杰克和罗斯的情歌(CN)Subtitles

SRT Subtitles download
Color: Size:

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:25 我看见一只野兔
2 00:01:27 在哪?
3 00:01:30 上面
4 00:01:32 有两只很大的耳朵
5 00:01:38 那是一只鞋子
6 00:01:41 - 更像一只靴子, 有花边的靴子- 是靴子, 跟你的很像
7 00:01:47 现在又是什么了?
8 00:04:51 他们都将搬进这些房子, Rosie
9 00:04:53 所有的人一个他妈的都是房子的世界
10 00:04:58 他们就像要赶着投胎像泛滥的痤疮一样吞噬着这个小岛
11 00:05:03 30年后, 这里的风景将不复存在只留下居民区...
12 00:05:08 和聚集区
13 00:05:10 因为他们都想住进房子...
14 00:05:13 物以类聚
15 00:05:17 他们中的一些会有自己的警力
16 00:05:19 来保护那些贪婪的孩子
17 00:05:23 虽然空虚, 但他们还会自称这是一个社区
18 00:05:26 看看这些垃圾
19 00:05:36 这根本不能叫房子只是一个使电视机不被淋湿的地方
20 00:05:39 我倒希望我们有自己的电视机
21 00:05:42 我们没有
22 00:05:44 我发誓我完全相信...
23 00:05:47 人类正在不断退化
24 00:05:50 过1000年人类将会变得只有沙鼠那点大小
25 00:05:54 他们一年只会有一个想法, 在十二月
26 00:06:00 他们回想圣诞节要什么
27 00:06:03 亲爱的, 衰落和腐败形容了这个现实世界
28 00:06:08 除了你
29 00:06:10 你是个例外
30 00:06:13 记得我的话
31 00:06:42 Jack Slavin找Marty Rance
32 00:06:49 Hi, Marty. 又是我
33 00:06:53 你正在吞噬的是政府公共用地
34 00:06:57 五十码内保护自然资源这里是湿地,这点你不会不知道吧
35 00:07:01 要报警的话随便你我稍后会给警察回电的
36 00:07:04 我倒想看看谁会倒霉
37 00:07:33 我们需要弄个门闩
38 00:07:42 你在想什么?
39 00:07:45 今天我打算在门前种点风铃花
40 00:07:52 至少留个地方给我走路吧
41 00:07:59 你有雀斑了
42 00:08:00 我一直就有
43 00:09:37 Rosie, Rosie
44 00:09:40 这个小桥看上去很漂亮,但我可不想在那上面开车.
45 00:09:43 嗯, 看上去我们哪里都不会去...
46 00:09:46 你仍然不明白"重量和压力之比"
47 00:09:49 我对这个的理解已经很深刻了
48 00:09:52 - 有多深刻?- 足以满足日常需求
49 00:09:55 拉丁语毛茛花使你只能到这
50 00:09:59 让我重新写
51 00:10:02 再一次...
52 00:10:04 随着那种感觉
53 00:10:10 毛茛花的拉丁语怎么说?
54 00:10:12 Ranunculus bulbosus
55 00:10:26 什么?
56 00:10:28 我很高兴我已经跟你相处了那么久了
57 00:10:31 不要说那种话
58 00:10:33 - 你必须勇敢地面对- 别说了! 好吗?
59 00:10:37 你知道吗,我们应该找个人来这里帮帮忙
60 00:10:40 找谁? 女佣吗?
61 00:10:45 别走, Roise
62 00:11:11 别过来
63 00:11:26 怎么了?
64 00:11:28 你很快就要离开我了
65 00:11:32 你才是快要走的人
66 00:11:37 对我来说, 你已经长大了
67 00:11:40 看你的手, 已经那么大了
68 00:11:44 不是这样的. 你快要死了
69 00:11:50 那也是没办法的事
70 00:11:52 我的意思是, 这也不是一时半会就会发生的
71 00:11:59 你死了, 我也不活了
72 00:12:04 - 你在瞎说什么?- 我没瞎说
73 00:12:09 你怎么会死?
74 00:12:14 你死了, 我随后就跟来
75 00:12:18 如果你死了, 我的生活还有什么意义
76 00:12:23 那也是你咎由自取
77 00:12:33 你再也不许对我说那样的话!你听见了吗?
78 00:12:37 你再也不要说那样的话
79 00:12:44 给我讲个故事吧
80 00:12:47 来吧
81 00:12:56 以前...
82 00:12:59 有个女孩
83 00:13:03 她住在一间小房子里
84 00:13:07 有一天...
85 00:13:09 一只牛路过
86 00:13:13 女孩很有礼貌,她说:
87 00:13:16 "你愿意陪我喝茶吗?"
88 00:13:19 那只牛并不太习惯别人跟他说话
89 00:13:23 他受宠若惊, 说道: "谢谢, 当然愿意."
90 00:13:31 然后他把鼻子先伸进了门
91 00:13:35 他鼻子上有个很大的环
92 00:13:38 女孩用尽全力拉那个环
93 00:13:42 想把牛拉进屋子里
94 00:13:46 牛使劲往里挤女孩使劲拉
95 00:13:52 墙上开始出现了裂缝
96 00:13:58 牛用力往里一挤...
97 00:14:02 整个房子塌了下来
98 00:14:04 于是女孩爬上牛背, 他们两个一起离开了那里
99 00:14:13 最后他们结婚了
100 00:14:31 让我看看你
101 00:14:38 我永远不会离你而去, 你知道的
102 00:15:03 今晚我要去镇上, Roise有些事情要半
103 00:15:07 可能要到早上才能回来
104 00:15:09 - 你一个人行吗?- 当然.
105 00:15:14 - 那再见了, Roisi.- 好.
106 00:16:55 - 她在吗?- 在楼下.
107 00:17:33 你瘦了
108 00:18:00 还没跟你说Hi
109 00:18:10 我在想也许你可以搬来跟我一起
110 00:18:13 - 你说什么?- 你明明听见了.
111 00:18:16 你以前都不曾请我去那边看看
112 00:18:23 - 你那么喜欢我吗?- 嗯.
113 00:18:28 我孩子怎么办?
