巴顿将军(Patton)(CN)Subtitles
Movie:Patton (1970)4K
Era:1970
Length:172 minute
Country: USA
Language:English/German/French/Russian/阿拉伯语
Era:1970
Length:172 minute
Country:
Language:English/German/French/Russian/阿拉伯语
| SRT Subtitles download |
1 00:00:12 立正!
2 00:01:14 坐下
3 00:01:19 我要各位记住,我们不是为了马革裹尸,不是为了为国捐躯而参战
4 00:01:32 我们赢得战争,要的是让敌方的可怜虫为国捐躯、马革裹尸
5 00:01:41 各位听说一大堆美国不想打仗,我们爱好和平,全都是扯蛋
6 00:01:53 美国人传统就爱打仗
7 00:01:57 所有的真正美国人都爱战斗
8 00:02:04 当你们小时候佩服弹珠高手,跑得最快的人
9 00:02:12 大联盟棒球员,最悍的拳击手
10 00:02:16 美国人喜爱赢家,而且容不下输家
11 00:02:22 美国人永远企图获胜
12 00:02:25 我完全不屑那些输了 还有脸欢笑的失败者
13 00:02:30 那也正是为什么美国人从未,也不会打败仗
14 00:02:36 因为失败的念头对美国人是可耻的
15 00:02:46 军队就是一个团队
16 00:02:50 它以团队方式生活,进食,睡眠与战斗
17 00:02:56 个人自由与平等是一派胡言
18 00:03:02 着述个人主义的可厌混蛋根本不懂实际战斗
19 00:03:10 我们有世上最好的食物与装备,士气与人员
20 00:03:21 我知道各位有一些人纳闷,自己在敌火之下会不会丧胆
21 00:03:56 别担忧,我保证各位全都会尽到职责
22 00:04:06 纳粹是敌人
23 00:04:10 冲进去
24 00:04:13 使他们溅血
25 00:04:15 开枪打他们
26 00:04:17 当你摸到你朋友血肉模糊的脸孔
27 00:04:28 你就知道该作什么
28 00:04:32 我也要各位记住
29 00:04:37 我不想收到消息说:我们在坚守阵地
30 00:04:42 我们什么也不守,让德国人去守
31 00:04:46 我们要排除一切,不断前进
32 00:04:51 我们只有兴趣紧紧抓住敌人
33 00:04:55 我们要紧抓住他以便修理他
34 00:04:57 我们会狠狠修理他,打得他屁滚尿流
35 00:05:09 各位返乡之后可以宣称一件事
36 00:05:16 而且你可能因此感谢上帝
37 00:05:20 30年之后
38 00:05:21 当你与朋友在一起,你的孙子坐在你膝上
39 00:05:27 他问你在二次大战做些什么
40 00:05:33 你不至于说,我在路易斯安那洗厕所
41 00:05:46 各位大头兵都明白我的感受
42 00:05:53 我不论何时何地都以率领各位参加战斗为荣
43 00:06:10 训话完毕
44 00:06:35 巴 顿 将 军
45 00:08:23 1943年 突尼斯卡塞林隘路
46 00:11:05 阿拉伯人需要食物与衣服
47 00:11:08 我们来不及埋葬死者就被他们剥光了
48 00:11:11 看来报告相当精确
49 00:11:16 61辆装甲车辆,45吨弹药,25门40炮
50 00:11:22 3辆自走式105榴炮
51 00:11:25 未计入迫击炮,机枪,步枪,手枪,望远镜,腰带扣,袜子
52 00:11:34 还有1800个死者
53 00:12:23 摩洛哥拉巴特
54 00:12:26 立正
55 00:12:34 将军,我国人民
56 00:12:37 对您在非洲高明的两栖登陆以及明智的管理我国致敬
57 00:12:45 阁下,我乐于身在此地
58 00:12:47 但我当然更想去突尼斯打德国人
59 00:13:04 当他走近之时,洞窟里的狮子也会发抖
60 00:13:09 阁下,谢谢
61 00:14:14 军容壮盛
62 00:14:16 但愿我们的部队也像那样
63 00:14:51 将军,请问您对摩洛哥的观感
64 00:14:55 阁下,我喜爱此地
65 00:14:57 它综合了圣经…
66 00:14:59 与好莱坞
67 00:15:42 第2军军部
68 00:15:45 这些人在卡塞林打过仗?
69 00:15:46 是的,长官
70 00:15:48 美国陆军对德军第一战就被打得这么惨
71 00:15:58 面对隆美尔,我们需要最佳的战车将领
72 00:16:01 而且强悍到足以给部队纪律
73 00:16:05 巴顿?
74 00:16:06 可能是…
75 00:16:08 上帝保佑我们!
76 00:18:03 少尉!
77 00:18:05 值勤官在哪里?
78 00:18:07 长官…他想必是在宿舍刮胡子
79 00:18:11 他为什么不在这里当值?
80 00:18:14 我猜他需要仪容整洁,新任的将军今天会到
81 00:18:44 哪只鬼在踢我屁股?
82 00:18:50 长官…对不起
83 00:18:52 你在地板上做什么?
84 00:18:54 想要睡一会儿
85 00:18:59 孩子,回到地板上
86 00:19:00 你是军部里唯一知道自己想做什么的人
87 00:19:09 布拉德!你好吗?
88 00:19:11 不错,乔治,高兴见到你
89 00:19:13 我们以为你9点才到
90 00:19:16 我看得出来
91 00:19:17 你认得我的助理迪克-简森与艾尔-斯蒂尔
92 00:19:20 是的
93 00:19:22 布拉德,告诉我…你在这里做什么?
94 00:19:25 艾森豪威尔将军要一份卡塞林之战的报告
95 00:19:28 同时,我留在你的军部观察,但我直接向艾克报告
96 00:19:33 是个间谍!
97 00:19:35 给我接通艾森豪威尔将军司令部
98 00:19:38 布拉德,告诉我卡塞林隘路出了什么事?
99 00:19:44 我听说一塌糊涂
100 00:19:46 似乎每件事都出乱子
101 00:19:48 我们发射75毫米炮弹,德军回敬88毫米
102 00:19:52 他们的战车用柴油
103 00:19:55 即使击中它们,它们继续行驶
104 00:19:58 我们的战车…
105 00:20:01 我军称呼它们“勋章棺材”
106 00:20:03 只要一个高温破片就引爆汽油
107 00:20:06 我警告过他们战车的事
108 00:20:07 我和一位士兵谈过半履带车
109 00:20:10 我问他机枪弹是否穿透装甲
110 00:20:14 他说,长官,没有
111 00:20:16 枪弹只从一边进来,在车里弹来弹去
112 00:20:20 我听说协调空中掩护不顺利
113 00:20:24 麻烦是没有空中掩护
114 00:20:26 长官,接通了
115 00:20:27 布拉德,失陪了
116 00:20:34 比尔?
117 00:20:36 我打电话来谈,布拉德利在此地的职务
118 00:20:41 我需要一位好帮手,我想要布拉德利当副手
119 00:20:47 你能请艾克批准吗?
120 00:20:50 好的,谢谢你,比尔
121 00:20:53 你要为我干活而不是作间谍
122 00:20:56 好吗?
123 00:20:57 好的
124 00:20:58 迪克,你有带星星吗?
125 00:21:02 长官,有带
126 00:21:03 让我们挂上它们
127 00:21:17 布拉德,怎么了?总统已经提名我了
128 00:21:20 我知道,但是要参议院通过才算正式
129 00:21:27 他们有他们的时间表,我有我的
130 00:21:35 乔治,如果你被提名土耳其海军上将
131 00:21:41 我相信你的助理也能从背包找出合用的军阶麾章
132 00:21:47 总之,恭喜…事先恭喜
133 00:21:54 我认为那些星星在绿衬衫上比较好看
134 00:21:57 我有没告诉你,我设计了战车兵的制服?
135 00:22:06 它是绿色皮衣配红条纹
136 00:22:10 前面有一排铜扣,头上是金色的橄榄球头盔
137 00:22:16 陆军当然驳回了
138 00:22:19 妈的,它可真美
139 00:22:22 劳易德-弗雷德里克要走了
140 00:22:58 我在卡塞林战报里还提到一件事
141 00:23:04 我军有些士兵吓坏了
142 00:23:07 那是可以理解的
143 00:23:09 即使最好的猎犬,第一次也怕枪声
144 00:23:12 我还记得我最怕的是枪弹直直射向我的鼻子
145 00:23:19 我不知道为什么
146 00:23:20 但是枪弹直直射向鼻子的念头是最可怕的
147 00:23:26 既然鼻子这么好看,那是可以理解的
148 00:23:32 你知道这个单位为什么惨败?瞎子也可以立即看出来
149 00:23:37 他们看来不像军人,他们举止不像军人
150 00:23:40 何必期待他们打仗像军人?
151 00:23:42 你说的对,纪律很差
152 00:23:46 15分钟后,我们要开始把他们变成战斗狂
153 00:23:52 他们会甩掉对德军的畏惧
154 00:23:56 我但愿上帝,他们永远畏惧我
155 00:24:19 将军,您起得真早,要早餐吗?
156 00:24:22 我部下的军官都吃过了吗?
157 00:24:25 我们从6点开到8点,长官,他们大部份才刚进来
158 00:24:30 请通知这些军官餐厅已经关了
159 00:24:33 但是长官,现在才7点45
160 00:24:36 从此以后,你6点开门,6点15之后不准进门
161 00:24:40 你的绑腿呢?
162 00:24:42 绑腿…
163 00:24:44 将军,管它的,我是伙夫
164 00:24:47 你是军人!
165 00:24:50 罚款20元
166 00:24:56 各位先生,从此刻起
167 00:25:00 任何人没打绑腿,没戴钢盔或系领带
168 00:25:05 皮鞋不亮或者军服肮脏都会遭到重罚
169 00:25:52 这里是军营…不是娼寮
170 00:26:26 - 医官- 有
171 00:26:29 我听说有两个自己致伤的病例
172 00:26:33 长官,有的
173 00:26:35 把他们赶出这里
174 00:26:37 但是,长官,其中一个严重发炎
175 00:26:40 我不管他死活,把他赶到别的地方
176 00:26:43 他不配与战斗负伤者在一起
177 00:26:46 长官,我会派人搬走他们
178 00:26:48 还有,我的部队今后没有“弹震症”
179 00:26:52 - 以上是命令!- 是的,长官
180 00:26:54 弹震症是懦夫混进医院的门票,我可不鼓励懦弱
181 00:26:58 是的,长官
182 00:27:00 医官,你的钢盔呢?
183 00:27:04 将军,我在医院里不戴钢盔
184 00:27:08 开始戴
185 00:27:10 我戴着钢盔不能用听诊器
186 00:27:16 那就在钢盔挖两个洞,让你能用听诊器
187 00:27:22 今天就把那些胆小鬼赶出去
188 00:27:36 向右转
189 00:27:38 直走才是战场
190 00:27:40 别讲理由,我知道战场在哪
191 00:27:43 但是他昨天是直走
192 00:27:45 是那边,向右转,可恶!
