决战犹马镇(3:10 to Yuma)(CN/EN)Subtitles

Movie:3:10 to Yuma (2007)4K
Era:2007
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:38 丹..
2 00:01:44 大概只是风吧
3 00:01:56 不!
4 00:02:00 住手!
5 00:02:02 求你了!别!
6 00:02:05 塔克
7 00:02:10 再给你一周时间,埃文斯下次就把房子也烧了
8 00:02:17 威廉姆?
9 00:02:18 嘿!威廉姆!
10 00:02:24 出来,出来!
11 00:02:30 威廉姆!
12 00:02:39 该死,威廉姆!
13 00:02:44 该死!放下!
14 00:02:46 - 过来!- 放开我!
15 00:02:47 放开我!
16 00:02:53 这是我们最后的饲料了!
17 00:03:14 我会处理好的
18 00:03:20 你才不会呢!
19 00:03:54 牲口该过山脊了
20 00:03:56 你去收拾一下吧
21 00:04:08 你骗我
22 00:04:13 你说我们付过钱给郝兰德了
23 00:04:15 是付过啊……一部分
24 00:04:17 不然你以为我们买饲料的钱哪儿来的,爱丽丝?
25 00:04:20 还有三个月的水钱?
26 00:04:22 给马克的药钱?
27 00:04:25 养活一家子还是还债我得权衡啊
28 00:04:28 这事我们应该一起商量吧
29 00:04:30 结果有区别吗?
30 00:04:36 爱丽丝,我们一块再怎么商量也没法让天下雨
31 00:04:40 或是把沙地变成草地
32 00:04:44 也没法阻止郝兰德把我们的地卖给铁路公司
33 00:04:51 埃塞克斯的医生当时给我少救回一截腿就好了
34 00:04:55 听说抚恤金现在按磅算了
35 00:05:00 别那样看我
36 00:05:03 你要去找治安官说理吗?
37 00:05:05 治安官顶个屁用啊
38 00:05:07 - 威廉姆- 现在首先要做的
39 00:05:10 就是带你们去把牲口们圈起来
40 00:05:13 然后我去趟镇里
41 00:05:14 你去镇里干嘛?
42 00:05:15 我要跟郝兰德说清楚
43 00:05:19 我要让他
44 00:05:21 赔我一个新的牲口棚
45 00:05:24 我们不如像威尔说的那样,一枪毙了他
46 00:05:57 运钞车是去比斯比的,老大
47 00:06:00 铁皮环绕,车上有保镖
48 00:06:02 双管猎枪
49 00:06:04 还有一挺盖特林机枪
50 00:06:54 你应该让我去抢救饲料的
51 00:07:00 你要当了它?
52 00:07:02 总有一天
53 00:07:05 当你成为我的时候,你就会理解
54 00:07:08 我永远不会成为你
55 00:07:11 这边有脚印
56 00:08:27 来了
57 00:08:30 - 肯尼,准备好!- 他们来了!
58 00:09:03 拉到那边!
59 00:09:06 这个!
60 00:09:39 开枪啊!别让他们得手!
61 00:09:59 马克,过来
62 00:10:01 马克!
63 00:10:09 该死的!
64 00:10:20 趴下!
65 00:10:21 我来了!
66 00:10:43 跑快点,快
67 00:10:45 快跑
68 00:10:56 停!停!
69 00:10:59 停下!
70 00:11:55 早啊,镖师
71 00:11:59 我叫查理·王子
72 00:12:01 你该听说过吧
73 00:12:06 我只听说过
74 00:12:08 有个婊子叫
75 00:12:10 查理·公主
76 00:12:13 是你吗,小妞?
77 00:12:20 我讨厌镖师
78 00:12:22 拜伦·迈克埃尔罗伊
79 00:12:25 你什么时候变得白发苍苍了
80 00:12:29 去死吧本·韦德
81 00:12:34 你看
82 00:12:36 这回你们破财了吧
83 00:12:40 我说,还不如
84 00:12:42 让我们抢了合算
85 00:12:50 你要杀我
86 00:12:52 就杀吧
87 00:12:57 我不杀你
88 00:12:59 不会这样让你死
89 00:13:02 让我活下来也改变不了事实
90 00:13:07 我不会放过你的
91 00:13:11 如果你放过我,我倒该感到失望了
92 00:13:14 点着了!
93 00:13:57 好了
94 00:14:04 来了,满的呢
95 00:14:24 好了,给你
96 00:14:27 再给我一点吧
97 00:14:33 把钱放下!
98 00:14:34 退下!你们都退下!
99 00:14:36 不然我就毙了他
100 00:14:39 这样做很不明智哦
101 00:14:51
102 00:14:58 出手真快啊
103 00:15:10 汤米
104 00:15:12 貌似有个车里有个镖师
105 00:15:15 没死透呢
106 00:15:19 我知道查理跟你说过
107 00:15:21 因为
108 00:15:22 我们这一行有些个规矩
109 00:15:26 你让我们犯险,就是这样的下场
110 00:15:36 马克,看着我
111 00:15:38 看着我,悄悄地后退
112 00:15:39 往后……威廉姆!
113 00:15:41 威廉姆,看着我,退后
114 00:15:43 威廉姆,看着我
115 00:16:08 早啊
116 00:16:12 那是我的牛
117 00:16:14 我想要回它们
118 00:16:19 小心哦,农场佬,你可是在跟本·韦德说话
119 00:16:27 我要我的牛
120 00:16:29 我就只剩下它们了
121 00:16:33 我不需要你的牛
122 00:16:35 但我想要你的马
123 00:16:38 那样你就不会干什么……傻事
124 00:17:04 康普思
125 00:17:14 在往比斯比的路上你能找到他们
126 00:17:17 告辞了
127 00:17:32 可能只是迟到了吧,Butterfield先生
128 00:17:35 镖师们不会迟到
129 00:17:38 所以他们值18美元一天
130 00:18:43 把我扶起来
131 00:18:44 你现在这样别乱动
132 00:18:46 - 你应该……- 把我扶起来就是了
133 00:19:01 马克, 威廉姆,帮我那点那里的木板来
134 00:19:28 有什么事吗?
135 00:19:30 我想大概
136 00:19:31 有一辆运钞车,在过来这里的路上
137 00:19:33 在距离10里的峡谷里被劫了
138 00:19:35 该死
139 00:19:37 是本·韦德先生亲自下的手
140 00:19:39 你怎么知道是Wade
141 00:19:41 他都作过21单案子了,治安官
142 00:19:44 我看到一个墨西哥狙击手和一个印第安人
143 00:19:46 - 该死,天啊- 我还听说……
144 00:19:48 你看到"上帝之手"吗?
145 00:19:50 - 那是什么?- 他的手枪
146 00:19:52 你为什么没阻止他们?
147 00:19:55 他们有很多武器,先生
148 00:19:59 正在驳火呢
149 00:20:01 走吧,我们在浪费时间
150 00:20:15 你从哪里来的?