114 00:18:31 那会有什么问题
115 00:18:35 Rose呢?
116 00:18:40 - 你想清楚了吗?- 怎么想清楚?
117 00:18:44 我真的有想过, 不过我不可能什么都想到
118 00:18:46 你知道我在说什么, Jack
119 00:18:48 来跟我住吧
120 00:18:50 辞掉你的工作, 放下你手中的活
121 00:18:54 我可以让你更轻松地生活
122 00:18:58 一个证明我对你是真心的机会
123 00:19:17 可以把它看作一份提前退休金
124 00:19:25 这样不行, 对吗?
125 00:19:31 抱歉
126 00:19:34 来吧, 跟我住吧. 试一下
127 00:19:38 我来照顾你或者你来照顾我, 怎么样都好
128 00:19:42 我的孩子需要有个女人照顾家里我也需要
129 00:19:48 我需要你
130 00:19:51 怎么样?
131 00:19:55 你在想什么?
132 00:19:58 在想你是不是疯了
133 00:20:01 亲爱的, 那是浪费时间
134 00:20:54 我可怜的树屋
135 00:21:00 我们可以重建, 那不成问题不过你还需要吗?
136 00:21:04 这是我的屋子
137 00:21:09 - Rose- 什么?
138 00:21:11 我请了一些人来, 客人
139 00:21:15 客人?
140 00:21:16 几个人, 只是来住一小会
141 00:21:20 是个尝试
142 00:21:23 好吗?
143 00:21:27 新的生活
144 00:21:39 欢迎到来, 新人们
145 00:21:43 我看见你...
146 00:21:45 只是几样东西
147 00:21:52 终于见到你了, Rose. 我真开心
148 00:21:56 - 我叫Jack.- 我叫Thaddius.
149 00:21:58 Thaddius, 好名字. 你肯定是Rodney.
150 00:22:00 - Rose, Jack, 他们是我的孩子. Thaddius...- 欢迎!
151 00:22:04 ...那是Rodney. 这是Rose.
152 00:22:07 Oh, 我叫Kathleen.
153 00:22:09 Wow, 还有其他人住这吗?
154 00:22:14 以前这儿是个公社
155 00:22:16 曾经这里大约住着60个人
156 00:22:20 都是些工程师, 农民, 木匠,还有几个科学家
157 00:22:26 我们试图...
158 00:22:28 并不是像你在电影中看到的那样我们没有把自己身体涂成桔色的...
159 00:22:32 也没有手里摇着小鼓或是像他们描述的那样
160 00:22:35 我们试图重建一个规模稍小的社会
161 00:22:41 我们尝试能不破坏环境地生活
162 00:22:46 事实上, 没有浪费, 没有私人财产, 并且...
163 00:22:52 我会坚持的, 是个尝试
164 00:22:56 但看上去进行得不怎么顺利
165 00:22:59 我们学到了很多东西
166 00:23:01 小心
167 00:23:04 这里就是了
168 00:23:08 先把你们的东西暂时放这吧
169 00:23:10 其他得我们稍后再拿
170 00:23:16 你本来住哪里的?
171 00:23:19 我阿姨得地下室
172 00:23:21 你要在这住多久?
173 00:23:23 不会很长的, 我指我自己
174 00:23:27 但我感觉我妈会在这呆上很长时间
175 00:23:33 你收到很多明信片吗?
176 00:23:35 我妈妈过去经常寄明信片
177 00:23:39 在我5岁的时候她走了
178 00:23:43 她可能会回来的
179 00:23:45 Oh, 亲爱的
180 00:23:47 Rose, 你能帮我整理一下桌子吗?
181 00:23:50 我准备做一些奶酪三明治
182 00:23:52 不要
183 00:23:54 那是养鸡的饲料...
184 00:23:56 还有那些是肥料
185 00:23:59 在大的那个里面, 是金属和塑料, 还有纸张你会渐渐熟悉的
186 00:24:03 嗯, 好的
187 00:24:04 任何关于这里的问题可以问Rose
188 00:24:08 你们两个一个可以暂时睡这...
189 00:24:11 还有一个睡沙发...
190 00:24:12 等我们把外面的屋子修好了就行了
191 00:24:16 没问题
192 00:24:18 你呢, 习惯吗?
193 00:24:21 这里真安静, 像在罐子里
194 00:24:26 Hey, 电视在哪?
195 00:24:28 没有电视
196 00:24:33 你有工作吗, Rodney?
197 00:24:35 我一直在学女性发型设计
198 00:24:40 怎么会想到做那个?
199 00:24:42 我一直想成为一个理发师...
200 00:24:45 但男人们却并不怎么在意自己的头发
201 00:24:49 你有没有理过...?
202 00:24:51 - Kathleen- 嗯, 她的头发
203 00:24:54 没有, 从没给她理过
204 00:24:57 我妈妈总是以为自己还是16岁
205 00:25:00 Rodney
206 00:25:02 我肯定如果我剪了她的头发她肯定会崩溃的
207 00:25:07 你的钱怎么赚的?
208 00:25:09 我父亲死的时候我继承了家族生意,然后我把它卖了
209 00:25:13 这么说你很有钱
210 00:25:16 我想这点你不用担心
211 00:25:18 我妈妈说你是个工程师
212 00:25:20 是的, 我是学那个的备用能源
213 00:25:24 - 你在英格兰拿学位的?- 是在苏格兰.
214 00:25:26 但我从1972年起就是美国人了感谢上帝让我移民到这里
215 00:25:32 为什么呢?
216 00:25:34 因为我喜欢上这个国家了...
217 00:25:38 我认为她会成为我理想的国度
218 00:25:42 你还要读一年书对吗?
219 00:25:45 我想是的
220 00:25:47 我高中最后一年被退学了
221 00:25:51 为什么?
222 00:25:52 因为我在高尔夫课上往第13洞里拉屎
223 00:25:55 你学校还有高尔夫课程?
224 00:25:57 他在学校表现很好
225 00:26:00 这是给我的?
226 00:26:01 是的, 亲爱的. 奶酪三明治
227 00:26:04 上次见到这个还是在1953年的时候
228 00:26:12 - 我一会回来.- 好.
