 那时,我们都盼望着3天后有个新的开始.
20 00:02:01 这就是你在监狱里会说起的事.
21 00:02:04 你怎样才能做好.
22 00:02:05 你怎样不再犯同样的错误.
23 00:02:16 我们从这里走出去,我们找到那条路,
24 00:02:19 你打算做的第一件事是什么?
25 00:02:21 热巧克力.
26 00:02:24 什么?
27 00:02:25 这就是我要做的第一件事.
28 00:02:27 我要出去给自己弄一杯热巧克力饮料.
29 00:02:30 再来一块山核桃饼,是吗?
30 00:02:32 没错.一块山核桃饼.
31 00:02:35 嗯.她就要在外面等我了,伙计.
32 00:02:40 她就快到那儿了.就在那儿,在等我.
33 00:02:43 艾默特.约翰逊,回你的狱室报到.
34 00:02:45 她在5号公路上给我们找了一家汽车旅馆.
35 00:02:49 我们整个星期都会在那儿,
36 00:02:51 喝酒,洗澡,伙计.
37 00:02:55 嗯?
38 00:02:57 是的.
39 00:03:02 你知道,尼克,她送来的所有这些照片,
40 00:03:05 你肯定这些照片上的她是真的吗?
41 00:03:08 因为我确实听说有时这些女孩发的照片
42 00:03:10 并不是她们自己.
43 00:03:11 可能是她们的女伴,你知道,
44 00:03:12 侄女或其他这一类的.
45 00:03:14 你怎么说起这个来了,伙计?
46 00:03:16 哦,我只是说,你知道,我听说过这种事.
47 00:03:18 为什么?为什么你要说这个?
48 00:03:19 我只是说,我是说,哦...
49 00:03:22 你知道,或许我应该带她出去.
50 00:03:24 跟她花上一两天时间.
51 00:03:25 确保她就是我们要的女孩.
52 00:03:27 只要一两天.
53 00:03:30 可能是一两晚吧?
54 00:03:31 对.不管怎样.只是想搞清楚.
55 00:03:34 保证你得到的是正确的东西,你知道.
56 00:03:36 是啊,知道么?
57 00:03:38 去喝你的热巧克力吧,鲁迪.
58 00:03:41 想想我有机会能和艾希丽在一起.
59 00:03:45 是了,我想到了.我想到了.
60 00:03:49 洗澡开始,第一排.
61 00:03:52 停下.停.
62 00:03:54 开3号门.
63 00:03:57 噢,该死.
64 00:04:00 什么事?
65 00:04:01 阿拉默回来了.
66 00:04:03 看起来他不想出去了.
67 00:04:07 兄弟,我上当了.
68 00:04:08 宾车说他认为我是那个出卖他...
69 00:04:12 说他打了克里德的人,因为当时我在那儿.
70 00:04:13 他认定我是他孤独终老的原因.
71 00:04:15 该死,鲁迪.
72 00:04:17 出去!
73 00:04:29 立定!
74 00:04:32 进房!
75 00:04:35 听听这个.
76 00:04:37 "我列好了单子,而且检查了两遍,
77 00:04:40 "只要你还顽皮,那是多么令人愉快.
78 00:04:43 "我一整天能做的事...
79 00:04:45 "就是合上我的双眼,幻想抱着你,
80 00:04:49 "亲吻你...
81 00:04:51 "抚摸你,
82 00:04:53 "因为我知道在那个时候我将感受到
83 00:04:55 我已找到我整个人生的目标."
84 00:04:59 她听起来比25岁要成熟多了.
85 00:05:02 是啊.
86 00:05:04 你在底特律长大,你成熟的相当快.
87 00:05:07 对.这张和其他照片都是十年前的了.
88 00:05:14 哦!
89 00:05:15 当然,不要让我想起米莉.鲍别克.
90 00:05:19 不过,我可能欠米莉的.
91 00:05:22 如果我没有泡她的话,
92 00:05:24 我就不会呆在这里了.
93 00:05:26 对.如果你不敲开那家伙的脑袋,
94 00:05:29 你就永远不会找到真爱.
95 00:05:31 嫉妒.
96 00:05:33 你知道,尼克,如果她看见你的话,
97 00:05:36 而且,你知道,你会不为她这么做吗?
98 00:05:39 你知道,我是说身体上的.
99 00:05:40 她现在 --- 你知道,她不在那儿.
100 00:05:44 你打算怎么做?
101 00:05:45 嗯...我和她,我们之间有种联系.
102 00:05:54 噢,天哪.把这该死的东西拿走.
103 00:05:58 你应该给那个杂志投稿,鲁迪.
104 00:06:00 是啊,我应该这么做,对.
105 00:06:01 我想走出去,
106 00:06:03 我打算直接确定一种关系,
107 00:06:05 还有你,我的朋友,
108 00:06:07 会带上车费出去...
109 00:06:09 在房里找醉得最厉害的女孩.
110 00:06:12 没错.
111 00:06:13 “ 早安,亲爱的.再来点蛋奶酒吗?"
112 00:06:17 应该写上,鲁迪.
113 00:06:20 你也许早就可以得到一个女孩了.
114 00:06:21 是啊.应该已经做了很多事了.
115 00:06:26 我所希望的
116 00:06:28 就只是能回到希得诺,
117 00:06:31 坐下来吃圣诞晚餐,
118 00:06:35 睡在我的老床上,
119 00:06:38 和我的老朋友们看球赛,
120 00:06:41 吃上大约六个月的剩菜.
121 00:06:43 我还以为你讨厌那个地方.
122 00:06:45 我老爸的圣诞火鸡.
123 00:06:49 对了,你怎么知道你老爸会原谅你?
124 00:06:52 哦,他说我已经得到报应了.
125 00:06:55 知道吗?
126 00:06:57 我和我轻易得来的钱.
127 00:06:58 他就是这么称呼它的.
128 00:07:00 在浪费了我该死的五年生活后,
129 00:07:03 我得说这家伙说得对.
130 00:07:08 噢.
131 00:07:11 5年了,伙计.
132 00:07:17 我花了时间.
133 00:07:19 我只想回家.
134 00:07:53 保持队伍移动!
135 00:07:55 这是什么?
136 00:07:56 假日果子冻.
137 00:07:58 那里面是该死的什么东西?
138 00:07:59 吞下去就知道了.
139 00:08:02 这么说你知道 --
140 00:08:04 嘿.
141 00:08:05 这个人和我两天后就要出去了,
142 00:08:08 所以当我们大口吃着伦敦烤肉和龙虾汤的时候,
143 00:08:12 你还得在这儿站着,
144 00:08:14 闻着这些该死的奶油狗屁.
145 00:08:16 现在谁在监狱里?
146 00:08:22 阿拉默,伙计,不是我.
147 00:08:24 回到队伍中去!
148 00:08:25 不是我.
149 00:08:26 还有两天,伙计.快点.
150 00:08:36 记得她哥哥怎么会是下面那块的卡车司机的吗?
151 00:08:39 他说不定可以帮我找点活儿干.
152 00:08:41 做什么,执行保安吗?
153 00:08:43 呐.
154 00:08:44 呐,我烦透了那份该死的工作.
155 00:08:46 艾希丽说的对,我得开始做点什么了
156 00:08:48 我找人投资.
157 00:08:51 让生意运转起来.
158 00:08:52 我不知道,伙计.
159 00:08:54 我一直在生意场上.
160 00:08:56 热发动汽车,鲁迪,
161 00:08:57 可不能算得上是小生意.
162 00:09:00 “切削店顾问”不会影响简历的.
163 00:09:03 好吧.
164 00:09:05 我只不过想当个什么老板,知道吗?
165 00:09:08 让人为我工作.
166 00:09:13 噢,伙计,你怎么了你?
167 00:09:16 怪物...
168 00:09:17 在果冻里.
169 00:09:19 只不过是只蟑螂,祖克.
170 00:09:21 对,是蛋白质.对你有好处.
171 00:09:22 果冻里的...
172 00:09:25 怪物!
173 00:09:26 好了,冷静点.
174 00:09:27 果冻里有怪物!
175 00:09:31 嘿,祖克! 给我坐下!
176 00:09:32 果冻里...有...怪物!
177 00:09:36 看看这个该死的!
178 00:09:39 嘿! 上帝呀!
179 00:09:41 坐下! 坐下!
180 00:09:42 狗娘养的!
181 00:09:44 噢哈!
182 00:09:45 你吃了这该死的东西!
183 00:09:46 哦!
184 00:09:49 坐下! 别动!
185 00:09:52 离它远点儿.
186 00:09:53 离它远点,鲁迪!离它远点.
187 00:09:55 我不是什么都没做,伙计! 冷静点!
188 00:09:59 你想要该死的怪物吗?
189 00:10:01 吃了这个,可恶的家伙!
190 00:10:05 两天,伙计.
191 00:10:10 他妈的!
192 00:10:15 就站那儿!别动,别动!
193 00:10:17 我们拿它没办法.
194 00:10:19 我们拿它没办法.
195 00:10:21 伙计.嘿,嘿!回来!
196 00:10:24 鲁迪,小心!
197 00:10:27 哦!
198 00:10:34 趴下!
199 00:10:35 趴下!
200 00:10:36 起来靠墙站!
201 00:10:38 尼克.
202 00:10:40 噢,艾希丽...我一定会去的.
203 00:10:42 噢,天啊!
204 00:10:44 天啊,鲁迪.艾希丽,艾希丽.
205 00:10:45 好了,你会好的.
206 00:10:47 坚持,坚持住.
207 00:10:48 不,艾希丽.我一定会去的.
208 00:10:50 警卫!天啊,警卫!
209 00:10:51 我一定会去的.
210 00:10:54 警卫!警卫!
211 00:10:56 上帝啊!
212 00:10:58 回来,回来,回来!手举起来!
213 00:11:00 噢,我的上帝.尼克!尼克!
214 00:11:02 快把他带走!
215 00:11:04 尼克!尼克!
216 00:11:06 尼克!
217 00:11:08 尼克!尼克!
218 00:11:18 至少他不会再回这来了.
219 00:11:26 噢.你今晚需要人陪,鲁迪,
220 00:11:29 你对我抱怨,啊?
221 00:11:35 闭上你的鸟嘴!
222 00:11:41 你得做点什么了,鲁迪?!
223 00:11:43 对,我也要人陪!
224 00:12:38 打开外面的门!
225 00:12:49 你们的世界,
226 00:12:50 欢迎你们的到来,你们这些狗杂种!
227 00:12:53 别那么拘束.
228 00:12:54 我们会一直为你点着灯的!
229 00:12:56 在这里.
230 00:12:57 妈.
231 00:12:59 嘿,宝贝.看上去不错.
232 00:13:05 天啊!
233 00:13:09 克劳迪娅?
234 00:13:13 嘿.你看上去不错.
235 00:13:21 到这儿来.嘿.你怎么样?
236 00:13:46 "我一整天能做的事...
237 00:13:50 "就是合上我的双眼,幻想抱着你,
238 00:13:54 “亲吻你,
239 00:13:56 抚摸你."
240 00:13:59 别这么做,鲁迪.
241 00:14:00 你别这么做.
242 00:14:07 嗯,宝贝.
243 00:14:14 上帝啊.
244 00:14:50 你是艾希丽?
245 00:14:57 我是尼克.
246 00:14:59 "最后
247 00:15:07 "我的爱已经到来了
248 00:15:15 "我孤独的日子
249 00:15:19 "结束了
250 00:15:23 你的咖啡怎么样?
251 00:15:25 "生活象一首歌
252 00:15:29 很好.
253 00:15:31 呀,外面大概有10度.
254 00:15:38 广播说零下五度.
255 00:15:42 零下五度?
256 00:15:43 对.
257 00:15:45 我觉得不是零下五度.
258 00:15:50 广播说的.
259 00:15:53 噢,风寒,你知道,他们可能就这意思
260 00:15:57 风寒指数.
261 00:15:59 对.
262 00:16:04 听着,艾希丽,对不起.
263 00:16:06 我,哦,我刚那里出来的时候...
264 00:16:07 吓坏了.
265 00:16:09 你当时正准备看我一眼...
266 00:16:12 而刚好转过身来.
267 00:16:13 你知道,我吓坏了.
268 00:16:15 我差点吓出心脏病.
269 00:16:16 所有这些信和所有这些词句,
270 00:16:18 你脑海里有幅图画,而且...
271 00:16:21 我担心你看见我,
272 00:16:23 而我就是不想成为...
273 00:16:27 你脑海里的那幅画.
274 00:16:29 我想象中你从那里走出来...
275 00:16:32 你看到了我的衣服还是什么,
276 00:16:33 而你却正好走了另一条路.
277 00:16:36 你知道,可能你看见我的衣服或头发...
278 00:16:39 噢,嘿,我喜欢你的衣服.
279 00:16:40 也许你,嗯...
280 00:16:44 也许你看见我了,但我没有...
281 00:16:46 艾希丽...不.
282 00:16:50 那就是我.
283 00:16:55 我以为你说过你是卷发.
284 00:17:01 我是说过.它卷得很厉害.