193 00:28:30 就是这里
194 00:28:34 战场在这里
195 00:28:45 防守城市的迦太基人遭到三个罗马军团进攻
196 00:28:54 迦太基人勇敢不屈,但守不住
197 00:28:56 他们遭到屠杀
198 00:29:00 阿拉伯妇女剥掉他们的军服,刀剑与长矛
199 00:29:08 死者赤裸躺在烈日下
200 00:29:14 二千年前…我曾经身在此地
201 00:29:27 布拉德,你不信我的话,是吗?
202 00:29:32 正如诗人说的
203 00:29:35 历经世世代代
204 00:29:39 在战争的悲壮与罗网之中
205 00:29:43 我曾在星空下无数次
206 00:29:46 奋战与殒灭
207 00:29:55 就像透过玻璃与久远的纷争
208 00:30:03 我看见我以许多身份与姓名参战
209 00:30:07 但永远是我
210 00:30:15 你知道是哪个诗人吗?
211 00:30:20 我
212 00:31:10 德国非洲军指挥官欧文-隆美尔元帅
213 00:31:14 我军在卡塞林
214 00:31:17 战胜俘获的美军战俘侦讯报告
215 00:31:23 这些美军不是好军人
216 00:31:29 才交战一次…我不会这么说
217 00:31:36 他们的战车敌不过我们的大炮
218 00:31:41 他们的领导也不如我方
219 00:31:47 他们在卡塞林不是由美军指挥
220 00:31:52 他们是英国安德森将军指挥的
221 00:31:55 英国指挥官与美国部队
222 00:31:58 最糟糕的组合
223 00:32:01 我要提醒你
224 00:32:03 蒙哥马利是英国指挥官
225 00:32:05 而且他使我们退过半个非洲
226 00:32:09 不论如何
227 00:32:10 我们初次迎战美军而且击败他们
228 00:32:14 我感到乐观
229 00:32:16 你可以作乐观者,我可不行
230 00:32:31 我们在这里有机会发起攻势
231 00:32:36 我们专注于袭扰敌军侧面,吸引他的力量离开英军
232 00:32:43 但是,现在似乎…
233 00:32:45 对不起…我们可以分割非洲军
234 00:32:48 而且穿过隆美尔抵达海岸
235 00:32:50 梅尔,抱歉,那个地区是保留给蒙哥马利将军
236 00:32:52 不论他要耗多久,我们都应该让他赢这一仗
237 00:32:54 他们应该有他们的英雄
238 00:32:57 毕竟,蒙哥马利确实迫使隆美尔越过北非撤退
239 00:33:00 美国人呢?他们岂不也需要英雄?
240 00:33:04 乔治,你心里有人选吗?
241 00:33:09 长官,打扰了
242 00:33:09 克宁汉姆空军中将与布福德将军来访
243 00:33:12 各位,请回避一下
244 00:33:14 让我问问英国朋友,我们的空中掩护怎么了
245 00:33:19 哈里
246 00:33:21 奥马尔,你好吗?
247 00:33:22 哈里,你好吗?
248 00:33:24 乔治,真高兴见到你
249 00:33:27 乔治,你认识亚瑟-克宁汉姆吗?
250 00:33:29 亚瑟
251 00:33:30 将军,幸会
252 00:33:32 久仰大名
253 00:33:39 各位,这里似乎有一点误会
254 00:33:44 艾克认为我们应该整个弄清楚
255 00:33:46 不,不,没有误会
256 00:33:49 我们应该获得盟军空中掩护,但我们没有得到
257 00:33:52 德军飞机不断扫射我军
258 00:33:55 将军,请容我说,你的作战报告可能不正确
259 00:33:59 报告?
260 00:34:01 德军三天前紧追我的指挥车,把我赶进沟里
261 00:34:05 我的幕僚保证我们在地中海各处都有完全制空
262 00:34:11 当我抱怨缺乏空中掩护时,你说我军“无战力”
263 00:34:16 你提到,无公信力地利用空军作为陆战不成功的借口
264 00:34:24 我当蒙哥马利的奶妈已经够糟了
265 00:34:26 我可不用吃这一套!
266 00:34:28 不论是谁说的,我为那句话诚恳道歉
267 00:34:33 将军,我承诺你一件事
268 00:34:36 你不会再看到德军飞机
269 00:34:50 亚瑟爵士,您刚才在谈制空…
270 00:35:26 该死的门打不开!
271 00:35:43 老天,够了!
272 00:36:03 把那玩艺开走!
273 00:36:06 来啊,混蛋!打我啊!打我的鼻子!
274 00:36:10 乔治,进来,我们需要军长,不要伤亡!
275 00:36:41 你要怎么安排这种空袭?
276 00:36:44 我不知道,但我想给那些纳粹飞行员发勋章!
277 00:37:12 我受不了沙漠这么冷
278 00:37:15 长官,冷得可怕
279 00:37:48 隆美尔在某个地方等待我
280 00:37:50 是的,长官
281 00:37:54 如果我能作主,我会送雕刻的邀请诗给那个混蛋天才
282 00:38:01 用二组四行诗挑战他在沙漠与我单独战斗
283 00:38:09 我愿意送战书
284 00:38:14 隆美尔开他的战车,我开我的
285 00:38:18 我们大约在20步距离停车,出来握手
286 00:38:23 然后我们关起舱盖作战,就只有我们两个
287 00:38:27 那场战斗将决定战争胜负
288 00:38:31 可惜,决斗已不流行了
289 00:38:35 将军,就像你的诗,它不属于20世纪
290 00:38:41 迪克,你说的对
291 00:38:44 世界长大了,真可惜
292 00:38:51 迪克,我要这里设置全天警卫
293 00:38:54 如果不设立,可恶的阿拉伯人会挖出死人剥衣服
294 00:39:00 我们的坟墓不会像在这里打过仗的其他人那样消失
295 00:39:04 希腊人,罗马人,迦太基人
296 00:39:11 老天,我真恨20世纪
297 00:39:30 柏林
298 00:39:31 希特勒的参谋长约德尔上将
299 00:39:42 将军,史泰格上尉报到
300 00:39:46 史泰格,跟我来
301 00:40:01 隆美尔元帅希望你感觉好了一点
302 00:40:08 史泰格上尉奉派研究巴顿
303 00:40:13 很好,你有什么要告诉我?
304 00:40:22 巴顿将军出自军人世家
305 00:40:25 他祖父是美国内战英雄
306 00:40:28 他在维吉尼亚军校
307 00:40:29 与西点军校受教育
308 00:40:32 你没告诉我关于他个性的事
309 00:40:36 他写诗而且相信轮回
310 00:40:40 他是美国陆军最有钱的军官之一
311 00:40:43 他跪地祈祷,但是满嘴脏话
312 00:40:47 他有一道常设命令
313 00:40:49 永远进攻…永不防守
314 00:40:59 我们15分钟后晋见元首
315 00:41:02 他会想知道
316 00:41:05 你计划如何对付巴顿的兵力
317 00:41:11 我会进攻而且消灭他
318 00:41:15 以免他先下手
319 00:41:35 “战车攻击”隆美尔着
320 00:41:39 将军
321 00:41:42 什么事?
322 00:41:44 长官,我们截听到德军通信
323 00:41:46 隆美尔的地十装甲师将在艾古塔进攻我们
324 00:41:56 隆美尔,是吗?
325 00:43:48 我一生都想要率领许多人决一死战
326 00:44:02 现在我要这样做
327 00:44:15 看
328 00:44:52 至少是营级兵力
329 00:46:16 他们还没发现我们的阵地
330 00:46:20 他们大约10秒后就会得到教训,等到他们遭受炮火轰击
331 00:46:41 开始射击,自选目标
332 00:46:45 开始射击,自选目标,开始射击,自选目标
333 00:47:50 多么浪费优秀的步兵!
334 00:48:09 用无线电联络布拉德利将军
335 00:48:11 是
336 00:48:31 长官,我联络不到他
337 00:48:33 迪克,去他那边告诉他,猛烈打击敌军右侧
338 00:48:35 我们就在这里前后夹击敌军,快去!
339 00:49:54 把他放进我车子里
340 00:51:50 你这个大混蛋,我读过你的书!
341 00:52:22 理查德-简森上尉是优秀青年
342 00:52:25 忠诚,无私而且有效率
343 00:52:32 我极为哀伤
344 00:52:43 因为这里没有树木所以没棺材
345 00:52:47 我们有鼓手与仪队,但是不鸣枪致敬
346 00:52:53 因为那会使人误会有空袭
347 00:53:11 我在给迪克母亲的信里装了一束他的头发
348 00:53:18 他是生前好青年也是好军官,而且他没有劣迹
349 00:53:34 我会非常想念他
350 00:53:46 我不明白,这样优秀的青年何以丧生
351 00:53:51 今后还有很多仗要打
352 00:54:05 英军与美军在突尼斯会师
353 00:54:09 疲惫但是获得胜利的美国兵与英军第八军团的士兵
354 00:54:14 欢聚于北非瓦地阿拉利特的盟军胜利庆祝会
355 00:54:19 这是战争中第一次美军与英军会师
356 00:54:24 蒙哥马利继续推进
357 00:54:28 同时,艾尔-阿拉曼的英雄蒙哥马利将军
358 00:54:31 继续率领他久经战阵的英国第八军团胜利之师
359 00:54:35 不断追击隆美尔闻名的非洲军
360 00:54:39 明显很快就会失去北非
361 00:54:43 我们现在必须预料敌军下一步
362 00:54:46 我在24小时内要收到报告
363 00:54:48 没别的事了
364 00:54:49 谢谢各位
365 00:54:57 史泰格,你什么也没说
366 00:55:01 没有人问我
367 00:55:03 我现在问你
368 00:55:05 你认为巴顿会进攻撒丁岛?
369 00:55:08 将军,他不会
370 00:55:09 为什么不会?
371 00:55:11 长官,巴顿是军事史家
372 00:55:16 他知道意大利之钥
373 00:55:18 一向是西西里而非撒丁岛
374 00:55:21 如果巴顿能作主
375 00:55:23 他会像雅典人一般进攻锡拉库扎
376 00:55:27 史泰格,现在是20世纪
377 00:55:29 但是长官,你必须了解
378 00:55:30 巴顿是16世纪的人
379 00:55:33 我可以念一个例子吗?
380 00:55:35 可以
381 00:55:37 1922年在纽约的一条黑暗小巷
382 00:55:41 系白领带穿燕尾服的巴顿
383 00:55:44 黑暗街道系白领带穿燕尾服
384 00:55:44 巴顿看见三个男子
385 00:55:45 推一位年轻女孩上卡车
386 00:55:47 他跳出他的车子
387 00:55:50 拔出手枪逼那些男子释放女孩
388 00:55:55 原来那位女孩是
389 00:55:57 其中一位的未婚妻
390 00:56:00 他们只是帮助她上车
391 00:56:07 还有什么比这更明显?