229 00:26:14 抱歉
230 00:26:25 Rosie, 不要使我在后面拼命追你!
231 00:26:31 他们不是客人. 他们是准备搬进来住!
232 00:26:35 他们在我们承认他们之前仍然是客人
233 00:26:40 - 他们什么都带来了.- 带来什么?
234 00:26:42 连灯都带来了!
235 00:26:45 好吧我承认那些灯是不太好看
236 00:26:49 这只是一个尝试, Rosie
237 00:26:52 我们试一下吧, 看看会怎么样
238 00:26:56 谁知道呢, 说不定到时候希望他们留下的反而是你
239 00:26:58 你别哄我了!
240 00:27:00 都怪我一时冲动
241 00:27:06 她有什么好的
242 00:27:08 她叫Kathleen
243 00:27:12 - 关键是她会照料... - 照料之类的事情都是我做的!
244 00:27:15 不, 以前我们两个还行. 现在我病了
245 00:27:25 你骗了我多久了?
246 00:27:30 真不敢相信你没告诉我
247 00:27:39 因为我想你可能不能体谅
248 00:27:44 当然不能
249 00:28:11 Hey, 小妖女
250 00:28:16 你吃过蛇吗?
251 00:28:19 没有
252 00:28:23 我认得这些是什么木头
253 00:28:26 那里面有铜斑蛇, 对吗?
254 00:28:29 里面一颗死树底下是有几条
255 00:28:32 告诉我在哪我过去为一个传教士抓过蛇
256 00:28:36 他用来干吗?
257 00:28:38 演出
258 00:28:40 说神给了他力量所以蛇不咬他
259 00:28:44 他真的有神的力量吗?
260 00:28:48 后来他被蛇咬死了
261 00:29:07 就在那里
262 00:29:11 你父亲知道这里吗?
263 00:29:15 可能吧
264 00:29:17 他知道你的每件事情吗?
265 00:29:28 真性感
266 00:30:31 我给你讲个你不会忘记的故事
267 00:31:12 你在干吗?
268 00:31:14 我想你跟我做
269 00:31:17 Oh, 天呐
270 00:31:18 我还是处女, 一点这方面的经验都没有
271 00:31:24 那你干吗要选今晚做第一次?
272 00:31:27 因为我现在需要
273 00:31:30 我弟弟现在还没回来...
274 00:31:33 他说不定在做你想做的事
275 00:31:36 你愿意的话可以去他房间, 相信他很愿意帮你
276 00:31:39 我不喜欢他
277 00:31:41 真有趣, 我也不喜欢他
278 00:31:48 好吧, 这并不有趣
279 00:31:51 明白吗?
280 00:31:54 这真可悲
281 00:31:58 我是说不完全可悲
282 00:32:01 是可笑
283 00:32:13
284 00:32:18 好吧, 喂, 等等
285 00:32:21 我并不曾意识到, 我刚到一个新的环境
286 00:32:26 因为我母亲有过很多男人,使我自己都快变成了一种...
287 00:32:31 性工具, 而且对象是我那天使般的...
288 00:32:36 可能受到一些困扰...
289 00:32:38 却又十分怪异的新妹妹
290 00:32:41 明白吗? 我们不要忘记彼此身份
291 00:32:45 你到底是怎么了?
292 00:32:48 但我喜欢你
293 00:32:50
294 00:33:03 我只是...还没有心理准备
295 00:33:07 在此时此刻就跟你...
296 00:33:10 跟别人也不会, 绝不是针对你
297 00:33:21 我有个主意
298 00:33:24 算是我怕了你吧
299 00:33:30 你介意看上去比较激进吗?
300 00:35:46 我的天!
301 00:35:50 跟我来
302 00:36:05 Oh, 天
303 00:36:09 你他妈的脑子是不是出问题了?
304 00:36:12 Rodney为我剪的
305 00:36:15 我是指你拿着上了膛的枪
306 00:36:23 你这个小流氓
307 00:36:29 你到底做了些什么?
308 00:36:53 看他把你头发剪成这样
309 00:37:03 你爱不爱我?
310 00:37:14 她没事吧?
311 00:37:31 晚安了, 我的小白鸽
312 00:37:50 Rose的母亲是什么样的?
313 00:37:55 你妻子是什么样的?
314 00:37:59 跟你相反就是了
315 00:38:04 你什么意思?
316 00:38:05 你了解你自己. 想想和你相反的是什么样的
317 00:38:11 飘逸的头发, 黑色的眼睛和饱满的乳头?
318 00:38:13 往深层次想
319 00:38:16 富有
320 00:38:22 她难以捉摸...
321 00:38:25 爱做白日梦...
322 00:38:28 反复无常...
323 00:38:30 善于骗人, 十足一个自私鬼
324 00:38:35 看来你这是在夸我
325 00:38:37 我对你只有赞扬, 尽管有时听上去不像
326 00:38:41 你真坏
327 00:38:43 过来, 我会让你看看什么叫坏
328 00:38:47 Rose有没有去看过心理医生?
329 00:38:50 像你的儿子?发型心理学?
330 00:38:53 当然不是, 我只是奇怪
331 00:38:56 她还上学吗?
332 00:38:58 她11岁的时候我就领她回家了
333 00:39:01 你怎么能不让她去上学呢?
334 00:39:03 我才不相信那些学校我在这里自己教她
335 00:39:06 Rose这样都是你造成的
336 00:39:10 你指什么, Kathleen?
337 00:39:11 嗯, 你把她养大她全世界只爱你一个人
338 00:39:15 她不习惯还有别人我们来了后, 她显得有点焦虑
339 00:39:22 她以后找工作怎么办?
340 00:39:27 听着, 有很多好的学校能帮孩子解决问题
341 00:39:31 - 你知道的, 我侄女Vera以前...- 你给我闭嘴!
342 00:39:35 你听见没有?
343 00:39:44 Rose没有什么不对劲的
344 00:39:50 要你我们这样住一起不行, 我也没法子
345 00:39:53 我不是...
346 00:39:55 Jack, 我不是那意思, 我只是...