285 00:17:03 它越长就越卷,
286 00:17:05 但我不得不剪短它.
287 00:17:07 我可以再留回长发,如果你愿意.
288 00:17:09 我是说,你知道的,我的头发可以长得很浓密.
289 00:17:11 不.不,不,不.
290 00:17:14 我想让你做你自己.
291 00:17:18 再来一次.
292 00:17:21 什么?
293 00:17:23 就这样微笑.
294 00:17:27 快点,再笑一次.
295 00:17:36 天啊,我一直都梦想着这样的微笑...
296 00:17:40 已经很久了...
297 00:17:43 艾希丽.默瑟.
298 00:17:50 你比我想象的要好,尼克.
299 00:17:58 你是实实在在的.
300 00:18:03 "噢,外面的天气真可怕!
301 00:18:08 "但火光却这样令人愉快
302 00:18:11 "既然我们没有地方去
303 00:18:15 "就让它下雪吧,下雪吧,下雪吧
304 00:18:18 "没有要停下来的迹象
305 00:18:22 "我带了些玉米来爆.
306 00:18:26 "灯光调暗了
307 00:18:28 "下雪吧
308 00:18:31 "下雪吧
309 00:18:33 "当我们最后在睡前亲吻,
310 00:18:36 "我太痛恨暴风雪天气出门了.
311 00:18:40 "但是如果你真的抱紧我的话,
312 00:18:43 "我回家的一路上都会很温暖.
313 00:18:47 "火焰慢慢熄灭了
314 00:18:50 "我亲爱的,我们还在话别中
315 00:18:53 "但只要你还这么爱我
316 00:18:57 "下雪吧,下雪吧,下吧
317 00:19:15 我能问你点事吗?
318 00:19:17 嗯?
319 00:19:18 这是你第一次做这种事吗?
320 00:19:23 你 - 噢,看你.
321 00:19:26 你这么漂亮,这么可爱.
322 00:19:29 你为什么给你甚至不认识的人写信呢?
323 00:19:33 我告诉过你,尼克,记得吗?
324 00:19:36 再跟我说一次.
325 00:19:42 所有我相处过的男人,
326 00:19:47 他们从不想去了解我.
327 00:19:53 我内心深处是什么样的.
328 00:19:57 他们只是想和我上床.
329 00:20:03 象你这样的人,尼克...
330 00:20:06 天啊,我是说,要等6个月
331 00:20:08 你才只能抚摸我的脸.
332 00:20:11 我想象那样的人得想办法...
333 00:20:15 从别的方面了解我.
334 00:20:31 但当我读了你写给我的信,
335 00:20:34 我说...
336 00:20:36 这有个家伙,他们说他是罪犯,
337 00:20:39 但他不是.
338 00:20:41 他只是保护他的女友.
339 00:20:43 我是说,有人被杀了,但是...
340 00:20:47 他不是凶手.
341 00:20:50 因为他做了他应该做的
342 00:20:53 来解救某个人.
343 00:20:55 而老天就是没有看到这一点.
344 00:20:59 密歇根州,不管怎样.
345 00:21:02 你给我写了一些让我惊喜的东西,尼克.
346 00:21:05 那不全是我写的,你知道.
347 00:21:08 噢,那全都是你.
348 00:21:10 和我关系很好的那个家伙,你知道,
349 00:21:13 他帮我找了些,你知道
350 00:21:15 找了些浪漫的素材.
351 00:21:16 他是个好人,真的.你会喜欢他的.哈.
352 00:21:18 我说的是感情...
353 00:21:22 不是话语.
354 00:21:24 哦,嗯...
355 00:21:27 一些感情可能也是他的.
356 00:21:31 是么?
357 00:21:41 他应该签上他的名字,
358 00:21:43 然后现在就来这里.
359 00:21:50 "在圣诞树旁摇滚
360 00:21:53 "在圣诞舞会上
361 00:21:57 "槲寄生挂在你看不见的地方
362 00:22:00 "每对情侣试着停下
363 00:22:08 圣诞快乐!嗬 嗬 嗬!
364 00:22:10 嗯 - 啊!
365 00:22:11 圣诞快乐,圣诞老人!喔!
366 00:22:12 放开圣诞老人!
367 00:22:14 食物,尼克.
368 00:22:15 - 什么?- 食物!
369 00:22:19 噢,我们准备脱光衣服,
370 00:22:21 喝冰冻香槟,
371 00:22:24 但我们不会在新年前
372 00:22:26 离开那个汽车旅店的房间
373 00:22:28 好的,好,我觉得我们的东西够多了.
374 00:22:31 过来,你需要件衣服.
375 00:22:33 我的男朋友不会
376 00:22:36 在零下5度风寒指数的情况下
377 00:22:37 不穿一件该死的漂亮衣服就走出去的.
378 00:22:39 对,不过我 --你已经把所有这些东西给我了.
379 00:22:41 我什么都没给你.
380 00:22:43 尼克,你已经出来了.
381 00:22:45 你在这里.
382 00:22:47 你是我的圣诞.
383 00:22:50 它要花$200,艾希.
384 00:22:52 哈哈,我知道.
385 00:22:54 但你忘了我在哪里工作.
386 00:22:57 化妆和香水部.
387 00:22:58 对.50%的折扣,我的朋友.
388 00:23:01 嗬 嗬 嗬.
389 00:23:13 撑到假期结束,尼克.
390 00:23:16 你知道,我们会让她过好假期,
391 00:23:19 然后我们会告诉她.
392 00:23:21 顾客请注意...
393 00:23:22 嘿,尼克
394 00:23:23 什么事
395 00:23:24 你知道我刚才想什么?
396 00:23:25 什么?
397 00:23:26 哦,在过完我们躲起来的短假以后,
398 00:23:30 也许不回底特律,
399 00:23:32 我们可以去赌博.
400 00:23:34 你不觉得那很好玩吗?
401 00:23:35 你知道,开车到那个印第安人的地方
402 00:23:37 你以前在那里工作过.
403 00:23:39 我不清楚.
404 00:23:40 你在说什么?
405 00:23:41 我从来没有赌过钱.
406 00:23:43 我有点运气,知道吗?
407 00:23:45 21点,尼克,我擅长21点.
408 00:23:47 而且他们会让我们免费玩些游戏,
409 00:23:48 不是吗,因为你以前在那儿工作过?
410 00:23:50 哇噢,我做保安的.
411 00:23:51 我想他们不会
412 00:23:52 为我铺上红地毯吧.
413 00:23:54 对了,老虎机 ---
414 00:23:55 呜噢!宝贝, 我擅长玩.
415 00:23:56 你甚至都不知道.
416 00:23:58 这太有意思了.拜托.
417 00:23:59 你不可能擅长玩老虎机.你只会拉拉杆.
418 00:24:01 不,但是我们会象有钱人一样走进去.
419 00:24:04 你知道,太有趣了.
420 00:24:05 听着,艾希,我们是不会去我曾工作过的地方的.
421 00:24:08 好了吗?就是这样.
422 00:24:10 好吧.
423 00:24:12 对不起.我只是...
424 00:24:14 你知道,我以为或许
425 00:24:15 你在那里有朋友,
426 00:24:17 而且你很想见他们.
427 00:24:18 嘿,没事.我只是 -- 听我说,你知道...
428 00:24:20 我的牢里呆了两年.
429 00:24:23 那些家伙绝对不想见到我.
430 00:24:24 相信我.
431 00:24:26 嗯,他们不知道他们到底想念谁,
432 00:24:52 我要告诉他们
433 00:24:54 今年之内不要再打扰我们
434 00:24:56 当我回到那个房间时,
435 00:24:57 你最好除了拿一支棒棒糖外什么都不穿.
436 00:25:08 我没有什么礼物
437 00:25:16 给国王的一份礼物
438 00:25:21 我有一个女朋友
439 00:25:23 噢!
440 00:25:24 嗨,尼克.
441 00:25:50 啊!啊,该死.
442 00:25:57 我欠你杯饮料.
443 00:25:59 咳!
444 00:26:06 欢迎回家,尼克.
445 00:26:11 听着,伙计,你不了解我.
446 00:26:13 嗬 嗬 嗬.噢,我了解你.
447 00:26:16 我对你相当了解.
448 00:26:18 你不会的.
449 00:26:19 哦,见鬼我不会.
450 00:26:21 小心,宝贝!
451 00:26:22 艾希丽!
452 00:26:23 我带来了这棵树!
453 00:26:24 呀!尼克!
454 00:26:26 嗯!
455 00:26:27 啊!
456 00:26:38 看起来有人玩得很开心.
457 00:26:46 嘿,妹妹.
458 00:26:49 假期快乐.
459 00:26:54 你这个混蛋!噢!
460 00:26:56 放松点.别伤害她.
461 00:26:58 好的.对不起,老怪.
462 00:27:05 这么说...
463 00:27:08 这就是你一直在等的那个家伙.
464 00:27:11 你梦中的那个人.
465 00:27:13 你在做什么?
466 00:27:15 我听说了你很多事,尼克.
467 00:27:17 加百利,你来这儿干什么?
468 00:27:19 我听说你是个有点本事的人.
469 00:27:22 加百利.
470 00:27:24 一个去过不少地方的人.
471 00:27:25 听着,伙计,我不是他.
472 00:27:28 不管你想从尼克身上得到什么,
473 00:27:30 你找错对象了.
474 00:27:31 尼克.
475 00:27:33 噢!
476 00:27:34 不!不!
477 00:27:36 啊 噢 噢!
478 00:27:38 这么说,你现在是什么人?
479 00:27:40 我不是他,伙计!
480 00:27:42 我不是 -- 她只不过 --
481 00:27:43 她以为我是尼克.我不是他.
482 00:27:45 把他带进卡车里.
483 00:27:46 等等.我和他是一间牢房的.
484 00:27:48 就是这样,我才认识了他和她.
485 00:27:50 我代替了他.
486 00:27:51 你什么?
487 00:27:52 我---
488 00:27:53 好吧.我出来了.而尼克没有.
489 00:27:56 我听说了有关她的信,和...
490 00:27:58 上帝啊,伙计.
491 00:28:00 不管你想从尼克那里得到什么,
492 00:28:01 我 - 我不是他,知道吗?
493 00:28:02 我只是 -- 我想成为他.
494 00:28:09 你不是尼克.卡西迪?
495 00:28:12 不,伙计,我只是和他住同一间牢房.
496 00:28:15 但你一直说你是?
497 00:28:18 对.
498 00:28:20 这样你就可以和我妹妹在一起了?
499 00:28:23 对.
500 00:28:25 这样你就可以和她上床了?
501 00:28:29 对.
502 00:28:31 你以为告诉我这些就可以帮你了吗?
503 00:28:37 不!
504 00:28:39 不.
505 00:28:41 不.
506 00:28:42 是他吗?
507 00:28:43 请别伤害他,加百利! 不要!
508 00:28:45 他就是你一年到头写信的那个混蛋吗?
509 00:28:48 不要,求求你别这样.
510 00:28:49 他是尼克.卡西迪吗?
511 00:28:51 是! 是!
512 00:28:54 对.
513 00:28:57 好了,他最好学会尊重你一点.
514 00:29:01 不!
515 00:29:02 把她带走.
516 00:29:04 不.不.
517 00:29:06 不!
518 00:29:09 不!
519 00:29:12 他们买了一大堆该死的曲奇.
520 00:29:15 带上它们.
521 00:29:18 这棵树怎么办?
522 00:29:20 你想要这棵树吗?
523 00:29:23 对.
524 00:29:29 哦.
525 00:29:35 我读过你的信,囚犯.
526 00:29:41 我只玩驯鹿游戏.
527 00:29:55 他读了你的信.
528 00:29:58 有一天,我不 -- 我不在那儿,
529 00:29:59 然后他 -- 他走进来,
530 00:30:01 然后珍 -- 珍妮想阻止他,
531 00:30:03 但他还是读了你的信.
532 00:30:05 什么信?
533 00:30:07 他知道你在那家赌场工作过.
534 00:30:15 呼...
535 00:30:16 什么?
536 00:30:18 噢,天啊,你陷害他!
537 00:30:20 不.不,我没有.我没有.
538 00:30:23 你什么时候决定这么做的,艾希?
539 00:30:24 嗯?在收到他哪封信以后?
540 00:30:27 哪封呢,第40封?第50封?
541 00:30:29 第一封信?哪一封?
542 00:30:30 不,尼克 --
543 00:30:31 听着,我不是尼克!
544 00:30:33 明白了吗?
545 00:30:34 你以为你可以骗到他?
546 00:30:35 噢,该死! 你猜怎样?是他骗了你!
547 00:30:39 因为我从没在任何赌场工作过,
548 00:30:40 而我不可能帮你,因为我不是他!
549 00:30:42 不,你不明白! 我爱你!
550 00:30:45 噢,上帝啊!
551 00:30:46 嘿,嘿,嘿,伙计!
552 00:30:48 说话小心点.现在是圣诞.
553 00:30:49 听我说.听我说.
554 00:30:53 我哥哥杀过人.
555 00:30:55 我知道.
556 00:30:56 你不了解他.