392 00:56:09 我不懂你在说什么
393 00:56:12 唐吉诃德迎战六个商人
394 00:56:14 而且救了杜尔西内亚
395 00:56:17 杜尔西内亚是谁?
396 00:56:19 长官,你看不出来吗?
397 00:56:21 巴顿是迷失在现代的浪漫战士
398 00:56:26 巴顿的秘密是往日
399 00:56:28 他会力主进攻西西里
400 00:56:30 因为那是雅典人做过的事
401 00:56:36 阿尔及利亚 莫斯塔加纳姆
402 00:56:41 布拉德利将军率领第二军进展良好
403 00:56:44 他已进入比塞大,而且俘获41,000人
404 00:56:48 好,很好
405 00:56:50 将军,你不感到意外,是吗?
406 00:56:52 毕竟是你训练那个单位的
407 00:56:59 将军,打扰了
408 00:57:01 长官,这很有意思
409 00:57:02 我们发现隆美尔不曾现身艾古塔
410 00:57:05 谁说的?
411 00:57:07 长官,参二说的
412 00:57:10 难道他们告诉我,当我们与第十装甲师交战时
413 00:57:12 隆美尔在柏林治耳朵痛?
414 00:57:14 长官,是严重的白喉
415 00:57:17 参二也报告说希特勒留住隆美尔在柏林
416 00:57:20 是因为非洲军战况不利,他不愿意他的爱将丢面子
417 00:57:25 我可是我自己的爱将
418 00:57:27 我不喜欢有人告诉我与我对抗的是二流人物
419 00:57:29 那样我会丢面子!
420 00:57:39 你又是什么人?
421 00:57:41 将军,这是考德曼中校,你的新助理
422 00:57:45 对了,考德曼
423 00:57:46 我选中你是因为我认识你家里
424 00:57:49 长官,我很高兴你选中我
425 00:57:50 考德曼,隆美尔是德军最优秀将领
426 00:57:53 而且我狠狠修理了他
427 00:57:54 我的参二却要告诉我他根本不在场!
428 00:57:58 但是将军,他无疑计划了德军作战
429 00:58:02 如果你击败隆美尔的计划,你就是击败了隆美尔
430 00:58:05 长官,不是那样吗?
431 00:58:09 - 考德曼,我邀你今晚喝一杯- 是,长官
432 00:58:15 我有一套进攻西西里的计划,我想确保它获准
433 00:58:20 你可以帮助我,我想邀亚历山大将军晚宴
434 00:58:25 抢在蒙哥马利前面说服他
435 00:58:27 考德曼,这是完全正式的宴会,但是是纯社交的
436 00:58:32 那就是说是纯政治的
437 00:58:35 是
438 00:58:36 我要找得到的最好的食物与酒
439 00:58:38 事事都要正确
440 00:58:40 将军,我了解
441 00:58:41 要很特别的东西,那还用您吩咐
442 00:58:44 将军想邀请谁?
443 00:58:47 亚历山大元帅与他的参谋长或许还有泰勒
444 00:58:52 不要太多,但当然要最亲近的
445 00:58:56 将军,当然
446 00:59:09 谢谢你乔治,这真是绝佳好酒
447 00:59:15 亚瑟,谢谢你
448 00:59:18 谢谢你
449 00:59:22 哈罗德爵士,我记得是
450 00:59:24 阿尔喀德斯在公元前415年伯罗奔尼撒战争
451 00:59:29 他说,若锡拉库扎失陷,整个西西里就失陷
452 00:59:32 然后是意大利
453 00:59:33 他知道锡拉库扎是西西里的要害
454 00:59:37 阿尔喀德斯每次都攻要害
455 00:59:40 我建议以同样方式攻取西西里
456 00:59:42 情况如何?
457 00:59:43 我认为老头子已经得手了
458 00:59:49 依照我的计划,蒙哥马利将军在这里登陆
459 00:59:55 我在这里登陆,攻下巴勒莫
460 00:59:58 蒙地沿海岸道路北上
461 01:00:00 我向正东推进攻下美西纳,切断德军退路
462 01:00:07 乔治,那个计划看来不错
463 01:00:09 各位,祝征服西西里!
464 01:00:14 祝征服西西里!
465 01:00:15 征服西西里!
466 01:00:18 乔治,如果你活在18世纪,你会是拿破仑的优秀元帅
467 01:00:23 哈罗德爵士,我以前就是!
468 01:00:50 阿尔及尔盟军总部
469 01:01:03 早安,史密斯将军在吗?
470 01:01:05 长官,他想必是在洗手间
471 01:01:07 谢谢你
472 01:01:16 毕托,原来你在这
473 01:01:18 蒙地
474 01:01:19 毕托,我仔细考虑过西西里作战
475 01:01:23 怎么说?
476 01:01:24 我假定这里没别人
477 01:01:27 你知道乔治-巴顿已经与亚历山大讨论过他的计划
478 01:01:30 我知道
479 01:01:31 但是我觉得他的计划会导致绝对的灾难
480 01:01:36 为什么?
481 01:01:41 这个是西西里
482 01:01:45 依照巴顿的计划,我会进攻锡拉库扎
483 01:01:51 他会进攻巴勒莫
484 01:01:54 我们的兵力明显会被分开
485 01:01:57 同样明显可能被各个击破
486 01:01:59 现在,我建议
487 01:02:02 而且我也坚持的是
488 01:02:08 我依计划在锡拉库扎登陆
489 01:02:11 但是美军在基拉登陆
490 01:02:14 我向北进往美西纳,美军掩护我的左侧
491 01:02:20 毕竟,美西纳是关键
492 01:02:23 它是进攻西西里的原因
493 01:02:27 我会与艾克讨论你的计划
494 01:02:30 我有把握他会认真考虑
495 01:02:38 真有趣,不是吗?
496 01:02:39 什么?
497 01:02:40 进攻西西里的定案计划竟然在阿尔及利亚洗手间里提出
498 01:02:45 乔治,我恐怕有关于你的西西里计划的坏消息
499 01:02:49 艾克否决了它
500 01:02:51 他觉得因为意大利人首次保卫自己国土
501 01:02:56 而且德军抵抗正在增强,所以我们不应分散兵力
502 01:03:01 那么我的部队在哪里登陆?
503 01:03:03 在基拉湾
504 01:03:05 为什么?那里只有海滩
505 01:03:07 是啊,但是那使你进入良好位置支援蒙哥马利
506 01:03:12 那么蒙哥马利在哪里登陆?
507 01:03:14 他在锡拉库扎登陆,而且向北进往卡塔尼亚
508 01:03:17 或许甚至到美西纳
509 01:03:19 你将在旁并进保护他的左侧
510 01:03:22 我明白了
511 01:03:26 换句话说,我们再度负起重担,然而老蒙地得到荣耀?
512 01:03:30 艾克必须考虑所有的观点
513 01:03:33 他不是以美国人而是以盟友身份作决定
514 01:03:38 如果是反过来,我想蒙地一定会抗议
515 01:03:42 我从军已经30年了
516 01:03:48 当我接到命令时,我说遵命,而且尽力执行它
517 01:03:54 但当你的指挥官不再是美国人
518 01:04:00 而开始是盟友时,就会发生这种事
519 01:04:14 这就是悍匪巴顿
520 01:04:15 带着他的第七军团在基拉登陆
521 01:04:17 这部影片是登陆后俘获的
522 01:04:25 我不知道他这么高
523 01:04:28 六英尺以上
524 01:04:39 他不断地发出命令
525 01:04:41 他们在西西里明显有两个主角
526 01:04:44 蒙哥马利与巴顿
527 01:04:54 还有一个中将是谁?
528 01:04:57 布拉德利…美军第二军军长
529 01:05:01 他看来像是普通军人
530 01:05:03 他是最有能力的但是含蓄
531 01:05:06 将军很少如此
532 01:05:10 对不起
533 01:05:14 长官,我认为我被误会了
534 01:05:16 蒙哥马利确实在卡塔尼亚遇到本战役最坚强的抵抗
535 01:05:20 但是如果上级要求…
536 01:05:22 事态极端明显,蒙地像被粘住的苍蝇
537 01:05:28 是的,长官,但是亚历山大将军命令…
538 01:05:30 你让出博西斯路交给蒙哥马利
539 01:05:35 那么老布拉德利就必须爬行,请你注意是爬行
540 01:05:38 穿过本岛中部的困难山路,不是吗?
541 01:05:43 是的,长官
542 01:05:45 比尔,美西纳,美西纳!
543 01:05:49 它是作战的核心
544 01:05:51 如果他们照我的计划,我现在已经到那里了
545 01:05:53 我会切断岛上每一个德军与义军的退路
546 01:05:57 你知道我要作什么?
547 01:05:59 首先,我要去巴勒莫
548 01:06:01 然后我拼了命也要比英国佬先进入美西纳!
549 01:06:05 有人说要第二军让出博西斯路是怎么回事?
550 01:06:13 亚历山大将军的命令,道路让给蒙哥马利
551 01:06:16 不,那条路是指定给我的
552 01:06:20 我没有它怎么向北推进?
553 01:06:21 你知道北面的地形
554 01:06:23 布拉德,抱歉,但是蒙地碰上很坚强的抵抗
555 01:06:29 乔治,你不会利用这个形势吧,你会吗?
556 01:06:33 我不懂你在说什么?
557 01:06:35 没有那条路,你的整个军团
558 01:06:37 除了我的第二军之外,全都无用了
559 01:06:40 如果你想的话,可以自由前往巴勒莫
560 01:06:42 谁说过巴勒莫?
561 01:06:46 我会看地图,亚历山大知道你推进这么远?
562 01:06:52 那是威力搜索
563 01:06:57 乔治,你是不是说我必须在山区冒着强烈抵抗缓缓前进
564 01:07:05 以便你比蒙地更出风头?
565 01:07:09 将军,我只是遵守命令,就像我是个单纯的老兵
566 01:07:16 布拉德利将军
567 01:07:20 长官,亚历山大将军听说我们向西推进
568 01:07:24 他说,立即停止,不得超越阿格利真托
569 01:07:28 覆述,立即停止
570 01:07:31 那是你认为他说的
571 01:07:34 但我认为通信杂讯不清
572 01:07:37 请他们再发一次,但是你不要急着去办
573 01:07:39 那至少要用掉半天
574 01:07:41 是
575 01:07:47 布拉德,我们谈到哪里?
576 01:07:55 我们谈到一位单纯的老兵
577 01:08:30 各位,看看那个
578 01:08:34 与战争相比,人类一切其他努力都无关重要
579 01:08:40 驾驶,走吧,前进
580 01:09:32 下士,把那顶钢盔给我
581 01:09:37 走吧,我们离开这里
582 01:09:51 哪个傻蛋负责这次作战?
583 01:09:53 我不知道,但是他们应该吊死他
584 01:10:09 将军,这些人从国内来观察我们部队的精神生活福利
585 01:10:15 好,紧跟住我们,我们会带各位去巴勒莫
586 01:10:17 巴顿将军,戴维斯上校带我们参观你的寝室
587 01:10:20 我感到兴趣看见你床边有圣经
588 01:10:22 你真的有时间读它吗?