347 00:40:01 好吧, 事实上对我来说这样生活不是很容易的, 我是说...
348 00:40:05 就算是我错了, 行吗? 我不是要说你什么但是, 我们一直互相交往...
349 00:40:10 我并不想说你
350 00:40:11 但我们交往了有四个月你却从来都没向我提起过她
351 00:40:15 然后我好像理所应当地被你要求搬来这里住, 我不...
352 00:40:19 你不什么?
353 00:40:20 我不懂
354 00:40:22 你不懂...有什么懂不懂的
355 00:40:24 懂不懂又有什么区别.
356 00:40:27 相信我, Kathleen...
357 00:40:30 我这辈子弄遭过很多事情...
358 00:40:34 但我却没时间去补救
359 00:40:44 因此我现在只是想换个方式来生活
360 00:40:51 - 抱歉.- 抱歉.
361 00:40:57 所以我需要你
362 00:41:01 这样行吗?
363 00:41:04 - 行.- 很好.
364 00:41:11 我会很好地照顾你, 好吗?
365 00:41:13 我深信不疑
366 00:41:24 当心哦, 我生着病
367 00:41:37 早上好, Rose.今天感觉如何?
368 00:41:40 很好
369 00:41:42 早饭马上就好了, Rodney别一副无精打采的样子
370 00:41:46 Thaddius!
371 00:41:53 早, Rodney.昨晚给Rose的服务一定很有意思
372 00:41:58 看上去很不错, 亲爱的
373 00:41:59 我本来没意识到会有如此爆炸性的效果
374 00:42:02 你昨晚确实吓坏我们了, Rose
375 00:42:06 你要知道, 你不应该端着枪在屋里走来走去即使你是在恶作剧
376 00:42:09 我不是在恶作剧
377 00:42:11 你说什么?
378 00:42:25 你穿的是什么呀?
379 00:42:33 那得耗去一天一半的用电量
380 00:42:41 又没食物了, 真该感谢上帝
381 00:42:44 嗨, 亲爱的, 你已经减了16磅的体重了让我们保持下去
382 00:42:51 吃早饭了!
383 00:42:54 我爱生活
384 00:43:03 请让让
385 00:43:13 你今天干吗?
386 00:43:14 不知道
387 00:43:15 也许我该找份工作, 例如帮富人修草坪
388 00:43:19 这个岛上就没有其他人了吗?
389 00:43:21 很快你就会发现连在这里撒泡尿都有15个人围观
390 00:43:25 我吃好了
391 00:43:31 你至少开个灯吧
392 00:43:32 你老在昏暗的地方看书, 眼睛会坏的
393 00:43:35 你知道的,Thaddius以前是修车的
394 00:43:40 我只是不明白他能仍然保持那么整洁的皮肤...
395 00:43:43 毕竟他在那种地方干了那么久
396 00:43:48 - 要烤饼吗, Rose?- 好的
397 00:43:49 你在说什么?
398 00:43:51 妈妈, 他很棒.
399 00:43:52 他今晚可能已经有约会了我没说错吧, Thaddius?
400 00:43:56 他要去跟那些动物们约会
401 00:44:00 Rodney, 你那条夹克衫永远穿着不换了?
402 00:44:03 是啊, Linus,也许那样你也会有个约会
403 00:44:08 我跟你一起去找工作好吗?
404 00:44:12 你哪里也不准去
405 00:44:15 你有自己的事情
406 00:44:19 你最后先多穿上点衣服
407 00:44:59 我今天又要打扫厕所了
408 00:45:02 大家是轮换的
409 00:45:05 一个男人一种方法
410 00:45:07 你闭上嘴行吗?
411 00:45:14 如果现在这个能让你幸福我愿意做这些事情
412 00:45:42 你大概还没意识到吧, 你对化妆很有兴趣
413 00:45:46 别在意, 让我来帮你
414 00:45:50 坐下吧
415 00:45:53 你要知道自己有多漂亮不会用这些东西可惜了
416 00:45:56 我那时才比你大一点...
417 00:46:00 就怀上了Rodney
418 00:46:04 真不敢相信你看上去还是个小女孩
419 00:46:12 你要跟我爸结婚吗?
420 00:46:18 这个, 顺其自然吧
421 00:46:21 现在你爸心脏如此脆弱我能看着他活着已经很不错了
422 00:46:26 他最好平时多吃点肉
423 00:46:30 你要学会不照镜子也能抹口红
424 00:46:39 你有没有想过将来有自己的孩子?
425 00:46:45 你有没有想过将来工作的事情?
426 00:46:52 你有没有想过有一天会离开这个小岛?
427 00:47:05 你干吗老穿着那件夹克衫?
428 00:47:06 擦你的浴缸吧, Miss Muffet
429 00:47:09 你有没有觉得? 这里热得很
430 00:47:11 看你满身都是汗了我帮你把那个脱了
431 00:47:15 别! 这不好玩, 你这个虐待狂
432 00:47:19 不要!
433 00:47:21 Jessie
434 00:47:23 Jessie, 快来!
435 00:47:27 Hey. 你在干吗?
436 00:47:30 妈妈叫我打扫洗手间
437 00:47:32 - 哪个妈妈?- 你问Jack吧.
438 00:47:37 你把东西都带来了
439 00:47:38 - 是的.- 太好了, 多谢.
440 00:47:45 - Hi.- 我是Kathleen.
441 00:47:48 我经常来这给Rose送花
442 00:47:51 这个..你叫什么名字?
443 00:47:53 - Gray.- Gray. 好名字.
444 00:47:55 Rose对于种植真是极富热情
445 00:47:58 是的, 她很有格调
446 00:48:00 是啊, 这对她应该也是很好的
447 00:48:04 好了, 你继续忙你的吧很高兴认识你
448 00:48:07 如果你想要喝点柠檬汁的话...
449 00:48:09 - 我厨房里有.- 多谢了.
450 00:48:11 好吧
451 00:48:19 Hi. 我都没发现你在这里
452 00:48:22 能帮我个忙吗?
453 00:48:24 当然, 什么事?
454 00:48:26 你能教我怎样接吻吗?
455 00:48:29 - 啊?- 拜托了.