557 00:30:57 你不知道他擅长什么.
558 00:30:59 如果你再告诉他你不是你,他会杀了你.
559 00:31:01 他会杀了你.
560 00:31:02 假定这里的零售业
561 00:31:05 在12月1号到25号之间
562 00:31:07 完成了50%的生意
563 00:31:11 就是说用一个月时间完成了半年的买卖.
564 00:31:14 在我看来一个聪明的国家
565 00:31:16 应该立法设立第二个这样的送礼佳节.
566 00:31:19 设立一个,比方说,圣诞二号,
567 00:31:21 在五月末或六月初,
568 00:31:23 来进一步刺激增长.
569 00:31:25 自从你开始上夜校以来,
570 00:31:27 你就一直让我很头痛,神经病.
571 00:31:29 圣诞二号.
572 00:31:43 就--
573 00:31:49 "我亲爱的,性感的卷发女孩." 嗯.
574 00:31:54 "我总是不停地梦到你
575 00:31:58 "知道你在外面等我...
576 00:31:59 “使这些墙壁不再那么密不透风,
577 00:32:02 “或是那么坚硬,或是那么冷冰冰.
578 00:32:04 "我打算某天带你...
579 00:32:08 “ 到莱克.苏配利亚.
580 00:32:09 “ 我入狱前,在认识该死的米莉前,
581 00:32:14 “我曾在这家赌场工作过,
582 00:32:16 "执行保安.
583 00:32:18 “是注意有没有人偷筹码
584 00:32:22 "数牌,痛饮,
585 00:32:25 "这一类的事情.
586 00:32:26 "印第安人的地方.
587 00:32:28 我做过的最简单的工作."
588 00:32:32 你写的很不错,尼克.
589 00:32:35 我给你的写作...
590 00:32:38 打A+.
591 00:32:40 现在,你只要告诉我们想知道的事情.
592 00:32:43 然后你们两个小朋友,
593 00:32:44 从此以后可以开心的生活.
594 00:32:46 你... 你给我生几个侄女和外甥.
595 00:32:51 听我说,伙计.
596 00:32:53 我从没在赌场工作过.
597 00:32:55 不,尼克.
598 00:32:56 好了,给我闭嘴.
599 00:32:58 那个写这封信的家伙?
600 00:33:01 那是尼克.卡西迪.
601 00:33:02 我和他是一个牢房的.
602 00:33:05 他因为杀了一个
603 00:33:07 在酒吧骚扰他女朋友的人
604 00:33:08 被判一般杀人罪坐牢两年.
605 00:33:10 他死了.
606 00:33:12 他写了这些信.
607 00:33:14 他曾在一家赌场工作过.
608 00:33:15 我?我最后的工作是在快售亭.
609 00:33:19 我因为偷车判了5年.
610 00:33:21 就是这样,他是我的狱友.
611 00:33:22 我就是这样认识他的.
612 00:33:24 我不是他.
613 00:33:26 我对你妹妹感到很抱歉.
614 00:33:28 我刚从牢里出来.
615 00:33:31 我 -- 我只想 -- 我什么都不知道,
616 00:33:34 我谁都记不起来了,我只想回家.
617 00:33:46 把这家伙埋了.
618 00:33:47 不.加百利,不.
619 00:33:49 加百利,你答应过的.
620 00:33:51 我答应过如果他帮了我们,
621 00:33:53 我们就走.如果他帮了我们.
622 00:33:54 这个家伙不想一块玩!
623 00:33:55 不,你答应过我的.
624 00:33:57 你也答应过我
625 00:33:59 你得让你的情人帮我!
626 00:34:03 他宁愿死
627 00:34:05 也不愿和你在一起.
628 00:34:09 不管怎样,他都是个骗子男朋友.
629 00:34:14 把这家伙埋在周围.
630 00:34:16 不.不!
631 00:34:17 一边去.
632 00:34:18 加百利,不!
633 00:34:19 闭嘴!
634 00:34:30 哦!
635 00:34:39 好,别把血溅到我的鞋子上.
636 00:34:42 好,好,好,好!
637 00:34:44 你想知道什么?
638 00:34:45 关于赌场的事,关于托默霍克!
639 00:34:47 上帝啊,你想要知道什么?
640 00:35:00 花了6个月写情书.
641 00:35:03 我的笔友彻底骗了我.
642 00:35:05 多谢这些邮戳,艾希.
643 00:35:08 好了,你想知道什么?
644 00:35:10 所有的事.
645 00:35:13 尼克,我爱你,宝贝.
646 00:35:15 尼克,我爱你.
647 00:35:18 嘿.
648 00:35:19 她说她爱你.
649 00:35:21 说点什么.
650 00:35:24 我最好能在监狱里做爱.
651 00:35:29 把他扔到后车厢去.
652 00:35:33 老怪,他不是那家伙.
653 00:35:37 你刚才一直在前面开车,
654 00:35:39 他告诉她他不是那家伙,
655 00:35:41 他不是那家伙.
656 00:35:43 现在我明白他为什么告诉我们
657 00:35:44 他不是那个家伙了,
658 00:35:46 但他为什么跟她说
659 00:35:48 他不是那个家伙呢?
660 00:35:49 可能... 可能他不是那个家伙.
661 00:36:12 听着,伙计,如果我进监狱时有一张借书卡,
662 00:36:16 我出来时也会有一张借书卡.
663 00:36:22 写这封信的人
664 00:36:24 深爱着艾希丽,兄弟.
665 00:36:28 他为她而生存.
666 00:36:36 她在哪里工作?
667 00:36:37 什么?
668 00:36:39 她给你写了一百封信,不是吗?
669 00:36:41 她在哪儿工作?
670 00:36:42 兰德斯多姆,化妆和香水部.
671 00:36:44 她的中间名是什么?
672 00:36:47 哦... 萨曼塔.
673 00:36:55 她高中时别人怎么叫她?
674 00:36:58 笨笨.
675 00:36:59 大学时别人怎么叫她?
676 00:37:01 什么大学?
677 00:37:02 她最害怕什么?
678 00:37:03 哥哥.
679 00:37:05 噢,噢.
680 00:37:06 错.是溺水.
681 00:37:09 错.是她哥哥.
682 00:37:18 这就是爱?
683 00:37:22 是开口说话的时候了...
684 00:37:27 尼克.
685 00:37:30 是讲故事的时候了.
686 00:37:36 把他带上来.
687 00:37:37 不.不! 不! 该死!
688 00:37:40 尼克不会做任何事的
689 00:37:42 除非尼克得到属于尼克的东西.
690 00:37:44 明白了吗?
691 00:37:45 我要点热巧克力.
692 00:37:48 你想听我讲某份工作的事,
693 00:37:50 我想要见到该死的热巧克力.
694 00:37:54 还有该死的山核桃饼.
695 00:37:56 嗯.好吃,馅饼没说的.
696 00:38:06 这么说,你在那里工作的时候...
697 00:38:13 嗯.
698 00:38:16 你知道那个地方...
699 00:38:31 好的.
700 00:38:33 知道吗?
701 00:38:35 我还可以去弄些洋葱圈来.
702 00:38:37 你说过只是谈谈!你就是这么说的.
703 00:38:39 加百利,你说过你想要谈...
704 00:38:41 闭嘴!
705 00:38:42 你刚说过你想和他谈谈.
706 00:38:44 你不能选择你的家族,艾希.
707 00:38:47 不象朋友和情人,
708 00:38:50 的确可以减轻你的负担,
709 00:38:52 有他们的帮助,你不用担心你选择错了.
710 00:39:04 那家赌场有多少钱?
711 00:39:06 很难说.
712 00:39:07 嗯,估计一下.
713 00:39:14 5百万?
714 00:39:15 天啊.
715 00:39:16 你,哦,你给艾希写信时提到件事
716 00:39:19 是关于平安夜的工作的.
717 00:39:21 关于他们怎样把一半的保安送回家的.
718 00:39:24 没有人进进出出,
719 00:39:26 而你们剩下的人脸色都很难看.
720 00:39:27 那个故事是真的还是假的?
721 00:39:29 哦,平安夜.
722 00:39:32 囚犯,我们要去抢这家赌场.
723 00:39:37 而你就是告诉我们怎么做的人.
724 00:39:44 我们所知道的就是这样.
725 00:39:46 现在,你告诉我们所不知道的.
726 00:39:48 秘门在哪里,
727 00:39:51 警报在哪里,
728 00:39:52 楼上是什么样子 -- 所有这些.
729 00:39:54 这不是托默霍克.
730 00:39:56 你到底在说什么?
731 00:39:57 这是什么,升降车吗?
732 00:39:59 我是说,升降车在这里.
733 00:40:01 你把...事情都被搞乱了.
734 00:40:03 那看上去就是这样的,罗密欧.
735 00:40:05 几时开始的?
736 00:40:06 我是说,哪儿...这是什么?
737 00:40:08 那是上肋吧台.
738 00:40:10 5.99.
739 00:40:11 吧台? 吧台在这里,酒吧间旁边.
740 00:40:14 我是说 --
741 00:40:16 这张地图看起来历史悠久了点.
742 00:40:18 全都错了.
743 00:40:19 停手.
744 00:40:21 这是我的地图,你这个小不死的.
745 00:40:24 噢.
746 00:40:26 听着,你检查过那地方.我们看到了.
747 00:40:29 对,我在那里工作了一年.
748 00:40:33 这个地图有点乱,老怪.
749 00:40:36 他们肯定重建过这地方.
750 00:40:39 什么?
751 00:40:41 那个大头目,老板,
752 00:40:42 那个经营这地方的家伙,哦,管事的人.
753 00:40:46 杰克.邦斯.
754 00:40:47 杰克.邦斯.他以前总是在说
755 00:40:48 要把那地方改一改.
756 00:40:49 当我在铁山的时候,
757 00:40:51 他们肯定已经动手这么做了.
758 00:40:53 鲁迪.我是说,这些东西全都变过了.
759 00:40:56 这我可帮不了你.
760 00:40:57 我不知道保安或是其他东西在哪儿.
761 00:40:59 我不清楚.
762 00:41:00 听着,听着,我不在乎早餐吃不吃烤饼.
763 00:41:03 我要...
764 00:41:04 听着,你想要知道钱的事,对吗?
765 00:41:06 没错,这里画的吧台的地方,
766 00:41:08 是以前是邦斯的办公室.
767 00:41:10 他还曾把保险箱放在那里.
768 00:41:13 而所有的钱都在那个保险箱.
769 00:41:16 他把它一直放在那里.
770 00:41:18 它被称作是巫师保险箱.
771 00:41:21 巫师保险箱.
772 00:41:22 是的.巫师保险箱.
773 00:41:25 因为他以前一直从这个部落偷钱.
774 00:41:28 这个家伙那里有成千上万的钱.
775 00:41:31 几百万,很可能.
776 00:41:32 几百万?
777 00:41:34 在巫师保险箱里?
778 00:41:36 几百万.
779 00:41:38 但是,哦,我是说,你知道...
780 00:41:42 你知道,现在你告诉我他的办公室搬了.
781 00:41:46 我是说,天知道还有什么不一样了.
782 00:41:49 你知道,保安,那个 -- 那个 --
783 00:41:51 你知道,你要我告诉你
784 00:41:54 什么东西去了哪里.我不知道!
785 00:41:56 好吧...
786 00:41:58 这样的话我想我们不需要你了.
787 00:42:07 嗯...不一定.
788 00:42:11 因为,如果你帮我进去,
789 00:42:15 我就知道钱移去哪里了.
790 00:42:17 我知道保安的日常活动.
791 00:42:19 我知道他们互相间的暗号.
792 00:42:20 我知道他们怎么运作.
793 00:42:22 你帮我进去,
794 00:42:24 我就可以发挥这张地图的作用.
795 00:42:26 我就可以告诉你是否有什么变化.
796 00:42:27 错了,囚犯.
797 00:42:30 你去了那里,他们会认出你的.
798 00:42:32 那是什么意思?
799 00:42:33 如果他们认出他来,
800 00:42:35 我们的事搞定以后,他们就会想到他.
801 00:42:38 他们不会认出我来.相信我.
802 00:42:40 为什么不会?
803 00:42:43 因为你们得把我伪装一下.
804 00:42:46 听着,如果我的情报不准,
805 00:42:49 你杀了我,好吗?
806 00:42:50 我是说,这太简单了.
807 00:42:51 现在,你有两个选择 --
808 00:42:53 你要么帮我混进那里,
809 00:42:55 我可以四周看看,踩好点,
810 00:42:56 检查安全措施,
811 00:42:58 然后我就能告诉你能不能用这张地图.
812 00:43:00 要么你现在就可以杀了我.
813 00:43:19 等一等.哇噢,这是什么?
814 00:43:21 我们不是说好了合作吗?
815 00:43:25 你宁愿回铁山去吗?
816 00:43:27 我或许会回去吧.
817 00:43:30 别让铁山为你准备50间牢房.
818 00:43:33 明天,你就得为吃饭而干活了.
819 00:43:36 "象这样的圣诞节.
820 00:43:38 "我一直把圣诞节当成好时光.
