飞侠哥顿(Flash Gordon)(CN)Subtitles

Movie:Flash Gordon (1980)4K
Era:1980
Length:111 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:41 克莱特斯,我很无聊。Klytus, I'm bored.
2 00:00:44 今天你能给我什么玩意儿?What plaything can you offer me today?
3 00:00:47 SK系统中一个不起眼的身体,居民们称之为地球。An obscure body in the SK system.The inhabitants call it Earth.
4 00:00:56 看起来如此安谧How peaceful it looks.
5 00:01:05 地震EARTHQUAKE
6 00:01:11 最有效的,陛下!你要毁掉这个地球吗?
7 00:01:17 那是以后的事,我喜欢玩之而后毁。Later. I like to play with things...before annihilation.
8 00:01:38 【凑和着看吧字幕组】
9 00:03:55 热雹HOT HAIL
10 00:05:49 绿峰航空公司 123 要求指令Green Mountain Airways 123 requesting instructions.
11 00:05:53 我希望自上一个季度之后弗林斯·哥顿过了个好假期I hope Flash Gordon's had a great vacation after last season.
12 00:06:10 - 有问题吗,伙计们?- 气流有些不稳定,仅此而已,没啥大碍。
13 00:06:14 你可不想那么折腾刚刚穿空而过的第三艘Nothing you'd want to toss a third-down pass through either.
14 00:06:19 能给我的孩子签个名吗,Gordon先生?Would you like to autograph this for my kid, Mr. Gordon?
15 00:06:26 - 波士顿,我们正在靠近。- 也许该升高点。
16 00:06:31 帮我个忙,离我远点!你开车可真忙啊!
17 00:06:36 一点点颠簸 仅此而已It's just a little turbulence.
18 00:06:40 - 我的名字叫弗林斯。- 我知道。
19 00:06:44 对不起,如果我起来粗鲁那是因为我受了点惊吓。I'm sorry if I seemed rude.I'm just a little scared.
20 00:06:48 听起来……一个堂堂特工却因为飞机而当惊受怕,我真不知道该说什么了。It's kind of nice.A travel agent who's scared in planes.
21 00:06:53 我问过Matire你是谁l asked the Matire D' who you were.
22 00:06:59 - 跟我聊聊,让我不去想那想。- 我真不相信你是孤身一人。
23 00:07:05 - 你不是说真的吧- 我就是那意思
24 00:07:08 - 你一个人在那边干什么?- 努力想让自己悟出个道儿来啊!
25 00:07:13 - 靠自己,明白?- 了解。
26 00:07:19 很好。老实说,什么都没有。
27 00:07:22 - 相当有名的遗言。- 我上过飞行课程。
28 00:07:25 有时候气流上升至云端,你会得到一……Sometimes air rises above clouds and you get a...
29 00:07:31 出了什么状况?What's the matter?
30 00:07:39 发生什么事了,弗林斯?What's happening, Flash?
31 00:08:17 佐库博士,这里没太阳,现在是早上8点24分。Dr. Zarkov! There's no sun.It's 8:24 in the morning.
32 00:08:22 - 没太阳?- 没。
33 00:08:26 检查月球的角速度矢量Check the angular vector of the moon.
34 00:08:30 没理由发生这样的星际意外There seems to be no reason for these intergalactic upsets.
35 00:08:35 只有前NASA雇员汉斯·佐库博士提供了一种合理解释Only Dr. Hans Zarkov, formerly of NASA, provided an explanation.
36 00:08:41 但他的主意因为不合理而被否决了His ideas, however, have been rejected as irrational.
37 00:08:46 根据NASA方面,今日的日食不是预期之事。According to NASA, today's solar eclipse is no cause for alarm.
38 00:08:52 一组科学家与总统进行了会晤A team of scientists has been in conference with the President.
39 00:08:59 你找到什么了?月球脱离轨道了?What do you find?The moon out of orbit?
40 00:09:03 偏了总有十二度吧,肯定是哪出错了。By more than twelve degrees.It must be a mistake.
41 00:09:07 不是出错,是受到攻击了。That's no mistake.It's an attack.
42 00:09:14 这些年我一直好好的I've been right all these years.
43 00:09:27 月球大碎块……我们的月球受到了一股巨大力量的冲击。Fragments of moon rock. Our moon is subjected to some enormous force.
44 00:09:34 冲击波A kind of energy beam.
45 00:09:41 是时候出发了,Munson。我取得坐标值了。Time to go, Munson. I've got the coordinates -
46 00:09:45 方向来自于……- the direction it's coming from.
47 00:09:48 这正是我们所期待的This is what we've been waiting for.
48 00:09:51 我们得迎头痛击We'll go up and counter-attack.
49 00:09:56 你疯了吗,我可不想那么做。You're crazy.I'm not going up in that.
50 00:10:01 - 我一个人操作不了电脑- 你最好试一试
51 00:10:05 - 尽你所能- 好的,长官。
52 00:10:11 Munson!你跑什么?Munson!Why are you running away?
53 00:10:17 所有频率都不响应了All the frequencies are dead.
54 00:10:20 - 看一下V.O.R.- 我操!
55 00:10:26 John,十点钟方向!John, ten o'clock!
56 00:10:34 我们就在那里着陆吧I'll put this baby down right here.
57 00:10:45 搞什么?What the hell?
58 00:10:52 - 老天,飞行员在哪?- 帮我把她弄出来。
59 00:11:06 我们要自己来吗?我看不清。Are we coming up? I can't see.
60 00:11:09 我也看不甭。等待着陆的信号灯。Me neither. Look for landing lights.
61 00:11:12 - 我不知道……看哪?- 敲一下那个交换机。
62 00:11:17 你的飞行课程学到着陆这一节了吗?Did your flying lessons get as far as landing?
63 00:11:22 我正当心你要问这个呢……还未。I was afraid you'd ask that. No.
64 00:11:26 抓牢了,开始了!Hang on, here we go.
65 00:11:41 Munson!
66 00:11:43 我发誓,Munson,我会射到的!I swear, Munson, I'll shoot!
67 00:11:47 被击重与往上升有什么区别啊?Get shot, go up, what's the difference?
68 00:11:50 你会舍弃自己的生命来拯救地球的You'll give your life to save Earth.
69 00:11:54 - 有点精神行吗?- 不能!
70 00:12:06 - 听着,佐库博士!- 你回来了。
71 00:12:22 - Dale,你没事吧?- 糟透了。
72 00:12:26 在她爆掉之前我们快逃离这里吧Let's get out of here before she blows.
73 00:12:43 抱我一秒钟,然后丢掉我,那我就得和地面接吻了。Hold me for a second, then drop me, I'll kiss the ground.
74 00:12:47 - 你确定你没事?- 是的,但再也不要飞了。
75 00:12:54 - 早上好!你受伤了吗?- 好像没
76 00:13:00 真是奇迹,我想你大概要打个电话?A miracle. I expect you'd like to use my phone?
77 00:13:05 - 是的- 我确信保险方面……
78 00:13:10 - 这点请不必提及- 太阳出了什么事?
79 00:13:15 - 看起来像是日食- 电视上可什么都没说
80 00:13:20 电话一下就来了The phone is right in there.
81 00:13:31 对不起,Munson,让你丧失了大好机会。Sorry, Munson. Missed your opportunity.
82 00:13:35 - 电话在哪?- 我确信那就是佐库博士
83 00:13:40 电视上说他是个科学狂人He's a crazy scientist I saw on TV.
84 00:13:43 他不断地提及一场攻击,他们就把他赶出了NASA……He kept talking about an attack. They kicked him out of NASA...
85 00:13:48 - 佐库博士。- 够了!
86 00:13:51 - 你疯了吗?- 很不幸没有。
87 00:13:54 攻击已经开始了,十一天后月球将会坠毁地球。The attack has begun. We have eleven days before the moon crashes down.
88 00:14:00 - 帮我一把,我得起飞。- 飞哪?
89 00:14:05 比这儿高的地方。我需要一个人一直踩着那块红踏板。Up there. I need one person to keep a foot on that red pedal -
90 00:14:11 升空过程中你会变轻,坐下。- During blast-off. You're the lighter. Sit down.