151 00:20:21 汤姆·康拉德在墨西哥买了一千头牛
152 00:20:24 雇我们押送过来
153 00:20:28 走吧
154 00:20:45 铁路公司那人好像遇到麻烦了
155 00:21:39 老板娘,给我朋友来几杯威士忌
156 00:21:46 走吧
157 00:21:48 - 打烊了- 这么快?
158 00:22:14 敬战死的几位兄弟
159 00:22:18 敬老大
160 00:22:19 他……
161 00:22:21 今天不得不送汤米·德登上路
162 00:22:26 实在是遗憾
163 00:22:28 《箴言篇》13:3
164 00:22:32 “谨守其口
165 00:22:33 得保生命
166 00:22:35 口嘴大张
167 00:22:37 必致败亡”
168 00:22:38 啊门
169 00:22:40 汤米软弱
170 00:22:42 而且愚蠢
171 00:22:44 所以他死了
172 00:22:48 值得喝一杯
173 00:22:56 萨瑟兰
174 00:22:58 詹金斯
175 00:23:04 康普思
176 00:23:09 杰克逊
177 00:23:12 肯特
178 00:23:32 治安官没那么笨
179 00:23:33 马上会回来的
180 00:23:38 他们打算越过边境
181 00:23:41 我不会走远
182 00:23:45 我等你
183 00:23:47 好,查理
184 00:24:02 我以前见过你
185 00:24:06 是吗?
186 00:24:11 你是不是曾经在 莱德威尔的一个爱尔兰瞎子那里干过活?
187 00:24:17 我以前是个歌手
188 00:24:21 那一段是我一生中最好的时光
189 00:24:26 那怎么不唱了?
190 00:24:29 咳嗽得厉害
191 00:24:31 医生说我该到气候干燥点的地方
192 00:24:39 我在那喝花酒散了很多钱多到我都记不清
193 00:24:44 你记不记得有个女孩
194 00:24:47 叫“天鹅绒”的
195 00:24:52 没人能忘记“天鹅绒”
196 00:25:02 你看起来有点瘦
197 00:25:09 摸起来瘦
198 00:25:12 没关系
199 00:25:16 我不介意瘦女人
200 00:25:20 只要她有一双绿色的眼睛就好
201 00:25:25 你的眼睛是绿色的吗?
202 00:25:39 没关系
203 00:25:42 不绿也没关系
204 00:25:54 他们是不是撒谎?
205 00:25:56 是不是偷了我们的马不还了?
206 00:25:58 他们才不要我们的破马呢
207 00:26:00 别乱说话
208 00:26:14 我带他去镇里
209 00:26:16 你们俩看好牛
210 00:26:20 小心点,我再也经不起损失了
211 00:26:22 先生,我们要把你抬起来,抬到那匹马上
212 00:26:27 那有一队人马过来
213 00:26:33 照我说的做
214 00:26:42 他是车上的吗?
215 00:26:44 只有他活下来了
216 00:26:45 迈克埃尔罗伊先生,你能听见我说话吗?
217 00:26:47 是本·韦德干的
218 00:26:49 迈克埃尔罗伊先生,你能听见我说话吗?
219 00:26:51 迈克埃尔罗伊先……
220 00:26:52 得给他疗伤
221 00:26:55 你看到他们往哪边走了吗?
222 00:26:56 好像是要到比斯比去
223 00:27:50 你知道……
224 00:27:52 边界的南边有个小镇
225 00:27:56 一个漂亮的小镇
226 00:28:01 那里的人会付大钱听白种女人唱歌
227 00:28:07
228 00:28:08 想象我挽着本·韦德
229 00:28:10 一起跑到墨西哥
230 00:28:14 我在墨西哥没被通缉
231 00:28:19 现在就和我跳出后窗一起走吧
232 00:28:27 你疯了
233 00:28:33 你是医生?
234 00:28:34
235 00:28:35 运钞车被劫了
236 00:28:36 扶他上桌子
237 00:28:47 - 他叫什么?- 拜伦·迈克埃尔罗伊
238 00:28:49 他是个赏金猎人,受雇于保镖公司
239 00:29:00 迈克埃尔罗伊先生,你失了很多血
240 00:29:08 子弹还在里面
241 00:29:10 取出来
242 00:29:22
243 00:29:24 会非常非常疼的
244 00:29:27 又不是第一次中枪了
245 00:29:30 扶住他
246 00:29:35 别碰我
247 00:29:41
248 00:30:15 你他妈到底是什么医生?
249 00:30:19 能碰上一个会说话的病人还真不错
250 00:30:23 下面有什么发现吗?
251 00:30:30 治安官,韦德的马
252 00:30:33 带回来
253 00:30:50 他们到底在找谁?
254 00:30:55 本·韦德
255 00:30:56 他抢了送工资来的运钞车
256 00:31:00 我想跟你谈谈,郝兰德先生
257 00:31:02 本·韦德在比斯比
258 00:31:04 妈的
259 00:31:05 我们得赶紧
260 00:31:07 郝兰德先生
261 00:31:08 塔克,去酒吧
262 00:31:10 你没有权烧我的房子
263 00:31:12 你听到没?
264 00:31:14 那是我的地
265 00:31:15 下星期就不是你的了
266 00:31:17 你借了一大笔钱,我有权利收回
267 00:31:19 但你在我的溪流上游建水坝,截断了我的水
268 00:31:22 你这样我怎么能还你的债
269 00:31:26 水流到你的地之前
270 00:31:27 改流到我那里了
271 00:31:29 我他妈爱怎么着就怎么着
272 00:31:32 滚回家收拾铺盖走人吧
273 00:31:36 你能不……
274 00:31:37 能不能让我呆到春天?
275 00:31:43 到时候我就能周转过来
276 00:31:48 人有事需要有勇气来看清楚自己的渺小
277 00:31:53 铁路要修过来了
278 00:31:56 你滚蛋了,那块地会更值钱
279 00:32:36 郝兰德!
280 00:32:50 怎么了,农场佬
281 00:32:53 过来闹事吗?
282 00:32:55 喝杯酒吗?
283 00:32:57 不用了,谢谢
284 00:32:59 拿回你的马了吧?你的牛呢?
285 00:33:04 拿回我的马了
286 00:33:07 但你杀了我两头牛
287 00:33:09 它们死得其所
288 00:33:14 你知道吗
289 00:33:16 你那两头破牛
290 00:33:19 拿来喂只狗都不够
291 00:33:24 这样吧
292 00:33:26 这算是赔偿吧
293 00:33:32 你一天挣多少?
294 00:33:34 做工的时候一天2美金
295 00:33:36 这里就是半天2美金了
296 00:33:43 你还占了我孩子们的时间
297 00:33:51
298 00:34:02 还有什么要赔你的吗?
299 00:34:08 再给我5美金
300 00:34:12 那是为什么
301 00:34:14 因为我受惊了
302 00:34:18 手举起来,本·韦德
303 00:34:20 老大!
304 00:34:22 嘿,老大!