821 00:43:40 别客气.
822 00:43:42 "好心的,慈善的
823 00:43:43 没问题.拿去.我不需要它.
824 00:43:45 "只有在这个时候
825 00:43:46 "人们才可以自由敞开心扉,
826 00:43:48 "只有在这一刻,男男女女才好象意识到
827 00:43:50 "所有的人真的都是
828 00:43:52 "同一家庭的成员.
829 00:44:06 尼克.
830 00:44:08 尼克...
831 00:44:10 让我来帮你.
832 00:44:12 回你自己的房里去,艾希丽.
833 00:44:13 让我帮你.
834 00:44:14 回你自己的房去!
835 00:44:15 他说你出来的时候...
836 00:44:16 他要和你谈谈.就这些.
837 00:44:17 我以为他意思是新年后,你知道?
838 00:44:19 噢,是了,但你知道他想要什么,是吗?
839 00:44:22 我以为我们还有几天时间.
840 00:44:23 做什么?
841 00:44:24 你要干什么?说服我帮忙吗?
842 00:44:26 - 什么,他答应分你点钱了吗?- 没有.
843 00:44:28 哦,该死,你至少应该得到一些.
844 00:44:30 滚回你自己该死的房里去.
845 00:44:33 天啊,你知道我有多恨他.
846 00:44:35 你知道我对我哥哥的想法.
847 00:44:37 你蠢到极点了.嗯?
848 00:44:40 你以为会发生什么事?
849 00:44:42 这件事就要结束了,
850 00:44:43 然后他就会让我走了吗?
851 00:44:44 他会杀了我的.
852 00:44:45 在脑袋后面,象这样.
853 00:44:47 或者我回监狱过下半辈子.
854 00:44:50 对我来说就是这样.
855 00:44:51 这也是我的生活,知道吗.
856 00:44:53 这不只是你的事.
857 00:44:55 你以为他会让我走?
858 00:44:58 你...你以为他不会拿枪指着我,尼克?
859 00:45:02 我也卷进来了.
860 00:45:03 而且我真的很害怕.
861 00:45:05 拜托.
862 00:45:07 噢.
863 00:45:11 尼克.
864 00:45:14 尼克...
865 00:45:17 你记不记得...
866 00:45:19 所有你写给我的...
867 00:45:21 我和你二人世界的信?
868 00:45:25 我们还可以象那一样.
869 00:45:27 我们还可以全都实现,如果你刚好...
870 00:45:29 如果你刚好给了他想要的东西.
871 00:45:32 你为什么要一直和他作对?
872 00:45:34 为什么你不能给他他想要的?
873 00:45:37 为什么?
874 00:45:38 为什么?
875 00:45:44 上帝.
876 00:45:46 你知道...
877 00:45:49 这就是我的运气.
878 00:45:51 我终于遇见了一个我为之疯狂的男孩,
879 00:45:53 而我哥哥比我还疯狂地要得到他.
880 00:45:56 你想从我这里得到什么?同情?
881 00:45:57 我不为你感到难过.
882 00:46:01 你为什么不告诉我你哥哥是个罪犯?
883 00:46:05 加百利认识一帮迈阿密和纽约的家伙...
884 00:46:08 他帮他们把枪弄到底特律.
885 00:46:11 就这些.我知道的就这么多.
886 00:46:12 那这次他是在为谁做事?
887 00:46:14 不.
888 00:46:15 他不为任何人做事.
889 00:46:17 呃,那他们最后抢了什么地方?
890 00:46:19 什么?
891 00:46:20 老怪和他快乐的手下...
892 00:46:22 他们最后抢劫了什么地方?
893 00:46:24 他们杀了谁?他们做了什么?
894 00:46:28 我想他们之前没有抢过什么地方.
895 00:46:31 他们只是...他们运送枪支.
896 00:46:35 他们从来没有抢劫过?
897 00:46:41 真的?
898 00:46:44 尼克.
899 00:46:48 我们可以抽身出来.没有...
900 00:46:49 不是"我们",艾希丽,知道吗?
901 00:46:51 嘿!
902 00:46:53 回...回你自己的房间去.
903 00:46:54 走! 走开!
904 00:46:58 好吧...
905 00:46:59 不过如果我那时告诉你他想要什么,
906 00:47:01 你可能早就走了.
907 00:47:02 你就会坐上那辆车,
908 00:47:03 而且你会一直坐在里面.
909 00:47:06 如果这让你觉得我自私,我就是很自私.
910 00:47:08 如果这让你觉得我是个骗子...
911 00:47:10 天啊...我就是个骗子.
912 00:47:13 但我一直以来和我该死的哥哥
913 00:47:16 和他那帮该死的朋友打交道实在太长时间了.
914 00:47:19 现在我比他更坚强...
915 00:47:22 因为他为钱而出现...
916 00:47:26 而我出现是为了爱.
917 00:47:28 留着这些话给感兴趣的人说吧.
918 00:47:31 你这么快就把我当作你的敌人了?
919 00:47:34 那告诉我,尼克.
920 00:47:37 告诉我...
921 00:47:38 你露面是为了什么?
922 00:47:40 你到底想要什么?
923 00:47:43 是想和我在一起吗?
924 00:48:00 不.不中,不中,不中,不中.
925 00:48:02 噢,伙计.
926 00:48:04 好,好.
927 00:48:06 你还是宝刀未老啊,老怪.
928 00:48:11 哇噢.
929 00:48:12 看看圣诞老人的小矮人们给你带了什么.
930 00:48:16 嗯.你跟圣诞老人的小矮人们...
931 00:48:19 说了些什么?
932 00:48:21 他们是侏儒,兄弟.
933 00:48:24 你说,"谢谢".
934 00:48:25 "噢,耶
935 00:48:27 "蜡烛越烧越短
936 00:48:30 "大量的槲寄生
937 00:48:33 "很多大雪山
938 00:48:34 一个牛仔?
939 00:48:36 去哪里都好
940 00:48:37 你要把我打扮成一个牛仔
941 00:48:39 然后送进一个印第安人的赌场?
942 00:48:43 彻底考虑清楚了吗?
943 00:48:44 要么是这样,要么就是一个芭蕾舞女.
944 00:48:45 哦,我是说,我...
945 00:48:48 我得准备弄点钱了.
946 00:48:49 是一家赌场.
947 00:48:51 "这就是圣诞对我的意义,我亲爱的
948 00:48:53 哇噢,对.
949 00:48:55 啊,对.
950 00:48:56 10块钱?我用10块钱能做什么?
951 00:48:58 别当小费给别人.
952 00:48:59 听着,如果我们要一起合作,
953 00:49:01 你知道,你不能只是把我送进去,
954 00:49:03 象个只能扔下10块钱的孤胆英雄.
955 00:49:06 你知道,你想让我不引人注意.
956 00:49:07 不引人注意的费用至少是几百块.
957 00:49:10 给钱,兄弟.
958 00:49:13 "你给我的小卡片
959 00:49:15 "当然会让我深深感动.
960 00:49:18 "所有这一切,还有更多,亲爱的
961 00:49:22 "哇噢
962 00:49:24 "这就是圣诞对我的意义,我亲爱的.
963 00:49:28 "噢,耶,啊
964 00:49:30 "我觉得好象是
965 00:49:33 "为了一个小孩的安全快要疯了.
966 00:49:35 "在槲寄生树下迎接你."
967 00:49:47 别失败.
968 00:49:49 是.是.
969 00:49:51 有没有给我起一个,例如,西部式的名字,
970 00:49:52 或者我们只打算 --
971 00:49:55 如果你被认出来,
972 00:49:56 你会得到一个西部式的葬礼.
973 00:49:59 快点.
974 00:50:00 快点.
975 00:50:01 把手拿开.
976 00:50:06 你准备好赌博了吗,亲爱的?
977 00:50:09 这里.
978 00:50:10 现在她准备好了.
979 00:50:13 好的.
980 00:50:14 你得当心我的吉他.
981 00:50:25 这儿到底谁要抢谁,加布?
982 00:50:30 进去,盯住他们.
983 00:50:32 神经佬.
984 00:50:40 尼克,你知道,你让我觉得道歉真是太难了.
985 00:50:44 那就是你一直尝试做的事吗?
986 00:50:45 有车钥匙再说吧.
987 00:50:46 尼克,很多关系都是象这样开始的,
988 00:50:48 知道吗...家庭问题?
989 00:50:49 省省吧,笨笨.
990 00:51:00 嘿...
991 00:51:01 我觉得我比你坐牢时更喜欢你了.
992 00:51:03 是吗?所以你一直想方设法...
993 00:51:04 想把我送回去?
994 00:51:11 哦,我只不过---
995 00:51:12 我只是在想还要多了解你才行.
996 00:51:15 嗯,我那时和现在不一样.
997 00:51:29 就象我一直说的,兄弟们,
998 00:51:31 这里有个"S"开头的词我想在...
999 00:51:33 这次谈话中提一提.
1000 00:51:34 因为它对我们正在做的事很重要
1001 00:51:37 重要的组成部分.
1002 00:51:38 这个"S"开头的词.
1003 00:51:41 是很严重的事,有很严重的后果,
1004 00:51:44 所以我就想把它找出来,
1005 00:51:46 摆出来,
1006 00:51:47 这样我们就可以了解它,
1007 00:51:49 谈论它,听到它,
1008 00:51:51 或许还可以为它做点什么.
1009 00:51:53 邦斯先生,嗯...
1010 00:51:54 是,是,是.
1011 00:51:57 谢谢.
1012 00:51:59 雪.
1013 00:52:00 你们听懂了吗,弟兄们?
1014 00:52:03 雪.
1015 00:52:05 现在,我说的是重要时刻,等级A,
1016 00:52:08 至高无上,
1017 00:52:10 S-N-O-他妈的-W
1018 00:52:12 雪.
1019 00:52:14 现在,听着...
1020 00:52:17 你们几个家伙雇了我
1021 00:52:18 因为你们想要拉斯维加斯的享受.
1022 00:52:21 我把它给了你们.
1023 00:52:22 你们想上拉斯维加斯的报纸.
1024 00:52:24 我也帮你们实现了.
1025 00:52:25 但要想让我给你们拉斯维加斯红利
1026 00:52:28 除非你们这帮人聚在篝火旁,
1027 00:52:30 抽起烟斗,
1028 00:52:32 再为这场该死的雪
1029 00:52:33 跳起该死的什么妖精之舞
1030 00:52:35 我们知道"派优特族"的赌场
1031 00:52:38 去年赢利一千二百万美元.
1032 00:52:41 别跟我提"派优特",好吗?
1033 00:52:43 我有非常权威的证据...
1034 00:52:44 证明他们篡改了帐本.
1035 00:52:45 "牙托拉.莱则威新"挣了一千七百万.
1036 00:52:50 好了,听着...
1037 00:52:51 把这个放在你的羽毛下,兄弟,
1038 00:52:52 下周这事就会发生...
1039 00:52:56 我将带来一个大型休闲节目.
1040 00:53:00 3个俄罗斯女人.
1041 00:53:01 她们都很象莫莉尔.斯特丽普.
1042 00:53:03 他们可以用任何东西来变戏法...
1043 00:53:04 你的房子,你的车,你岳母大人.
1044 00:53:05 邦斯先生.
1045 00:53:07 我们在这儿做的都是对的...
1046 00:53:09 邦斯先生,
1047 00:53:11 我们部落认为...
1048 00:53:12 你很多新的点子...
1049 00:53:14 但并没有带来新的收入.
1050 00:53:17 我把酒精掺在饮料里.
1051 00:53:19 我在双骰赌博中加了10倍赔率,
1052 00:53:20 而且我让姑娘们多展示了16%的肌肤.
1053 00:53:23 还有,你能找到另一家吧台...
1054 00:53:25 既提供可口可乐,又提供百事可乐?
1055 00:53:28 你找都不要找,因为它并不存在.
1056 00:53:30 好吧,这么说,现在,你们还要我做什么?
1057 00:53:36 嗯,它看起来变化大吗?
1058 00:53:39 对,对,是的.
1059 00:53:41 他们改动了很多地方.这里的饭店...
1060 00:53:43 是主要的扩建,
1061 00:53:45 而且他们把赌台移到四周.
1062 00:53:49 大老板的办公室...
1063 00:53:50 他们花了该死的很大工夫在上面.
1064 00:53:52 该死的很大工夫.
1065 00:53:59 你认识那个家伙吗?
1066 00:54:01 对.他是,哦...
1067 00:54:02 他是麦克.
1068 00:54:04 麦克.对.
1069 00:54:06 他在这儿工作.
1070 00:54:08 你再花你哥点钱.
1071 00:54:09 我想回周看看.
1072 00:54:13 我在想...
1073 00:54:15 也许你朋友想逗留几天...
1074 00:54:16 你知道,试一下5.99主肋.
1075 00:54:28 谢谢.
1076 00:54:34 来两杯浪姆酒和可口可乐.
1077 00:54:36 你要浪姆可口可乐,还是浪姆百事可乐?
1078 00:54:50 你还继续吗?
1079 00:54:52 大熊.