456 00:48:32 你是怎么了?你以前很害羞的
457 00:48:37 我想接吻
458 00:48:40 你不会想要跟我那个的
459 00:48:43 为什么?
460 00:48:44 因为你的初吻应该是很浪漫的...
461 00:48:49 在不经意的情况下发生
462 00:48:52 而不是像学游泳那样学习
463 00:48:55 这个, 我俩就不能浪漫吗?
464 00:48:58 我对你没有那种感觉
465 00:49:09 Jessie, 过来!
466 00:49:19 我不希望那就是我们的晚餐
467 00:49:30 我们不赶时间!
468 00:49:33 这样挺好
469 00:49:39 你有过自杀的念头吗?
470 00:49:41 有过, 不过就算自杀我也希望由自己来做这事
471 00:49:46 我爸死了的话我就准备自杀
472 00:49:50 - 你想清楚没有?- 嗯.
473 00:49:58 Hey, Rodney
474 00:49:59 她怀孕了
475 00:50:04 怎么了? 当心孩子
476 00:50:06 这是我朋友Rose.
477 00:50:08 Hello. It's nice to meet you.
478 00:50:11 - 我不是不是要?- 当然.
479 00:50:13 我真是迫不及待地想来看看这里的公社
480 00:50:17 孩子怎么样?
481 00:50:19 很重他会长得像你一样肥
482 00:50:26 - Hey, Gray.- 我进来的时候顺便帮你把邮件带来了.
483 00:50:29 那个老Ferenzie给你的工作很忙吧
484 00:50:31 也不是太忙
485 00:50:34 他准备什么时候升你做经理呢?
486 00:50:37 不清楚, 大概今年夏天
487 00:50:40 我估计你已经做了五年了吧?
488 00:50:43 七年
489 00:50:45 这对于按小时付酬的工作来说是多么长的一段时间呐, 他是在剥削你
490 00:50:48 在生意上你已经比他懂得更多了
491 00:50:50 这个, 但土地是他的
492 00:50:56 谢谢开支票给我
493 00:50:57 这里一切都还好的那会儿我真应该请你帮忙
494 00:51:02 你第一时间通知我, 如果你打算造些你自己的...
495 00:51:06 我们可以讨论一下贷款事宜
496 00:51:10 多谢, Jack, 可是...
497 00:51:13 我不能那样做
498 00:51:15 你要是对现状不满意, 就应该设法改变
499 00:51:17 要是无法改变, 索性就走人
500 00:51:19 这就是他妈的生活, 老兄
501 00:51:31 谢谢
502 00:51:35 那么, 周六见吧是周六对吧?
503 00:51:37 - 嗯.- 好吧, 那多谢了, Gray.
504 00:51:46 Thaddius在吗?
505 00:51:48 他在找工作
506 00:51:56 Oh, 天呐
507 00:51:58 这里真神奇. 这儿是干吗的?
508 00:52:00 这里本来是用来存放药品的
509 00:52:02 Wow. 我猜你们肯定吸了很多(毒品).
510 00:52:07 Hey, Rose, 我想给你看点东西.
511 00:52:10 - 站那里看着就行.- 好的.
512 00:52:13 准备好了吗?
513 00:52:19 这就是你的孩子
514 00:52:21 真不错
515 00:52:25 Hey, Rose,让我看看你的手好吗?
516 00:52:33 几乎看不出什么手纹Oh, 这个嘛
517 00:52:37 我想有些人的命运完全是自己创造的
518 00:52:41 我落跑的时候给自己重新起了个名字
519 00:52:42 - 是吗?- 一下子就想到了这个名字.
520 00:52:45 我当时站在母亲的房子外面, 下着雪
521 00:52:49 我看见一个灌木丛上面挂满了成熟饱满的红色野果...
522 00:52:55 就这样在雪中生长着
523 00:52:57 后来当别人问我名字, 我就说...
524 00:53:00 红野果, 后来就习惯了
525 00:53:03 你干吗要落跑?
526 00:53:05 你需要原谅所有的人
527 00:53:11 我走了以后, 我原谅了大家, 包括我母亲和我哥哥
528 00:53:15 Oh, 太棒了
529 00:53:20 我深信不疑, 我们有了个真真正正的...
530 00:53:24 订婚戒指我觉得应该给你
531 00:53:30 谢谢
532 00:53:31 红野果, 我很抱歉地说, 你看上去不像是要结婚的
533 00:53:34 我当然有一天会结婚的...
534 00:53:37 和一个又大又肥的男人...
535 00:53:39 长着个小得不能再小的鸡鸡
536 00:53:44 - 不是说你, Rodney.- 谢天谢地.
537 00:53:46 知道吗, 这个人还必须又足够的阅历
538 00:53:51 你觉得Kathleen会和你爸爸结婚吗?
539 00:53:54 她有这个想法
540 00:53:56 嗯. 我妈喜欢跟生了病的男人搞
541 00:54:01 我爸爸以前有糖尿病
542 00:54:03 Thaddius的父亲又是怎样的一个人?
543 00:54:06 一个傻子而已
544 00:54:11 我被蜜蜂蛰了
545 00:54:15 Hey, Rosie
546 00:54:17 我碰都没碰它我的手还在口袋外面
547 00:54:22 Rodney, 过来一下
548 00:54:28 让我看看. 握紧
549 00:54:37 你要知道你这样下去后悔的是你自己
550 00:54:41 我会坚持几个星期不碰那些罪恶的汉堡的
551 00:54:44 我没吃多少
552 00:54:45 我只是想帮你减肥, 让你体型像正常人一样
553 00:54:49 妈的! 轻点!
554 00:54:51 别大惊小怪
555 00:54:59 你告诉我, 为什么你总觉得好像我要针对你一样?
556 00:55:02 这个你得问你自己
557 00:55:04 好吧, 我放弃了, 你吃吧, 吃吧
558 00:55:09 吃成个肥猪吧. 我不管了
559 00:55:15 这到底是怎么回事?
560 00:57:28 你在向谁祈祷?
561 00:57:38 - 你去哪了?- 我的小屋那里
562 00:57:40 你在藏什么?