305 00:34:27 手给我,韦德
306 00:34:29 - 塔克,拿走他的枪- 给我
307 00:34:33 本·韦德
308 00:34:39 在比斯比被捕了
309 00:34:41 小心,那支枪被诅咒过的
310 00:34:48 - 想笑就笑吧- 克劳利,把马车赶来
311 00:34:51 所有的枪都把保险拉开
312 00:34:54 我在办公室门口等你
313 00:34:56 把他带出去
314 00:34:58 好的
315 00:35:00 我们应该现在就把他毙了
316 00:35:03 一枪爆头
317 00:35:06 那样的话
318 00:35:07 明天这个破烂小镇的人
319 00:35:09 都会死光
320 00:35:17 22起抢劫案
321 00:35:21 超过40万美元的损失
322 00:35:23 受耽误的就更多了
323 00:35:26 我们要让 本·韦德上联邦法庭受审
324 00:35:32 当众绞死
325 00:35:36 以儆效尤
326 00:35:38 我们会花钱促成此事
327 00:35:41 我杀了多少人,他都没有提
328 00:35:43 我还需要三个人
329 00:35:45 让塔克去吧
330 00:35:47
331 00:35:48 我要去,还要一个就够了
332 00:35:50 你受伤了迈克埃尔罗伊先生
333 00:35:52 我骑着马来的,当然也能骑着马走
334 00:35:56 他能走,带上波特一起
335 00:35:57 什么?
336 00:36:00 医生枪都不会开
337 00:36:02 我是部队里的头号神枪手
338 00:36:05 给我……
339 00:36:09 200美金我就去
340 00:36:13 你是南方军还是北方军?
341 00:36:16 北方
342 00:36:18 我们名义上是南方
343 00:36:20 但属于芝加哥了
344 00:36:22 行,200美金
345 00:36:25 走吧
346 00:36:38 - 谢谢- 成事之后再谢我吧
347 00:36:49 发生什么事了
348 00:37:17 我要烧了这个镇!
349 00:37:24 - 抓住他,马克!- 掩护我
350 00:37:29 射他!
351 00:37:33 抓住他!
352 00:37:36 上车
353 00:37:50 该死
354 00:37:52 埃文斯, 克劳利, 塔克,赶紧上马
355 00:37:56 去埃文斯农场
356 00:37:57 我和马车在那里和你们汇合
357 00:38:16 他要在这里呆多久?
358 00:38:18 一小时
359 00:38:20 等到他的手下上钩
360 00:38:52 嘿!
361 00:38:53 埃文斯!过来帮个忙
362 00:39:05 你老婆煮的饭
363 00:39:08 可真香啊
364 00:39:27 走吧
365 00:39:31 治安官,车赶得不错嘛
366 00:39:47 提醒我别在这个镇子玩扑克
367 00:39:51 好了治安官
368 00:39:53 喊个号子
369 00:39:54 一,二,三
370 00:40:16 祝你好运
371 00:40:18 你回来路上能顺路看看我家人吗?
372 00:40:20 当然
373 00:40:21 走吧
374 00:40:46 夫人
375 00:40:50 拜伦
376 00:40:52 不是冤家不聚头啊
377 00:40:56 如果他们追上马车会怎么样?
378 00:40:59 这个嘛
379 00:41:00 你看到他的手下了吧
380 00:41:02 他还要去找他的手下
381 00:41:03 治安官的车很快
382 00:41:05 天亮之前就能赶到要塞
383 00:41:07 在第六骑兵队面前,他的手下也不能动手
384 00:41:25 这是你干的吗?
385 00:41:30 但愿你为你的所作所为感到自豪
386 00:41:35 我也是混口饭吃啊,医生
387 00:41:41 谢了
388 00:42:02 我们吃饭之前都要祷告的
389 00:42:04 不要冒昧教人礼节
390 00:42:07 不能替杀人犯说祷告吗?
391 00:42:09 任何人都能听祷告
392 00:42:11 - 那为什么不做呢?- 马克
393 00:42:14 我想听
394 00:42:22 仁慈的天父,天主,和救世主感谢您的爱与恩惠
395 00:42:25 感谢您赐予我们的食物
396 00:42:28 请保佑今天在此分享的所有人
397 00:42:31 啊门
398 00:42:32 啊门
399 00:42:35 啊门
400 00:42:36 我爸愿意的话,随时可以毙了你
401 00:42:39 他可以射死50码外的野兔
402 00:42:43 射动物和杀人是
403 00:42:44 非常不一样的
404 00:42:47 不是啊
405 00:42:50 我觉得
406 00:42:54 我们可以问问拜伦
407 00:42:55 拜伦他杀了几打几打的人
408 00:42:59 无分男女老少
409 00:43:02 矿工,印第安人
410 00:43:03 那些人都罪有应得
411 00:43:08 “人所行的、在自己眼中都看为正”
412 00:43:13 惟有耶和华衡量人心”
413 00:43:18 《箴言篇》21
414 00:43:35
415 00:43:42 你紧张的时候吃得比较多吧,巴特菲尔德先生
416 00:43:46 哦,谢谢, 丹
417 00:43:48 你人真好
418 00:43:50 非常感谢
419 00:43:51 帮我切开吧
420 00:43:54 能切掉那块肥肉吗
421 00:43:56 我讨厌吃肥肉
422 00:43:58 我只..
423 00:44:01 还有
424 00:44:04 还有那软骨
425 00:44:05 我不爱吃软骨
426 00:44:12 不介意我问你为什么你走路一瘸一拐的吧,丹?
427 00:44:16 什么都别告诉他,埃文斯先生
428 00:44:21 你们部队驻扎在哪里?
429 00:44:26 第七神射连,驻扎在马萨诸塞的里德维尔
430 00:44:34 我爸爸在哥伦比亚特区保卫美国首都
431 00:44:39 是吗?
432 00:44:40
433 00:44:42 跟我说说你的腿是怎么丢的
434 00:44:44 子弹轰的?砍掉的?
435 00:44:47 印第安人偷了?
436 00:45:00 草地那边有什么在动
437 00:45:12 什么都没有
438 00:45:18 我好像看到什么东西在山脊那边
439 00:45:22 要是他们追上了马车那怎么办
440 00:45:23 如果他们早就知道里面的是克劳利?
441 00:45:30 你去过旧金山吗?
442 00:45:34 韦德先生,如果你不介意的话
443 00:45:37 我不想和你说话
444 00:45:39 你没去过?
445 00:45:43
446 00:45:48 我在那里认识一个女孩
447 00:45:50 她是个船长的女儿
448 00:45:53 她有一双美丽的绿色眼睛
449 00:45:57 是我见过最绿的眼睛
450 00:46:05 就像你的眼睛
451 00:46:11 我深深地凝视
452 00:46:13 她的眼睛就会变色
453 00:46:15 变成了大海的颜色
454 00:46:27 你叫什么来着?
455 00:46:29 爱丽丝?
456 00:46:36 爱丽丝
457 00:46:44 天啊
458 00:46:46 他杀的人比一场旱灾死的人还多
459 00:46:48 他不是我想的那样,他……
460 00:46:50 他很危险
461 00:46:51 危险人物,知道吗
462 00:46:54 我不想你和孩子们和他说话
463 00:46:59 你可以改变主意
464 00:47:01 没人会瞧不起你
465 00:47:05 没人能瞧不起我
466 00:47:10 6个月之后
467 00:47:11 万物回春
468 00:47:14 牛儿也会膘肥体壮
469 00:47:16 还可以看到山脊那边火车喷的烟
470 00:47:22 会好起来的
471 00:47:25 但是如果我不接这个活
472 00:47:28 我们连六天都挨不过
473 00:47:35 抱歉,丹
474 00:47:36 迈克埃尔罗伊说五分钟后出发
475 00:47:50 你觉得我搞不定他?