589 01:10:24 我当然有…每天都有
590 01:10:31 长官,美军已攻占巴勒莫
591 01:10:33 该死!
592 01:10:51 长官,巴顿已攻占巴勒莫
593 01:10:54 该死!
594 01:11:14 巴勒莫是史上易手最多的城市
595 01:11:16 起先是腓尼基人,罗马人,迦太基,拜占庭
596 01:11:22 然后是阿拉伯人,西班牙人,那不勒斯人
597 01:11:27 现在是美国陆军
598 01:11:41 长官,亚历山大将军的命令
599 01:11:44 提醒你不要攻占巴勒莫
600 01:11:47 考德,发通信给他,问他要不要我还给德军
601 01:12:39 换我来问各位问题
602 01:12:41 各位刚从华府来到此地
603 01:12:43 各位对于我军攻占巴勒莫有什么感想?
604 01:12:45 这个嘛,一般印象是,你的第七军团闯过象征式抵抗
605 01:12:50 然而蒙哥马利在打硬仗
606 01:12:53 老天,他们难道不知道我们击败赫尔曼-戈林师?
607 01:12:56 那是德军最强的单位
608 01:12:57 将军,国内人民对你感兴趣
609 01:12:59 他们对你的珍珠柄左轮枪好奇
610 01:13:02 是象牙柄!只有新奥尔良妓院的皮条客才带珍珠柄手枪!
611 01:13:07 将军,你说的粗话呢?
612 01:13:09 当我要强调某事之时,我就大嗓门说脏话
613 01:13:11 这样他们就会记住
614 01:13:13 将军,你的部下有何感想?
615 01:13:15 妈的,我不要他们爱我,我要他们为我战斗!
616 01:13:18 厄尼-派尔说你在西西里有秘密武器,布拉德利将军
617 01:13:23 厄尼称呼他是平易近人的将军
618 01:13:25 奥马尔-布拉德利不是秘密,他是非常优秀的军官
619 01:13:28 你对蒙哥马利有何感想?
620 01:13:30 他是英国最好的将军
621 01:13:33 但他似乎更关切不打输,而不是打赢战役
622 01:13:37 他不够积极,对吗?
623 01:13:41 各位,我近来惹上很多麻烦
624 01:13:44 督察长办公室昨天告诉我,我的意大利战俘厕所不够
625 01:13:49 我带他们去看之后,他们才知道什么是军厕
626 01:13:53 如果我稍微批评我杰出的英国同僚
627 01:13:55 让我们忘掉,好吗?
628 01:13:58 但我可以告诉各位不列入纪录的一件事
629 01:14:02 我会比那位绅士先到美西纳
630 01:14:07 巴顿誓取美西纳以解救受挫的英国盟军
631 01:14:14 弗雷迪,你知道巴顿这个疯子在说什么吗?
632 01:14:17 他要攻占美西纳以解救我们
633 01:14:20 长官,你可能对这篇报导感兴趣
634 01:14:22 我在沼泽里对抗虐疾与德军
635 01:14:26 他却未遭抵抗攻占巴勒莫,夺走所有的光荣
636 01:14:32 他现在面对三个师的优良德军,轮到他受阻了
637 01:14:36 他不会攻占美西纳
638 01:14:38 那是保留给英国第八军团和我的!
639 01:14:48 卢西恩,该采取行动了
640 01:14:50 泰瑞-艾伦的第一师在托里诺以东受阻
641 01:14:54 你在海岸道路受阻
642 01:14:55 我们需要另一次迂回打开困局
643 01:14:59 卢西恩,你好吗?
644 01:15:01 乔治,还好
645 01:15:03 请进,请进,我们需要另一次两栖登陆
646 01:15:10 卢西恩,我要你派一个加强营
647 01:15:14 从海上在德军防线后面的巴罗洛登陆
648 01:15:18 布拉德利将军说你要我同时发动地面进攻
649 01:15:21 对,我要在11日早晨发动协同进攻
650 01:15:25 我不认为在11日能够会师
651 01:15:26 只有15或20英里而已!
652 01:15:29 将军,我的部下为了几码而战死
653 01:15:34 如果有必要,你或许该踢几个屁股
654 01:15:38 卢西恩,我推荐你得勋章以及上一次晋升
655 01:15:42 我知道你尽心尽力之时能够做到的事
656 01:15:45 对不起,长官,我很抱歉,但我无法做不可能的事
657 01:15:51 你已经老经验到了不会乱想延后已经排定的事
658 01:15:56 长官,你自己也是老经验
659 01:15:57 你知道有时候会延后
660 01:15:59 乔治,如果卢西恩说的对,而且我们无法在陆地支援他
661 01:16:04 我们的迂回可能成为灾难
662 01:16:06 那些部队可能被困在海滩,而且被消灭
663 01:16:08 你们两个是怎么回事?
664 01:16:10 我们说的只是没准备好之前不要急
665 01:16:14 多给他一天
666 01:16:16 只要多一天
667 01:16:18 登陆要实施,我们要去美西纳
668 01:16:22 我们要比蒙哥马利先到那里
669 01:16:26 那有什么重要?
670 01:16:28 特拉斯科特将军,如果你的良心不容许进行这次作战
671 01:16:34 我会撤换你,找能做的人来做
672 01:16:36 将军,你有权任何时候撤换我
673 01:16:42 这个作战不会延后
674 01:16:46 还有问题吗?
675 01:16:53 没有
676 01:16:55 卢西恩,你是很好的军官,但要慎防过度保守
677 01:17:01 记住弗雷德里克大帝说的话--大胆,大胆,永远大胆
678 01:17:10 来吧,喝一杯
679 01:17:13 对不起,长官,我以后几天都不喝酒
680 01:17:22 如果部下遭到苦战,我要与他们在一起
681 01:17:29 你可不是要去…免谈,你认为特拉斯科特说的对?
682 01:17:36 不,但是我确知你用部下生命作赌注
683 01:17:42 以便你比蒙哥马利先到美西纳
684 01:17:45 如果你成功,你就是大英雄
685 01:17:48 但如果不成功,部下有什么遭遇?
686 01:17:51 普通的战士?
687 01:17:55 他不分享你的荣耀之梦
688 01:17:57 他被困在这里
689 01:17:59 每天困在死神擦身而过的日子
690 01:18:08 乔治,你我有一点大不相同
691 01:18:13 我打仗是因为受训打仗
692 01:18:17 你打仗是因为你爱打仗
693 01:18:38 将军,海滩上的部队真的很惨
694 01:18:42 特拉斯科特的部下正在尽力
695 01:18:43 我们没有补充兵给他
696 01:18:45 他无法突破到海岸
697 01:18:48 我要亲自去那边
698 01:19:05 中校!
699 01:19:08 他究竟是怎么到那边去的?
700 01:19:10 你在等什么鬼?
701 01:19:12 将军,找寻徒涉点,我派巡逻队去侦察
702 01:19:15 我已经侦察过了,就在那边
703 01:19:18 这条水沟不到三英尺深
704 01:19:21 你的单位立即行动,否则就撤你的职!
705 01:19:28 戴上钢盔!
706 01:19:29 是
707 01:19:46 开动战车!前进!
708 01:19:58 为什么停止?
709 01:19:59 长官,我不知道
710 01:20:01 敌机!
711 01:20:06 前进!
712 01:20:32 靠边停车
713 01:20:39 走啊!快!
714 01:20:40 这里怎么回事?
715 01:20:42 长官,骡子!笨蛋!
716 01:20:43 你为了二只笨骡,让整个纵队停下来被扫射?
717 01:20:46 你在搞什么鬼?
718 01:21:02 把它们从桥边丢下去!
719 01:21:53 将军,我们不能前进,是因为没有空中支援
720 01:21:55 鬼话!没有人有空中支援!
721 01:21:58 中校,如果你不能激励这个营,我就找能够的人
722 01:22:01 少校!你是副营长吗?
723 01:22:04 是的
724 01:22:05 - 你姓什么? - 沃克
725 01:22:06 你现在是营长了
726 01:22:08 你在四小时之内突破到下面的海滩
727 01:22:11 如果到时候没做到,我就撤换你
728 01:22:22 中校,这个岛上有五万人,想开枪打那个狗娘养的
729 01:23:07 送我回家,拜托送我回家
730 01:23:33 “血胆老爹”走了
731 01:23:36 我们的血,他的胆
732 01:23:46 嗨,哈里森
733 01:23:55 高梅兹,你是哪里人?
734 01:23:57 加州
735 01:24:00 我也是,你哪里中弹?
736 01:24:04 胸部
737 01:24:09 你可能会觉得有意思
738 01:24:11 我刚才看到的德军没有胸部,头部也没有
739 01:24:18 小子,祝早日康复
740 01:26:17 你有什么问题?
741 01:26:19 我猜想…我实在受不了了
742 01:26:29 你说什么?
743 01:26:34 长官,我的神经有问题
744 01:26:37 我实在受不了炮轰了
745 01:26:43 你的神经?
746 01:26:47 鬼扯,你只是该死的懦夫!
747 01:26:51 闭嘴!
748 01:26:56 我不准懦夫在作战负伤的勇士面前哭泣!
749 01:27:04 闭嘴!
750 01:27:08 不准这个混蛋住院!
751 01:27:11 他根本没问题
752 01:27:12 我不准没胆作战的狗娘养的弄臭这个光荣的地方
753 01:27:18 朋友,你必须回前线
754 01:27:20 你可能中枪,你可能丧生,但你必须作战
755 01:27:24 你不作战,我就派行刑队枪毙你
756 01:27:30 我应该亲自枪毙你,你这个该死的爱哭混蛋
757 01:27:33 把他赶出去!
758 01:27:36 派他去前线!
759 01:27:38 你听见吗?你这该死的懦夫!
760 01:27:51 我的部队容不下懦夫!
761 01:28:24 我必须强烈驱逐某些人
762 01:28:26 但是特拉斯科特终于突破抵达海滩的我军
763 01:28:30 你看过伤亡名单吗?
764 01:28:33 我看过了,海岸公路有消息吗?
765 01:28:37 第三师位于巴罗洛以东,向美西纳前进
766 01:28:40 我们穿戴整齐赶过去,我想与部队一起进城
767 01:28:44 乔治,你去吧,我不善于那种事
768 01:28:48 布拉德利将军,现在应该考虑
769 01:28:52 如果我们还在那条路上缓慢前进会有多少伤亡
770 01:30:24 齐步…走
771 01:30:44 巴顿,别得意,我可不会吻你
772 01:30:47 真可惜,我今早仔细刮胡子,准备接受你吻颊
773 01:31:01 齐步…走
774 01:31:38 乔治,你要见我?
775 01:31:43 收到艾克的信
776 01:31:51 我昨晚在读凯撒的评传
777 01:31:59 凯撒在战斗时穿红袍,以区别他与部下
778 01:32:04 我震惊于那个事实,因为…
779 01:32:10 可鄙
780 01:32:11 那是我这辈子第一次有人用那个字形容我
781 01:32:15 至少那是个人责备而不是官方
782 01:32:18 那个人是懦夫!他应该受审而且被枪毙!