563 00:57:45 没有
564 00:57:50 你没事吧?
565 00:57:52 没事
566 00:58:00 Kathleen今天只是突然发作了一下
567 00:58:04 想不到她个性中还有这样的一面
568 00:58:10 没关系
569 00:58:14 你真的没事吗?你看上去有点奇怪
570 00:58:18 有点累
571 00:58:24 谁是那个幸运的小伙?
572 00:58:34 好吧, 做个好梦
573 00:58:46 如果有困扰的话, 我们可以谈谈
574 00:58:51 没事
575 00:59:13 我一会回来, 好吗?
576 00:59:58 做下去
577 01:00:28 别出声!
578 01:01:18
579 01:03:12 我希望这是你的一个玩笑
580 01:03:18 新的生活
581 01:03:20 这算什么啊?
582 01:03:23 你算是被那个混蛋给毁了!
583 01:03:27 - Jack! 救命!- 怎么了?
584 01:03:30 Oh, 天呐!
585 01:03:33 我晚点再来跟你算帐
586 01:03:35 天呐! Jack!
587 01:03:38 - 怎么了?- 天呐, 你终于来了!
588 01:03:41 这里有条铜斑蛇
589 01:03:43 爬到那个柜子后面去了, 现在看不见了
590 01:03:46 不是铜斑蛇也说不定别惊慌
591 01:03:49 那是条铜斑蛇, 我看见的!
592 01:03:53 妈的. Oh, 天
593 01:03:55 大家都出去
594 01:04:02 我有叫你留下吗?
595 01:04:12 Oh, 天!
596 01:04:24 你想谋害谁?
597 01:04:32 我只想吓唬一下她
598 01:04:46 你在这里晃悠什么, 肥猪?
599 01:05:20 我是Marty Rance
600 01:05:21 Hi. 我是Kathleen.
601 01:05:23 我找Jack Slavin.
602 01:05:26 他在屋子里. 里面有条蛇
603 01:05:30 铜斑蛇. 所以我在...
604 01:05:38 多谢
605 01:05:46 你好
606 01:05:48 我是Marty Rance. 我是这片土地的发展商
607 01:05:52 我只是来转一圈, 希望和大家熟悉一下
608 01:05:56 我找Jack Slavin.
609 01:06:00 我是Jack Slavin.
610 01:06:02 Jack Slavin, 我是Marty Rance
611 01:06:06 来得真巧, Marty.
612 01:06:10 你今天过得怎么样?
613 01:06:13 我下午都在这附近, 想和大家熟悉一下...
614 01:06:17 - 我想打个招呼...- 我知道
615 01:06:20 你刚说过
616 01:06:22 我是说过
617 01:06:24 工地那边情况怎样?
618 01:06:26 你知道的, 造房子总是会遇到这样那样的问题.
619 01:06:30 经常会有入侵者, 或是故意破坏行为事情总是不那么如意
620 01:06:33 这点我倒是很同意
621 01:06:35 我很难忍住不去破坏, 从来忍不住
622 01:06:38 很高兴听你那样说
623 01:06:40 你不能在湿地上建造的理由是, 知道吗, Marty...
624 01:06:45 是因为所有那些脏东西...
625 01:06:48 你那些下水道系统里的污染...
626 01:06:50 最后会破坏岛上的水质
627 01:06:53 土地太疏松了, 你正在毒害岛上的生灵
628 01:06:57 以后不会再有湿地了
629 01:07:01 什么让你那样认为?
630 01:07:02 我想说的是,我们的下水道铺得很好
631 01:07:06 - 我相信.- 是的.
632 01:07:11 你正试图贿赂一个工程师, 对吗?
633 01:07:16 我知道你已经控制了这里得住房控制权
634 01:07:19 我来这里真的是想和平解决...
635 01:07:21 我希望我们之前过去得不愉快一笔勾销
636 01:07:26 说道这个, 我的一个工人跟我说...
637 01:07:30 不久前一个人向我们得工地进行了枪击
638 01:07:32 是, 那是我干的
639 01:07:37 你不告发我, 那我也不告发你这样不是很好吗?
640 01:07:43 事情是这样的, 你正在湿地上造房子不是吗?
641 01:07:47 我只是想你拆掉其中的一幢
642 01:07:52 - 选一撞吧, 我让你决定.- 那是不可能的.
643 01:07:55 知道吗, Marty, 如果你不拆掉一幢房子...
644 01:08:01 恐怕我会杀了你
645 01:08:08 希望你这是在开玩笑, 我这是为你好
646 01:08:13 我跟你直说吧, 我就是这样的, 不会改变的你真是没的说的
647 01:08:20 你也是, 伙计
648 01:08:28 我把房间里大多数的洞眼都填上了我想这样应该没事了
649 01:08:33 如果你不在房子周围吸烟, 我会感觉舒服很多
650 01:08:37 为什么?
651 01:08:38 因为我刚才已经叫你他妈的别抽了, 小子
652 01:08:46 听你的
653 01:08:47 这就对了, 这里得听我的你得搬出去了
654 01:08:51 我不想你在我的房子里继续住下去了, 给你最后一夜...
655 01:08:55 那是看在你妈妈的面子上, 否则的话你今晚就得睡到马路上去
656 01:09:27 我报复你了
657 01:09:30 报复我什么?
658 01:09:32 因为你找来了Kathleen. 现在我们扯平了
659 01:09:36 真不可理喻
660 01:09:39 你也觉得我疯了?
661 01:10:23 我们在那个
662 01:10:26 谁?
663 01:10:27 Thaddius和我. 是不是很棒?
664 01:10:49 你们都来了, 正如我希望的
665 01:10:53 好吧, 我们来了解一些美国的历史知识
666 01:10:58 这是一个在1971仿真建造的屋子
667 01:11:02 非常棒
668 01:11:03 造的时候是做礼堂用的
669 01:11:06 对的. 抱歉
670 01:11:10 关于所有的这一切...
671 01:11:14 所有这些你们有幸将要听到的声音, 还有图像...
672 01:11:18 将会粉碎那些吸毒的人们的灵魂
673 01:11:22 一个人可以自我粉碎...