476 00:47:54 他是个屠夫
477 00:47:58 那我们就有义务
478 00:48:00 把他正法
479 00:48:07 你想什么呢
480 00:48:10 我不是孤军作战
481 00:48:13 相信我吧
482 00:48:16 本·韦德手下有一帮人马
483 00:48:17 他们今晚就在外面等着
484 00:48:20 如果我不去,我们一家就得收拾包袱滚蛋
485 00:48:23 天知道
486 00:48:25 我们还有什么地方可以容身
487 00:48:26 我受够了
488 00:48:28 不想再看着孩子们挨饿了
489 00:48:31 我受不了他们那样看我
490 00:48:33 我也受够了你对我的漠视
491 00:48:36 三年来
492 00:48:40 我靠一条腿奋斗着
493 00:48:42 等着上帝赐我恩惠
494 00:48:46 但他充耳不闻
495 00:48:50 埃文斯先生
496 00:49:02 不,不,不
497 00:49:06 这匹马归我了
498 00:49:11 这匹
499 00:49:14 这儿
500 00:49:21 在家别添乱
501 00:49:23 - 我不会的- 好
502 00:49:28 威廉姆
503 00:49:29 我想和你们一起去
504 00:49:31 你不行啊
505 00:49:32 我能帮上忙的
506 00:49:34 你才14岁
507 00:49:35 我骑马也快,打枪也准
508 00:49:37 胜过他们任何人
509 00:49:39 镖师受伤了,波特根本没用
510 00:49:41 铁路公司的人是个累赘
511 00:49:43 而那个混蛋……
512 00:49:44 威廉姆
513 00:49:46 我没时间跟你说了
514 00:49:47 家里需要你别说了
515 00:49:50 就这样
516 00:49:57 我们这是去哪里啊?
517 00:50:00 不管你的事,韦德
518 00:50:02 你是个囚犯
519 00:50:03 你不准说话,不准撒尿
520 00:50:07 要是没我们批准,你连他妈呼吸都不准
521 00:50:10 明白吗
522 00:50:15 我们要带你去肯塔辛镇
523 00:50:17 送你上后天3点10分去犹马镇的火车
524 00:50:21 你不该告诉他的
525 00:50:24 别紧张,哥们
526 00:50:26 如果咱们走散了我知道该去哪来会合
527 00:50:32 谢谢你的招待,女士
528 00:50:35 希望我能把你丈夫平安送回
529 00:51:12 他说要送爸平安回来是什么意思?
530 00:51:15 是说要杀了爸爸吗?
531 00:51:17 本·韦德连个指头都不用动
532 00:51:19 他的手下会替他动手
533 00:51:24 你父亲会照顾好自己的
534 00:52:12 那……
535 00:52:14 埃文斯先生你是被征召加入林肯的军队的吗?
536 00:52:17 还是你主动参军的?
537 00:52:19 都不是
538 00:52:23 可能都是
539 00:52:24 那说明什么?
540 00:52:26 说明我当年
541 00:52:29 是自愿加入麻省的警卫队
542 00:52:31 到62年的时候
543 00:52:33 联邦军队缺人
544 00:52:35 就征召我入伍了
545 00:52:37 去保卫华盛顿
546 00:52:40 你就是在那里负伤的
547 00:52:46 你跟来这里干吗?
548 00:52:49 你要保护你的家人啊
549 00:52:52 你不是执法人员
550 00:52:53 也不是铁路公司的人
551 00:52:55 不像那边那位鞋子擦得光亮亮的哥们
552 00:52:57 你也不是镖师
553 00:52:59 可能我就是无法容忍你这样的人逍遥法外
554 00:53:05 取其所需是人类天性啊
555 00:53:07 我们天生就如此
556 00:53:11 我活的正大光明
557 00:53:14 是啊,但活得也忒苦了啊
558 00:53:18 你肯定很缺钱才会接这个活
559 00:53:22 睡吧
560 00:53:28 我猜,债务让你的婚姻产生不少矛盾吧
561 00:53:31 你猜?
562 00:53:34 你知道什么婚姻?
563 00:53:36 不可能所有人都去做土匪强盗
564 00:53:40 如果我够运气娶到 爱丽丝那样的老婆
565 00:53:43 我一定会好好待她,比你好得多
566 00:53:46 我会让她吃好穿好
567 00:53:49 不用她辛苦干活
568 00:53:53 她嫁给你之前肯定很漂亮吧
569 00:53:57 闭嘴,别再说我妻子了
570 00:53:59 给我闭嘴
571 00:54:01 你再说一个字
572 00:54:02 我就剁了你
573 00:54:05 就在这里
574 00:54:08 我喜欢你这一面
575 00:54:10 埃文斯先生
576 00:54:16
577 00:54:19 该换我看守了
578 00:54:54 我明早将被绞死
579 00:54:58 天都还没亮
580 00:55:02 我明早将被绞死
581 00:55:05 日头再不见
582 00:55:08 想要你安静点恐怕是要求太高了吧
583 00:55:13 如果不是你
584 00:55:15 我现在应该躺在自己的床上睡觉
585 00:55:17 都是因为你
586 00:55:19 如果我没有觉睡
587 00:55:21 你也别想睡
588 00:55:25 本·韦德
589 00:55:32 我明早将被绞死
590 00:55:35 天都还没亮
591 00:55:40 我明早将被绞死
592 00:55:42 日头再不见
593 00:56:00 他妈的
594 00:56:18 够了
595 00:56:23 够了!
596 00:56:24 够了,迈克埃尔罗伊
597 00:56:39 我们得把他埋了
598 00:56:42 慢慢挖
599 00:56:45 顺便给你自己也挖一个吧
600 00:56:51
601 00:56:52 上马
602 00:56:54 我明早将被绞死
603 00:57:04 日头再不见
604 00:58:22 别急,老大
605 00:58:24 我们马上救你出去
606 00:58:30 查理!
607 00:58:40 等一下!
608 00:58:45 萨瑟兰
609 00:58:50 杰克逊
610 00:58:55
611 00:59:00
612 00:59:01 别这样
613 00:59:04 不要啊
614 00:59:09 - 他在哪?- 开门
615 00:59:11 开门,让我出去,妈的
616 00:59:13 - 他们带他去哪了?- 我不知道啊
617 00:59:19 先生……
618 00:59:22 你最好
619 00:59:23 告诉我他们带他去哪了
620 00:59:25 不然你就烧成炭了
621 00:59:32 肯塔辛镇!行了吧?!
622 00:59:34 他们要去肯塔辛镇
623 00:59:37 他们要送他上3点10分开往犹马镇的押解列车,明天
624 00:59:45 放我出去!