783 01:32:22 老天!难道他们忘了那些遭遇比被责骂更惨的人?
784 01:32:26 我稍微损及他的自尊,那与战争相比算什么?
785 01:32:31 两周前,我们攻占巴勒莫时,他们称我是英雄
786 01:32:33 说我是石墙杰克逊以来最伟大的将军
787 01:32:36 现在他们却画我的讽刺画
788 01:32:39 臭混蛋!
789 01:32:42 他们画我抓着小兵,而且用铁靴子踢他
790 01:32:46 你看到了吗?我靴子上是什么?
791 01:32:48 纳粹标记!在我靴子上!有纳粹标记的铁靴子!
792 01:32:57 你应该向你打耳光的士兵道歉
793 01:33:01 还有当时在帐蓬里的所有的医官与护士
794 01:33:05 还有在帐蓬里的每个伤患
795 01:33:09 最后向第七军团全体,每次一个单位!
796 01:33:21 老天!我情绪真低落
797 01:33:33 神啊,你是我的神
798 01:33:37 我及早寻求你
799 01:33:40 我的灵魂渴望你
800 01:33:43 我的肉体在干渴之地期盼你
801 01:33:48 我在圣殿里看见你,我的灵魂努力追寻你
802 01:33:56 但是那些想要摧毁我灵魂的人,应该在世上沉沦
803 01:34:04 他们将死于刀剑
804 01:34:08 他们将被狐狸分食
805 01:34:13 但是王者应喜悦于神
806 01:34:16 每个以神起誓的人将获荣耀
807 01:34:21 他们说谎的嘴将被封住
808 01:34:32 立正!
809 01:34:37 稍息
810 01:34:51 我想我应该站在这里让各位看
811 01:34:56 我是不是你们某些人认为那么大的狗娘养的
812 01:35:05 我向各位保证我无意严厉或残酷对待涉及的士兵
813 01:35:20 我唯一的目的是试图恢复他身为人与军人义务的认知
814 01:35:31 如果我们以懦夫为耻,我觉得也可以帮助他重获自尊
815 01:35:42 这是我的心意
816 01:35:46 我现在承认我的方法不对
817 01:35:48 但我希望各位能了解我的动机,而且接受这个解释…
818 01:36:01 与道歉
819 01:36:08 解散
820 01:36:18 将军,晚安
821 01:36:19 我想报告我自己做的意见调查
822 01:36:22 什么意见调查?
823 01:36:23 各界来信,11%反对,89%支持
824 01:36:27 反对的那些大部份是猥亵匿名
825 01:36:32 但是支持者大部份是军人与亲属
826 01:36:36 我们想要您知道我们以儿子服役于您麾下为荣
827 01:36:40 我们从报纸叙述不清楚您究竟做了什么以及为什么
828 01:36:43 但我们希望您知道我们支持您
829 01:36:47 继续前进,愿神保佑您
830 01:36:49 继续前进?去哪里?
831 01:36:56 将军,我想您可能想小酌
832 01:36:59 现在是新年,您昨晚完全没有庆祝
833 01:37:11 我讨厌蹲在这个皇家狗屋里
834 01:37:16 我们已攻占西西里,我已准备接受新任务
835 01:37:20 或许您已经得到了
836 01:37:21 这是刚到的无线电消息
837 01:37:29 考德…我被解除职务了
838 01:37:35 他们解除我指挥第七军团
839 01:37:39 我不相信
840 01:37:44 新年快乐
841 01:37:51 长官,等一等
842 01:37:54 因为他们必定会给你别的指挥职务
843 01:37:56 他们先解除这里,岂不是合乎逻辑?
844 01:38:01 你是说,指挥进入欧洲的全部美军部队?
845 01:38:05 这是个可能性
846 01:38:06 我知道不时有人讨论此事
847 01:38:09 其中的逻辑非常明显,不可能是其他的事
848 01:38:14 长官,我要开这瓶酒
849 01:38:19 不,考德…但如果你找到一瓶柯纳克而且开瓶
850 01:38:23 我就帮你喝掉它
851 01:38:32 将军,您今晚觉得如何?
852 01:38:34 不错,很不错
853 01:38:36 乔治,给我拿一些信纸好吗?
854 01:38:38 是的,长官
855 01:38:40 你太太有骂过你不写信吗?
856 01:38:43 长官,随时都骂
857 01:38:44 但我不像您写信那么勤
858 01:38:46 我似乎没时间写信
859 01:38:49 我们有妻子真幸运,对吗?
860 01:38:52 谁肯嫁两个老骨头骑兵?
861 01:38:55 长官,我每次回家,我太太都对我那样说
862 01:38:59 乔治,你为何这么晚还没睡?
863 01:39:01 只是猜想您可能想要舒适的热水浴或者牛奶之类的
864 01:39:12 长官,我向医官拿了安眠药,以备您需要它
865 01:39:17 安眠药!究竟怎么回事?
866 01:39:20 长官,我们今晚都听到新闻,他们在广播上宣布的
867 01:39:24 什么新闻?
868 01:39:26 长官,关于布拉德利将军
869 01:39:28 他们给他进攻欧洲的美军最高指挥职
870 01:39:33 噢…对
871 01:39:38 长官,我…以为您可能感觉情绪低落
872 01:39:59 长官,您的书写用品在桌上
873 01:40:03 乔治,谢谢你
874 01:40:08 一个小步兵…一个小耳光,就是那件事害的
875 01:40:16 噢,乔治,但愿我亲吻了那个狗娘养的
876 01:40:45 (中场间断)
877 01:43:36 科西嘉岛 阿雅克修
878 01:43:39 我们向戴高乐将军与雷克勒克将军领导的
879 01:43:44 自由法国的优秀部队致敬
880 01:43:51 他在向戴高乐与雷克勒克麾下的自由法国部队致敬
881 01:43:55 (法语)
882 01:44:11 也向冒着生命危险
883 01:44:14 帮助摧毁德军的地下抵抗军的英勇男女致敬
884 01:44:16 (法语)
885 01:44:24 我向各位保证,法兰西将恢复自由
886 01:44:30 (法语)
887 01:44:54 就像法国部队登陆科西嘉以解放拿破仑的故乡
888 01:44:58 我将在法国登陆以帮助解放拉法叶的故乡
889 01:45:07 将军,记者想访问您
890 01:45:13 各位,下午好
891 01:45:15 巴顿将军,能告诉我们你造访科西嘉的目的吗?
892 01:45:18 我奉艾森豪威尔将军之命来此
893 01:45:20 据说你写信给被打耳光的士兵母亲说
894 01:45:24 胆小的鼠辈应该被枪毙
895 01:45:25 将军,是真的吗?
896 01:45:26 不予置评
897 01:45:28 将军,据说亚历山大将军建议
898 01:45:30 你接手马克-克拉克将军的意大利战役
899 01:45:33 但是陆军部因为耳光事件而否决该议
900 01:45:36 不予置评
901 01:45:37 您能谈谈要去何处吗?
902 01:45:39 艾森豪威尔将军命令我去马耳他,但那不可报导
903 01:45:42 访谈结束
904 01:45:43 将军,您打算在那里耳光士兵吗?
905 01:45:55 什么?
906 01:46:02 马耳他?
907 01:46:04 长官,是的
908 01:46:05 马耳他当作基地…
909 01:46:09 然后是希腊南部,那是有可能的
910 01:46:13 给我接凯尔元帅
911 01:46:17 这些城堡在1528年
912 01:46:19 由400名马耳他武士与800名佣兵防守对抗四万土耳其人
913 01:46:35 考德曼,有艾森豪威尔将军的消息吗?
914 01:46:37 长官,没有
915 01:46:38 甚至没有反应我圣诞节送他的两只火鸡?
916 01:46:42 没有
917 01:46:44 各位,请自己过去仔细看看
918 01:46:52 看来各位跟错了长官
919 01:46:53 传话下去,如果有人要离开,我会体谅的
920 01:46:59 长官,我可以代表全体幕僚发言
921 01:47:04 不论您被指派什么任务,我们都追随您
922 01:47:12 他们在伦敦计划进攻欧洲
923 01:47:17 我整个身心就是为了那个而训练
924 01:47:21 我究竟在这里做什么?
925 01:47:27 我们去开罗吧,看金字塔是否还矗立
926 01:47:36 他去开罗只有一个原因
927 01:47:39 去和希腊与南斯拉夫
928 01:47:41 流亡政府开会
929 01:47:42 让意大利人防守意大利
930 01:47:44 那是他们的国家
931 01:47:47 我们需要德军
932 01:47:48 增援克里特与希腊海岸
933 01:47:51 以防巴顿从埃及出击
934 01:48:01 长官,我有新资讯
935 01:48:04 巴顿遭到严重批评
936 01:48:06 他甚至可能军法受审
937 01:48:09 他打士兵耳光
938 01:48:11 你相信他们的报纸?
939 01:48:14 他们会因为打士兵耳光
940 01:48:16 而牺牲最好的将领?
941 01:48:24 伦敦
942 01:48:54 这地方是让我住的?
943 01:48:55 是的,长官,这边请
944 01:48:58 找到这里的人是个间谍天才
945 01:49:19 是谁找到这个妓院的?
946 01:49:21 长官,我相信是史密斯将军
947 01:49:23 那个狗娘养的想要羞辱我
948 01:49:26 乔治,欢迎来到伦敦
949 01:49:27 毕托,你好吗?
950 01:49:30 艾克在伦敦吗?
951 01:49:31 他要我对你简报
952 01:49:32 你能回避一下吗?
953 01:49:36 首先让我纠正你关于艾克的事
954 01:49:38 我们时常听说你批评他的决策
955 01:49:42 不,不是真的
956 01:49:43 毕托,你了解我,我只是个老笨蛋
957 01:49:45 我有时候真的纳闷,他内心是不是英国佬
958 01:49:48 乔治,这是史上最困难的同盟
959 01:49:51 艾克坐在上面,企图维持同盟,同时痛击德军
960 01:49:57 请相信我,这是很困难的事
961 01:49:59 我能理解那回事
962 01:50:01 我们有关于诺曼底登陆很重要的任务给你
963 01:50:04 好!我研究过“大君王”计划
964 01:50:07 它有几个瑕疵
965 01:50:10 其中颇大的是倚靠蒙地在D日攻占戛纳
966 01:50:14 他绝对做不到
967 01:50:15 我拟定一个替代计划,在轰炸之后登陆加来…
968 01:50:18 拜托,你就不能听别人一次吗?
969 01:50:21 记住,艾克支持你,然而人人,我是说人人
970 01:50:25 都想吊死巴顿!
971 01:50:32 我们会泄露你暗中来到伦敦
972 01:50:36 说你计划入侵加来
973 01:50:38 我们想钉住那里的德军第十五军团
974 01:50:43 使他们无法用在诺曼底对抗我军
975 01:50:47 你们就认为我只有那个用处?