91 00:14:17 你可以离开了。告诉整个世界汉斯·佐库做了什么。You may leave. Tell the world what Hans Zarkov has done.
92 00:14:23 我想我会逃得远远的,你这疯子!I guess I'll be running along now. You lunatic!
93 00:14:33 弗林斯,门!Flash, the doors!
94 00:15:02 坐下!脚保持放在红色踏板上,不然重力会杀了我们所有人。Sit down! Keep a foot on the pedal, or the G-forces will kill us all.
95 00:15:07 老天,我们动起来了。My God, we're moving.
96 00:15:11 看在老天的份上,把自己捆紧点!快!For God's sake, strap yourselves down! Quick!
97 00:15:37 红踏板!The red pedal!
98 00:15:43 友情。患难见真情……Friendship. Built this to send in friendship...
99 00:15:50 最后了,现在……The end, now...
100 00:15:53 除非我们三个人能……除非我们能……Unless we three can... Unless we can...
101 00:17:10 时空漩涡中有不明物体Strange object in the imperial vortex.
102 00:17:15 距离?What distance?
103 00:17:19 平行于Zygma星域12,靠近中。Parallel to star field Zygma 12, approaching.
104 00:17:31 - 测试目标物是否存在生命反应。- 目前存在生命反应,生命形式不明。
105 00:17:35 旺角范围约3Approximate Mong Scale 3.
106 00:17:44 目标进入我们的控制范围,正在接近火海中。Object entering our control range, approaching the Sea of Fire.
107 00:17:48 让它安全通过,令其着陆。Bring it through safely. Land it.
108 00:18:34 醒醒,黛尔。我们安全了。Wake up, Dale. We're okay.
109 00:18:38 是我,弗林斯,记得吗?我们在地面了。It's me, Flash. Remember? We're on the ground.
110 00:18:43 - 到家了?- 我可不这么想。
111 00:19:00 哈喽,我们来自地球。朋友们。Hello. We're from Earth. Friends.
112 00:19:18 不管他们是谁,他们的文明肯定高度发达。Whoever they are, it's clear they are highly developed.
113 00:19:22 - 我肯定能跟他们讲道理。- 想打赌吗?
114 00:19:34 - 上帝啊!- 这是公民级的接待吗?
115 00:19:39 - 根本就像个警察国度。- 也许那会是我们的好运之始。
116 00:19:43 那意味着我们可以到处找到同盟。It means we'll find allies everywhere.
117 00:19:46 他们就等着什么人领导他们起义革命了。They're just waiting for someone to lead them in revolt.
118 00:19:50 - 你在看我,佐库?- 行行好,我只想活着回家。
119 00:19:59 卫兵们,立定。囚犯们,跟我来。
120 00:20:17 立定,蜥蜴人!逃跑是毫无可能的,投降吧!
121 00:20:26 囚犯们,随我一起跪拜明帝。Prisoners, march below me to Emperor Ming.
122 00:20:30 不要再争辩了,来,握住我的手。Let's not argue. Here, hold my hand.
123 00:20:35 - 你想跟那讲理?- 如果失败了,我手上仍然有枪。
124 00:20:40 不用当心,我会简单明理扮演我自己的。Don't worry. I'll make it plain I'm acting on my own.
125 00:20:45 - 这根本是自杀。- 这是理性之举。
126 00:20:49 - 一个生命换万亿。- 立定!
127 00:21:01 继续Proceed.
128 00:21:59 明帝万岁万万岁!一统宇宙!Hail Ming, hail!
129 00:22:04 明帝万岁!星河之皇万岁!Hail, Ming! Emperor of the galaxy!
130 00:22:09 首先是来自鹰族的贡品The tributes of the Hawkmen will be first.
131 00:22:16 - 我们在做梦吗?- 真的做梦就好了。
132 00:22:19 传说中的的弗里吉亚冰饰The fabled Ice Jewel of Frigia.
133 00:22:25 - 我们在战役中获得。- 暂停!
134 00:22:31 这冰饰是我们的贡品,不是沃尔坦的。The Ice Jewel is our tribute, not Vultan's.
135 00:22:37 沃尔坦人偷了它就在我们埋葬同胞的尸体的时候。Vultan stole it while we were burying our dead.
136 00:22:41 - 你是个贼。- 什么?
137 00:22:48 放下你们的武器!Let down your weapons!
138 00:22:53 没有人,没有人准许死在大殿之上。No one, but no one, dies in the palace -
139 00:22:57 除非是吾皇的命令- Without a command from the Emperor.
140 00:23:07 明帝万岁!Hail Ming.
141 00:23:13 你要么服从……要么牺牲你的女儿。You obey... Or you sacrifice your daughter.
142 00:23:27 明帝万岁!Hail Ming.
143 00:23:33 接着是来自Ardentia的贡品。Now the tributes from Ardentia.
144 00:23:39 陛下,我们,Ardentia的人民。Your Majesty, we, the people of Ardentia. -
145 00:23:43 我们遭遇劫难自从您开始炮轰我们的王国。- Have suffered since you blasted our kingdom.
146 00:23:47 因此现在除了忠心我别无它物可贡。I can offer you nothing except my loyalty.
147 00:23:51 图恩王子,这是最高恩赐了。Prince Thun, we prize nothing more highly.
148 00:23:56 - 所以,这是何等忠心?- 大海无量。
149 00:24:01 很高兴能听你这么说,放下你的剑吧。We are delighted to hear it. Fall on your sword.
150 00:24:08 表明你的忠诚吧,把你自己串到你自己的剑上吧。Show us this loyalty. Throw yourself onto your sword.
151 00:24:29 也许图恩王子之死能为蒙戈众国得到一点启发。May this deed of Prince Thun be an example to all the kingdoms of Mongo.
152 00:24:36 为明帝而死!Death to Ming!
153 00:25:14 - 明帝是个疯子!- 明帝是个疯子!
154 00:25:19 - 刚才谁说了那句?- 那个金发囚犯。
155 00:25:49 走吧,费里尼。Come along, Fellini.
156 00:25:57 嘿,你有我呢!Remember me?
157 00:26:07 - 你是谁?- 弗林斯·哥顿。四分卫。
158 00:26:13 黛尔·亚登,陛下。自己活,也让别人活,这是我的座右铭。Dale Arden, Your Highness.
159 00:26:19 我是汉斯·佐库。我绑架了他们,为了拯救地球。I'm Hans Zarkov. I kidnapped them in an effort to save our planet Earth.
160 00:26:25 一个隐晦的身体,让你娱乐。An obscure body, which has given you so much amusement recently.
161 00:26:32 我们只对友情感兴趣。你们为什么攻击我们?We're only interested in friendship.Why do you attack us?
162 00:26:37 为什么不?Why not?
163 00:26:40 可悲的地球人,在虚空中辗转。Pathetic earthlings. Hurling your bodies into the void. -
164 00:26:47 完全没意识到在此之外存在着什么,或谁。- Without an inkling of who or what is out here.
165 00:26:51 如果你对宇宙略知一二,你们就会躲的远远的。If you knew anything about the Universe, you'd hide from it.
166 00:26:59 靠近点。不是说你!
167 00:27:02 - 你。让我们看看你。- 不要。
168 00:27:17 - 黛尔!- 不要。
169 00:27:53 - 你可曾见过这样的反应?- 没见过。
170 00:27:59 她甚至可与你女儿媲美。She even rivals your daughter.
171 00:28:13 - 发生什么了?- 不知道,不过看上去很热闹。
172 00:28:17 移动地球女人Remove the Earth woman.
173 00:28:21 准备她取乐我们Prepare her for our pleasure.
174 00:28:28 别妄想了,明帝,黛尔是我的女人!Forget it, Ming. Dale's with me.
175 00:28:35 - 退后!- 不要,弗林斯,他们会杀了你的!
176 00:28:55 我跟他们走,只要……你……!I'll go with them, just...You...!
177 00:29:28 克莱特斯!
178 00:29:31 你们的人没吃错药吧?Are your men on the right pills?
179 00:29:36 也许该砍掉训练他们的人的脑袋Maybe you should execute their trainer.
180 00:29:51 过来!Come here!