625 00:59:49 肯塔辛镇
626 00:59:52 要反方向往回走80英里
627 00:59:55 我们的马会吃不消的
628 00:59:58 马累死了再买新的
629 00:59:59 查理…
630 01:00:00 被抓到都怪他自己
631 01:00:03 自食其果
632 01:00:06 你觉得自己当头儿更合适?
633 01:00:09 有可能
634 01:00:17 你别忘了他为我们做过什么
635 01:00:26 我们去肯塔辛
636 01:00:41 别说我没警告过你
637 01:00:45 这里有条近路可以走
638 01:00:48 近路?
639 01:00:49 穿隧道
640 01:00:51 直通肯塔辛
641 01:00:52 你怎么不早说?
642 01:00:54 那是印第安人的地盘
643 01:00:56 土地是政府给他们的
644 01:00:58 这里有人不想从那走
645 01:01:00 要是我就不会从那走
646 01:01:01 哦,你当然想我们走远路了
647 01:01:03 - 没错- 然后让你的弟兄们追上来
648 01:01:08 巴特菲尔德先生,那里的印第安人
649 01:01:11 都是负隅顽抗的一群
650 01:01:14 他们嗜血成性
651 01:01:15 你过不去的
652 01:01:21 我们博一下
653 01:01:51 你想什么呢,丹?
654 01:01:55 你为什么杀的是塔克?
655 01:01:57 为什么不是我?
656 01:01:59 或是巴特菲尔德?
657 01:02:01 因为塔克夺了我的马
658 01:02:05 你喜欢他吗,丹?
659 01:02:07 不喜欢
660 01:02:09 他烧掉了你的谷仓
661 01:02:13 他是个混蛋
662 01:02:16 但咒他去死和动手杀他
663 01:02:18 可不是一回事
664 01:02:20 你还真是有良心啊,丹
665 01:02:22 我可没你那么道义昂然
666 01:02:25 少说两句,韦德先生
667 01:02:27 想找人聊天,找我
668 01:02:31 我不想跟你聊,拜伦
669 01:02:32 我手里有枪的时候就不想了吧
670 01:02:34 不,不因为那个
671 01:02:36 我只是觉得你很没劲
672 01:02:39 笑吧,医生
673 01:02:40 等你落他手上就知道了
674 01:02:42 拜伦就像一首没变调的歌曲
675 01:02:45 你就没读过别的书吗,拜伦?
676 01:02:47 除了圣经之外
677 01:02:48 没必要
678 01:02:51 拜伦虔诚得很啊
679 01:02:53 几年前,当他受雇去中部的时候
680 01:02:56 我亲眼见他和另外几个镖师
681 01:02:59 砍死了32个印第安妇孺小孩
682 01:03:02 那都是些异教徒…
683 01:03:04 射杀铁路工人和他们的家眷
684 01:03:06 一个一个从路上劫下来
685 01:03:09 扒下他们的皮
686 01:03:10 那里还有小孩子四处哭喊尖叫
687 01:03:12 都不到三岁
688 01:03:15 他的手下把他们都杀了扔在山沟里
689 01:03:18 有些还在哭喊
690 01:03:21 我猜拜伦以为上帝不会介意
691 01:03:28 反正上帝也不喜欢印第安人
692 01:03:31 接着说…
693 01:03:34 一路说到犹马
694 01:03:35 一步步登上台阶
695 01:03:37 系上绳索
696 01:03:39 直赴地狱
697 01:03:42 等我死那天,拜伦
698 01:03:44 我将从地狱复活
699 01:03:46 我也会这么觉得
700 01:03:47 如果我也是
701 01:03:48 烂醉的掘墓人
702 01:03:51 跟妓女生的
703 01:04:06 扔了枪,丹·埃文斯 埃文斯
704 01:04:07 扔了
705 01:04:09 把枪撂地上,医生
706 01:04:11 巴特菲尔德先生
707 01:04:16 我猜,丹
708 01:04:18 你还带了一把手枪
709 01:04:20 希望你能把它拿出来
710 01:04:22 然后扔在地上谢谢合作
711 01:04:30 我一直挺喜欢你的,拜伦
712 01:04:33 但你总是喋喋不休
713 01:04:39 坏人也敬爱他们的母亲
714 01:04:47 我看是时候让大家回家了
715 01:04:50 不许动,韦德先生
716 01:04:52 放下猎枪
717 01:04:55 威廉姆...
718 01:04:57 你怎么来了
719 01:04:59 我可不信你会在背后
720 01:05:01 对一个你崇拜的人开枪
721 01:05:04 丹,告诉你儿子已经结束了
722 01:05:08 你觉得你能拿枪对着他,威廉姆?
723 01:05:11 我描得可比你准
724 01:06:01 你有去过道奇城吗?
725 01:06:07 没去过
726 01:06:09 别跟他废话
727 01:06:15 你洗牌的手法
728 01:06:17 我觉得很专业
729 01:06:20 我练过
730 01:06:21 看出来了
731 01:06:30 你有去过道奇吗?
732 01:06:32 当然去过
733 01:06:34 最邪恶肮脏又美丽的城市
734 01:06:37 酒馆里挤满了
735 01:06:39 偷牲口贼,劫匪
736 01:06:41 淘金者,歹徒
737 01:06:42 赌徒还有女人
738 01:06:47 能让你神魂颠倒的女人
739 01:06:51 让你染病的女人
740 01:06:53 在道奇城只要包里有钱
741 01:06:55 你就要什么有什么
742 01:06:59 想什么有什么
743 01:07:05 我去那年跟你差不多大
744 01:07:09 自从那以后你杀了多少人,韦德?
745 01:07:14 毁了多少家庭?
746 01:07:21 相当多
747 01:07:25 你真的去年在西部准州
748 01:07:27 炸掉了一辆满载淘金者的马车吗?
749 01:07:31 没有,那是谣言
750 01:07:33 实际上是一火车
751 01:07:44 行了,丹…
752 01:07:49 我要去撒泡尿
753 01:07:52 我还真以为他会在溪谷那里
754 01:07:54 打死我
755 01:07:57 我真以为他会这么做
756 01:07:59 他眼里有一种野性
757 01:08:01 - 让我想起了…- 他跟你不一样,韦德
758 01:08:09 威廉姆生来就有正义感
759 01:08:14 没错,所以我从不
760 01:08:16 挡好人的路,丹
761 01:08:22 你为别人做一件好事
762 01:08:25 我想就会养成习惯
763 01:08:29 是好事
764 01:08:31 看到他们眼中充满感激
765 01:08:33 让你觉得自己就像上帝
766 01:08:35 好啦,我听够了,韦德
767 01:08:37 快走
768 01:09:08 威廉姆!
769 01:09:33 - 那有三个人- 你的人?
770 01:09:35 要是我的人,你早死了
771 01:09:40 把枪给我,韦德
772 01:09:44 韦德?
773 01:09:45 韦德!
774 01:10:32 我说过别走这条路
775 01:10:35 那是迈克埃尔罗伊的决定
776 01:10:36 我就说过会有麻烦
777 01:10:44 给我手铐的钥匙
778 01:11:10 放松…
779 01:11:13 放松些
780 01:11:15 他在哪儿?