976 01:50:48 我们将围绕你建立有12个师的集团军
977 01:50:52 当然,全都是虚拟的
978 01:50:54 假的部队驻地,假的登陆艇,模拟的无线电通信
979 01:51:00 德军坚信你将领导主要的入侵
980 01:51:02 他们的间谍很快就会发现你在这里
981 01:51:05 然后我们会把你移到在诺斯福的新总部
982 01:51:10 我在那里做什么?
983 01:51:12 什么也不做!
984 01:51:15 乔治,坦白说,你被留校察看
985 01:51:18 如果你听我的劝,你就该约束言行
986 01:51:20 记住,你最大的敌人就是你口无遮拦
987 01:52:21 考德曼,看这面目狰狞的狗儿子
988 01:52:23 为战斗而生
989 01:52:24 我要依照征服者威廉,叫它威廉
990 01:52:27 将军,或许您应该把它留在车子里
991 01:52:30 不用,没事的
992 01:52:30 - 女士们,下午好 - 下午好
993 01:52:38 考德,注意
994 01:52:40 将军,它会宰掉那只狗
995 01:52:41 不
996 01:52:52 将军,我极为抱歉
997 01:52:54 阿比盖尔吓到您的狗吗?
998 01:52:57 没什么,女士
999 01:53:00 这边走,将军
1000 01:53:04 看来你不叫[威廉]
1001 01:53:05 你该叫[婉莉]
1002 01:53:09 [Applause]
1003 01:53:10 亲爱的朋友们
1004 01:53:12 George S. Patton jr.将军 受邀来此
1005 01:53:17 为我们讲几句话
1006 01:53:19 鉴于这次聚会是民间举办的
1007 01:53:27 Patton 将军是以私人身份为我们讲几句话,因此
1008 01:53:31 我最诚恳地向他保证,他说的话都不会被引用
1009 01:53:40 我向各位介绍…巴顿将军
1010 01:53:54 长官,记住,注意措辞用字
1011 01:53:56 嗯,是啊
1012 01:53:57 亲爱的女士们
1013 01:53:59 直到今天为止,我仅有的欢迎经验是
1014 01:54:05 欢迎德国人与意大利人到地狱去
1015 01:54:14 我在这方面很成功,因为我有幸指挥的部队
1016 01:54:20 至今为止已杀死或俘获17万敌军
1017 01:54:35 我觉得这样的俱乐部很有价值
1018 01:54:40 因为我相信肖伯纳说的
1019 01:54:43 英国人与美国人是共同语言分隔的两种人民
1020 01:54:54 我们愈互相了解就愈做得好
1021 01:55:05 俄国人!别忘了俄国人
1022 01:55:08 我认为像这样的俱乐部是理想的地方促进相互了解
1023 01:55:15 因为只要我们的士兵结识英国淑女
1024 01:55:20 而且写信告诉美国妇女各位是多么地可爱
1025 01:55:31 美国女士就会感到嫉妒,而且迫使欧洲战争早日结束
1026 01:55:41 然后我就有机会去太平洋杀日本人
1027 01:55:59 巴顿侮辱俄国盟友!
1028 01:56:04 全美各城市群众集会抗议巴顿将军所发的言论
1029 01:56:10 英美将统治战后的世界,俄国没有发言权
1030 01:56:16 国会领袖福斯参议员迅速反应
1031 01:56:20 此人暗示英美统治世界,因而辱及我们的俄国盟友
1032 01:56:26 我认为应该严厉惩罚他
1033 01:56:29 没有,毕托,这次我什么也没做
1034 01:56:32 他们向我保证那里没有记者,我可以随意说几句
1035 01:56:37 艾克要你闭嘴但你就是不听
1036 01:56:40 难道你不知道俄国人对英、美有多怀疑吗?
1037 01:56:44 我只是试图对老太太有礼貌
1038 01:56:47 如果那里有俄国人,我就会提到他们
1039 01:56:50 我不喜欢那些狗娘养的,但我会礼貌地提到他们
1040 01:56:53 毕托,你是知道的…我完全不懂政治
1041 01:56:56 我在战后没有政治野心
1042 01:56:58 我只是想指挥部队作战!
1043 01:57:02 我现在已经控制不住了
1044 01:57:04 艾克昨晚送消息给参谋总长
1045 01:57:07 现在要看马歇尔将军的意思了, 让你继续扮诱饵还是回国
1046 01:57:17 他是个好人,至少他是公正的人
1047 01:57:22 就让他决定好了
1048 01:57:39 乔治,我们的战争结束了
1049 01:57:46 现在只是等命令而已
1050 01:57:57 我觉得…我注定要完成天降的大任, 但我说不清
1051 01:58:07 最近的这些鸡毛蒜皮的事本微不足道, 但影响可怕
1052 01:58:16 它不可能只是意外,它必然是 神的作为
1053 01:58:23 毕生最后的大机会…
1054 01:58:27 全世界陷入战争,我却失之交臂?
1055 01:58:32 上帝怎能让这种事发生!
1056 01:58:35 我将会实现我的命运!神意将会实践
1057 01:58:53 D日!盟军入侵法国!
1058 01:58:58 在史上最大的两栖作战中
1059 01:59:02 黎明前的轰炸为盟军诺曼底抢滩 取得立足点
1060 01:59:10 紧急逃生
1061 01:59:22 诺曼底征服史
1062 01:59:27 我就知道蒙地无法在D日或其后10天攻占戛纳
1063 01:59:31 他们现在全困在树篱地区
1064 01:59:35 他们现在该做的是旋转,像希里芬在一战的计划
1065 01:59:39 然后我们可能有机会进行真正的 野地运动
1066 01:59:47 但他们不听我的话
1067 01:59:52 这样进入欧洲真稀罕,是吗?
1068 01:59:54 和大批零件一起
1069 01:59:57 长官,这架飞机上每件东西都是 最高优先
1070 02:00:01 除非他心里有数,否则布拉德利将军不会召您
1071 02:00:05 考德,听我说,我已学到教训
1072 02:00:10 如果我得到机会,我会紧紧闭上嘴
1073 02:00:15 我会玩官场那一套,如果我忘了, 你就提醒我
1074 02:00:20 我会轻轻戳你一下
1075 02:00:22 你应该用力踢我屁股!
1076 02:00:25 遵命!
1077 02:00:47 长官好!
1078 02:00:49 长官,欢迎来到法国
1079 02:00:50 汉森,我希望战争还在进行, 老总在哪里?
1080 02:00:52 长官,这边请
1081 02:01:00 第一军团司令部
1082 02:01:31 美西纳一别至今,将军,你好吗?
1083 02:01:36 我听说你欺骗德军极为成功
1084 02:01:39 请多包涵,我要去前线了
1085 02:01:42 老小子,祝一切顺利
1086 02:01:48 顺便一提,情报证实我再度面对 隆美尔
1087 02:01:58 隆美尔?
1088 02:02:01 嗨,乔治,你好吗?
1089 02:02:03 布拉德,我还不错,你好吗?
1090 02:02:06 还好
1091 02:02:12 你瞧瞧,这真豪华!
1092 02:02:15 看来你在争取大主教职位
1093 02:02:19 这是汉森为我订制的
1094 02:02:21 乔治,请坐
1095 02:02:22 艾克要我和你谈谈
1096 02:02:24 我告诉他,你我可以有话直说
1097 02:02:26 对
1098 02:02:28 一旦我接掌第十二集团军, 我们要启动第三军团
1099 02:02:33 我会得到第三军团吗?
1100 02:02:35 我老实跟你说…我有保留意见
1101 02:02:39 我军校毕业之后,你一直是我的上级
1102 02:02:43 你在北非与西西里是老板,我有点顾虑
1103 02:02:46 这可能使我俩为难
1104 02:02:51 我没问题
1105 02:02:52 还有一件事
1106 02:02:53 我不想太强调它,但是…乔治, 我们是不同类的人
1107 02:02:57 布拉德,你说的对
1108 02:02:58 妈的,你一向是对的
1109 02:03:00 但是以你的头脑与我的怪点子, 我们是绝配
1110 02:03:02 我们在西西里证明了那回事
1111 02:03:05 我告诉你实话
1112 02:03:06 如果我在西西里是你的上司, 我会撤你的职
1113 02:03:12 布拉德…我愿意装小狗, 只要有仗打就行
1114 02:03:17 天啊,你一定要让我参战!
1115 02:03:22 我唯一脱困的办法是打一场漂亮的仗
1116 02:03:25 我必须回来打仗
1117 02:03:27 老天,希特勒自己的人几天前 还企图谋杀他
1118 02:03:30 在我们搞清楚之前战争恐怕就结束了…
1119 02:03:36 我会…闭嘴,我会谨言慎行, 我对你保证
1120 02:03:51 乔治…我在拟定眼镜蛇计划
1121 02:03:56 我想知道你的想法
1122 02:03:59 我们在树篱地区每天半英亩缓缓前进
1123 02:04:02 我们必须找出突破的方法
1124 02:04:04 我想利用这条道路,圣罗到皮埃尔的道路
1125 02:04:08 我们让蒙地钉住戛纳的敌军
1126 02:04:11 我们用饱和轰炸粉碎三英里半宽的地区
1127 02:04:14 然后以七个师跟进
1128 02:04:17 第三军团在这里迂回,横扫穿过法国
1129 02:04:23 你认为呢?
1130 02:04:26 我认为你需要一位骑兵老怪物指挥第三军团
1131 02:04:32 乔治,艾克3个月前在伦敦就有那个结论
1132 02:04:41 他什么?那个狗娘养的…
1133 02:04:46 对不起,对不起,我答应闭嘴的
1134 02:04:54 库坦斯附近的活动是什么?
1135 02:04:57 敌方装甲兵力
1136 02:04:59 在拉塞突破我方防御
1137 02:05:01 美军战车迅速前进穿过敌军后方
1138 02:05:06 元帅,这听来像是巴顿
1139 02:05:09 巴顿在英格兰
1140 02:05:11 我们确知这回事吗?
1141 02:05:13 诺曼底登陆只是声东击西
1142 02:05:17 真正的入侵在加来
1143 02:05:19 而且是由巴顿领导
1144 02:05:22 元首说第十五军团
1145 02:05:24 不应调到诺曼底
1146 02:05:27 该军团坐在加来海滩闲得无聊
1147 02:05:30 但是我军在诺曼底却遭到屠杀
1148 02:05:33 第十五军团在加来等待巴顿
1149 02:05:36 而且他会在那里登陆
1150 02:05:40 约德尔
1151 02:05:41 你似乎完全愿意接受这种胡扯
1152 02:05:45 为什么?
1153 02:05:49 因为我不打算与元首争论
1154 02:06:47 你会以为巴顿至少出于礼貌,也得 告诉我们他的方位
1155 02:07:03 老天,你看那个!
1156 02:07:05 将军,你要去哪里?
1157 02:07:07 柏林!