181 00:29:54 你们这些蠢货!他在玩些野蛮游戏,配合他,像这样。You fools. He's playing some barbaric game. Match him, like this.
182 00:30:04 - 四一!四二!- 快,弗林斯,快。
183 00:30:11 快,弗林斯,快!Go, Flash, go!
184 00:30:47 先不要杀他,父亲。Don't kill him yet, Father.
185 00:30:50 我想要他,把他交给我。I want him. Give him to me.
186 00:30:56 巴因王子会怎么说?What would Prince Barin say?
187 00:30:59 巴因那边我好交待,求你了……I can handle Barin. Please...
188 00:31:06 真的吗,灵儿?你的胃口实在太危险了,我想我不得不拒绝。Really, Aura. Your appetites are too dangerous. I refuse.
189 00:31:10 卫兵!把科学家递交克莱特斯将军管制。Guards! Deliver the scientist to General Klytus for conditioning.
190 00:31:17 这个人违抗了我们This one has defied us before our subjects.
191 00:31:21 今晚予以处决We order him disposed of tonight by public execution.
192 00:31:28 这是个公告,弗林斯·哥顿将被处决。This is a public announcement.
193 00:31:34 在29.15明弋正点- at 29.15 Mingo mean time.
194 00:31:39 飞回你的王国,你会很快再见到我。Fly back to your kingdom.
195 00:31:49 - 骗人精。- 我会来的。
196 00:31:53 如果你立刻起飞前往那里,我会给你一个惊喜。If you rocket there right away.
197 00:31:59 - 你不爱我吗?- 我不信任你。
198 00:32:07 等着我Just be there.
199 00:32:20 我要求见总督I demand to see the Governor.
200 00:32:27 在这东西里面我几乎窒息了I can hardly breathe in this thing.
201 00:32:32 是的,你看起来脸色不好,而且我听说你拒绝自己最后的晚餐。Yes, you don't look well. And I'm told you refused your final meal.
202 00:32:37 - 大厨肯定要沮丧了。- 让他下地狱去吧!
203 00:32:42 空腹脾气大,有任何要求吗?Gas works more quickly on an empty stomach. Any requests?
204 00:32:48 - 让我立刻见黛尔。- 哦,小甜甜,真是太可悲了。
205 00:32:54 是的,我预期就是那样。Yes, I anticipated that.
206 00:32:57 带明帝的如夫人Bring in the Emperor's concubine.
207 00:33:02 - 老天!- 我说了我要见她!
208 00:33:11 你会见到她的,待到流沙逝尽。You have until the sands run out.
209 00:33:21 可悲……Pathetic...
210 00:33:27 你看上去好极了,不开玩笑。You look great. No kidding, you look great.
211 00:33:33 只是个眼妆,我希望醒来的时候还记得怎么弄。It's the eye make-up. I hope I remember the trick when I wake up.
212 00:33:39 我要跟你说的就是这个That's exactly what I was gonna tell you.
213 00:33:43 其实什么都没发生,你不过做了个梦。This isn't happening.
214 00:33:47 我完全同意I agree completely.
215 00:33:50 我们会随时在黑色港湾醒来,然后自嘲不已。We'll wake up any minute in Dark Harbor and laugh about this.
216 00:33:56 唯一不同的只是,下次我会打探你的芳名,跟你交谈。Only, next time I'll walk over and talk to you.
217 00:34:01 - 保证?- 以心与希望为证……
218 00:34:07 - 我肯定会跟你说的,黛尔。- 如果我们错了呢?
219 00:34:12 - 假如这并不是一个梦呢?- 你会找到佐库的,然后拯救地球。
220 00:34:18 你会通过胶囊舱回去,不要考虑我,想想……He'll get you home in the capsule.
221 00:34:24 不要看它Don't look at it.
222 00:34:30 翻转不过来……翻转不过来……It won't turn over...
223 00:35:27 在Sybaria过得愉快吗?我听说你在那边被博士绑架了。Did you enjoy yourselves on Sybaria?
224 00:35:33 某种意义上说是克莱特斯传递给我的信息Klytus kindly fed me the information.
225 00:35:37 他想要我,他的特工则一直对我撒谎。He wants me himself. His agents are always making up lies about me.
226 00:36:20 瞧!她眼睛流水了。Look! Water is leaking from her eyes.
227 00:36:26 他们称那为眼泪,一种软弱的标志。It's what they call tears, a sign of their weakness.
228 00:36:48 这可以帮你上路This will help you on your way.
229 00:37:16 弗林斯!
230 00:37:44 弗林斯·哥顿,为明帝所处决。FLASH GORDON -
231 00:38:04 快点Hurry.
232 00:38:13 - 你知道会发生什么吗假如东窗事发- 他发现不了的,我发誓。
233 00:38:18 对你来说我是傻子,灵儿。I'm a fool for you, Aura.
234 00:38:23 就这样吧,Sybaria,同一地方,下个礼拜?There we are. Sybaria again, same place, next weekend?
235 00:38:27 我都等不及了I can hardly wait.
236 00:38:56 - 我在哪?- 你死里逃生,而我救了你。
237 00:39:02 - 怎么救?- 自然是魔法。
238 00:39:07 - 一个吻,因为我喜欢你。- 黛尔和佐库在哪?
239 00:39:12 不用当心他们,他们安全。在蜥蜴人来把你埋了之前把这套制服换上。They're safe. Put this uniform on before the Lizard Men come.
240 00:39:20 不要当心,我不偷看。Don't worry, I won't look.
241 00:39:25 我很喜欢你I like you a lot.
242 00:39:34 - 你要带我去哪?- Arboria的月亮。
243 00:39:38 我得赶去救我的朋友以及拯救地球I've got to rescue my friends and save Earth.
244 00:39:41 跟皇帝的女儿说这些是不是风险太大了点Pretty risky telling that to the Emperor's daughter.
245 00:39:49 - Arboria上到底有什么?- 那里有人可以帮你。
246 00:39:53 - 巴因王子会做我要他做的一切事情。- 那是佐库!
247 00:40:01 那没什么,他们正将他调整成适宜我们的世界。躲开那里,跟我来,相信我。They're just conditioning him to our climate. Keep out of sight.
248 00:40:09 每隔千年我就检察一遍这个宇宙的各个生命系统Every thousand years I test each life system in the universe.
249 00:40:16 我在各种神秘事件、地震、或者不在预料内的日食间访问它们I visit it with mysteries, earthquakes, unpredicted eclipses.
250 00:40:23 荒野中的陨石坑Strange craters in the wilderness.
251 00:40:26 如果这是自然形成,那么系统要么忽略了它要么判断它无害。If these are taken as natural, I judge that system ignorant and harmless.
252 00:40:31 我了解了,但假如明帝手下也意识到这些事件……I spare it. But if the hand of Ming is recognized in these events -
253 00:40:38 如果我认为系统存在危险,那我就上报给最高神Dyzan。- I judge that system dangerous. I call upon the great god Dyzan.
254 00:40:46 在他的荣光之下,以及我们相互的愉悦……And for his greater glory, and our mutual pleasure...
255 00:40:54 我就将其彻底毁灭I destroy it utterly.
256 00:40:58 所以是因为我的过失地球面临劫难?So it's my fault Earth is being destroyed?
257 00:41:04 正是如此,博士。Precisely, Doctor.
258 00:41:09 我觉得在你疯掉之前,你应该很高兴听到真相。I thought it might amuse you to know this, before your mind is gone.
259 00:41:17 执行命令Proceed with it.
260 00:41:25 你要对我做什么?What are you doing to me?
261 00:41:29 清空你的脑袋,仅此而已。We're just emptying your mind.
262 00:41:33 就像清空你的口袋一样清空你的记忆We are going to empty your memory as we might empty your pockets...
263 00:41:39 - 博士……- 不,不要。求求你了,我求你了。
264 00:41:45 我的脑袋是我只留下的,我花费了一生试图去填满它。My mind is all I have. I've spent my whole life trying to fill it.
265 00:41:50 开始Begin.
266 00:42:38 现在他展 现承诺了Now he showed promise.
267 00:42:58 爸爸!Papa!
268 00:43:24 - 先停在那里。- 重新编程吗现在?
