花容劫.Faceless(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:51 香舍丽榭上有那么多圣诞老人
2 00:02:54 但你是最英俊的
3 00:02:56 我爱圣诞时节的巴黎
4 00:02:59 你认为圣诞老人有多少岁?
5 00:03:03 我该给他份较有前途的工作
6 00:03:13 弗蒙医生?
7 00:03:14 是的
8 00:03:15 你还记得我吗,医生?
9 00:03:18 不记得了
10 00:03:20 原来你也失忆了
11 00:03:22 一年前你为我做的手术
12 00:03:24 现在你可看到手术结果
13 00:03:26 算了吧
14 00:03:27 那是我唯一一次失手
15 00:03:30 是吗?我有意外惊喜给你
16 00:03:59 我的妹妹…
17 00:04:05 我发誓定会把你美丽的脸还原
18 00:04:09 已过一年了…我不能
19 00:04:13 宝贝,我保证
20 00:04:31 冷静些,好好休息
21 00:04:33 我待会来看你
22 00:04:49 我现在是个怪物了
23 00:04:52 当然不是,你仍然很漂亮
24 00:04:57 美丽?给我一面镜子
25 00:05:01 你为何要伤害自己?
26 00:05:05 求求你
27 00:05:31 走快些,同时要抬起头
28 00:05:36 杜丝,再梳一次头发
29 00:05:42 坦白说,若我不在你们便像只鬼
30 00:05:45 芭芭拉,来,准备好
31 00:05:51 别忘了手表…好极了
32 00:06:04 这儿真热,开风扇吧
33 00:06:08 你有吗?
34 00:06:09 对了,跟我上车
35 00:06:19 在哪儿?
36 00:07:30 妞儿们,一切都准备好了。哦,芭芭拉!
37 00:07:33 芭芭拉在哪儿?
38 00:07:36 她出去了
39 00:07:38 出去?那婊子去哪儿了?
40 00:07:42 不知道,她跟一金发女人出去了
41 00:07:45 她疯了,在表演中途…
42 00:07:49 戴着最名贵的珠宝外出
43 00:07:53 她会累死我的
44 00:08:36 舒文太太,来吧,我送你回房
45 00:08:39 我不想又如何?
46 00:08:40 你来这干吗?打架吗?
47 00:08:43 你很快便知道
48 00:08:44 来吧
49 00:08:48 这次有古怪
50 00:09:21 对你想做的事,她很适合
51 00:09:27 她仍很美丽,是吗?
52 00:09:30 是的,亲爱的
53 00:09:47 她是不是服用毒品?
54 00:09:50 - 放我走!- 很明显没有,你可放尽她的血
55 00:09:57 然后,杀了她
56 00:10:12 我需要她的血来医治男爵夫人
57 00:10:18 那么今晚让我占有她
58 00:10:20 但你要答应对她好点
59 00:10:34 好极了,她正适合重造英格的脸
60 00:11:15 杀了她
61 00:11:24 法兰太太,你好吗?
62 00:11:28 医生,你是个创奇者
63 00:11:32 我看镜子时,竟好像年轻了二十岁
64 00:11:37 你有何秘决?
65 00:11:41 我给你的丸子含有在月圆之夜
66 00:11:46 抽取的处女荷尔蒙和骨髓
67 00:11:57 相信我,巴黎的处女越来越少
68 00:12:04 医生,你真是个天才!
69 00:12:09 保重了,法兰太太
70 00:12:13 别忘了你的身体是有时计的
71 00:12:33 进来
72 00:12:37 早安,男爵夫人
73 00:12:41 你今早好吗?
74 00:12:43 很好,你的诊所就好比人间天堂
75 00:12:49 谢谢,你的好意直达我心
76 00:12:54 虽然我很少承认,但深得我心
77 00:13:00 请恕我失陪,我必须走了,明天见
78 00:13:07 医生,男爵夫人多少岁?