781 01:11:16 他跑了
782 01:11:21 他带着马跑了我在草丛里找到的
783 01:11:30 从哪儿走能快点离开这里?
784 01:11:32 他会想办法弄掉手铐
785 01:11:37 我们去追他?
786 01:11:39 把他押解到半路
787 01:11:41 可是没有奖金的吧?
788 01:12:57 说老实话
789 01:12:58 我还挺喜欢他们的饭菜
790 01:13:00 但是要花40块一个月
791 01:13:03 就像北方的那些爱尔兰人…
792 01:13:07 该死的苦力
793 01:13:08 不给点颜色就不好好干活
794 01:13:11 要是能教会猴子铺铁轨…
795 01:13:14 我们这里真需弄些黑鬼来,鲍斯先生
796 01:13:18 让这些中国人看看什么叫干活
797 01:13:28 上帝啊
798 01:13:32 - 那是谁?- 是他
799 01:13:38 你,帮我一把
800 01:13:43 把铁链撬开
801 01:13:44 用锤子,撬开铁链
802 01:13:49 我们外面有五杆枪对着你,本·韦德!
803 01:13:53 束手就擒吧!
804 01:14:13 是我们的马
805 01:14:38 这是怎么回事?
806 01:14:42 巴特菲尔德先生,比斯比公干完了?
807 01:14:45 鲍斯先生
808 01:14:55 最好快点,我们这周就炸最后一响了
809 01:14:58 这是我的犯人
810 01:15:00 我们带他去肯塔辛送他上去犹马的押解火车
811 01:15:04 什么犯人?
812 01:15:06 得了,鲍斯
813 01:15:08 你抓到的是本·韦德
814 01:15:09 本·韦德当着我的面
815 01:15:13 杀了我弟弟
816 01:15:14 六年前就在阿比林
817 01:15:17 你弟弟是个出老千的骗子
818 01:15:23 如果没记错的话
819 01:15:26 也有可能是别的什么我干掉的混帐
820 01:15:44 你不能那么干那不道德
821 01:15:49 道德与这无关
822 01:15:56 我还指望靠这个人得到200块的奖金呢
823 01:16:01 我要押他去肯塔辛
824 01:16:04 我需要那笔钱
825 01:16:05 死了都想要?
826 01:16:18 那至少让我们拿回马匹吧
827 01:16:21 那没问题…
828 01:16:24 只要你拍屁股走人,先生
829 01:16:26 很高兴认识你,丹
830 01:17:10 看到我用铁锹拍他了吗?
831 01:17:14 医生
832 01:17:15 医生!
833 01:17:29 丹!
834 01:17:50 该死的!
835 01:18:06 我们成功了吗?
836 01:18:09 我们脱身了吗?
837 01:18:11 是的,医生
838 01:18:13 我们成功了
839 01:18:15 多亏了你
840 01:18:42 我们得找个地方避避风头
841 01:18:44 火车来之前让他暂时消失
842 01:18:48 那边有个旅店
843 01:18:50 我去开间房,你们转到后面去
844 01:18:52 好的,跟我来
845 01:18:59 你们好,先生们
846 01:19:02 嘿,威廉姆,你去车站盯着
847 01:19:04 如果看他们来了…
848 01:19:06 我会让你知道
849 01:19:08 威廉姆
850 01:19:27 现在这里有康康舞表演如果你想看的话
851 01:19:49 这是新婚套房
852 01:19:51 希望你不介意就剩这一间了
853 01:20:07 很好,很好
854 01:20:10 看来比斯比要下雨了
855 01:20:14 你还需要那200块吗,丹?
856 01:20:16 闭嘴
857 01:20:19 埃文斯先生,你一直让我充满信心
858 01:20:24 但是,还没到3点10分
859 01:20:26 我去看看治安官
860 01:20:31 快,快,走
861 01:20:46 我们在找一伙押送
862 01:20:49 一个叫本·韦德的匪徒的人
863 01:20:51 是,我们一直追到这个山洞
864 01:20:59 你们是谁?
865 01:21:01 追他们干嘛?
866 01:21:04 本·韦德杀了我弟弟
867 01:21:06 那你弟弟一定很有名
868 01:21:10 你们真像一群乌合之众
869 01:21:27 我讨厌乌合之众
870 01:21:37 那这还真是新婚套房了
871 01:21:40 真不知道有多少新娘在这里躺过
872 01:21:48 你打算怎么花那200块钱,丹?
873 01:21:51 现在雨快来了
874 01:21:53 我欠别人钱,韦德
875 01:21:56 我走投无路
876 01:22:01 我出双倍的价钱怎么样?
877 01:22:04 你可以还清欠款
878 01:22:06 再买百十来头牛
879 01:22:09 盖座新谷仓
880 01:22:10 你打算让我怎么做?
881 01:22:15 只要放下枪,让我走
882 01:22:17 对我来说值400块
883 01:22:21 你觉得我就值这个价?
884 01:22:24
885 01:22:27 不,我觉得你值一千块
886 01:22:29 一千块钱
887 01:22:32 这可比巴特菲尔德运钞车里的钱多十倍
888 01:22:34 哦,是吗?
889 01:22:35 你希望我被绞死,丹?
890 01:22:37 你说了算
891 01:22:39 人算不如天算吧,韦德
892 01:22:42 或者说,嗯…
893 01:22:44 你就那么肯定,嗯
894 01:22:46 你的同伙会来救你?
895 01:22:49 哦,他们正赶来呢,丹
896 01:22:52 上帝为证,他们来了
897 01:22:57 但我喜欢简单点
898 01:23:02 想想你都能用一千块干什么,丹
899 01:23:05 你可以请些帮工
900 01:23:06 你的孩子们可以去念书,长聪明
901 01:23:10 还有爱丽丝呢?
902 01:23:12 她会成为一个亚利桑那州优秀农场主的夫人
903 01:23:19 你只要说同意
904 01:23:27 那么…
905 01:23:29 你是要给我张支票呢,韦德?
906 01:23:31 还是你好人做到底亲自去提款给我?
907 01:23:35 现金
908 01:23:41 那你告诉我,韦德
909 01:23:43 我该如何储蓄
910 01:23:46 那么一笔钱?
911 01:23:48 我花的时候怎么跟别人说钱哪儿来的?
912 01:23:52 就说,嗯…
913 01:23:54 就说你从我手上
914 01:23:55 跑了,然后我就交了好运?
915 01:24:02 不,你以为人家都是傻子啊
916 01:24:04 没人需要知道
917 01:24:11 我说
918 01:24:12 能不能帮个忙
919 01:24:14 别跟我说话
920 01:24:17 就是说我们还是不能成为朋友?
921 01:24:19 不能
922 01:24:23 不能,我们不是
923 01:24:25 等差五分三点的时候
924 01:24:27 我们到时候可就会亲密得多了
925 01:24:38 我明早将被绞死
926 01:24:45 在黎明之前
927 01:24:48 我明早将被绞死
928 01:24:55 日头再不见
929 01:25:13 谁啊?