269 00:43:27 是的Yes.
270 00:43:31 不过不要超过三级填充,他的脑袋会承受不了的。But don't fill him with anything above level three. His mind can't take it.
271 00:43:36 明白,就三级。I understand. Level three only.
272 00:43:40 我想起什么了I have to attend to something.
273 00:43:42 - 没有我你就什么也做不了吗?- Can you manage without me?
274 00:43:48 我会回来的I'll return.
275 00:43:51 开始重新编程Begin to reprogram.
276 00:43:56 继续六级写入,我命令你。Continue to level six. I gave you an order.
277 00:44:01 对目标实行六级写入编程Program the subject to level six.
278 00:44:17 再试Try again.
279 00:44:20 你左手可控制方向,右手控制高度。Your left hand controls direction, right does the altitude.
280 00:44:28 同时用上你的手指And use your fingers too this time.
281 00:44:36 温柔点,亲爱的,它非常敏感……Gently, darling, it's extremely sensitive...
282 00:44:41 - 就像我。- 那是什么?
283 00:44:45 星球AquariaThe planet Aquaria.
284 00:44:54 现在右拐飞临弗里吉亚,下一个月亮正在升起。Now take a left over Frigia, the next moon rising.
285 00:45:03 蒙戈的每一个月亮都是一个王国,我父亲让他们一直处于混战状态。Every moon of Mongo is a kingdom. My father keeps them fighting.
286 00:45:10 这真是个聪明极了的策略It's a really brilliant strategy.
287 00:45:16 - 为什么他们不联合起来对付他?- 联合?什么意思?
288 00:45:22 - 也许什么时候我会给你做个示范。- 好极了。
289 00:45:26 你能做到的,当我带你去Cythera的时候。You can do it when I take you to Cythera.
290 00:45:31 那是我的秘密月亮,我在那里有个小小的宫殿。It's my secret pleasure moon. I have a little palace there.
291 00:45:36 仅供二人居住- Just for two.
292 00:45:39 - 等到一下。- 噢,弗林斯,我救了你的命。
293 00:45:54 喝了它。它没标名字。
294 00:45:58 那些勇敢的人以生命的代价将它带出快乐星系Many brave men died to bring it here from the Galaxy of Pleasure.
295 00:46:03 它会让你的夜晚过的像明帝一样It will make your nights with Ming more agreeable.
296 00:46:09 - 它会让我忘掉一切吗?- 不会。
297 00:46:12 不过,它会让你不在意自己需要记得什么。But it will make you not mind remembering.
298 00:46:25 真不赖This isn't bad at all.
299 00:46:33 这是个念思放大器,我要巴因期待我们的到来。It's a thought amplifier. I'm going to think to Barin to expect us.
300 00:46:39 - 开玩笑吧,和他心灵感应?- 没错。
301 00:46:43 - 你们地球上没有心灵感应机的吗?- 我能用它跟黛尔通话吗?
302 00:46:49 - 如果我教你的话——才不教你。- 求你,教我吧。
303 00:46:55 你得用尽全力说服我You'll have to persuade me much better than that.
304 00:47:04 你在做什么?疯了吗?放开我,我们要撞上弗里吉亚了。What are you doing? Are you mad?
305 00:47:09 - 快拉升。- 只要让我跟黛尔说上几句。
306 00:47:22 黛尔,是我,弗林斯,你收到了吗?Dale, it's me, Flash. Are you getting me?
307 00:47:29 哦,头疼……不止因为你。Oh, my head. If it only was you.
308 00:47:36 - 她没收到。- 善用你的脑子。
309 00:47:44 我跟你在一起,黛尔,集中注意力,我在跟你心灵感应。I'm with you, Dale. Just concentrate hard. It's telepathy.
310 00:47:49 这是真的吗,我看见你被处决了啊!Can this be real? I saw you executed.
311 00:47:54 - 我被救了。- 感谢上帝,你现在在哪?
312 00:48:00 在去Arboria寻求帮助的路上,你还好吧?In a rocket to Arboria, to get help. Are you okay?
313 00:48:05 - 我被囚禁在明帝的卧室中。- 耍耍他。
314 00:48:11 我这边就正在上演着,“捉弄捉弄他直到我回来。”It's been done to me. "Fake him out till I get back."
315 00:48:15 你在这儿太危险,待在让你安全的地方。It's too dangerous for you here. Stay where you're safe.
316 00:48:20 - 这姑娘让我性致勃发……- 听不懂了,再说一遍?
317 00:48:27 - 事不关你,就这样。- 嗯,什么?
318 00:48:32 - 我得走了。- 去哪?
319 00:48:40 殿下马上就要到了His Imperial Highness will be here very soon.
320 00:48:44 - 我需要下跪吗?- 自然。
321 00:48:50 - 你不想来一口吗?- 我们奴隶们喝不起。
322 00:48:56 这可是好东西,来一点吧。It's quality stuff, have some.
323 00:49:02 我们都是女孩子,我不告诉别人,来一口。We're all girls here, I won't tell. Just one sip.
324 00:49:07 一小口一小口Live a little.
325 00:49:18 然后一口蒙Bottoms up.
326 00:49:25 - 你叫什么?- 汉斯·佐库。
327 00:49:28 佐库特工!反叛间谍组织编号2133!Agent Zarkov! Number 2133 of the Anti-Insurgent Espionage Group.
328 00:49:34 明帝万岁!Hail Ming.
329 00:49:37 很好Good.
330 00:50:06 - 不像往常那样,真是糟糕。- 距离着陆地有多远?
331 00:50:11 6.4。我要放下襟翼了。Six point four. I'll drop the flaps.
332 00:51:11 你?You?
333 00:51:31 嘿,这边!Over here.
334 00:51:39 嗨,伙计!Hey buddy!
335 00:52:40 我抓到她了。贝塔409区。I've got her. Sector 409 beta.
336 00:52:45 激活特工佐库Activate Agent Zarkov.
337 00:53:07 佐库博士。你真是赏心悦目。Dr. Zarkov. You're a sight for sore eyes.
338 00:53:11 - 休息一下。- 我不能。
339 00:53:15 我们跟弗林斯汇合了,他还活着。We've got to join up with Flash. He's alive.
340 00:53:19 我们通过心灵感应交流过,他去了Arboria寻求帮助。I talked to him by telepathy. He went to Arboria to get help.
341 00:53:24 - 难以置信。- 到处都是士兵。
342 00:53:28 - 让我想一想。- 启封城市。
343 00:53:31 - 允许她与佐库共存。- 我想我可以找到路出去。
344 00:53:37 没问题,跟着我就行了。No questions, just follow me.
345 00:53:45 黛尔·亚登正在特工佐库的指引下Dale Arden is under the guidance of Agent Zarkov.
346 00:53:50 - 但是弗林斯·哥顿仍然活着。- 他被一个叛徒复活了。
347 00:53:56 从城里神隐了,我从地球女孩那里得知的。And spirited from the city. We know this from the Earth girl.
348 00:54:00 - 叛徒?- 我有嫌疑对象,但要按照我的方式来处理。
349 00:54:06 - 不要停。- 不管线索引向谁?
350 00:54:10 我说了,不管如何I said at nothing.
351 00:54:27 - 那是什么?- 那是圣庙。
352 00:54:30 一个年轻男子在接受入会仪式。我们必须等到仪式结束了再出来。A young man is being initiated. But we must hide till it's done.
353 00:55:08 我喜欢入会仪式I love initiations.
354 00:55:19 我现在已经长大了,绿父,我要求挑战成年礼。I am now of age, Green Father. I ask for the test of manhood.
355 00:55:23 选择你的道路,进入这个世界,或下一个。Choose your passage, into this world, or the next.
356 00:55:29 原Arbor引导你!May Arbor guide you.
357 00:56:31 把我送上路吧!Send me on my way.
358 00:56:35 - 将疯狂从我身抽离。- 我会的。按住他。
359 00:56:47 - 这个家伙是来帮我的吗?- 在这等着。
360 00:56:58 那真是太感人了。有时候我会守信的。That was extremely moving. I do sometimes keep a promise.
361 00:57:09 - 准备大宴!- 不,我得马上回去了!