79 00:13:11 不知道,但比表面老得多
80 00:13:21 进来
81 00:13:25 早安
82 00:13:26 我的创奇者
83 00:13:27 你好吗?我最爱的小美人
84 00:13:30 现在好多了,自你进入我房
85 00:13:35 我便想回复苗条青春和美艳
86 00:13:39 你很美丽,且将会更美
87 00:13:42 接受治疗后,你便是最美的人
88 00:13:47 亲爱的医生,你令我飘飘然
89 00:14:11 原来你是魔术师,恭喜你
90 00:14:15 什么?你不赞成法兰太太的话
91 00:14:19 我恨你
92 00:14:22 你知道那不是真的
93 00:14:26 我一直见不到你,你把我交给这些闷蛋
94 00:14:33 数天后我们便为你拆绷带
95 00:14:36 数天后你便要离开我们
96 00:14:39 你会再度跳舞,不再需要我
97 00:14:43 我打赌你可要我的
98 00:14:47 我知道这儿的事比你多
99 00:14:51 什么意思?
100 00:14:52 我被缚在这椅上已两星期
101 00:14:56 我不断观察
102 00:15:00 所以再清楚不过了
103 00:15:02 尽快来我房,我想你知一些事
104 00:15:04 相信你定会觉得有价值的
105 00:15:10 你是否勒索我?
106 00:15:12 正是
107 00:15:23 别听她说,她是个…
108 00:15:25 疯狂的?
109 00:15:26 正是,为你疯狂
110 00:15:28 而且不只她一个
111 00:15:29 推她回房,并给她双倍份的药
112 00:15:33 好的,医生
113 00:16:10 有个形似黑手党的年轻人要找你
114 00:16:15 他说他叫森·摩根
115 00:16:18 叫他进来
116 00:16:21 同时小心你的女人直觉
117 00:16:23 他不是匪徒,他是私家侦探
118 00:16:26 那有何分别?
119 00:16:39 森·摩根
120 00:16:42 好久不见
121 00:16:44 自越战后,你大有所为
122 00:16:46 是,战后我拼命工作
123 00:16:49 然后我继承了一份遗产…
124 00:16:51 家庭,油轮之类的
125 00:16:56 请勿在此抽烟
126 00:16:59 你两周前戒烟了?也不沾白粉了?
127 00:17:03 你丝毫没变,臭口摩根
128 00:17:09 芭芭拉与贩毒无关的
129 00:17:12 这点你我皆知,她是清白的
130 00:17:15 什么事?你女儿又有麻烦?
131 00:17:18 不论她和我之间有什么矛盾
132 00:17:21 她仍是我的女儿,我唯一的女儿
133 00:17:24 现在她失踪了
134 00:17:27 这次在何处?
135 00:17:31 她去了巴黎为杂志拍照
136 00:17:39 但已一周没回酒店
137 00:17:43 绑票?
138 00:17:44 不,没人要求赎金
139 00:17:47 你跟巴黎警方谈过了?
140 00:17:49 他们也毫无头绪
141 00:17:51 所以我请你过去带她回来
142 00:17:55 华莱士是美国领士馆驻巴黎参赞
143 00:17:58 他会和你联络的
144 00:18:00 这是来回机票和二万元
145 00:18:04 若能令我女儿活着回来我会给你三倍
146 00:18:10 我会义不容辞的
147 00:18:12 已在拉弗耶酒店为你订房了
148 00:18:17 芭芭拉也住在那儿
149 00:18:19 我秘书会给你电话号码,我的私人电话号码
150 00:18:21 它二十四小时会联接接听器的
151 00:18:26 你必须不惜一切代价带她回来
152 00:18:31 就算是要把巴黎翻转过来…
153 00:18:34 或再用你的污秽手段…
154 00:18:38 越战后,污秽手段也不复存在
155 00:19:31 我叫森·摩根,已订房的
156 00:19:33 是,纽约方面来电话订的
157 00:19:37 二七四号。祝你愉快
158 00:19:41 仍没有芭芭拉的消息吗?
159 00:19:42 没有,行李仍在她房
160 00:19:46 这是她的信件
161 00:19:48 交给我
162 00:19:50 对不起,住客的书信要保密的
163 00:19:58 你以为自己在什么地方?
164 00:20:01 你在法国啊
165 00:20:07 谢谢
166 00:20:10 我忘了说,有人在等你
167 00:20:17 我是森·摩根
168 00:20:18 我叫华莱士,美国领事馆参赞
169 00:20:21 幸会,特里已告诉我你的到访
170 00:20:24 有否芭芭拉事件的资料?
171 00:20:26 有的,事实上…
172 00:20:28 我只有法国警方愿意给我的…
173 00:20:33 嘿…但你细读之前
174 00:20:36 我为你安排了个约会
175 00:20:38 你会觉得有趣的,何不跟我来!