930 01:25:14 是我,丹
931 01:25:16 我带帮手来了
932 01:25:18 你可去了好久啊,巴特菲尔德先生
933 01:25:21 我怎么知道你有没有被人挟持?
934 01:25:40 丹,这是是治安官威尔·多尼
935 01:25:43 - 治安官- 埃文斯先生
936 01:25:48 这是我两个最得力的手下哈维·佩尔…
937 01:25:54 山姆·福勒
938 01:25:56 真是不好意思,治安官
939 01:25:58 - 真的很感激你能帮忙- 别说了
940 01:26:00 你真觉得能帮忙把我送上车?
941 01:26:05 我不这么看,韦德先生
942 01:26:08 但我们这座镇上还有法律与秩序就像其它地方一样
943 01:26:10 这可真让然放心啊,治安官
944 01:26:14 巴特菲尔德出多少钱?
945 01:26:16 不关你的事
946 01:26:19 你跟我们一起走吗?
947 01:26:20 我跟你们一路走到底
948 01:26:26 你可以相信我,丹
949 01:26:28 那么我们有五个人五是个吉利数
950 01:26:33 还不够
951 01:26:36 远远不够
952 01:27:02 - 爸!- 是我儿子
953 01:27:07 他们来了
954 01:27:09 他们朝这边来了我看见了
955 01:27:12 - 哪儿?- 大约一公里外,跟我们走的是一条路
956 01:27:14 - 有多少人?- 七个,要么八个
957 01:27:17 到底多少?七个还是八个?
958 01:27:22 七个
959 01:27:34 伙计们,不好意思打扰了
960 01:27:36 但我需要你们都到外面去
961 01:27:38 越快越好
962 01:27:39 好了,伙计们
963 01:27:40 谢谢合作
964 01:27:42 行了,快走,伙计们
965 01:27:44 快走
966 01:27:47 快,立刻
967 01:27:48 嘿!别当路!
968 01:27:52 就这里
969 01:28:12 人不少
970 01:28:14 没想到会全来了
971 01:28:42 老大
972 01:28:44 老大?
973 01:28:47 老大,你在吗?
974 01:28:50 你想我怎么回答?
975 01:28:53 你告诉他们,你会在犹马每天给他们写信的
976 01:29:04 你小心点,韦德
977 01:29:11 查理,兄弟们
978 01:29:13 嗨,老大
979 01:29:15 查理,带伙计们去酒馆
980 01:29:16 买杯酒喝吧
981 01:29:21 你没事吧?
982 01:29:22 哦,我很好,我正跟我四个新认识的朋友坐这聊天呢
983 01:29:26 嘿…
984 01:29:29 够了
985 01:29:35 谢谢你,查理,伙计们
986 01:29:57 听着!
987 01:29:59 听着!
988 01:30:02 上面那个是本·韦德
989 01:30:05 本·韦德!
990 01:30:13 现在
991 01:30:14 铁路公司意图
992 01:30:19 把他送上三点十分去犹马的牢车
993 01:30:23 然后绞死他
994 01:30:25 他要干什么?
995 01:30:33 谁要是能射杀一个守卫
996 01:30:38 就可以得到200块现金
997 01:30:42 多少?
998 01:30:44 保证200块现钞
999 01:30:53 保证200块现钞!
1000 01:30:59 - 就在这,我保证- 传过去
1001 01:31:01 跟你说,先生
1002 01:31:02 我要这200块给我钱
1003 01:31:04 你得先射中才算数
1004 01:31:12 这外面有30到40多人
1005 01:31:17 哦,真他妈见鬼
1006 01:31:20 - 等一下,治安官- 你看,你看
1007 01:31:23 如果两边势均力敌,那没问题
1008 01:31:24 我会留下
1009 01:31:26 势均力敌,那是
1010 01:31:30 我们的职责所在,但是…
1011 01:31:32 我们只有五个人
1012 01:31:36 对不起,先生
1013 01:31:37 但我今天不想死在这
1014 01:31:43 我的手下也不想
1015 01:31:44 治安官…
1016 01:31:49 你忘了这个
1017 01:31:55 治安官…
1018 01:31:58 治安官!治安官,到底…
1019 01:32:03 现在,你看,丹…
1020 01:32:06 看样子,大家都很惜命么
1021 01:32:11 - 我再多出一倍- 我们走,伙计们
1022 01:32:14 你真想看我们血贱街头吗?
1023 01:32:17 比斯比就发生过
1024 01:32:18 巴特菲尔德也不例外
1025 01:32:20 干嘛把麻烦带到肯塔辛来?
1026 01:32:22 我们都有家事,大家都是有家的人
1027 01:32:25 我也是有家的人
1028 01:32:26 他会离你而去
1029 01:32:29 你最好像我们一样罢手吧
1030 01:32:37 他会回来
1031 01:32:40 然后离你而去
1032 01:32:42 现在你该想的是
1033 01:32:46 你跟你儿子何苦要送死
1034 01:32:51 就因为巴特菲尔德的铁路公司损失了点钱?
1035 01:33:24 都死了?
1036 01:33:26 - 快进来!- 叫医生啊!
1037 01:33:30 差不多
1038 01:33:34 看你的了,将军
1039 01:33:40 你想让他回答什么?
1040 01:33:42 我想让他回答得有道理
1041 01:33:45 能让你俩得救
1042 01:33:47 看看吧,丹
1043 01:33:50 怎么了?你不想看?
1044 01:33:51 我一会儿就看
1045 01:33:54 你能,孩子?你想看看吗?
1046 01:33:56 离窗子远点,威廉姆
1047 01:33:57 快,看看吧
1048 01:34:00 都是野兽
1049 01:34:02 康普思,警戒杰克逊,后门
1050 01:34:08 他们会杀了你跟你父亲,威廉姆
1051 01:34:13 他们会边笑边动手
1052 01:34:16 我猜你也清楚
1053 01:34:17 叫他们罢手
1054 01:34:21 为什么?
1055 01:34:23 因为你并不真坏
1056 01:34:29 我是真坏
1057 01:34:31 你从那些印第安人手里救了我们
1058 01:34:32 我救的是我自己
1059 01:34:34 你帮我们穿过了隧道
1060 01:34:35 你帮我们脱了身
1061 01:34:37 如果在隧道里我有枪
1062 01:34:40 肯定会用在你身上
1063 01:34:46 我不相信
1064 01:34:47 小子,我要不是穷凶极恶
1065 01:34:51 面对那么一群人,我五分钟都坚持不来
1066 01:35:13 丹?
1067 01:35:23 我做不到,丹
1068 01:35:25 如果我做不到你也不该做
1069 01:35:30 他们说识时务者为俊杰
1070 01:35:32 如果你觉得对我
1071 01:35:34 或是铁路公司有责任
1072 01:35:36 我保证,你没有我放弃
1073 01:35:39 就剩你了,丹
1074 01:35:41 就剩你跟你儿子了
1075 01:35:43 也许他说得对,爸也许我们该回家
1076 01:35:55 那样的话,波特医生的死是为了什么?