362 00:57:15 - 那么你又为何回来?- 我给你带了件礼物,弗林斯?
363 00:57:29 欢迎从坟墓归来Welcome back from the grave.
364 00:57:32 我知道你有所意图,但不是恋尸吧?I knew you were up to something, but not necrophilia.
365 00:57:35 制住他直到我父亲与黛尔·亚登结婚Just keep him for me until my father has had his way with Dale Arden.
366 00:57:39 我会处理的。带他到我的食物贮藏,和其它肉呆一块去!I'll keep him all right! In my larder.Take him, with the rest of the meat.
367 00:57:45 我禁止你这么做,如果你杀了弗林斯,你就永远别想得到我。I forbid it. If you kill Flash, you'll never have me again.
368 00:57:52 这有何危险可言,所有人都认为他已经死了。What danger is there? Everyone thinks he's dead.
369 00:57:57 - 下周我会带他到Cythera。- 包庇逃亡者那将是大罪!
370 00:58:02 你不会被明帝吓到的You're not frightened of Ming.
371 00:58:08 - 你这是在玩火,灵儿。- 没错,我就是在玩火。
372 00:58:21 有人信过她两次吗?Does anyone ever trust her twice?
373 00:58:24 所以,因为克莱特斯,他让我们走,尽管消除了我们的记忆。So they let us escape because Klytus, thought he erased your memory.
374 00:58:28 你知道为什么失败吗?我开始引用莎士比亚和《犹太法典》。Do you know why it failed? I started to recite Shakespeare, the Talmud. -
375 00:58:36 - 爱因斯坦,我记得一切,甚至是披头士。我被全付武装了。- Einstein, anything I could remember, even The Beatles. It armored me.
376 00:58:44 他们消不掉那些东西,你打败不了人的精神。They couldn't wipe those things away. You can't beat the human spirit.
377 00:58:56 巴因王子!我不是你的敌人,明帝才是。这你是知道的。Prince Barin! I'm not your enemy, Ming is. And you know it.
378 00:59:02 明帝是蒙戈所有生物的敌人,让我们组队讨伐他吧!Ming is the enemy of every creature on Mongo. Let's team up and fight him.
379 00:59:10 让他们陷入沼泽Lower them into the swamp.
380 00:59:15 我们能做到的,巴因!We can do it, Barin!
381 00:59:42 你的爱人巴因在包庇哥顿,难道不是吗?Your lover Barin is harboring Gordon, is he not?
382 00:59:47 你无耻谎言、浪费时间This lying is such a waste of time.
383 00:59:50 你给他留了个飞行员然后独自一人返回,那人就是哥顿,难道不是吗?You left with a pilot and returned alone. Wasn't he Gordon?
384 00:59:57 你以为你在保护谁,帝国的外科大夫!?Who do you think you're protecting? The Imperial Surgeon?
385 01:00:01 - 你的另一个情人!- 你的嫉妒让你昏了头!
386 01:00:07 以阴谋造反罪逮捕外科大夫Seize the surgeon on suspicion of treason.
387 01:00:11 - 准备施之以酷刑!- 坦白吧,为免受刑苦!
388 01:00:15 - 我们一点都不想这么做。- 不,绝不。
389 01:00:20 给我拿钻孔虫来Bring me the bore worms.
390 01:00:24 不!不要钻孔虫!No! Not the bore worms.
391 01:00:31 我是公主,我父王会砍掉你的脑袋的!I'm a princess. My father will have your head for this.
392 01:00:36 他会处决所有你们这些变态秘密警察的!我要见父王!He'll execute your whole perverted secret police. I demand to see him!
393 01:00:45 荣幸之至With pleasure.
394 01:00:53 - 父王……- 叛徒就要坦白了,陛下。
395 01:00:58 我们要停止酷刑吗?Should we stop the torture?
396 01:01:02 - 不。- 诅咒你,父王!
397 01:01:12 - 那该死的女人又在利用我了。- 你能期待什么?
398 01:01:18 - 我不知道你到底看上她什么了。- 继续吹你的笛吧,蠢货。
399 01:01:26 - 菲哥,待我去杀了哥顿。- 一并永远失去公主?
400 01:01:32 肯定有办法揭发他,同时让公主保持对你的信心。There must be a way to dispose of him and keep faith with the princess.
401 01:01:39 - 对不起,弗林斯,我完了。- 不,你还没,振作点。
402 01:01:45 看,有人过来了。Look, someone's coming.
403 01:01:54 送走他,快点。Send him over. Hurry up.
404 01:01:57 情况不妙,弗林斯,我坚持不了了。It's no good, Flash. I can't hold on.
405 01:02:02 继续,进去。Go on, get in.
406 01:02:07 睡得饱饱的,叛徒,明天我们就将你吊起。Sleep well, you traitor. We hang you in the morning.
407 01:02:18 - 总是有希望在。- 这样好多了。
408 01:02:22 我偷了钥匙,我们需要武器穿越沼泽。I stole the key. We need weapons to cross the swamp.
409 01:02:27 那些武器藏在圣庙里,有人想跟我一起去取吗?They're stored in the temple. Want to climb up with me?
410 01:02:31 稳住,鹰族人。Hold on, Hawkman.
411 01:02:37 忏悔的好,我赞你。Nice confession. I commend you.
412 01:02:41 - 处决她。- 不,那太便宜她了。
413 01:02:47 灵儿将在我的婚礼之后被流放到弗里吉亚Aura will be banished to Frigia after my wedding.
414 01:02:51 一年的冰窟生活会让她的热血冷却下来One year in a cavern of ice will cool her blood.
415 01:02:57 到那时,谁知道呢?And then, who knows?
416 01:03:01 也许我们该让她与某个跟她一样阴险本质之人喜结连理Perhaps we'll marry her to someone worthy of her treacherous nature.
417 01:03:07 - 怎么表达我的感激之情,陛下?- 简单,给我哥顿与巴因。
418 01:03:20 荣幸之至With pleasure.
419 01:03:45 汉斯,看!Hans, look!
420 01:03:59 - 嗨沃尔坦!- 不要现在。
421 01:04:04 你会喜欢这个的,看看英雄之蓝如何被抓。You'll love this. See what Brave Blue has caught.
422 01:04:08 沃尔坦王子,记得我们吗?Prince Vultan. Remember us?
423 01:04:13 当然,亲爱的。Indeed I do, my lovely.
424 01:04:18 联系皇帝,告诉他我们有囚犯。Call the Emperor. Tell him I have prisoners.
425 01:04:23 - 你不会的!- 疯了吗你,沃尔坦?
426 01:04:26 你恨明帝,你在等待反击他的机会。You hate Ming. You're only waiting for the moment to attack.
427 01:04:33 是的,明帝也知道这点。Yes, and Ming knows it, too.
428 01:04:36 把你送给他,就能消除他对我的怀疑了。By delivering you, I allay his suspicions.
429 01:04:42 - 我争取时间。- 我们的武器相当低劣。
430 01:04:48 明帝将不会获胜,他连弗林斯都干不掉。Ming's not unbeatable. He couldn't even kill Flash.
431 01:04:52 - 歌顿还活着?- 在阿波利亚跟巴因王子在一起。
432 01:04:58 我告诉你,现在是反击的时刻了。I tell you, now is the time to strike.
433 01:05:13 - 武器在哪里?- 给你感受一个。
434 01:05:24 - 知道你在哪吗?- 溪谷之上。
435 01:05:30 你被入侵了You've trespassed.
436 01:05:33 一个陌生者来此圣庙要么面对丛林野兽,要么一死……A stranger in this temple must try the Wood Beast, or die...
437 01:05:40 事情很明白了That figures.
438 01:05:45 你以自己的自由意志来到这里,尽管如此……You came here of your own free will. However. -
439 01:05:50 因为我对灵儿的誓言,我向Arbor起誓我不会杀你……- Because of my word to Aura, I swear by Arbor I'll not kill you...
440 01:05:57 除非你求我Unless you beg me to.
441 01:06:01 野兽肯定在门柱某个地方,选好你的路。The Beast lies somewhere in the stump. Choose a passage.
442 01:06:05 没门No way.