176 00:20:41 走吧
177 00:20:44 老总,你的客人
178 00:20:46 昨天早晨在市郊一个垃圾堆里发现的
179 00:20:50 这已是两个月内第三个
180 00:20:53 她缺少某些部分
181 00:20:55 是的,我知道,是头部
182 00:20:58 那会令查出其身份更难
183 00:21:03 但对她来说,相信她已经不在乎了
184 00:21:09 你做什么?
185 00:21:13 不是芭芭拉·海伦
186 00:21:15 你肯定吗?
187 00:21:16 是的,她身上有颗痣的
188 00:21:25 是否要给他小费?
189 00:21:28 旅游指南说法国无事不给小费的
190 00:21:31 知道吗?我是因为华莱士来过
191 00:21:36 上司给我命令…
192 00:21:38 才花时间应酬你的
193 00:21:41 我不喜欢你这种人…
194 00:21:44 嚼口香糖,检尸时还伸出手来
195 00:21:51 你可当自己是亨弗莱·鲍嘉
196 00:21:54 但你连雨衣都没有,或者帽子
197 00:21:57 我并非鲍嘉,你也非米格特
198 00:22:01 但我会找到芭芭拉的
199 00:22:03 我相信她会自动回来的
200 00:22:05 像去年她跟舞男去了罗马一样
201 00:22:12 好极了,又一个克鲁索探长(注:电影《粉红豹》的角色,笨警察的代名词)
202 00:22:23 舒文太太
203 00:22:25 昨晚你给我下药
204 00:22:28 你昨晚没吃药?
205 00:22:30 一滴也没有
206 00:22:33 这诊所内有阴谋
207 00:22:37 我开始认为你是知情的
208 00:22:39 我们迟些再谈
209 00:22:41 - 这是紧急事,医生- 紧急?
210 00:22:45 今晚来我房
211 00:22:46 我尽量会赶来
212 00:22:48 这是你最后的机会,医生
213 00:22:51 否则你可得向警方详细解释了
214 00:22:57 舒文太太,你究竟知道些什么?
215 00:23:02 一切!
216 00:23:16 一切?
217 00:23:18 舒文太太,我叫过你别出房的
218 00:23:23 医生,对不起
219 00:23:25 今晚见,医生
220 00:23:31 她刚才还在房中休息
221 00:23:33 求求你,看着她
222 00:24:17 她可能是给你带回面孔的人
223 00:24:20 她是谁?
224 00:24:22 来自美国的模特儿
225 00:24:24 英格,我要你信任我并且有耐性
226 00:24:28 你必须给我多点时间
227 00:24:29 对我来说,时间过得太慢了
228 00:24:32 求求你,以免变得太迟
229 00:24:35 我有新办法
230 00:24:53 他知道行不通的
231 00:24:54 别傻了
232 00:24:57 最好的医生也不愿为我动手术
233 00:25:02 为何他不亲自试试?
234 00:25:04 你必须信任他,他正在想办法
235 00:25:12 有什么令你困扰的?
236 00:25:17 我不能替她动手术
237 00:25:20 唯一可帮我的是奥诺夫教授
238 00:25:24 奥诺夫?
239 00:25:25 (E·奥诺夫教授)
240 00:25:33 你好,我是弗蒙医生
241 00:25:35 奥诺夫教授正在恭候你
242 00:25:47 - 弗蒙,见到你很高兴- 幸会
243 00:25:50 请跟我来
244 00:25:52 以今天医术
245 00:25:54 移植整块死人面部是不可能的
246 00:25:58 请坐
247 00:26:02 会有百分之百抗拒
248 00:26:07 但你的文章说…
249 00:26:09 是的,事实上我是目睹过一宗…
250 00:26:14 但那是在战时的德国
251 00:26:16 那有什么区别?
252 00:26:18 在战争时
253 00:26:20 什么都可以做而无须向任何人负责
254 00:26:26 我无法忘记那机师被烧焦的脸
255 00:26:31 谁负责移植?
256 00:26:33 一个年青医生…在达诸市
257 00:26:37 你是他的助手?
258 00:26:39 毋宁说是他的俘虏
259 00:26:41 那他的下落?