1080 00:54:53 大熊,拿一瓶该死的酒来
1081 00:54:55 快点,快.
1082 00:54:58 呀,该死的赌徒.
1083 00:55:01 我不会回维加斯了,大熊.
1084 00:55:03 我回不去了.他们会杀了我的.
1085 00:55:04 那个部落要什么?
1086 00:55:07 他们想要什么?
1087 00:55:08 他们要他们的路铺上金子
1088 00:55:10 这就是他们想要的.
1089 00:55:12 跟我说该死的"派优特".
1090 00:55:13 "派优特"在州际,不是吗?
1091 00:55:15 对此我无能为力,
1092 00:55:16 我的朋友.
1093 00:55:18 我当然没有挑这个地方...
1094 00:55:19 作为你们的保留地.
1095 00:55:20 我们也没有.
1096 00:55:22 对,对.
1097 00:55:23 多谢.
1098 00:55:24 嘿,你怎么样,牛仔?还好吗?
1099 00:55:27 好.好极了.
1100 00:55:28 我叫杰克.邦斯.
1101 00:55:34 嘿,听着.现在听好,
1102 00:55:36 你看起来象个特工.
1103 00:55:38 我来问你几个问题.
1104 00:55:40 你觉得密歇根的北部...
1105 00:55:43 需要多一个路边赌场,
1106 00:55:48 还是...
1107 00:55:49 你觉得密歇根的北部...
1108 00:55:52 需要一个国际娱乐终极站?
1109 00:55:55 你怎么想?
1110 00:55:57 路边赌场.
1111 00:56:01 你怎么知道我们的?
1112 00:56:02 广播,电视,有线?
1113 00:56:05 监狱.
1114 00:56:06 监狱.
1115 00:56:10 请下注.
1116 00:56:14 我不能回维加斯去.
1117 00:56:26 噢,天啊!
1118 00:56:28 我们赢了! 我们赢了!
1119 00:56:32 噢,该死的.
1120 00:56:35 这到底是什么意思?
1121 00:56:37 没什么,伙计.他只是想知道...
1122 00:56:38 我是怎么,你知道,听说这个地方的.
1123 00:56:40 你别问那么多,好吗?
1124 00:56:41 放开我.
1125 00:56:43 别客气.
1126 00:56:44 噢,天啊.对不起.
1127 00:56:47 上帝啊.
1128 00:56:48 对不起.这儿,拿着这个.
1129 00:56:51 你在做什么?
1130 00:56:53 知道吗?改变的不只是保安措施.
1131 00:56:54 就让我去做完这件事,好吗?
1132 00:56:55 只是...只是...
1133 00:56:57 那是什么?
1134 00:56:59 他的妆掉了.拿着这个.
1135 00:57:09 快点.
1136 00:57:18 嘿,宝贝.
1137 00:57:20 给我一杯.
1138 00:57:26 你好吗?
1139 00:57:27 就快冻死了.
1140 00:57:31 你在这儿做了多久了?
1141 00:57:33 5年...自从它开业.
1142 00:57:36 你们整修有多久了?
1143 00:57:38 我什么?
1144 00:57:39 我是说这个地方...
1145 00:57:41 重新整修,所有东西都搬开.
1146 00:57:43 托默霍克自从开业至今一直都是这样,朋友.
1147 00:57:45 失败者才会改变.
1148 00:57:50 该死的骗子!
1149 00:57:55 哦!
1150 00:57:56 走开,年轻人,走开!
1151 00:57:58 哦!
1152 00:57:59 哦!
1153 00:58:06 嘿.
1154 00:58:13 该死.
1155 00:58:36 过来!
1156 00:58:37 噢,伙计,这是你的夹克.你可以穿上.
1157 00:58:39 - 他给了我一百块钱.- 该死!
1158 00:58:44 到底发生了什么事,伙计?
1159 00:58:45 那个人是个骗子!
1160 00:58:47 这幢楼从第一天开始就是这样!
1161 00:58:49 从来没有改变过!
1162 00:58:51 老怪,他和里面的那个经理说了会话.
1163 00:58:53 他在那儿!
1164 00:59:00 快,快,快,快!
1165 00:59:02 快点!
1166 00:59:04 把他抓回来!
1167 00:59:20 快点.
1168 00:59:26 接着跑,罗密欧!
1169 00:59:28 接着跑!
1170 00:59:29 越快越好.
1171 00:59:31 我们会到那儿的!
1172 00:59:33 我们是卡车司机,该死的骗子!
1173 00:59:35 我们为生存而开车!
1174 01:00:01 救命! 救命!
1175 01:00:03 救命!
1176 01:00:04 他以为他能逃得掉.
1177 01:00:08 - 啊!- 噢!
1178 01:00:09 噢,该死.
1179 01:00:11 噢!
1180 01:00:14 - 哦!- 噢!
1181 01:00:28 不!
1182 01:00:29 啊!
1183 01:00:42 啊.
1184 01:00:44 哦!
1185 01:00:47 快点.快点.
1186 01:01:05 我们得躲进那片树林.
1187 01:01:14 噢!
1188 01:01:19 噢,该死!
1189 01:01:59 快点!
1190 01:02:00 把他们拉出来!
1191 01:02:02 快点! 把他拉上来!
1192 01:02:04 她还好吗?
1193 01:02:05 没事! 没事,没事!
1194 01:02:07 没事!
1195 01:02:08 以你这样的能力...
1196 01:02:10 把你当成一家人会给我添麻烦的.
1197 01:02:12 嘿! 嘿,那几位!
1198 01:02:14 你们需要帮忙吗?
1199 01:02:20 嘿,我说,你们要帮忙吗?
1200 01:02:21 快走开,伙计!
1201 01:02:23 闭上你的鸟嘴!
1202 01:02:26 听着,伙计,快给我滚开!
1203 01:02:28 好吧...
1204 01:02:28 我以为你们需要帮助...
1205 01:02:34 加百利,不!
1206 01:02:35 加百利,他不会伤害我们的!
1207 01:02:38 加百利,他不会记得我们的!别这么做!
1208 01:02:40 给我闭嘴!
1209 01:02:44 不!住手!
1210 01:02:48 噢,天啊!
1211 01:02:51 不!
1212 01:03:04 上帝啊...求求你.
1213 01:03:07 我只是个农夫.
1214 01:03:09 我有老婆还有家.
1215 01:03:12 我有点饿...
1216 01:03:13 还有点头痛.
1217 01:03:41 嘿,老怪.
1218 01:04:00 它们在这儿!快来!
1219 01:04:03 滚出去!
1220 01:04:04 滚出去!
1221 01:04:12 骗子尼克.
1222 01:04:15 伪装大师.
1223 01:04:19 我很奇怪你从来没从铁山逃走过.
1224 01:04:20 什么?对.
1225 01:04:22 没试过.
1226 01:04:23 嗯...
1227 01:04:26 在这个季节最美好的时刻,
1228 01:04:30 囚犯...
1229 01:04:32 我打算给你个机会.
1230 01:04:35 我知道你不开心.
1231 01:04:37 这有点困难.
1232 01:04:39 你需要有人稍微指点一下.
1233 01:04:40 你象一个迷路的人...
1234 01:04:42 在黑夜中迷失了方向.
1235 01:04:49 现在我们要来个小比赛.
1236 01:04:55 我们每人拿一支.
1237 01:04:59 无论谁投到离靶心最近...
1238 01:05:02 就能得到他想要的.
1239 01:05:03 你投得近,你就得到艾希丽.
1240 01:05:05 你们就获得自由.
1241 01:05:08 我投得近...
1242 01:05:12 我们就请你来帮忙.
1243 01:05:18 嗯.
1244 01:05:22 祝有志者事竞成.
1245 01:05:26 嗯?
1246 01:05:30 噢.
1247 01:05:36 该死.
1248 01:05:42 你有话要跟我说吗,尼克?
1249 01:05:47 三局两胜?
1250 01:05:50 啊!
1251 01:05:52 噢.
1252 01:05:53 这是什么?这是什么?
1253 01:05:54 这...这不是托默霍克.
1254 01:05:56 不,不.我以前从没见过这个.
1255 01:05:57 他们肯定把这个地方整修过了.
1256 01:06:00 对.吧台在那里.
1257 01:06:01 21点在这里.
1258 01:06:03 酒吧间在这里.
1259 01:06:05 我不知道.我帮不了你.
1260 01:06:06 我不清楚.我不清楚.
1261 01:06:09 有些事情告诉我你对我不太诚实.
1262 01:06:13 你跟赌场经理说什么了?
1263 01:06:14 没什么大不了的.没什么.
1264 01:06:16 你和他说过话.你跟他说了什么?
1265 01:06:18 没什么.
1266 01:06:20 他以为我是个赌徒.
1267 01:06:21 没什么.
1268 01:06:22 也许是关于抢劫的事?
1269 01:06:24 不,伙计,我发誓...我向上帝发誓.
1270 01:06:30 啊!
1271 01:06:32 上帝啊,伙计,
1272 01:06:33 他以为我是个赌徒.
1273 01:06:35 他不认识我,伙计!
1274 01:06:38 他没有认出我!天啊!
1275 01:06:41 我开车送装备已经很久了,囚犯.
1276 01:06:44 为那些不愿继续雇用我...
1277 01:06:46 除非我每天工作15个小时.
1278 01:06:49 告诉他们我累了,
1279 01:06:50 该死,他们刚雇了别人.
1280 01:06:52 日落前要走一千里,
1281 01:06:55 要么我们不吃不喝忙到天亮.
1282 01:06:58 该死.
1283 01:06:59 每条路,
1284 01:07:02 每英里,
1285 01:07:03 不算什么,就象妈妈爸爸...
1286 01:07:05 和车座上的小孩...
1287 01:07:07 看着我,好象我要下地狱一样...
1288 01:07:08 然后就开始了他们的快乐公路之旅.
1289 01:07:11 噢.噢,噢.
1290 01:07:12 所以...
1291 01:07:15 我就是这样工作...
1292 01:07:17 我也努力过...
1293 01:07:20 我也在等待...
1294 01:07:22 等待公路裂开...
1295 01:07:24 等待河流咆哮...
1296 01:07:26 等待天国的神...
1297 01:07:28 能到凡间对我的天赋加以赞许...
1298 01:07:32 而给我某种奖赏的预示...
1299 01:07:35 而且还对我说,"加百利,我的孩子,
1300 01:07:39 你的运输生涯结束了."
1301 01:07:44 嗯,囚犯...
1302 01:07:47 这种天赋是得到承认的.
1303 01:07:50 听着,伙计,我向上帝发誓.
1304 01:07:52 他只想知道我怎么听说这个地方的,
1305 01:07:53 就是这样.
1306 01:07:55 他不认识我,加百利.
1307 01:07:56 加百利,他不认识我.
1308 01:07:58 求你了.
1309 01:08:01 老怪,
1310 01:08:02 别再拿飞标投我了.
1311 01:08:08 尼克...
1312 01:08:10 我一直都是想射中你的.
1313 01:08:14 啊!
1314 01:08:16 啊!哦!
1315 01:08:19 哦!
1316 01:08:20 因为我不应该...
1317 01:08:23 住在他妈的差劲的密歇根中部
1318 01:08:26 这种该死的邋遢旅馆...
1319 01:08:28 向一个废物扔飞标...
1320 01:08:31 啊!
1321 01:08:32 该死的囚犯!
1322 01:08:34 啊!
1323 01:08:36 啊!啊!
1324 01:08:38 啊!
1325 01:08:41 啊.啊.
1326 01:08:43 啊.
1327 01:08:46 哦.
1328 01:08:49 你知道...你知道吗?
1329 01:08:52 我妹妹...
1330 01:08:55 她应该比你生活得更好.
1331 01:09:01 今晚,我们要再看看那张地图.
1332 01:09:03 而这一次,
1333 01:09:06 你最好说点有用的东西.
1334 01:09:15 啊.
1335 01:09:16 啊.哦.
1336 01:09:18 噢,天啊.
1337 01:09:20 啊!哦!
1338 01:09:22 上帝啊,你怎么了?
1339 01:09:25 你对他做了什么?
1340 01:09:27 嘿!
1341 01:09:30 他们对你做了什么,尼克?
1342 01:09:32 - 啊!- 上帝啊.
1343 01:09:34 你到底对他做了什么?
1344 01:09:38 混蛋.滚出去!
1345 01:09:40 滚出去!
1346 01:09:41 快滚出去.
1347 01:09:44 噢,天啊.
1348 01:09:45 尼克,你还好吗?
1349 01:09:47 嗯.
1350 01:09:48 让我看看.
1351 01:09:50 让我看看.
1352 01:09:52 啊!
1353 01:09:53 噢,天啊.
1354 01:09:55 过来.
1355 01:09:56 过来.
1356 01:09:59 让人...
1357 01:10:01 扎了几个洞.
1358 01:10:03 嘘,宝贝.
1359 01:10:05 我得把你的湿衣服脱下来.
1360 01:10:08 好吗?
1361 01:10:09 - 哦.- 噢,天啊.
1362 01:10:10 啊!
1363 01:10:11 噢,天啊.
1364 01:10:14 好了.