674 01:11:24 并成为房里别人的一部分
675 01:11:27 我说的没错吧, Jack?
676 01:11:31 我只是旁观者
677 01:11:35 因此, acid只是一部分
678 01:11:39 Jack希望这个公社成为一个纯洁得地方...
679 01:11:43 人们在这里获得重生...
680 01:11:46 人们努力工作没有贪婪, 没有卑鄙, 没有自私...
681 01:11:51 人们共享财产...
682 01:11:53 因为他们不是某些传统模式得奴隶...
683 01:11:57 那些从他们父母那继承得传统
684 01:12:00 这里将实现完全的自由
685 01:12:03 完全的自由
686 01:12:07 看到了吗, 很久以前Jack已经不懂得怎样信仰公社生活
687 01:12:11 你怎么会知道我信仰什么, 亲爱的?
688 01:12:19 不管怎么样...
689 01:12:21 由于我们有那么多客人我觉得我们还是进行一些...
690 01:12:25 教育性的 / 怀旧性的活动
691 01:14:06 放开她, 小子. 你想吻我吗?
692 01:14:18 - 你他妈的混蛋!- 不要!
693 01:14:20 你以为你用钱就能买个现成的老婆, 你却买不了我
694 01:14:26 Oh, 天!
695 01:14:38 Oh, 我的天! 发生了什么?快叫救护车!
696 01:14:43 Thaddius, 孩子
697 01:14:48 Thaddius. 出了什么事?
698 01:14:55 Rose想用蛇来谋害你
699 01:15:04 你这个疯了的婊子!
700 01:15:06 快滚! Jack!
701 01:15:19 我很坏. 抱歉
702 01:15:23 你不是坏
703 01:15:25 你是无辜的
704 01:15:29 无辜的人常常比较恐怖
705 01:15:32 我觉得是这样的
706 01:15:34 我以前都没遇见过你这样的人
707 01:15:39 你得离开这里
708 01:15:42 好吗? 我会跟红野果一起走你跟我们一起吧
709 01:15:56 我不能离开他
710 01:16:05 我想大概再也见不到你了
711 01:16:10 我还想告诉你, 你真的很漂亮
712 01:16:20 你上上不上来?
713 01:16:56 是你把蛇放在房里的吗?
714 01:17:08 我都快要心脏病发作了
715 01:17:11 你到底怎么了?对于发生的一切你无话可说吗?
716 01:17:28 问题在于, 你害怕了
717 01:17:31 如果你有足够的勇气, 我们不会搞成这样
718 01:17:34 谁在乎别人怎么想?
719 01:17:37 你在说什么?
720 01:17:40 你懂我意思的
721 01:17:47 不懂
722 01:17:50 不要又这样走了, Rosie.
723 01:19:08 喂?
724 01:19:10 两条腿全断了, 还断了一条手臂
725 01:19:15 Oh, 上帝保佑
726 01:19:18 他得在医院住上几天了
727 01:19:21 你准备怎样?
728 01:19:23 我想我这段时间必须得两头跑了
729 01:19:26 我不在的时候我姐姐会来陪他
730 01:19:28 我明天会回家
731 01:19:32 你没事吧?
732 01:19:34 嗯, 我会好的
733 01:19:37 好的, 再见
734 01:20:01 你不是该在床上吗?
735 01:20:03 在床上干吗?
736 01:20:04 坐吧. 早饭好了
737 01:20:06 我把自己的男人照顾得很好
738 01:20:11 她自己会回来的, Jack.她会的, 我知道孩子的想法
739 01:20:17 能帮我拿个烟灰缸吗?
740 01:20:21 当然
741 01:20:23 你得让她一个人冷静一下, 懂吗?
742 01:21:23 Rosie, 开门
743 01:21:55 使我不好
744 01:22:04 你说的是对的
745 01:22:12 我是害怕了
746 01:22:17 我们从开始就不应该让外人来
747 01:22:22 我希望只有我们两个, 像以前一样
748 01:22:28 世界上最最幸福的男人
749 01:22:39 我曾经是最最幸福的, Rosie, 真的
750 01:22:46 我不要回去
751 01:22:50 我不想再见到她
752 01:23:08 你去哪里?
753 01:23:10 我会尽量处理好这事
754 01:23:47 这点钱给你搬出去够吗?
755 01:23:57 $15,000行吗?
756 01:24:04 $20,000.
757 01:24:24 明晚之前, 行吗?
758 01:24:40 谢谢你
759 01:25:21 她会在明晚之前离开的
760 01:25:24 真的?
761 01:25:29 我想我们今晚不得不呆在这个破地方
762 01:25:35 把你的鞋脱了
763 01:25:38 开玩笑
764 01:25:40 脱了
765 01:25:54 躺下来
766 01:25:55 我可不想躺这儿这房子让我很不舒服
767 01:26:00 我很喜欢, 一定会很好玩
768 01:26:04 还记得我们出去野营吗?
769 01:26:06 嗯, 但那可不是在这种房子里
770 01:26:16 你给我吃的是什么?
771 01:26:20 豆子
772 01:27:01 我希望你能答应我
773 01:27:05 你之前说的那话
774 01:27:12 我死了, 你也死
775 01:27:16 我要你收回那话
776 01:27:23 收回它
777 01:27:30 我答应你, 我会尽量的
778 01:27:45 小天使
779 01:27:51 我很高兴
780 01:28:27 Oh, 天. 上帝原谅我
781 01:28:35
782 01:30:34 我们有一整天的时间我们甚至可以去大陆逛一圈
783 01:30:48 人们干吗喜欢把这里弄得那么难看?
784 01:30:52 我在考虑拜访一下Marty Rance这个问题你可以问他
785 01:31:05 有了
786 01:31:26 就在那
787 01:31:56 你好
788 01:31:58 你说你住哪?
789 01:32:01 湿地岛的南部, 最南部的地方
790 01:32:04 我以为那里还未被开发呢
791 01:32:06 那边有老式的公社, 我们就那样生活
792 01:32:12 Oh, 对的. Jack Slavin. 当然
793 01:32:15 Jack Slavin
794 01:32:17 - Marty, 伙计- 真是个惊喜
795 01:32:20 只是逛逛, 和邻居熟悉一下
796 01:32:23 很高兴你能来
797 01:32:26 - 这是Rose.- Rose.