260 00:26:43 纳粹战败后,他得宗教团体之助
261 00:26:46 逃到了瑞士
262 00:26:49 被纽伦堡战犯法庭缺席栽判
263 00:26:54 以拿活人作实验的罪名判处死刑
264 00:26:57 他改名换姓,甚至改国籍
265 00:27:00 现在逍遥地住在西班牙
266 00:27:03 现在他名叫卡·莫沙
267 00:27:06 你认为他肯否为我妹妹施手术?
268 00:27:09 如果你给他很多钱…
269 00:27:11 一本可让他回奥地利的护照…
270 00:27:15 和一个以活人做实验的机会
271 00:27:19 他会乐于奉陪的
272 00:27:23 如何才可以找到他?
273 00:27:25 若他接受你的条件
274 00:27:27 定会很快便来,交给我办吧
275 00:27:31 谢谢你
276 00:27:35 教授,自你从德国回来
277 00:27:38 为何从没为人做过手术?
278 00:27:40 放在柜中的骷髅,最好别碰它
279 00:27:48 我太太,四十五年前…
280 00:27:52 你刚才在大门遇见她
281 00:27:54 我最好的作品,也是最后的
282 00:29:02 不,你想对我怎样?
283 00:29:09 滚开!
284 00:29:12 你这畜生!滚开!
285 00:29:15 滚开!畜生!滚开!
286 00:30:33 弗蒙!
287 00:30:35 她受到袭击
288 00:30:36 一定是歌顿强奸了她
289 00:30:40 我的天
290 00:30:43 最糟的是她的皮肤已受损
291 00:30:47 若卡·莫沙医生太快到,则不能用她的皮肤
292 00:30:54 我去惩罚他
293 00:31:03 歌顿,过来
294 00:31:07 快点
295 00:31:09 你又犯了吧?
296 00:31:15 你控制不了自己,混蛋
297 00:31:19 我不在乎你是否强奸了她
298 00:31:21 但你损坏了她的脸
299 00:31:25 没脑的畜牲
300 00:31:30 去英格房间,听她差遣
301 00:31:40 快去!
302 00:31:51 英格知不知道我们正在看着?
303 00:31:53 当然知道
304 00:31:55 那正是她想要的
305 00:32:42 打开
306 00:33:23 喂,有什么事吗?
307 00:33:25 马上叫弗蒙来听
308 00:33:27 我知道他在
309 00:33:32 舒文太太有电话找你
310 00:33:36 好的,接进来
311 00:33:38 舒文太太找我
312 00:33:43 你好,舒文太太
313 00:33:44 我要马上见你
314 00:33:46 你究竟想得到什么?
315 00:33:49 我还以为你是个可敬的人
316 00:33:51 一个真正的科学家
317 00:33:53 我以为你不清楚这儿有人犯罪
318 00:33:58 但现在,我相信你就是幕后人
319 00:34:04 若你不马上来,我立即报警
320 00:34:09 冷静些,舒文太太,我马上便来
321 00:34:15 我们怎么办?她已知道一切
322 00:34:17 她是个危险人物
323 00:34:19 是否要我对付她?
324 00:34:21 好的,去动手吧,我不想再听她罗嗦了
325 00:34:52 我正在等弗蒙医生…
326 00:34:55 我知道,他很快便来,放心吧
327 00:34:58 我来替你注射而已
328 00:34:59 什么?我已十五天不用注射了
329 00:35:03 放心
330 00:35:08 是新疗程,没事的
331 00:35:14 - 不!不!- 不要怕,我相信你打过这种针的
332 00:35:23 不!不!
333 00:36:12 可怜的舒文太太,死得那么突然
334 00:36:20 我们走
335 00:36:29 莫沙医生方面有消息吗?
336 00:36:31 他是否真的愿意来?
337 00:36:33 何时?
338 00:36:34 好极了
339 00:36:36 非常感谢,奥诺夫教授
340 00:36:41 好极了,莫沙医生明晚便到
341 00:36:45 他要尽快施手术
342 00:36:47 我们不能用芭芭拉
343 00:36:48 我们必须尽快找人代替她
344 00:36:51 以你的办事效率应该不会太难
345 00:37:06 这个
346 00:37:09 美丽莎
347 00:37:31 明天?午夜前?
348 00:37:34 等一等,待我看看
349 00:37:37 我可以抽时间的,需要多久?