1158 02:07:08 我要去亲手枪毙那个 狗娘养的元首
1159 02:07:29 巴顿第三军团造成的伤亡
1160 02:07:35 阵亡,负伤,失踪
1161 02:07:52 等一下…
1162 02:07:54 喂,别乱来!
1163 02:07:58 地图上根本没这个地方
1164 02:07:59 你可知道为什么?我们已经跑到 地图之外了!
1165 02:08:14 给乔治上一次头条,他就推进30英里
1166 02:09:16 好…
1167 02:09:18 好…停住!
1168 02:09:25 好,听着,注意
1169 02:09:27 我们现在就清理这团混乱
1170 02:09:29 这辆车向这边移动
1171 02:09:31 这辆向这边
1172 02:09:32 那辆向后退!
1173 02:09:34 我们开动这一辆
1174 02:09:36 立刻站起来出发!
1175 02:09:37 对,就是这样,好孩子!
1176 02:09:50 快啊,就是这样!那边,去那边
1177 02:09:59 好,快点!
1178 02:10:04 注意!快!快!快!
1179 02:10:10 快,开上来,快,宝贝,快
1180 02:10:20 对!现在开动
1181 02:10:22 是,遵命
1182 02:10:26 快,不要停!不要停!
1183 02:10:28 那边停住!
1184 02:10:32 现在开动!
1185 02:10:34 那边停住!
1186 02:10:35 喂,笨蛋!停住那辆战车
1187 02:10:38 现在开动
1188 02:10:43 对,快点,好孩子!
1189 02:10:48 那边停住!
1190 02:10:49 将军,布拉德利将军想在那边跟你谈谈
1191 02:10:52 好,快点
1192 02:10:57 好,停住!交给你了
1193 02:11:09 乔治,你真是个好交通警察
1194 02:11:11 乔治,向塞纳河的推进真是好极了
1195 02:11:15 但是我抱歉要说,我必须要你慢下来
1196 02:11:18 为什么?
1197 02:11:20 我们目前必须暂时切断你的补给
1198 02:11:21 汽油,弹药,全都切断
1199 02:11:24 欧洲盟军最高总部面对新的一套优先
1200 02:11:28 我好像闻到蒙哥马利
1201 02:11:29 乔治,别动气
1202 02:11:32 这里涉及严重的…政治议题
1203 02:11:35 老天,真的是蒙哥马利!
1204 02:11:37 V-2飞弹发射场全都在他的地区内
1205 02:11:41 邱吉尔要摧毁全部的飞弹基地
1206 02:11:44 希特勒在伦敦杀死的平民比 在战场杀死的士兵还多
1207 02:11:47 他们期待蒙哥马利,行动有效吗?
1208 02:11:49 你给我汽油,我就会有进展,而且我也会杀德军
1209 02:11:53 给我40万加仑,我会推进到柏林!
1210 02:11:56 乔治,我不能这样
1211 02:11:58 布拉德,齐格弗里德防线是空壳子
1212 02:12:00 他们拆掉所有的装备送到东线
1213 02:12:02 它找满了草而且牛群漫步
1214 02:12:04 我两天内就能穿透它
1215 02:12:08 如果你不让我杀敌,为什么挑我当指挥官?
1216 02:12:11 我没有挑选你,是艾克挑的!
1217 02:12:19 乔治,你曾经表现杰出
1218 02:12:22 你忠诚、奉献…
1219 02:12:24 你是我最优秀的战地指挥官之一
1220 02:12:26 但你不知道何时闭嘴
1221 02:12:27 乔治,你真让人头痛!
1222 02:12:35 布拉德,我有许多缺点,但是不包括不知感谢
1223 02:12:40 我欠你很多
1224 02:12:43 我知道我喜怒无常,我承认这回事
1225 02:12:46 我不能忍受蒙地的是他不承认
1226 02:13:15 上尉,贝利没汽油了
1227 02:13:19 尖兵战车也没汽油了
1228 02:13:22 但是前面有德军纵队
1229 02:13:25 我知道
1230 02:15:29 上尉,这里是你指挥的吗?
1231 02:15:32 本来是我指挥的
1232 02:15:34 我的战车排支援步兵连
1233 02:15:38 战车没汽油了,所以我们必须决一死战
1234 02:15:44 我们昨晚11点开战,两小时前结束
1235 02:15:53 今早是肉搏战
1236 02:16:46 我昨晚作了一个梦
1237 02:16:50 我梦见整个纳粹帝国现在任我攻占
1238 02:16:59 我几乎被不荣誉遣送回国
1239 02:17:02 现在我拥有正确的工具
1240 02:17:05 处于正确的时机,位于正确的地点
1241 02:17:10 萨尔区?
1242 02:17:11 那也会很迅速地转变,就像行星飞进太空
1243 02:17:16 这是千载难逢的时机
1244 02:17:19 我需要的只是一些汽油
1245 02:17:23 现在,弱点在这里,我们10天内就能抵达柏林
1246 02:17:32 凡尔登与梅斯的工事呢?
1247 02:17:37 固地工事!是人类愚昧的纪念碑
1248 02:17:43 当山脉与大洋能够克服时,任何人造物皆可克服
1249 02:17:54 你可知我为何有把握他们已经完蛋了?
1250 02:17:59 手推车
1251 02:18:02 他们用手推车搬运伤患与补给
1252 02:18:07 手推车出现在我梦中
1253 02:18:09 它们不断在我脑海飞旋,我无法想通
1254 02:18:12 然后我记起来
1255 02:18:16 那个冰雪中的梦魇,从莫斯科的无尽痛苦撤退
1256 02:18:21 天气多么寒冷!
1257 02:18:26 我们把伤患与仅存的补给放在手推车上
1258 02:18:31 拿破仑完蛋了
1259 02:18:35 没有军旗(颜色)幸存,甚至没有血的红色
1260 02:18:39 只有雪
1261 02:18:46 老天,看看这个
1262 02:18:55 我爱它,老天,我真的爱它,我爱它胜于生命
1263 02:19:14 盟军解放巴黎
1264 02:19:18 巴黎解放了
1265 02:19:20 盟军在纳粹占领四年之后大踏步进入历史名城
1266 02:19:27 雷克勒克将军麾下奋战的法国第二装甲师
1267 02:19:33 获得永志不忘的欢迎进入他们所爱的巴黎
1268 02:19:37 蒙哥马利进入比利时
1269 02:19:42 在强大的向北推进中
1270 02:19:44 英国将领蒙哥马利切断并绕过法国海岸城镇
1271 02:19:48 布伦,加来与敦克尔克
1272 02:19:51 继续推进夺取重要的比利时港口安特卫普
1273 02:19:55 巴顿冲向德国
1274 02:20:00 同时,巴顿军团的主力重新补给而且势不可当
1275 02:20:05 正在冲向萨尔区
1276 02:20:07 纳粹抵抗似乎正在崩溃
1277 02:20:10 而且似乎没有事情能阻止我军继续冲向德国心脏
1278 02:20:23 长官,布拉德利将军在线上
1279 02:20:25 很好
1280 02:20:32 布拉德,我有桥头堡跨越萨尔,我正在德国的路上
1281 02:20:37 乔治,等一等!北边出了很多麻烦
1282 02:20:40 我要你立即把第十装甲师转给米德尔顿的第八军
1283 02:20:45 布拉德,你不能那样做!
1284 02:20:47 乔治,我没有时间争论
1285 02:20:50 阿登附近有很多敌军活动
1286 02:20:54 我不知道有多严重,但是…
1287 02:20:57 艾克要我们明天在凡尔登与史密斯开会
1288 02:21:01 11点的时候到那里
1289 02:21:02 是的,长官
1290 02:21:17 右转到霍发里兹
1291 02:21:45 我们绝无理由假设德军发动重大攻势
1292 02:21:52 天气恶劣,他们补给不足
1293 02:21:54 德国陆军自从弗雷德里克大帝就没发动冬季攻势
1294 02:22:03 因此,我相信,那正是他们要做的事
1295 02:22:28 圣维特
1296 02:22:42 不准停车
1297 02:22:51 我要各位开始计划撤出我们向东的进攻
1298 02:22:54 改变方向90度,向北前往卢森堡
1299 02:22:58 各位,不要这么吃惊
1300 02:23:00 我要各位计划三个可能的进攻轴线
1301 02:23:03 从迪克西向正北
1302 02:23:06 从阿隆到巴斯通尼
1303 02:23:10 从纽弗堡指向德军左侧
1304 02:23:34 我们辨认出四个德军军团
1305 02:23:37 第七,第五装甲,党军第六装甲与第十五军团
1306 02:23:42 他们用26个师进攻我们
1307 02:23:48 他们击垮第106师的二个团
1308 02:23:51 我军7500人被迫投降
1309 02:23:54 我们最紧急的是伦德斯特在巴斯通尼围困第101空降师
1310 02:24:01 巴斯通尼也是这个地区的枢纽
1311 02:24:06 如果我们守住它,就能瓦解德军整个攻势
1312 02:24:10 如果德军攻占它,我们麻烦就大了
1313 02:24:14 艾克想知道有没有人能到那里
1314 02:24:16 在101师被粉碎之前解围
1315 02:24:22 我恐怕蒙哥马利元帅几星期之内 都无能为力
1316 02:24:28 乔治,你呢?
1317 02:24:30 我可以在48小时内以三个师进攻
1318 02:24:36 如果我是你的话,我会给自己更多时间
1319 02:24:39 乔治,艾克要务实的估计
1320 02:24:42 你目前正在交战,而且 离巴斯通100多英里
1321 02:24:46 我的幕僚正在解决细节
1322 02:24:51 坦白说,我看不出那怎么可能
1323 02:24:54 在这种天气是不可能的
1324 02:24:57 我认为贵部需要撤下来修整
1325 02:25:00 弗雷迪,我不需要,我不喜欢得而复失
1326 02:25:03 但是你的部下呢?
1327 02:25:05 你不可能强行军100英里
1328 02:25:07 然后指望部队不休息就进攻!
1329 02:25:09 亚瑟,部队是我带出来的,他们 会照我的命令做
1330 02:25:13 将军,我们怎么没想到你这么 受部队欢迎
1331 02:25:18 并非我受欢迎,而全因他们是出色的士兵使然
1332 02:25:22 而且他们与我一样知道,我们还没赢这场战争
1333 02:25:29 请允许我代表蒙哥马利元帅发言
1334 02:25:33 他会说你在要求部下不可能的事
1335 02:25:36 他会这么说,因为他从没想到过, “没有不可能”
1336 02:26:59 长官,麦考利夫将军拒绝了 德军的招降
1337 02:27:01 你猜他是怎么说的
1338 02:27:04 怎么说的
1339 02:27:06 他说“我去你大爷的”
1340 02:27:10 上校,全速推进,一定要给那么 会说话的人解围
1341 02:29:32 这就是严酷训练与纪律的回报
1342 02:29:37 世上没有其他部队能这样 撤出冬季的恶战
1343 02:29:41 不眠不休,饿着肚子强行军100英里 再展开攻击
1344 02:29:48 上帝啊,他们是我的骄傲!