443 01:06:13 - 胆小鬼- 让我们来吧!
444 01:06:33 今天肯定是我的幸运日Must be my lucky day.
445 01:06:37 你害怕了吗?You scared?
446 01:06:48 灵儿现在会怎么想象这样的你?What would Aura think of you now?
447 01:07:03 第二次了Second down.
448 01:07:12 该你了Your play.
449 01:07:15 不,这回还是你。No, yours.
450 01:07:19 - 你确定这是规则?- 它们刚刚被更改。
451 01:07:49 死是肯定的,但是在折磨疯了之后。Death is certain, but only after tortured madness.
452 01:07:54 - 那要多久?- 那要看你的抵抗力来决定。
453 01:07:59 请求,现在就结束吧。Please, end it now.
454 01:08:05 骗你的,巴因。退后!Tricked you, Barin. Back off!
455 01:08:10 一个动作,你们就得寻找一个新的王子了。One move and you're looking for a new prince.
456 01:08:18 让他走!他是我的,我要单独抓回他。Leave him! He's mine. I hunt him alone.
457 01:09:58 这他妈的是?What the hell is going on?
458 01:10:27 这是一个你有去无返的坟墓This is one grave you won't be returning from.
459 01:10:35 沃尔坦有话想说Vultan wants a word.
460 01:10:56 抱歉唤醒你,我们扫描到了一架鹰族巡逻船在蒙戈以东400里外。Excuse me for waking you. We scanned a Hawkman patrol 400 Mongo miles east.
461 01:11:02 他们有哥顿和巴因王子They have Gordon and Prince Barin.
462 01:11:08 - 我们什么时候到达沃尔坦的王国?- 估计十六分钟后。
463 01:11:13 当在视线范围内时叫醒我Wake me when it's in sight.
464 01:11:25 - 你把我们出卖给明帝?- 巴因,不要这样。
465 01:11:30 你想在这里找到什么怜悯?你指望怎样,假如在你的王国里被俘的是我?Do you expect mercy here? What would you do if I were your captive?
466 01:11:36 提醒你明帝律法17章:Remind you of Article 17 of Ming's Law:
467 01:11:41 “未经战场考验"No prince of Mongo shall be offered for ransom -
468 01:11:45 蒙戈王子必不重金赎回。”- without trial by combat."
469 01:11:49 - 有这样的法律?- 恐怕是的。
470 01:11:55 - 那么……你选谁决斗?- 他。
471 01:12:05 这简直是个疯人院This is a lunatic asylum.
472 01:12:09 - 我们在哪里上船?-嘘,我在计算。
473 01:12:14 时间还在月球殒落地球之前,我得说,大约是……Time remaining before the moon crashes on Earth. I'd say, roughly...
474 01:12:20 十四小时九分二十秒Fourteen hours, nine minutes and twenty seconds.
475 01:12:24 而我们甚至还没找到……弗林斯!And we haven't even found... Flash!
476 01:12:33 上次我见到你我只希望是一场梦Last time I saw you I prayed it was a dream.
477 01:12:37 - 这次我希望不是梦。你还好吗?- 现在我好了。
478 01:12:43 - 我有些疯狂的故事要讲- 将来告诉我们的孩子吧
479 01:12:49 - 够了!- 让我们单独呆一会儿,我刚刚定婚!
480 01:13:08 让战斗开始,至死方休。Let the combat begin! To the death.
481 01:13:48 给我远程控制Give me the remote control.
482 01:13:55 别这样!Come on!
483 01:14:02 他弄斜它了He's tilting it.
484 01:14:14 当心!Watch out!
485 01:14:32 - 来自沃尔坦的礼物。- 畜生!给我!
486 01:14:36 - 杂种!- 弗林斯!
487 01:14:46 快,干掉他。Come on, finish him.
488 01:15:22 弗林斯!我爱你。Flash! I love you.
489 01:15:26 但我们只有14小时去救地球But we only have 14 hours to save the Earth.
490 01:15:46 感觉怎样,阿波利亚人?How's that feel, Arborian?
491 01:16:00 如果你杀了我,答应我联合沃尔坦对抗明帝。If you kill me, promise to team up with Vultan and fight Ming.
492 01:16:09 再见了,巴因。Goodbye, Barin.
493 01:16:19 - 抓住我的手。- 你赢了,让他掉下去吧。
494 01:16:34 就这样,王子。That's it, Prince.
495 01:16:40 - 这算什么?- 人性。
496 01:17:05 你去哪里,我跟哪里。Where you go, I follow.
497 01:17:12 听我说!Listen to me!
498 01:17:17 这个星系中比明帝的法律好的东西多的是There is something finer in this galaxy than Ming's law.
499 01:17:21 垃圾!Rubbish!
500 01:17:30 鹰族人,回你的岗位!Hawkmen, to your posts!
501 01:17:56 佐库特工,你会被清算你的背叛。Agent Zarkov, you will be liquidated for treachery.
502 01:18:00 沃尔坦!马上交出逃犯!Vultan! Surrender the fugitives at once. -
503 01:18:05 否则帝国舰队将将你的王国轰至渣滓- Or the Imperial Fleet will blast your kingdom to atoms.
504 01:18:13 - 向前一步,巴因。- 是巴因“王子”。
505 01:18:16 灵儿公主牵联你叛国之嫌Princess Aura has implicated you on a charge of high treason.
506 01:18:22 - 囚犯船会带你离开- 你对灵儿用了酷刑
507 01:18:26 有趣的姑娘,我觉得她乐在其中。Interesting girl. I think she found it rather enjoyable.
508 01:18:30 克莱特斯Klytus.
509 01:18:51 向前一步The first step forward.
510 01:18:55 朝向天空,鹰族人民,为你们的生命而飞!Into the air, Hawkpeople. Fly for your lives!
511 01:19:00 你这该死的头脑发热之人,你把毁灭带到了我的王国。You damned hothead, you brought down destruction on my kingdom.
512 01:19:06 不,沃尔坦,他让我们看到我们的路。与我们一起反抗吧。He showed us the way. Fight with us.
513 01:19:10 - 对抗帝国舰队?- 他们不会预料到抵抗的。
514 01:19:15 - 我们将出奇不意。- 我们能行的。
515 01:19:18 你们都疯了!我的职责是保护我的人民。撤!You're all mad! My duty is to protect my people. Evacuate!
516 01:19:25 - 那就带我们跟你走。- 不可能,我们载不了那么多人。
517 01:19:30 - 你把我们留下送死?- 你知道明帝的法律。
518 01:19:34 在他的王国之外,猎人变为猎物。Outside his own kingdom, the hunter becomes the hunted.
519 01:19:38 - 叛徒!- 省省力气,飞!
520 01:19:52 帮我推一把Help me pull these down.
521 01:19:54 我们准备跳伞降落阿波利亚We'll make parachutes and jump to Arboria.
522 01:19:58 这简直是自杀We'll kill ourselves.
523 01:20:00 身体速度将会在数百英尺内达到极限速度A body reaches maximum velocity within a few hundred feet.
524 01:20:05 - 我们需要些绳子- 老天,那是什么?
525 01:20:13 是明帝,我们必须阻止他!It's Ming. We must stop him.
526 01:20:26 - 轰掉他们?- 不,先派艘穿梭艇。
527 01:20:30 - 把巴因、佐库和戴尔带回来。- 哥顿呢?
528 01:20:34 把他留在那。准备我的帝国着陆。Leave him there. Prepare my Imperial Lander.
529 01:20:46 为什么我不跟他们一起Why aren't I going with them?
530 01:20:50 - 对你我有其它计划- 无从想象
531 01:20:56 - 你想毁掉我- 这是拯救地球的唯一途径
532 01:21:04 - 假如我授予你一个王国呢?- 你什么?
533 01:21:10 无情明帝,宇宙霸主。Ming the Merciless, ruler of the universe. -
534 01:21:15 - 此时此地予弗林斯·哥顿蒙戈王座一,任其一统。- Offers Flash Gordon a kingdom of Mongo, to rule over as his own.
535 01:21:23 你疯了,你又为何做到如此?You're crazy. Why would you do that?