350 00:37:40 当然,我可以整晚留下
351 00:37:43 那只是钱的问题
352 00:37:46 我较喜欢事前谈妥,浪漫点
353 00:37:53 好的,你午夜来接我
354 00:37:58 你听到没有,拉西?
355 00:37:59 需要整晚,可能是个狂欢晚会呢
356 00:38:03 很快我便可以买部新车给你
357 00:38:08 我感觉很帅
358 00:38:17 森·摩根,我听到芭芭拉的消息
359 00:38:19 真的吗?请进
360 00:38:22 我在电话上告诉你了,我不想再听到那女孩的任何消息
361 00:38:27 谢谢,我知道
362 00:38:29 如果你是警察
363 00:38:30 那只须翻阅我的供词就行了
364 00:38:33 不,我不是警察
365 00:38:35 那么别烦我
366 00:38:37 我也想捉到臭婊子
367 00:38:40 嘿!
368 00:38:41 小心你的说话
369 00:38:45 现在从头说一次
370 00:38:48 我的名牌T恤…
371 00:38:54 - 他疯了…- 她在哪儿?
372 00:39:00 她在纪伦酒店跟一个女人失踪了
373 00:39:04 戴着最名贵的珠宝
374 00:39:08 那可是镶着八心八箭车工钻石的金表啊
375 00:39:21 难以置信,我竟相信了她
376 00:39:25 她不需要偷东西的
377 00:39:32 你如果像她那样吸毒
378 00:39:36 你的钱就永远不够
379 00:39:39 告诉我
380 00:39:40 和她一起那女人又如何?
381 00:39:42 - 你认识她吗?- 是个染金发的
382 00:39:45 我从未见过她
383 00:39:47 还有,芭芭拉换朋友如换衣服
384 00:39:54 那又如何?
385 00:39:55 她跟所有人上床
386 00:39:57 不论肤色性别
387 00:40:01 那又如何?
388 00:40:07 如果你是她未婚夫,小甜心
389 00:40:13 你走过巴黎的门口可要小心了
390 00:40:17 她可给你戴了全法国最大的绿帽子
391 00:40:24 甜心
392 00:40:26 我不是你的甜心
393 00:40:28 豆豆!
394 00:40:30 豆豆?
395 00:40:37 噢,不!噢,不!
396 00:40:44 噢,我的明朝花瓶!
397 00:40:50 别动我的明朝花瓶,求求你
398 00:41:16 让他走
399 00:41:29 豆豆,请把这个放到台上
400 00:41:41 弗蒙医生!
401 00:41:42 我还以为会来此狂欢一夜
402 00:41:44 现在竟去见去年医治我的医生
403 00:41:49 你不戴眼镜我也认识你
404 00:41:52 你是这诊所的院长
405 00:41:54 但你今晚付钱请我来…
406 00:41:56 我明白了
407 00:41:58 医生也有享乐权
408 00:42:07 没疤痕,没有任何花斑
409 00:42:11 你也记得
410 00:42:13 我还怕会终生留痕
411 00:42:15 你真行
412 00:42:16 揍你的虐待狂怎么样了?
413 00:42:20 拉西?我们现在同居
414 00:42:24 看你容光焕发,他似乎没有打你
415 00:42:28 否则,那对你便是有益的
416 00:42:31 你突然间美艳起来
417 00:42:48 你也很明艳照人
418 00:43:16 你真是迷人
419 00:43:20 但我还有点事,我稍后回来
420 00:43:24 我回来再看看你左腿上的小蝴蝶
421 00:43:33 现在开心地玩吧,我有惊喜给你
422 00:43:38 非常特别的惊喜
423 00:44:39 特里,芭芭拉在拍摄中失踪,自此没人见过她
424 00:44:44 法国警方如何?
425 00:44:46 他们在跟我玩游戏
426 00:44:48 但我似乎有线索了
427 00:44:50 她带走了一只名贵手表
428 00:44:54 特里,芭芭拉在巴黎招蜂引蝶
429 00:45:02 好极了
430 00:45:03 什么?
431 00:45:05 臭名远扬的人比较容易找
432 00:45:19 亲爱的,你不应该喝那么多酒的
433 00:45:37 我是卡·莫沙
434 00:45:38 晚上好
435 00:45:40 我来找弗蒙医生的
436 00:45:42 请进,他正在恭候你
437 00:45:44 谢谢你
438 00:45:54 能看见你是我的荣幸
439 00:45:56 别花时间在恭维上面了
440 00:45:59 我介绍你认识
441 00:46:01 我最亲密的战友,妮坦莉院长
442 00:46:04 幸会。我可以看看我的病人吗?