1077 01:35:58 还有迈克埃尔罗伊
1078 01:36:00 山丘上的小红蚁
1079 01:36:02 我付你200块钱,丹,马上
1080 01:36:04 这样你就可以罢手了吧
1081 01:36:11 你知道吗,一路上
1082 01:36:13 这一直让我很上火
1083 01:36:18 政府也为了我的腿给了我这个数
1084 01:36:21 198块3毛6
1085 01:36:24 有趣的是
1086 01:36:26 你回想起来,我最近经常想
1087 01:36:30 这钱是给我让我能走开的吗?
1088 01:36:34 还是为了他们可以自己走开
1089 01:36:39 往时不同今日,丹
1090 01:36:41 不,不,不,韦德
1091 01:36:42 就是这么回事
1092 01:36:45 如果你要送他上车,爸我跟你去
1093 01:36:48 不,巴特菲尔德先生会带你回家
1094 01:36:52 - 不,我不跟他走- 你要跟他走
1095 01:36:54 我跟你呆在这
1096 01:36:56 你去隔壁找个房间
1097 01:36:58 等我们走了再走
1098 01:37:00 我会带他回比斯比,丹我想你保证
1099 01:37:02 好的,我要你保证更多事情
1100 01:37:05 我要确保郝兰德和他的手下们
1101 01:37:11 永远不会再踏上我的土地一步
1102 01:37:14 水要重新流过来
1103 01:37:15 我还希望你当面把1000块交到我老婆手上
1104 01:37:20 你手上有足够的节余
1105 01:37:22 我能做到
1106 01:37:24 只要把他送上车
1107 01:37:28 你听见了?
1108 01:37:29 我听见了
1109 01:37:33 威廉姆,我要你把这个交给你妈
1110 01:37:39 你跟她说这东西帮我分清了黑白
1111 01:37:48 爸…
1112 01:37:51 我不能
1113 01:37:53 我不能这么离开你
1114 01:37:55 我过一天就会追上你,威廉姆
1115 01:37:58 除非意外,否则肯定会
1116 01:38:00 我需要有人打理农场
1117 01:38:03 保护家人,而我清楚你能做到
1118 01:38:05 因为你已经成了一个好人,威廉姆
1119 01:38:08 你成了个好人,遗传了我最好的部分
1120 01:38:12 这地方就缺这个
1121 01:38:18 你一定要记住,你老子…
1122 01:38:22 在无人能为的情况下
1123 01:38:24 把本·韦德押到了车站
1124 01:39:22 你把表攥碎了也不能让时间停止
1125 01:39:32 别太害怕,你可能会忙中出错
1126 01:39:44 你读过圣经吗,丹?
1127 01:39:48 我就读过一次
1128 01:39:50 当时我八岁
1129 01:39:53 我爸死在了一杯威士忌上
1130 01:39:55 我妈妈说“我们回东部去从头开始”
1131 01:40:00 于是她给我一本圣经
1132 01:40:02 把我放在火车站,让我读
1133 01:40:08 她说去买票
1134 01:40:12 于是我照她说的
1135 01:40:15 把圣经从头读到尾
1136 01:40:18 花了整整三天时间
1137 01:40:23 她再没回来
1138 01:40:51 是时候了
1139 01:41:09 火车站离这有半英里,丹
1140 01:41:15 我猜要走着去了
1141 01:41:38 他在这!
1142 01:41:45 去把他弄出来
1143 01:41:50 上啊
1144 01:41:55 好运气
1145 01:42:00
1146 01:42:04 谢谢
1147 01:42:05
1148 01:42:31 快!
1149 01:42:35 看来用不上那些暴徒了,查理
1150 01:42:39 你是不是能跟我说说你的计划,丹
1151 01:43:00 我抓到他了
1152 01:43:07 嘿,嘿!
1153 01:43:09 不要打黑帽子!
1154 01:43:11 打农夫,你个笨球
1155 01:43:12 农夫,农夫…
1156 01:43:27 查理!
1157 01:43:31 回来!回来!
1158 01:43:39 老大
1159 01:43:42 老大!
1160 01:43:45
1161 01:43:47 那扇白门,走!
1162 01:44:09
1163 01:44:12 我不干了,丹
1164 01:44:18 我要送你上那趟车,韦德
1165 01:44:20 你儿子回去了!
1166 01:44:22 孩子走了,英雄
1167 01:44:24 没人看了
1168 01:44:26 你还有一条好腿
1169 01:44:28 干嘛不用它走回家
1170 01:44:30 查理!
1171 01:44:33 查理·王子!
1172 01:44:34 是,老大!
1173 01:44:36 别开枪
1174 01:44:37 - 我出来了- 别开枪!
1175 01:45:04 我从没当过英雄,韦德
1176 01:45:09 我见过的唯一一场战斗,我们在撤退
1177 01:45:13 我的腿是被自己人打断的
1178 01:45:17 你跟你孩子讲讲这个故事
1179 01:45:21 看他们到时候怎么看你
1180 01:45:37 老大!老大!
1181 01:45:44 好吧,丹
1182 01:45:56 孩子
1183 01:46:00 他们在屋顶上!
1184 01:46:02 他们在屋顶上!
1185 01:46:04 老大!
1186 01:46:35 老大!跳啊!
1187 01:46:42 - 你能行吗?- 行
1188 01:46:55 起来
1189 01:46:57 起来!
1190 01:47:17 走!快跑!
1191 01:47:48 分散!
1192 01:48:02 几点了?
1193 01:48:05 快三点10分了
1194 01:48:06 三点十分去犹马的车呢?
1195 01:48:09 我猜迟到了
1196 01:48:10 有多迟?
1197 01:48:12 打我吧
1198 01:48:13 到的时候自然就到了
1199 01:48:15 该死的火车,永远不能相信,啊?
1200 01:48:26 窗边!
1201 01:48:57 你知道
1202 01:49:00 不是我顽固
1203 01:49:04 你说啥?
1204 01:49:06 你说我顽固
1205 01:49:08 让家人生活在一个没救的农场里
1206 01:49:13 是因为我儿子马克
1207 01:49:15 小的那个?
1208 01:49:17 他两岁时得了结核
1209 01:49:21 医生说如果没有干燥的天气
1210 01:49:23 他就死定了,所以…
1211 01:49:25 你干嘛告诉我这些?
1212 01:49:29 我不知道
1213 01:49:31 我猜我只是
1214 01:49:33 想告诉你我并不顽固
1215 01:50:13 既然大家都这么坦诚相待
1216 01:50:16 嗯?
1217 01:50:18 我以前也进过犹马监狱
1218 01:50:22 两次
1219 01:50:24 也逃出来两次
1220 01:51:31 第一节车厢,拉门
1221 01:51:46 他们会出来
1222 01:52:10 好!
1223 01:52:27 我这有个要送去犹马的犯人
1224 01:52:36 你做到了,丹
1225 01:52:39 不!
1226 01:52:51
1227 01:53:20 对一个瘸子农夫来说
1228 01:53:26 他是条汉子
1229 01:53:31
1230 01:54:36 你做到了,爸
1231 01:54:40 你做到了
1232 01:54:44 你送他上了去犹马的车
1233 01:55:43