536 01:21:28 因为我从未见过像你这样的,你是个英雄,你自己不知道吗?Because I've never met your like. You're a hero, don't you see that?
537 01:21:33 谁能比你能更好地统治一个王国?你的月亮越来越近了。Who better to rule a kingdom? Your moon is very close now.
538 01:21:41 - 地球的终结将在短短数小时之内。- 你要取消攻击吗?
539 01:21:48 - 我可以。- 所有人都将得救?
540 01:21:51 是,也不是。Yes, and no.
541 01:21:56 地震与海啸之后,那就是完全不同的人类了。After the earthquakes and tidal waves, they won't be the same human beings.
542 01:22:02 他们将更加顺从,顺从你的统治,在我明帝的名下。They'll be more tractable. Easier for you to rule, in the name of Ming.
543 01:22:07 - 你的意思是把他们当成奴隶?- 让我们称之为“欲求少少之人”。
544 01:22:17 - 黛儿怎么办?- 把她嫁了。
545 01:22:24 她例外,我们会抚养她。She's exceptional. We'll breed with her -
546 01:22:27 让我们的后代繁衍地球- And send our progeny back to populate your Earth.
547 01:22:33 你真想为王国而死,我太失望了。Do you really prefer death to a kingdom? I'm disappointed.
548 01:22:40 我更希望你能伴我左右而不是……I'd rather see you on my side than scattered into...
549 01:22:48 灰飞烟灭Atoms.
550 01:22:51 但是如你所愿But as you wish.
551 01:22:58 我们将返回帝国火箭,留下地球人等待他的末日。We'll return to the Imperial Rocket. Leave the Earthling here to his doom.
552 01:23:17 - 另一轮轰击。- 你这个杀人凶手。
553 01:23:59 弗林斯,我爱你!Flash. I loved you.
554 01:24:09 - 他们是勇敢的生物。- 闭嘴!
555 01:24:13 这个让我们摆脱克莱特斯的男人值得让人尊敬,不应被埋葬。With respect, the man who rid us of Klytus should not be deserted.
556 01:24:20 所以……也许我可以做些什么让一切有所改变。So... maybe I'd do it different if I had it over again.
557 01:24:27 - 那战斗吧- 我帮不了一个已死之人
558 01:24:34 弗林斯·哥顿向沃尔坦求救!求救!Flash Gordon to Vultan. Mayday, mayday.
559 01:24:41 这是沃尔坦。我听到你了。你在哪?This is Vultan. I read you. Where are you?
560 01:24:46 - 在一火箭中,正瞎绕圈。- 在一火箭中,正瞎绕圈?
561 01:24:54 我们正在阿波利亚,我给你发一条回归当束。We're in Arboria. I'll send you a homing beam.
562 01:24:59 做些值得做的事,明帝已经抓了黛儿、佐库与巴因。For what it's worth, Ming's got Dale, Zarkov and Barin.
563 01:25:05 - 我了解。多谢。- 谢什么?
564 01:25:11 嗯……给了笨鸟第二次机会。Well... for giving a dumb old bird a second chance.
565 01:25:16 到归位梁Over to homing beam.
566 01:25:33 不要碰我!Don't touch me!
567 01:25:38 - 你!- 助手!我也是囚犯。
568 01:25:42 该死的蒙戈人!你不说实话会死啊!Damned Mongo person! You couldn't tell the truth to save your life.
569 01:25:51 - 住手!我要被放逐了。- 谎言!
570 01:25:57 谎言Liar.
571 01:26:06 - 这是另一个诡计吗,灵儿?- 这是诡计吗?
572 01:26:14 如果我心未变我可以哭吗?Could I cry if my heart hadn't changed?
573 01:26:19 我是个被溺爱的傻瓜,我从来不知道我的父王……I've been such a spoiled fool. I never knew what my father was...
574 01:26:25 直到他让克莱特斯用了钻虫Until he let Klytus use bore worms.
575 01:26:29 我相信你,但我不信任你。I believe you. But I don't trust you.
576 01:26:35 你身体中流着明帝的血液,黎明来临之际你又会和他汇流。You're of Ming's blood. You'll cosy up with him again in the morning.
577 01:26:40 除非你给他这个。毒药。Not if you give him this. It's deadly poison.
578 01:26:45 他总是在做爱前喝上一剂伟液He always drinks a power potion before making love.
579 01:26:50 - 今晚把它丢进他的杯中- 我不能,我向他保证过。
580 01:26:57 - 什么保证?- 我会是个好妻子……
581 01:27:01 如果他宽恕佐库和巴因,他发了誓他就会遵守。If he'd spare Zarkov and Barin. He vowed he would.
582 01:27:05 我父亲从来不会遵守诺言My father has never kept a vow.
583 01:27:10 遵守誓言是我们众多优点之一而你们没有Keeping our word is one of the things that make us better than you.
584 01:27:17 卫兵将会将你带去等候室,你的快乐时间就要来了。A guard will take you to the waiting room. Your Joyous Time has come.
585 01:27:23 跟我来,你要准备好你的婚礼You are to be prepared for your wedding.
586 01:27:28 我迷失了,灵儿,什么也救不了我了。I'm lost. Nothing can save me now.
587 01:27:48 弗林斯·哥顿靠近中Flash Gordon approaching.
588 01:27:51 “弗林斯·哥顿靠近中”,你这是什么意思?What do you mean, 'Flash Gordon approaching'?
589 01:27:56 在我们的火箭轨道中,我要禀告陛下吗?On a rocket cycle. Shall I inform His Majesty?
590 01:28:01 皇上会毙了你因为你打断了他的婚礼The Emperor would shoot you for interrupting his wedding.
591 01:28:06 当哥顿在范围内的时候开火Fire when Gordon's in range.
592 01:28:30 他要逃了,笨蛋!调整战争火箭参数。He's escaping, idiot! Dispatch War Rocket Ajax.
593 01:28:57 推进器充电Charge the boosters.
594 01:29:09 - 弗林斯·哥顿在射击范围内,船长。- 开火!
595 01:29:20 - 我们要跟进吗?- 不,降低速率。
596 01:29:32 我们的陷阱成功了,他们肯定会跟过来的。Our trap worked. They'll follow me for sure.
597 01:29:38 准备,我的鹰族同胞们!Stand by, my Hawkmen!
598 01:29:45 - 他不出来了,先生。- 准备电云。
599 01:29:51 准备天网捕捉哥顿身体。攻击电容器。Prepare sky nets to catch Gordon's body. Fire capacitators.
600 01:30:03 - 他们想把你冲出去。- 让我们进去吧。
601 01:30:15 好的,他们要从这里通过。Good. They're coming through.
602 01:30:43 舰艇中队40……下潜!Squadron 40... Dive!
603 01:31:05 瞄准顶端!Arm topside!
604 01:31:22 第二波。下潜!Second wave. Dive!
605 01:31:57 停止引擎。击退登船者。Stop engines. Repel boarders.
606 01:32:41 - 伯罗被击中了。我去追他。- 冲动的孩子。
607 01:32:49 哦好的,谁想长生不死?Oh well, who wants to live forever?
608 01:32:56 下潜!Dive!
609 01:33:54 伯罗,坚持住,我来了。Biro, hold on, I'm coming.
610 01:33:59 - 你还好吧?- 他们用折我的翅膀了,引爆地雷。
611 01:34:08 炸开,弗林斯!Blow it, Flash!
612 01:34:17 让我们离开这儿吧Let's get out of here.
613 01:34:26 干的好,弗林斯。这里,上这儿,卢罗!Well done, Flash. Here. Up there, Luro!
614 01:34:30 快点Come on.
615 01:34:38 全速,所有引擎。Full velocity, all drives.
616 01:35:01 注意,所有的市民们。Attention, all citizens.
617 01:35:04 看看你们的女皇Behold the face of your Empress to be.
618 01:35:11 在你们等待仪式的时候,所有的频道都将不再响应。While you await the ceremony, all channels will display -
619 01:35:17 叛徒的处决,巴因和佐库。- the execution of the traitors, Barin and Zarkov.
620 01:35:35 捡起那个,好吧?Pick that up, would you?
621 01:35:47 跟我多说一些这个胡迪尼的事(魔术大师)Tell me more about this Houdini.