1365 01:10:16 好了.
1366 01:10:18 好了.
1367 01:10:19 好了.
1368 01:10:21 到这儿来.
1369 01:10:22 到这儿来.
1370 01:10:23 上帝啊.
1371 01:10:24 就这样.好.
1372 01:10:26 噢.噢.
1373 01:10:28 我只想回斯得诺去,
1374 01:10:31 只想喝点妈妈做的肉汤,你知道,
1375 01:10:32 还有丽斯贝茨姑妈的酸果蔓蛋糕.
1376 01:10:36 她做蛋糕用的是...是真的酸果蔓.
1377 01:10:39 太好吃了.
1378 01:10:41 哦.哦.
1379 01:10:42 我们会回去的,宝贝.
1380 01:10:44 - 上帝啊.- 我们会去那儿的.
1381 01:10:46 嘘.
1382 01:10:48 好好休息.
1383 01:10:49 好吗?
1384 01:10:55 哦.
1385 01:10:56 你救过我,尼克.
1386 01:10:58 哦?
1387 01:11:01 你可以逃走,但你没有.
1388 01:11:03 你救了我.
1389 01:11:05 你救了我.
1390 01:11:06 我救你是因为我爱你,尼克.
1391 01:11:11 你为什么救我?
1392 01:11:13 因...
1393 01:11:15 原先和我一起的那个家伙,
1394 01:11:17 那个偷车贼鲁迪...
1395 01:11:21 有时我把你的信读给他.
1396 01:11:24 我是说,我知道那是私人信件,不过...
1397 01:11:28 你知道...
1398 01:11:30 他...
1399 01:11:31 我读给他听,而他...
1400 01:11:34 脸上就是这种表情.
1401 01:11:37 我发誓,
1402 01:11:38 我想他在想象你是写给他的.
1403 01:11:41 我还知道有时,
1404 01:11:44 我想他...
1405 01:11:46 他也深深地爱上你了.
1406 01:11:50 你把希望带给了两个人,艾希丽.
1407 01:11:54 噢,这是件好事.
1408 01:11:57 我们得设法摆脱这一切...
1409 01:11:59 一起,我答应你.
1410 01:12:02 我向你保证.
1411 01:12:39 艾希?
1412 01:12:41 我们需要一件东西.
1413 01:12:44 什么?
1414 01:12:47 一支枪.
1415 01:12:49 我们得想办法搞支枪来.
1416 01:12:53 什么?
1417 01:12:55 我要在事情发生时到...
1418 01:12:56 那个赌场去.
1419 01:12:58 我不能只是旁观,画画地图.
1420 01:13:01 尼克,你到底在说什么?
1421 01:13:05 我们得想办法参与这件事.
1422 01:13:07 参与什么事?
1423 01:13:09 成为他们中的一员?
1424 01:13:10 听着,艾希,
1425 01:13:12 如果我们帮他们抢劫,
1426 01:13:14 我们要做的就不仅仅是逃走.
1427 01:13:16 就象成功了,
1428 01:13:17 就象那是某种该死的圣诞奖金.
1429 01:13:21 你是说拿了那笔钱?
1430 01:13:23 对.拿了那笔钱.
1431 01:13:26 听着,你想让他永远远离你的生活?
1432 01:13:29 想过一个真正期盼的新年?
1433 01:13:31 如果我们打算这么做,
1434 01:13:33 我们就要全力以赴.
1435 01:13:36 现在是圣诞,艾希.
1436 01:13:39 我想我们应该得到一份礼物.
1437 01:14:08 可以开始了,尼克.
1438 01:14:10 "我没带什么礼物
1439 01:14:15 "礼物带给...
1440 01:14:17 你想要吗?来吧!
1441 01:14:19 嗯.你还想玩下去,啊?
1442 01:14:21 来啊,我们开心一下!
1443 01:14:22 - 放开我!- 冷静点.
1444 01:14:23 你还想再玩下去?
1445 01:14:25 我给你准备了个玩具.
1446 01:14:28 我把它拿过来.
1447 01:14:29 好了.我们玩玩!
1448 01:14:31 - 嘿,伙计.嘿.- 闭嘴!
1449 01:14:32 现在你给我滚过来...
1450 01:14:34 去做叫你做的该死的事!
1451 01:14:38 现在有人跟你说话,你听了然后回答.
1452 01:14:57 只是开个玩笑,不管怎样.
1453 01:15:01 哦,咳咳,好吧.
1454 01:15:05 你要做的事,嗯...
1455 01:15:10 就是上到顶层去.
1456 01:15:11 明白吗?然后你们就可以...
1457 01:15:13 穿过西墙的这道门做事了.
1458 01:15:15 嗯...
1459 01:15:18 当你们...
1460 01:15:20 你们得找到保安,
1461 01:15:22 然后从保安那里,
1462 01:15:23 你们下到现金库,
1463 01:15:24 然后你们进入点算室.
1464 01:15:26 那里应该有个守卫,
1465 01:15:27 但他没有枪.
1466 01:15:28 哦,这道门是密码控制的.
1467 01:15:31 出纳员知道密码.
1468 01:15:34 那巫师保险箱呢?
1469 01:15:35 它在楼上.
1470 01:15:37 你肯定想去那儿,
1471 01:15:38 我们会去找巫师保险箱的.
1472 01:15:40 很好.我们会去那儿的.
1473 01:15:41 你们要做的是,
1474 01:15:43 你们得派个人在现金库里...
1475 01:15:44 派个人在外面...
1476 01:15:47 再派个人在上面.
1477 01:15:48 然后你们旁边需要一个人接应,
1478 01:15:49 人群中有个放风的,
1479 01:15:53 还要有人看着后面.
1480 01:15:55 这么说,需要...多少人?要6个人.
1481 01:15:58 我们只有5个,不算艾希丽.
1482 01:16:02 你们需要6个.
1483 01:16:06 不.
1484 01:16:08 听着,伙计,我可不是瞎掰的.
1485 01:16:11 知道吗?你们5个人进去,
1486 01:16:13 要么有个出口没人把守...
1487 01:16:14 要么就没人放风.
1488 01:16:15 不.
1489 01:16:17 我知道自己在说什么.你们...
1490 01:16:18 如果以前抢劫过的请举手.
1491 01:16:22 有没有?有没有?
1492 01:16:24 无论谁抢劫过的请举手.好吧.
1493 01:16:29 我抢过.
1494 01:16:34 你需要6个人,加百利.
1495 01:16:36 你需要的.
1496 01:16:37 你现在要怎么办?
1497 01:16:45 好吧.
1498 01:16:47 我要保安那层的地图...
1499 01:16:51 每扇门,每个警卫,每个细节.
1500 01:16:55 好的,没问题.
1501 01:16:57 这么说,6个人...也就是6把枪.
1502 01:17:02 不可能.
1503 01:17:03 那么,我做什么?
1504 01:17:04 我没枪就吓不了人.
1505 01:17:05 不,你没有枪.
1506 01:17:07 怎么了,加百利?
1507 01:17:11 哦?
1508 01:17:12 你不是就想让他做这个吗?
1509 01:17:15 他的拿手好戏?
1510 01:17:18 没有枪.
1511 01:17:19 嗯,你知道,好吧.你决定.
1512 01:17:22 但你必须明白的是,
1513 01:17:23 你们怎么才能上到保安层...
1514 01:17:24 而不让任何人察觉有异常.
1515 01:17:26 我现在就可以告诉你...
1516 01:17:28 拿着AK,戴着滑雪面具去那里...
1517 01:17:30 肯定是没戏.
1518 01:17:34 好吧,这部分,尼克,
1519 01:17:36 我读你的信的那天就计划好了.
1520 01:17:39 噢,是吗?是什么?
1521 01:17:41 我们都穿成牛仔的样子?
1522 01:17:43 不,不,不是牛仔,尼克.
1523 01:17:45 不在平安夜.
1524 01:17:58 你不是开玩笑吧.
1525 01:18:01 刚好是这个季节,囚犯.
1526 01:18:03 嗬...
1527 01:18:05 嗬 嗬.
1528 01:18:11 你要的东西.
1529 01:18:17 最好别耍花样.
1530 01:18:45 哦!
1531 01:18:49 啊.
1532 01:18:54 哦.
1533 01:19:01 你们在外面多久了?
1534 01:19:08 我们去弄点免费饮料来.
1535 01:19:10 啊,好的.我也想来一杯.
1536 01:19:51 该死.
1537 01:19:53 只有枪械俱乐部的人...
1538 01:19:55 才不把枪放在车上.
1539 01:20:04 该死.
1540 01:20:05 那个笨蛋想要给他造一个...
1541 01:20:07 硅胶舌头,这样他就可以说话了.
1542 01:20:10 现在,你见没见过一个...
1543 01:20:11 有硅胶舌头的狗东西?
1544 01:20:13 伙计,我说的这个家伙,
1545 01:20:15 肺病都算他最小的毛病了,伙计.
1546 01:20:17 他皮肤里冒出那么多烟...
1547 01:20:20 人们会说,"嘿,那有烧烤?"
1548 01:20:21 好.
1549 01:20:32 不!不!
1550 01:20:34 不.离我远点,该死的.
1551 01:20:37 放开我!快放开我.
1552 01:20:40 你听见了没.
1553 01:20:43 走开!
1554 01:20:46 不.你离我远点.
1555 01:20:49 你给我滚远点.
1556 01:20:50 你想让我尖叫吗?那我就尖叫.
1557 01:20:52 我向上帝发誓.
1558 01:20:54 他曾设法阻止我.
1559 01:20:55 你差点杀了我.
1560 01:20:59 我没有向你开枪.
1561 01:21:00 我只是想要阻止他,
1562 01:21:02 放倒他,向他该死的膝盖开枪.
1563 01:21:04 我枪法很好.我并不想杀他.
1564 01:21:05 对.你的枪法真是太好了...
1565 01:21:06 是谁掉到了该死的冰洞时,哦?谁?
1566 01:21:08 嘿,不是我把你放在那块冰上的.
1567 01:21:11 你就不应该去那儿...
1568 01:21:12 我差一点就他妈死了,加百利.
1569 01:21:15 宝贝,我知道.
1570 01:21:16 我看你掉下去的时候,
1571 01:21:18 我差点把枪放进自己的嘴里...
1572 01:21:20 然后扣动板机.
1573 01:21:21 我知道你想和他在一起...
1574 01:21:26 但这样做等于杀了我.
1575 01:21:28 加百利,我们只要继续这么做,然后...
1576 01:21:31 我要把他的心挖出来.
1577 01:21:33 他准备好了吗?
1578 01:21:36 他帮我们画了地图.
1579 01:21:38 他做了我们需要的事.
1580 01:21:41 我们不再需要他了.
1581 01:21:43 我不相信这个小骗子.
1582 01:21:44 我们可以做这个不需要他.
1583 01:21:45 我今晚就会杀了这个狗东西.
1584 01:21:48 不.
1585 01:21:50 上帝啊.
1586 01:21:56 你快把我逼疯了,知道吗?
1587 01:21:58 嘿...
1588 01:21:59 不.你听我说,
1589 01:22:01 因为这件事我们得聪明点.
1590 01:22:04 他越需要我,
1591 01:22:07 他就越会真心帮忙.
1592 01:22:08 他是个帮手.
1593 01:22:11 这就是他.
1594 01:22:12 他可以再多做点事.
1595 01:22:16 加百利,他现在想帮忙.
1596 01:22:20 他想抢赌场.
1597 01:22:21 他想抢你的钱.
1598 01:22:23 他想要钱?
1599 01:22:26 不,宝贝.
1600 01:22:32 他想要我.
1601 01:22:36 你的妹妹.
1602 01:22:42 只要妈妈和爸爸...
1603 01:22:44 能马上见到我们.
1604 01:22:51 嘿...
1605 01:22:53 只要这个家伙想玩数字游戏.
1606 01:22:55 嗯,我觉得,
1607 01:22:57 他目前做的唯一一件事...
1608 01:23:00 就是搞我女朋友.
1609 01:23:04 我不想你和他一起.
1610 01:23:08 我和他一起的时候,
1611 01:23:10 我心里在想着你.
1612 01:23:11 写给那个该死的傻瓜的所有信...
1613 01:23:15 终于该有回报了.
1614 01:23:17 所以别生气,好吗?
1615 01:23:21 因为这是有效的.
1616 01:23:22 哦!
1617 01:23:24 他是我们的摇钱树.
1618 01:23:26 我们终于找到一个,不是吗?
1619 01:23:28 对.
1620 01:23:31 噢,宝贝.
1621 01:23:32 再见,这帮混蛋.
1622 01:23:33 神经佬在打电话给谁?
1623 01:23:34 前妻,可能吧.
1624 01:23:35 哪个?他所有的前妻,
1625 01:23:36 他很可能得抢上3家赌场.
1626 01:23:38 你知道加百利在哪儿?
1627 01:23:40 不知道,他和他女朋友在一起,
1628 01:23:41 补回因为尼克而失去的时间.
1629 01:23:44 快点.嘿,我们去喝点什么.
1630 01:23:45 我要去看看"罗密欧".