1345 02:30:17 长官,德军又投入一个装甲师 进攻[巴斯通]
1346 02:30:21 第101空降师岌岌可危
1347 02:30:24 该死的!我们的空中掩护
1348 02:30:26 至少得有24小时像样的天气, 才能出动
1349 02:30:29 长官,梅森将军接通了
1350 02:30:45 你好,梅森,我们缺乏步兵
1351 02:30:49 我要你调集防空部队, 并转为步兵
1352 02:30:53 对!你找得到的每一个人!
1353 02:30:55 将军,我刚拿到明天天气预报, 更多的雪
1354 02:31:00 空中掩护没戏了
1355 02:31:02 长官,我们可能必须暂停 等待天气好转
1356 02:31:05 那些勇敢的士兵在送命,我不能等
1357 02:31:09 一分一秒都不等!
1358 02:31:12 我们要不断前进,清楚吗?
1359 02:31:18 我们要整夜进攻,我们要在明晨进攻
1360 02:31:22 如果我们不成功,那就全体成仁
1361 02:31:41 将军,你可知道?
1362 02:31:43 他们有时不知道你是做作,或者是真的
1363 02:31:49 他们知道与否不重要,只有我知道才重要
1364 02:32:02 将军,您找我?
1365 02:32:03 是的,牧师
1366 02:32:05 我烦透了,第三军团必须进攻德军, 现在,却没汽油
1367 02:32:11 还遇到这种烂天气
1368 02:32:13 我要一篇祈祷文,祈求好天气
1369 02:32:16 祈求好天气?
1370 02:32:17 对!让上帝与我们一起战斗
1371 02:32:21 哦,这种祷告恐怕很困难
1372 02:32:24 我不管它有多困难
1373 02:32:27 将军,我不知道上帝会怎么想
1374 02:32:29 祷告好天气~以便我们杀人
1375 02:32:32 牧师,我可以保证,因为我 和全能的神关系很好
1376 02:32:36 如果你写一篇好祷文,我们 就会得到好天气
1377 02:32:39 我在1小时内需要祷文
1378 02:32:43 是的,长官
1379 02:33:15 全能与最慈悲的天父
1380 02:33:19 我们谦卑地祈求您驾驭这个
1381 02:33:23 我们必须对抗的恶劣天气
1382 02:33:29 赐我们战斗所需的好天气
1383 02:33:38 恩典地倾听我们这些军人的呼唤
1384 02:33:43 凭着您的大能,我们得以连战连胜
1385 02:33:50 粉碎我们敌人的压迫与邪恶
1386 02:33:55 在人间与诸国建立您的正义
1387 02:34:21 天气好极了
1388 02:34:24 老天,把牧师找来
1389 02:34:27 他和上帝的关系很好,我要给他勋章!
1390 02:34:58 将军好!
1391 02:35:36 [巴斯通]解围
1392 02:35:38 在对德军阵地出击无数次的中型轰炸机 与战斗机的支援下
1393 02:35:43 以第四装甲军为先锋的第三军团 开进被围的[巴斯通]
1394 02:35:50 在圣诞节的第2天,解围了 一万八千名守军
1395 02:35:55 [巴斯通]之役,第三军团比美国史上任何部队
1396 02:35:59 行军更远,更快,在最短时间里 激战了最多的德军机械师
1397 02:36:14 全剧终,的确该剧终了
1398 02:36:21 史泰格,快,我要毁掉每样东西
1399 02:36:23 文件,地图,全都毁掉!
1400 02:36:26 是的,将军,每样东西都毁掉
1401 02:36:28 保证完成任务
1402 02:36:31 我绝不让俄国人俘虏!
1403 02:36:33 我会像元首一样了结!
1404 02:36:38 他也到了结的时候
1405 02:36:41 战争剧终,他就谢幕了
1406 02:36:47 为战争而存在
1407 02:36:52 再不适合这个时代
1408 02:39:23 朱可夫将军想知道,您是否愿与他共饮 庆祝德国投降
1409 02:39:29 我向将军致意
1410 02:39:32 请告诉他,我不想与他或者任何 狗娘养的俄国人共饮
1411 02:39:38 我不能告诉将军那种话!
1412 02:39:44 你告诉他,逐字告诉他那句话
1413 02:39:51 (俄语)
1414 02:40:04 (俄语)
1415 02:40:10 将军说,他认为您也是狗娘养的
1416 02:40:20 好,我愿为此干一杯,狗娘养的 敬狗娘养的
1417 02:40:25 (俄语)
1418 02:41:08 将军,罗斯福总统去世前
1419 02:41:10 真的允诺过你指挥太平洋战区吗?
1420 02:41:13 他说过的,但他去世了,我想 机会渺茫了
1421 02:41:18 道格-麦克阿瑟不想要我去那边
1422 02:41:20 我们听说德国人研究的神奇武器
1423 02:41:23 长程飞弹,按钮轰炸,不需要士兵的武器
1424 02:41:29 神奇武器?老天,我看不出它们的神奇
1425 02:41:34 没有英雄气慨的杀伐! 没有荣耀,没有肯定
1426 02:41:39 没了英雄,没了懦夫,没了部队,没有将军!
1427 02:41:45 只剩下幸存者与死者的区别
1428 02:41:50 我很高兴不会活着看到它
1429 02:41:53 将军,我们听说虽然官方消除 纳粹影响
1430 02:41:56 你仍任用前纳粹官员担任要职
1431 02:42:00 如果得到足够的训练有素的人手, 我就不用纳粹
1432 02:42:04 而现在,我只选能够维持铁路与电话 正常运转的人
1433 02:42:09 将军,可以这样说嘛:毕竟大部份 普通的纳粹党员
1434 02:42:11 都像美国人加入共和或民主党 一般寻常?
1435 02:42:16 对,大致是那样
1436 02:42:21 您是否赞同国家的政策应该由文人 而非军人制定?
1437 02:42:27 我同意,但他们的政策无法让 军队马放南山
1438 02:42:30 它们总有缺陷,使军人不得不面对 另一场战争
1439 02:42:34 您指的是我们的俄国盟友?
1440 02:42:41 将军,你说如果你的部队位于德军 与俄军之间
1441 02:42:45 你会两边都打吗?
1442 02:42:47 不,我从没说那句话,我没说那样的话
1443 02:42:53 但是,我但愿我说过
1444 02:43:09 长官,您的线上有最高统帅部 史密斯将军的电话
1445 02:43:19 毕托?
1446 02:43:20 艾克气疯了!
1447 02:43:22 你怎能把共和党与民主党 比喻成纳粹党?
1448 02:43:27 你拒绝消灭纳粹的说法 令舆论哗然
1449 02:43:31 俄国人,英国人,任何一方!
1450 02:43:33 叫蒙古鬼俄国人去死吧
1451 02:43:35 我们给他们柏林,我们给他们布拉格
1452 02:43:38 天知道还给了什么
1453 02:43:39 还要让他们统治世界吗?
1454 02:43:41 乔治,你难道不知道吗
1455 02:43:43 欧战已经结束,一切要听华府安排
1456 02:43:47 但是欧战不应该结束,我们 不应该缩手缩脚
1457 02:43:51 我们早晚都要和他们打一场
1458 02:43:53 为什么不趁我们军队在欧洲的时候 打一场
1459 02:43:56 不要解除德军武装,应该联合他们 打击共产主义
1460 02:44:00 乔治,你最好闭嘴,电话可能会被窃听
1461 02:44:03 我才不管
1462 02:44:04 毕托,我要告诉你一些事
1463 02:44:05 我们到现在为止搞错战争的敌人
1464 02:44:07 你与艾克都不用出面
1465 02:44:11 就交给我吧
1466 02:44:12 我在10天内就会和那些狗娘养的 俄国人开战
1467 02:44:15 而且会使它看来是 俄国人挑起的
1468 02:44:17 乔治,你疯了,你在胡说些什么
1469 02:44:21 我不懂外交艺术!只知道打打杀杀
1470 02:44:23 那些小丑只会这么想
1471 02:44:25 你要艾克下令给我
1472 02:44:26 我就会踢他们回到他们该待的俄国
1473 02:44:38 长官,要把肖像画完吗?
1474 02:44:42 不用,管他的
1475 02:44:46 没人想看我的油画,我疯了
1476 02:44:50 难道你不知道?
1477 02:45:03 欧洲盟军最高统帅艾森豪威尔 将军司令部
1478 02:45:39 蒙哥马利元帅
1479 02:45:41 陛下准备接见下一任英帝国参谋总长
1480 02:45:56 谢谢你
1481 02:45:59 还有你
1482 02:46:01 再见,谢谢你
1483 02:46:04 普特尼,谢谢你
1484 02:46:05 考德,善自珍重
1485 02:46:08 乔治,谢谢你
1486 02:46:14 谢谢你
1487 02:46:20 各位…
1488 02:46:22 天下无不散的筵席,我一生最好的事就是
1489 02:46:23 天下无不散的筵席,我一生最好的事就是
1490 02:46:38 有幸得以指挥第三军团
1491 02:46:57 再见
1492 02:47:00 上帝保佑各位
1493 02:47:28 布拉德,他们从我手里拿走第三军团
1494 02:47:33 我知道,我只是想与你共进晚餐
1495 02:47:39 谢谢你,布拉德…那真体帖
1496 02:47:43 我很感激
1497 02:47:52 现在我想带威利去散步
1498 02:48:02 倒车!
1499 02:48:12 在历经万险之后,想不到被牛车撞死
1500 02:48:18 布拉德,专业军人只有一种恰当的死法
1501 02:48:23 那就是死于最后一场战争,最后一役的最后一发枪弹
1502 02:48:28 第三军团终于获得报偿
1503 02:48:32 在我们横越欧洲之际
1504 02:48:35 我们解放了一万二千个市镇
1505 02:48:38 而且造成150万敌军伤亡
1506 02:48:41 我觉得今后身为好军人并无重大意义
1507 02:48:47 我们必须当外交官与行政人员
1508 02:48:50 愿上帝保佑我们
1509 02:48:57 乔治,我想说一件事
1510 02:49:01 你在欧洲表现卓越,乔治,那是真的
1511 02:49:07 我认为你在西西里打耳光的那个士兵
1512 02:49:09 比陆军任何小兵对获胜更有贡献
1513 02:49:15 我们晚餐见
1514 02:49:17 6点半?
1515 02:49:35 一千多年以来战胜归国的罗马征服者
1516 02:49:40 享有凯旋的光荣,动人心旌的游行
1517 02:49:46 队伍里有号手,乐师,以及征服地的奇珍异兽
1518 02:49:53 还有装满财宝与俘获兵器的车子
1519 02:49:58 征服者搭乘凯旋的战车
1520 02:50:02 战俘戴着锁链走在车前
1521 02:50:07 他的子女有时穿着白袍,骑马相随
1522 02:50:14 奴隶手持金冠站在征服者身后
1523 02:50:21 而且在他耳中低语警告
1524 02:50:24 一切荣耀转瞬即逝