798 01:32:28 要喝咖啡吗?
799 01:32:30 当然, 我想喝点咖啡
800 01:32:32 - Rose你呢?- 我不用了, 谢.
801 01:32:36 很好
802 01:32:40 你的事情怎么样了?
803 01:32:42 事实上我正准备打电话跟你说
804 01:32:46 那边不会再是湿地了
805 01:32:49 事实上, 那边已经没有房子了, 不介意我...
806 01:32:52 你做了什么?
807 01:32:54 你自己去看吧
808 01:32:56 我会再造的
809 01:32:59 如果你再造起来,恐怕我又得把它推倒一次了
810 01:33:02 我不想非得报警来解决
811 01:33:04 报警吧, 我无所谓
812 01:33:08 听着, Jack
813 01:33:11 我意识到我们彼此想法不同, 但这也意味着...
814 01:33:15 你不能阻止正在发生的事你也不能阻挡未来的到来
815 01:33:18 人们有造房子的权利
816 01:33:21 法律是随着环境而不停地变的...
817 01:33:25 因为人们的需要也在变而我相信满足人们的需要是最重要的
818 01:33:29 虽然那只是我的个人信仰
819 01:33:32 但我希望你能从容面对现在这种形势
820 01:33:35 所以请你告诉我怎么样做可以让你接受
821 01:33:37 你在说什么, "从容面对"?
822 01:33:39 我一直在想, 我可能没让你明白到...
823 01:33:44 我对你那块土地的兴趣
824 01:33:46 请用
825 01:33:48 你不必那样
826 01:33:50 我希望你能明白, 如果有一天你希望去一个...
827 01:33:54 发展得...
828 01:33:57 程度比较低的地方
829 01:34:01 我们都有自己的梦想, 关于以什么样的方式退休
830 01:34:06 不管如何, 如果有那天, 打电话给我
831 01:34:10 我想你一定会惊讶于你的地方已经变得多么的值钱
832 01:34:14 这块地你是什么时候买的?
833 01:34:18 1967
834 01:34:22 我估计你会...
835 01:34:25 得到200%的投资汇报率, 而且还是保守的估计
836 01:34:30 真的是这样吗?
837 01:34:31 是的. 好好考虑一下吧
838 01:34:38 我不得不说...
839 01:34:41 就我们这种关系, Jack,我连想都不敢想...
840 01:34:46 你居然有一天会这样出现在我家的餐桌上
841 01:34:53 为什么?
842 01:34:58 你我之间, 其实想法也并不是相差那么远
843 01:35:01 我倒想听听
844 01:35:07 我们都在坐着他妈的我们想做的事情不是吗?
845 01:35:14 而我们对于结果却不考虑很多
846 01:35:17 那就是未来的方式对吗?
847 01:35:19 我是做生意的, 我不是...
848 01:35:22 我知道你是干什么的
849 01:35:34 我现在第一次可以想象, 就现在
850 01:35:38 此时此刻, 我可以预见
851 01:35:42 当然你也有你的想法不是吗?
852 01:35:45 我的那块地就好比是你整个世界中的一个污点
853 01:35:53 当你看着这些正正方方的房子...
854 01:35:57 这些千篇一律的建筑的时候...
855 01:35:59 你有什么感觉?
856 01:36:03 各得其所和成就感
857 01:36:07 好. 我看着这些的时候...
858 01:36:10 我想在墙上挖洞, 想一把火把它们烧了
859 01:36:22 我跟你的区别所在, 真正意义上的...
860 01:36:25 是你喜欢这些房子...
861 01:36:30 我却讨厌这些房子.
862 01:36:36 这归根结底是关于品味的不同
863 01:36:47 因为我的自私, 我把她给毁了
864 01:36:54 毁了谁?
865 01:36:56 爸爸, 我们回家吧
866 01:36:58 我是在说我和他的区别
867 01:37:05 我知道是这样的, 但我却不记得了上帝原谅我
868 01:37:09 - 我不记得是什么了.- 我记得.
869 01:37:12 需要帮你叫医生吗?要帮他请医生吗?
870 01:37:16 Oh, 天.
871 01:37:21 好吧, Marty, 你赢了, 我卖给你
872 01:37:24 这是我的土地. 我想卖了它
873 01:37:26 那样很好. 不过你还是想想清楚的好
874 01:37:28 - 我明天过来.- 我不用再考虑了.
875 01:37:31 - 我不想要这土地了.- 别这样!
876 01:37:33 我们明天早上再谈这个吧, 我过来...
877 01:37:35 不用了! 他妈的给我开张支票就行了, 你这个白痴
878 01:37:39 - 我送你回去吧. 让我帮你吧.- 求你了, 不用了.
879 01:37:45 看来Marty是个很不错的人
880 01:37:49 他并不想乘人之危
881 01:37:56 你到底在做什么?
882 01:37:59 我做什么你知道的
883 01:38:03 这样就全解脱了
884 01:38:08 你该上学, 试着...
885 01:38:12 - 你得有你自己的生活.- 我现在过的就是自己的生活.
886 01:38:17 你不能就这样放弃了
887 01:38:20 亲爱的, 其实我很早就已经放弃了我只是没有意识到
888 01:38:26 他怎么能跟你这样说,"你无法阻止这一切的发生"?
889 01:38:30 也不想想他的将来是要靠谁
890 01:38:32 这不能怪他, 只是...
891 01:38:38 事情就是这样的
892 01:38:47 东西早晚都要卖掉的
893 01:38:51 不管是什么
894 01:38:52 求你别把它卖了
895 01:38:58 求你了, 别放弃
896 01:39:57 我有点冷
897 01:40:02
898 01:40:47 我想上去一会
899 01:40:49 我马上就上来, 好吗?
900 01:41:08 谢, 亲爱的
901 01:41:18 好多了
902 01:41:24 我们还有事情做
903 01:42:26 原谅我
904 01:42:31 睡吧
905 01:43:45 爸爸?