1631 01:23:48 去给这个恋爱中的狗东西打个招呼.
1632 01:23:52 该死.
1633 01:23:57 知道吗?我到酒吧等你.
1634 01:24:30 噢,该死.
1635 01:24:53 嗯.
1636 01:25:04 拜托,有点反应吧.
1637 01:25:05 如果我可以热启动车,
1638 01:25:07 我应该也可以热启动旅店的门.
1639 01:25:09 - 耶,成功了.
1640 01:25:11 该死.
1641 01:25:19 谁在关门?
1642 01:25:43 你怎么样?
1643 01:26:03 该死.
1644 01:26:12 啊.
1645 01:26:29 该死.
1646 01:26:38 嘿.
1647 01:26:41 尼克.
1648 01:26:46 我们要去哪儿?
1649 01:26:48 哦,宝贝?
1650 01:26:51 当我们离开这里,
1651 01:26:53 当我们可以随心所欲,
1652 01:26:56 我们要去哪里?
1653 01:26:59 我不太了解你.我想回家.
1654 01:27:04 我们一起走,记得吗?
1655 01:27:08 无论去哪里.
1656 01:27:12 嗯,我要回家.
1657 01:27:24 明天是平安夜,亲爱的.
1658 01:27:28 亲爱的.
1659 01:27:30 亲爱的.
1660 01:27:34 明天是平安夜.
1661 01:27:43 你的帐单,先生.
1662 01:27:45 节日快乐.
1663 01:27:56 噢!
1664 01:27:57 嗬 嗬!
1665 01:27:59 这一下是为你按次计费花的那100块.
1666 01:28:01 哦!
1667 01:28:03 这拳是为你从酒吧拿走的200块.
1668 01:28:06 够了.
1669 01:28:07 那是我的信用卡!
1670 01:28:08 我想既然你们要付房费...
1671 01:28:12 这么说...
1672 01:28:15 你想要武器吗,囚犯?
1673 01:28:19 啊!不!不要!
1674 01:28:27 好吧,现在,看看圣诞老人...
1675 01:28:30 带给你了什么.
1676 01:28:31 你要跟圣诞老人说什么?
1677 01:28:34 矮人...圣诞矮人.
1678 01:28:37 你要说,"谢谢".狗东西.
1679 01:28:46 "你和罪犯为伍,
1680 01:28:47 "你最后制订了很多计划.
1681 01:28:49 "但所有我参予的事,
1682 01:28:53 "所有我曾偷过的车,
1683 01:28:55 "没有计划能按照...
1684 01:28:56 "制订的那样顺利进行.
1685 01:28:58 "我的逃离计划从没成功过,
1686 01:29:01 "而且被假释,
1687 01:29:03 "和被逮捕都不在计划中."
1688 01:29:05 你怎么了?
1689 01:29:06 紧张啊?
1690 01:29:10 现在,你只是个卡车司机.
1691 01:29:13 你还没做错任何事.
1692 01:29:16 如果你这么做,你下半生将...
1693 01:29:18 后悔你所做的事.
1694 01:29:19 多谢提醒,尼克.
1695 01:29:22 放松点.
1696 01:29:24 喝点.
1697 01:29:29 这不是你的吗?
1698 01:29:51 嘿,嘿!
1699 01:29:55 你想玩的话...
1700 01:29:58 你最好按老怪计划的那样做,
1701 01:30:01 否则你就没有下半生能过了.
1702 01:30:17 整个赌场...
1703 01:30:20 都死气沉沉的.
1704 01:30:27 你为什么不让你大多数手下回家呢,埃德?
1705 01:30:30 汤姆,你为什么不和家人过圣诞呢?
1706 01:30:33 唐,你可以走了.
1707 01:30:34 圣诞快乐,杰克.
1708 01:30:36 很高兴再见到你.
1709 01:30:37 很高兴见到你.
1710 01:30:38 从来没人敢来这耍诈.
1711 01:30:41 嗬 嗬 嗬!
1712 01:30:43 你好!
1713 01:30:45 每人一份蛋奶酒.圣诞老人来了.
1714 01:30:47 很高兴见到你.圣诞快乐.
1715 01:30:49 圣诞快乐.
1716 01:30:52 我们还想赢点钱.
1717 01:30:54 我们来这儿是为了赢钱.
1718 01:30:56 你们有钱吗?
1719 01:30:57 你们两位今晚过得怎么样?
1720 01:30:59 很好,队长,只不过我们失业了.
1721 01:31:01 祝福你.
1722 01:31:03 他来自兰德斯多姆.我来自瑟伍阿卫.
1723 01:31:06 你们好吗?
1724 01:31:07 没有给小孩的玩具了,
1725 01:31:08 但我们有慈善捐款.
1726 01:31:16 好吧,朋友,下注吗?
1727 01:31:20 嘿,甜心,你好吗?
1728 01:31:21 我快要冻僵了.你要点什么?
1729 01:31:23 - 21 点.- 噢,上帝啊.
1730 01:31:24 你把我的牌搞砸了.
1731 01:31:26 对不起,先生.
1732 01:31:28 庄家有18点.
1733 01:31:29 走着瞧,老头.
1734 01:31:30 对啊.我要把你的雪橇赢去了.
1735 01:31:32 呵 呵 呵!
1736 01:31:33 瑟伍阿卫.
1737 01:31:34 在这儿.我给你留了座位.
1738 01:31:36 替我玩.
1739 01:31:37 兰德斯多姆.你怎么样?
1740 01:31:38 你不想把这些胡子拿下来吗?
1741 01:31:40 不,我不想把胡子拿下来.
1742 01:31:42 这是我的幸运胡子.当心我的胡子.
1743 01:31:44 当心这个家伙.他是我们的克星.
1744 01:31:46 好吧,圣诞老人3号,
1745 01:31:48 想要点什么?
1746 01:31:49 我这个带着飞马的胖人...
1747 01:31:51 可以换点筹码吗?
1748 01:31:53 当心我的筹码.
1749 01:31:55 好吧.
1750 01:31:56 5, 9.
1751 01:31:58 不行.老头,你...
1752 01:32:00 该死,你把我的牌搞砸了.不.
1753 01:32:02 你可能还不知道那是什么牌吧.
1754 01:32:03 他还没发牌.
1755 01:32:04 你为什么不找个烟囱...
1756 01:32:05 从上面钻进去,啊?
1757 01:32:06 狗杂种!
1758 01:32:09 你想在这儿玩死我.
1759 01:32:10 事情就是这样.哈!
1760 01:32:12 又来了两个.
1761 01:32:14 你说对了.
1762 01:32:15 这就是我想见到的.
1763 01:32:17 这才是精华之处.
1764 01:32:19 杰克,有没有圣诞老人联合会?
1765 01:32:21 嘿,鬼知道?
1766 01:32:22 去别的台子玩!为老人准备的!
1767 01:32:25 你老了!你在赚圣诞老人的钱!
1768 01:32:28 没有别的台子了.
1769 01:32:29 噢,该死!
1770 01:32:31 竟有人敢欺骗圣诞老人?
1771 01:32:34 你到底在做什么?
1772 01:32:36 保安!
1773 01:32:37 - 嘿!- 你拿了我的钱!
1774 01:32:39 你...你在骗我!
1775 01:32:40 嘿,朋友!到这儿来,伙计!
1776 01:32:41 躺下,老头.没事的.
1777 01:32:43 - 快!- 老实点.
1778 01:32:44 圣诞老人在给你们警卫添乱了.
1779 01:32:54 保安室...
1780 01:32:55 就在楼梯最上面.对,对.
1781 01:32:57 向右转.保安室.他...
1782 01:33:02 该死.
1783 01:33:08 该死的囚犯.哼!
1784 01:33:12 把该死的警报关掉!
1785 01:33:15 见鬼,什么事?
1786 01:33:18 离桌子远点!
1787 01:33:20 把枪丢掉!
1788 01:33:21 把枪放下!
1789 01:33:23 把枪放下!
1790 01:33:26 啊!
1791 01:33:30 趴下!
1792 01:33:35 把枪放下!放下!
1793 01:33:37 啊!
1794 01:33:39 天啊!
1795 01:33:53 让你尝尝,狗东西.
1796 01:34:02 啊!
1797 01:34:04 啊!
1798 01:34:11 我不喜欢你!
1799 01:34:14 你撒泡尿照照吧,罗密欧.
1800 01:34:18 闭嘴!
1801 01:34:19 给我闭嘴!
1802 01:34:20 所有人!
1803 01:34:23 把他们铐起来.
1804 01:34:25 铐起来!快点!
1805 01:34:26 噢,不.
1806 01:34:28 噢,不,听着,不.
1807 01:34:30 不.求求你别这样,好吗?
1808 01:34:31 求....求求你别这么对我,好吗?
1809 01:34:33 听着.
1810 01:34:34 听着,我跟你说,
1811 01:34:36 这...这不是...
1812 01:34:38 这不是别的纸牌俱乐部,知道吗?
1813 01:34:41 这是托默霍克赌场.
1814 01:34:43 我们是国际娱乐终极站.
1815 01:34:47 我们上了旅游指南.
1816 01:34:48 演出结束了.
1817 01:34:56 快点,你这该死的!
1818 01:34:57 这些家伙不在周围.我们动手吧.
1819 01:34:58 进去.
1820 01:35:01 向前走.就...就照我朋友说的做.
1821 01:35:04 他们有点儿...
1822 01:35:07 失常.
1823 01:35:22 点算室的密码是什么!
1824 01:35:24 密码?什么密码?用钥匙就行了!
1825 01:35:26 尼克说有密码!
1826 01:35:27 尼克是什么东西?
1827 01:35:33 噢.
1828 01:35:36 啊!
1829 01:35:38 啊!
1830 01:35:45 放下枪!
1831 01:35:46 放下枪!手举高!
1832 01:35:48 放下枪!
1833 01:35:50 好,好,好,好!
1834 01:35:51 马上放下!
1835 01:35:53 你个狗东西!
1836 01:35:54 你说点算室没有枪!
1837 01:35:56 去死吧!
1838 01:35:58 把手举高!
1839 01:35:59 去死吧!
1840 01:36:02 该死!
1841 01:36:04 点算室没有枪!
1842 01:36:06 别管他,去拿钱!
1843 01:36:08 别管他,去拿该死的钱!
1844 01:36:15 别管他.
1845 01:36:17 象我和你这样的人是没有将来的,尼克.
1846 01:36:20 哈 哈!我们从...
1847 01:36:22 乏味的城镇,磨坊城镇来,
1848 01:36:24 是小人物.
1849 01:36:26 没有将来,只是碌碌一生.
1850 01:36:29 如果你想出人投地,你得学会自己争取.
1851 01:36:42 噢,天啊.
1852 01:36:44 噢,天啊.
1853 01:36:47 噢.
1854 01:36:49 噢,天啊.
1855 01:36:53 巫师保险箱!
1856 01:36:54 我要巫师保险箱!在哪儿?
1857 01:36:56 我不能...我不能再回拉斯维加斯了.
1858 01:37:04 我才不管什么维加斯呢!
1859 01:37:08 钱在车上.
1860 01:37:10 我们快离开这儿.
1861 01:37:11 他不告诉我们它在哪儿.
1862 01:37:13 - 什么?- 巫师保险箱.
1863 01:37:15 记得尼克.卡西迪吗?
1864 01:37:17 一个叫尼克.卡西迪的保安?
1865 01:37:19 对,尼克.卡西迪.
1866 01:37:21 他在哪儿?
1867 01:37:22 加百利,我们的钱够多了.
1868 01:37:24 我们赶快离开这儿吧.
1869 01:37:25 他在哪儿?
1870 01:37:31 不是尼克.卡西迪.
1871 01:37:35 尼克.卡西迪两年前替我做事.
1872 01:37:42 牛仔.
1873 01:37:51 这就是你生活的故事,艾希.
1874 01:37:53 你利用错了人.
1875 01:37:57 鲁迪.邓肯,亲爱的.
1876 01:37:59 我们还一起过圣诞吗?
1877 01:38:01 你这该死的混蛋!
1878 01:38:03 嘿,嘿,嘿.
1879 01:38:04 不!该死!
1880 01:38:06 你很走运,囚犯.
1881 01:38:11 你将会和尼克....
1882 01:38:13 一起过圣诞.
1883 01:38:14 等等.等等.
1884 01:38:15 真的有巫师保险箱,知道吗?
1885 01:38:17 真的有巫师保险箱.
1886 01:38:18 我曾和尼克.卡西迪在一起,不是吗?
1887 01:38:19 该死,他告诉过我.
1888 01:38:20 该死,我想起来了.
1889 01:38:21 他告诉我经理...
1890 01:38:23 在他办公室有个秘室...
1891 01:38:24 一个巫师保险箱.
1892 01:38:25 - 对,对,对.- 不!没有保险箱!
1893 01:38:28 他在拖延时间!没有保险箱!
1894 01:38:30 我无意中听到的.有个巫师保险箱.
1895 01:38:32 他一开始就一直误导我们.
1896 01:38:33 - 没有保险箱.- 有个巫师保险箱.