622 01:35:51 就这样了,至少会很快结束。This is it. At least it'll be over quickly.
623 01:36:02 扫描失效,7-7区德尔塔,修复中。Scanner malfunction, area 7-7 delta, under repair.
624 01:36:18 - 他们改变密码了。- 我也改变了,灵儿。
625 01:36:22 - 我想我能解出来。- 我爱你,嫁给我好吗?
626 01:36:26 我们试试。不是现在,巴因!We'll try. Not now, Barin!
627 01:36:31 如果我不在婚礼现场,我会被射杀的。If I'm not at the wedding, I'll be shot.
628 01:36:34 我以为这是Z系列的!我还未改变。I thought it was the Zeitman series! I haven't changed.
629 01:36:46 所有人都离开! 围绕形成战斗队形。Everybody take off! Form a battle stream behind the rocket.
630 01:36:52 弗林斯和我被保释的时候,射杀就开始了。Flash and me bail out when the shooting starts.
631 01:36:55 - 放低你的脑袋。- 蒙戈都市再见!
632 01:37:01 好吧……祝好运。你在这里设置了什么?Yes... with luck. What are you setting there?
633 01:37:07 留给地球的时间,分秒之间。That's the time left for the Earth. In minutes and seconds.
634 01:37:14 - 助我一臂之力,做得到吗?- 做的到,毫无疑问。
635 01:37:19 入口处电光火石,当这宝贝儿击中……There's a lightning field at the entrance. When this baby hits it...
636 01:37:25 那片区域将被轰成死域。我的鹰族同胞们会试着飞入。It will blow that field dead. My Hawkmen fly right in.
637 01:37:31 让我们听听那个蒙戈城要说什么。Let's see what Mingo City's saying.
638 01:37:41 哦,老天。Oh, my God.
639 01:38:15 - 火箭阿杰克斯归来。- 和哥顿的尸体一起?
640 01:38:18 我想是这样的。联络中断了。I presume so. Communications are off.
641 01:38:22 - 他们在某个渠道靠近中吗?- 否定。
642 01:38:28 - 开火!- 向阿杰克斯?
643 01:38:32 所有武器,开火!闪电域充电。All weapons, now! Charge the lightning field.
644 01:38:37 所有责任在我,以皇帝的名义。I take responsibility, in the Emperor's name.
645 01:38:50 注意,所有出席婚礼的贵宾。没有任何原因引发警报。Attention, all wedding guests. There is no cause for alarm.
646 01:38:54 城市的武器在持续开火中The weapons are being fired in continuous salute. -
647 01:38:59 以陛下的婚礼之名- In honor of His Majesty's wedding.
648 01:39:09 快,弗林斯。是时候保释出狱了。Come on, Flash. It's time to bail out.
649 01:39:14 不好意思,我不来了。火箭环已失效。Sorry, I'm not coming. The rocket cycle's gone.
650 01:39:18 - 我扛你走。- 你出去吧,沃尔坦。
651 01:39:23 - 你疯了吗?- 火势太猛了。
652 01:39:27 如果转轮上没人我们谁都出不去We'll never make it with nobody at the wheel.
653 01:39:31 - 这是自杀,弗林斯!- 不。这是理性的解决方式。
654 01:39:35 - 一条生命换众生。- 你们都会被毁灭的!
655 01:39:40 疯鸟儿!离开这儿,地面上的人需要你。Looney bird! Get out of here, they need you.
656 01:39:44 - 再见,弗林斯,很荣幸……- 我知道,我也是,沃尔坦。
657 01:39:51 告诉黛儿我知道一切都会好起来Tell Dale I know it would've been good.
658 01:39:55 你肯定是从一个地狱星球来的You must come from one hell of a planet.
659 01:39:59 不是太糟Not too bad.
660 01:40:12 前进,我勇敢的鹰族同胞们!Onward, my brave Hawkmen.
661 01:40:16 让人们永远记住今天,弗林斯·哥顿日!Let this be known forever as Flash Gordon's Day!
662 01:40:25 - 不要动,你们这些该死的杂种!- 带我们见明帝。
663 01:40:31 我们不会带叛徒见皇帝的We do not lead traitors to the Emperor.
664 01:40:35 我们能找到方法的。从特工身上夺取成像器。We'll find a way. Grab an imager off an agent.
665 01:40:47 佐库!Zarkov!
666 01:40:54 - 多谢。- 阿杰克斯仍在靠近中。
667 01:40:58 控制台识别是地球人哥顿Identified Earthling Gordon at the controls.
668 01:41:01 我们保证在闪电域已经毁灭了它,卡拉将军?We guarantee its destruction in the lightning field. General Kala?
669 01:41:06 请出示身份Please show yourself.
670 01:41:10 - 我们走。- 我们必须撤销闪电区域。
671 01:41:15 - 原子发动机在哪?- 没时间了。
672 01:41:19 我前往阿尔法九区。坚持住堡垒。I'm heading for Sector Alpha 9. Hold the fort.
673 01:41:40 一定有让闪电域失效的方法There must be a way of deactivating the lightning field.
674 01:42:17 你,无情明帝,宇宙霸主,Do you, Ming the Merciless, ruler of the universe. -
675 01:42:21 将携手这个地球人,黛儿·雅顿,成为你的皇后吗?- Take this Earthling, Dale Arden, to be your Empress of the hour?
676 01:42:26 - 是的,是时候了。- 你承诺以自己的意愿待她?
677 01:42:32 不会将她轰到太空去……在你厌倦之后?Not to blast her into space... until you grow weary of her?
678 01:42:39 - 是的。- 我不要。
679 01:43:08 跟着我念,陛下,以戒为鉴……Recite after me, Your Majesty. With this ring...
680 01:43:13 松田!戒指!戒指!Matsuna! Ring! Ring!
681 01:43:22 跟着我念,陛下,以戒为鉴,你我为婚。Recite after me, Your Majesty. With this ring I thee wed.
682 01:43:29 黛儿,这实在太让人羞愧了。Dale, what a damn shame.
683 01:43:38 不许动!撤消闪电域。Freeze! Deactivate the lightning field.
684 01:44:06 - 哥顿!- 弗林斯?
685 01:44:54 游戏结束了。停止进攻地球,我就饶你小命。The game's lost. Stop your attack on Earth, and I'll spare your life.
686 01:45:01 你这可怜的蠢货You pitiful fool.
687 01:45:05 我的生命怎可与地球人同日而语My life is not for any Earthling to give. -
688 01:45:10 生死皆是我命- Or take.
689 01:45:17 你的力量在消退,明帝。Your power's fading, Ming.
690 01:45:44 反应堆被摧毁,很高兴你做到了,沃尔坦。The reactors are destroyed. Glad you made it, Vultan.
691 01:45:48 迟一点总比没有的好Better late than never.
692 01:45:51 - 黛儿。- 当心,弗林斯。
693 01:45:54 不许动,原地不许动!Don't move. Stay where you are.
694 01:46:00 弗林斯万岁,你救了你的地球,好日子。Long live Flash. You've saved your Earth. Have a nice day.
695 01:46:15 巴因正当继位Barin is the rightful heir.
696 01:46:19 巴因万福,蒙戈之王!Hail Barin, King of Mongo.
697 01:46:23 我们欠弗林斯太多太多We owe everything to Flash.
698 01:46:28 我们任命沃尔坦为我们的将军We appoint Vultan General of our armies.
699 01:46:35 从今而往,蒙戈万物将和平相处。From this day on, let every breed of Mongo live together in peace.
700 01:46:43 - 我们什么时候能出去,汉斯?- 我不知道。
701 01:46:49 - 但我们要努力试试。- 我们一定会邀你们长住。
702 01:46:53 - 你认为呢?- 我是个纽约姑娘。
703 01:47:00 这里对我来说太静了点It's a little too quiet around here for me.
704 01:47:16 谢谢THANKS
705 01:47:25 弗林斯FLASH
706 01:38:02 一切万物都将快乐All Creatures Will Make Merry
707 01:38:10 在死之痛楚下Under Pain of Death
708 00:01:26 从龙卷风、台风到流星雨地震等等的自然灾难一键达成