1897 01:38:35 我听他说过.
1898 01:38:36 那么它到底在哪儿?
1899 01:38:37 在酒柜后面.
1900 01:38:45 噢,上帝.
1901 01:39:10 嘿,嘿.
1902 01:39:12 - 起来.- 求求你.
1903 01:39:14 起来.打开它.
1904 01:39:15 我不能回维加斯了.
1905 01:39:16 我才不管你呢.
1906 01:39:17 起来!打开它!
1907 01:39:19 快点!
1908 01:39:24 噢,天啊.我回不去了.
1909 01:39:32 巫...
1910 01:39:34 师.
1911 01:39:35 巫师.
1912 01:39:37 啊!
1913 01:39:55 噢!
1914 01:39:56 嘿,圣诞老人!
1915 01:39:57 欢迎来托默霍克!
1916 01:40:10 噢,该死.
1917 01:40:20 好!
1918 01:40:21 哦!
1919 01:40:22 不!
1920 01:40:24 哦!
1921 01:40:31 起来.
1922 01:40:44 耶.
1923 01:40:45 耶.
1924 01:40:47 老天有眼.
1925 01:40:50 现在...
1926 01:40:51 你要跟...
1927 01:40:55 圣诞老人说什么?
1928 01:40:58 嗯?
1929 01:41:00 你说,"谢谢."
1930 01:41:03 啊!
1931 01:41:04 啊!
1932 01:41:06 啊!
1933 01:41:08 啊!啊!
1934 01:41:09 啊!
1935 01:41:12 啊!
1936 01:41:30 啊!
1937 01:42:16 别两次犯同样的错误.
1938 01:42:21 你刚犯了.
1939 01:42:44 错误的人.
1940 01:42:46 我们和错误的人抢了那个地方.
1941 01:42:49 这就是圣诞,啊?
1942 01:42:52 这就是圣诞吗?
1943 01:42:56 上帝保佑我们,每个人.
1944 01:43:38 快点.哦!
1945 01:43:40 哦!
1946 01:43:41 你很聪明,不是吗?
1947 01:43:43 聪明得很.你比谁都聪明,嗯?
1948 01:43:46 巫师保险箱.
1949 01:43:48 巫师保险箱里为我们准备的小礼物,嗯?
1950 01:43:50 嗯,我有你件礼物...
1951 01:43:52 是帕格和默林...
1952 01:43:54 还有神经佬送你的,你这个狗杂种.
1953 01:43:55 你去陪他们吧.
1954 01:43:56 他们正在那儿找你呢.
1955 01:43:58 他们还会好好收拾你的.
1956 01:44:01 你觉得你很聪明?嗯?你觉得你很走运?
1957 01:44:03 好吧,我们看看你有多幸运!
1958 01:44:05 快点!
1959 01:44:06 这就是你的运气.
1960 01:44:09 你从托默霍克出来,
1961 01:44:11 上了车,
1962 01:44:12 在去加拿大的半路上...
1963 01:44:13 撞到了路上的冰.
1964 01:44:21 跪下!
1965 01:44:24 看着!
1966 01:44:26 在你掉到谷底的时候,
1967 01:44:28 整个车会烧得象彗星一样.
1968 01:44:30 肯定也把所有钱都烧光了.
1969 01:44:35 这是你的主意,老怪,还是她的?
1970 01:44:37 嗯,她跟我说起过犯罪杂志.
1971 01:44:43 可以想到监狱里一定有这样的人...
1972 01:44:44 有点本事...
1973 01:44:46 没人跟他说话...
1974 01:44:48 也没人听他说话.
1975 01:44:50 这样...
1976 01:44:52 我们只是准备了些工具.
1977 01:44:56 做卡车司机的女朋友不容易.
1978 01:45:00 噢.
1979 01:45:01 宝贝.
1980 01:45:03 来.
1981 01:45:11 我救过你.
1982 01:45:13 你不该这么做.
1983 01:45:14 他真的爱你,知道吗?
1984 01:45:16 尼克...
1985 01:45:18 他真的爱你.
1986 01:45:24 谁又不呢?
1987 01:45:29 也许这就是你要他来的地方,艾希丽...
1988 01:45:32 他只是谷底深处的一个...
1989 01:45:34 伤心欲绝的陌生人.
1990 01:45:36 也许吧.
1991 01:45:37 但这没发生.
1992 01:45:39 因为你为他做的事,
1993 01:45:41 使他成了天底下最快乐的人.
1994 01:45:42 闭嘴.
1995 01:45:43 起来.快点.
1996 01:45:45 上车.
1997 01:45:48 嘿,嘿!
1998 01:45:50 加百利.
1999 01:45:56 别在我面前扮高贵,鲁迪.
2000 01:45:59 有人替你挡了一刀,
2001 01:46:01 你却去追他的女朋友?
2002 01:46:02 别在我面前说贪婪.
2003 01:46:04 什么?你说什么?
2004 01:46:06 我说别跟我说贪婪.
2005 01:46:09 不,不是这个...是你说...
2006 01:46:11 有人替我挡了一刀.
2007 01:46:13 我从来没提到过刀的事.
2008 01:46:14 你怎么知道有把刀?
2009 01:46:16 你说过真的尼克为救你而死.
2010 01:46:19 不,我没有.
2011 01:46:21 我说他死了.
2012 01:46:22 我从没说过怎么死的.
2013 01:46:23 - 不,你说过.- 没有.
2014 01:46:25 我从没说过怎么死的,我说他死了.
2015 01:46:27 你说过他被刺死的.
2016 01:46:29 我说他死了.我从没说过怎么死的.
2017 01:46:32 你说他被人刺死了,
2018 01:46:34 他中了一刀...
2019 01:46:35 小刀,工具刀,怎么都好.
2020 01:46:41 艾希?
2021 01:46:42 她怎么知道是一把刀?
2022 01:46:47 艾希?
2023 01:46:49 她怎么知道?
2024 01:46:59 上帝.
2025 01:47:01 伙计.
2026 01:47:03 噢!啊!
2027 01:47:08 哦.
2028 01:47:29 噢.
2029 01:48:05 圣诞快乐,鲁迪.
2030 01:48:23 我们成功了,宝贝.
2031 01:48:24 噢,对,我们成功了.
2032 01:48:27 我们成功了.
2033 01:48:29 有点乱,不过...
2034 01:48:32 我们一上路我就什么都告诉你.
2035 01:48:43 我告诉你...
2036 01:48:45 我从没利用错过人.
2037 01:48:50 这么说...
2038 01:48:52 鲁迪...
2039 01:48:54 我想让你见见米莉.鲍贝克.
2040 01:48:57 记得米莉.鲍贝克,不是吗?
2041 01:48:59 我入狱前的女朋友.
2042 01:49:01 在摩托城那家酒吧工作...
2043 01:49:03 我在那儿杀了那个谁.
2044 01:49:06 看...
2045 01:49:07 这就是米莉,
2046 01:49:11 她以前给这些运枪的司机送酒.
2047 01:49:14 都是些空话连篇的家伙,
2048 01:49:17 盘算着有朝一日飞黄腾达.
2049 01:49:19 在铁山2年了,伙计,怎么样呢?
2050 01:49:22 为什么不让她和他们搞好关系呢?
2051 01:49:25 告诉他们她的真名是艾希丽.
2052 01:49:28 跟他们提到她这个想法,
2053 01:49:30 提到给坐牢的人写信.
2054 01:49:32 找个傻瓜...
2055 01:49:33 能让他们相信有这样的事.
2056 01:49:35 噢.
2057 01:49:36 我知道...
2058 01:49:37 没有你他们不可能成功,尼克.
2059 01:49:43 我是说,鲁迪.
2060 01:49:45 我一直想抢那家赌场,鲁迪.
2061 01:49:49 很早以前我在那里工作时就想.
2062 01:49:51 有什么比找别人来抢更好的呢?
2063 01:49:54 给阿拉默付了一百块钱让他给我一刀.
2064 01:49:57 他是无期徒刑,伙计,他在乎什么?
2065 01:50:01 他应该那天晚些时候在院子里刺我一刀,
2066 01:50:04 不过当食物大战开始时,伙计...
2067 01:50:07 我不敢相信.
2068 01:50:09 刀穿过肋骨,自制的血囊,
2069 01:50:13 让我得到一个舒适温暖的病床.
2070 01:50:17 给了一个警卫钱散播我死了的谣言.
2071 01:50:21 而伤口刚刚愈合,
2072 01:50:25 我今天早晨就从铁山出来了.
2073 01:50:27 今晚,我就是有钱人了.
2074 01:50:33 上车.
2075 01:50:42 用枪指着他,亲爱的.
2076 01:50:46 你怎么知道我会这么做?
2077 01:50:48 因为每次我读她的信,鲁迪,
2078 01:50:52 你都在听.
2079 01:50:54 还有,伙计,
2080 01:50:57 即使你不上钩,
2081 01:50:59 我们还有机会.
2082 01:51:01 她只需要让他们相信...
2083 01:51:03 他们可以自己去做.
2084 01:51:05 知道吗?老好人鲁迪成功了.
2085 01:51:09 平庸的老好人鲁迪,
2086 01:51:11 去挣那些轻易得来的钱,
2087 01:51:14 每一次.
2088 01:51:15 5个圣诞老人走进那个托默霍克,鲁迪.
2089 01:51:19 目击者都会这么说的.
2090 01:51:21 所以,我们不能让5个圣诞老人活着出来.
2091 01:51:26 得有5个.
2092 01:51:28 有多少事情都可能出错?
2093 01:51:30 嗯?成千上万?
2094 01:51:32 你以为我们不知道什么是高风险?嗯?
2095 01:51:36 我女朋友米莉一直操控着你,伙计.
2096 01:51:39 你把它搞砸了,她本来可以逃走的.
2097 01:51:43 他们会去找艾希丽.默瑟.
2098 01:51:46 不管她是谁都好.
2099 01:51:52 跟你讲了6个月的托默霍克的故事.
2100 01:51:57 我想现在你知道是为什么了.
2101 01:52:03 你给了他们...
2102 01:52:05 走进去的信心,尼克.卡西迪.
2103 01:52:08 我们要你做的就是这么多.
2104 01:52:10 你说了我一些好话,伙计.
2105 01:52:13 很感谢.
2106 01:52:15 知道吗?
2107 01:52:17 你是对的.
2108 01:52:18 我确实很爱她.
2109 01:52:21 而她...
2110 01:52:25 她也爱我.
2111 01:52:28 这一点你一直都知道.
2112 01:52:36 圣诞了,亲爱的.
2113 01:52:41 我们把圣诞树点亮吧.
2114 01:52:56 哦.
2115 01:52:57 该死.
2116 01:52:59 该死.
2117 01:53:00 哦!哦!
2118 01:53:03 给我写信.哈 哈 哈.
2119 01:53:06 噢,该死.
2120 01:53:07 就象骑车一样,象骑车一样.
2121 01:53:12 再见,鲁迪,我的伙计.
2122 01:53:13 很高兴和你共度...这段时光.
2123 01:53:17 哦!
2124 01:53:22 规则一 -- 不要把偷车贼放在方向盘后面!
2125 01:53:32 啊!
2126 01:53:36 不.
2127 01:53:38 不!
2128 01:53:44 啊!啊!
2129 01:53:47 啊!
2130 01:53:48 哦!
2131 01:54:04 5个圣诞老人走进了托默霍克,鲁迪.
2132 01:54:08 目击者都会这么说的.
2133 01:54:10 所以,我们不能让5个圣诞老人活着出来.
2134 01:54:16 得有5个.
2135 01:54:36 鲁迪.
2136 01:54:38 鲁迪,你和我,伙计.
2137 01:54:40 你和我.
2138 01:54:44 我们可以分了这笔钱,哦?嗯?
2139 01:54:46 鲁迪,那个荡妇,米莉.鲍贝克?
2140 01:54:49 你以为我对她是认真的吗,伙计?
2141 01:54:51 我想杀了她!
2142 01:54:54 你得相信我.
2143 01:54:57 你得相信我,我发誓.
2144 01:54:59 相信我!
2145 01:55:00 相信这个.
2146 01:55:02 鲁迪!
2147 01:55:04 鲁迪,帮帮我!
2148 01:55:05 鲁迪!
2149 01:56:09 "来吧,他们告诉我
2150 01:56:15 "可以看到一个新国王
2151 01:56:23 "我们带来的最好礼物
2152 01:56:30 "放在国王面前
2153 01:56:40 "就这样给他带来光荣
2154 01:56:47 "我们来的时候
2155 01:57:09 "我没有带礼物
2156 01:57:16 "这对国王来说是合适的
2157 01:57:25 我想做的
2158 01:57:26 就是回到希得诺,
2159 01:57:29 坐下来吃圣诞晚餐,
2160 01:57:31 和我的老朋友们看球赛,
2161 01:57:34 睡在我的老床上,
2162 01:57:36 吃上大约6个月的剩菜,
2163 01:57:39 吃点圣诞火鸡.
2164 01:57:57 就象我说的,
2165 01:57:59 我对节日从来都不感兴趣...
2166 01:58:02 直到现在.