443 00:46:07 - 妮坦莉,请陪莫沙医生前往见英格- 谢谢
444 00:46:20 - 非常好- 谢谢
445 00:46:29 - 她在这儿- 让我们独处
446 00:46:37 我是莫沙医生
447 00:46:40 你好,医生
448 00:46:50 我们会医好你的
449 00:46:52 很快这一切将成为糟糕的回忆
450 00:46:55 这话我已听过
451 00:46:57 你必须有信心
452 00:46:59 这是我们唯一能成功的门径
453 00:47:03 我向来对自己有信心的
454 00:47:08 谢谢你,医生
455 00:47:47 别难过,我会让她回复美丽的
456 00:47:52 我保证
457 00:48:15 自战后,我没有再回过法国
458 00:48:19 你们仍有世上最好的酒
459 00:48:21 我要为预祝我的成功祝酒
460 00:48:34 我等待能够继续工作已多年
461 00:48:42 当初,有些人认为我是天才
462 00:48:48 在达诸工作之前
463 00:48:50 我在奥斯维辛跟了门格尔(纳粹屠夫医生)数月
464 00:48:53 他并不相信我
465 00:48:56 我在达诸遇见奥诺夫
466 00:48:59 和他一起,我继续了我的试验
467 00:49:01 以向门格尔和他的纳粹党上司展示…
468 00:49:09 我才是最好的
469 00:49:11 但当时大战到了末期
470 00:49:18 我曾成功为一个烧伤的机师…
471 00:49:23 做整块面皮的移植
472 00:49:24 奥诺夫已告诉过我们
473 00:49:26 是的,但他没有成为战犯
474 00:49:31 今天他可大展所长
475 00:49:35 但没有他从我身上得到的经验
476 00:49:39 他永远成不了伟大的教授
477 00:49:43 但他有些遗憾…
478 00:49:48 他害怕在活人身上动刀
479 00:49:52 活人?
480 00:49:53 你也感到震憾?
481 00:49:57 你们法国人真怪
482 00:50:00 常对很多小事感情用事
483 00:50:04 你们一边保护小海狮
484 00:50:07 但另一方面,在这人权之国
485 00:50:11 又是仅次于美苏的军火出口国
486 00:50:16 这项死亡工业,让你们国家,流亡者之国
487 00:50:26 年收四千亿
488 00:50:42 一年前你为我施手术
489 00:50:44 现在可看看手术结果
490 00:50:47 你还记得我吗,医生?
491 00:50:49 原来你也失忆了
492 00:50:52 我有个意外惊喜给你
493 00:51:03 你又做那恶梦
494 00:51:06 真可怕…每晚都是
495 00:51:11 我无法面对英格…毁了容的
496 00:51:17 没事的,冷静些,一切已成过去
497 00:51:22 我不太肯定
498 00:51:31 我感到警方正在监视我们
499 00:51:33 不,亲爱的,警方绝不会怀疑我们
500 00:51:47 当日我们决定进行
501 00:51:49 回复青春计划
502 00:51:51 我们就已经知道这有多危险
503 00:51:55 我知道,但想不到英格会受牵连
504 00:52:00 英格,英格,你只会想到她
505 00:52:05 我已尽一切办法帮她
506 00:52:08 不惜冒险地去捉美女回来
507 00:52:13 过来
508 00:52:17 你也从中获利不少
509 00:52:22 也许吧
510 00:52:27 但你因此而爱我
511 00:52:34 我们十分相似
512 00:53:11 这些分析十分好,但完全没用
513 00:53:15 没用?
514 00:53:17 这些资料对于移植手术是必须的
515 00:53:21 但我在达诸时已经越过这个阶段
516 00:53:25 只要皮肤适合,任何人捐出也可
517 00:53:31 只需改变一下荷尔蒙成份
518 00:53:35 医生,你真是神奇,真是不同凡响
519 00:53:42 我知道自己双手能创造奇迹
520 00:53:45 但它们同时也很紧张
521 00:53:51 我相信你那双手是魔术手
522 00:53:56 你很特别也很美丽
523 00:54:01 我妒忌弗蒙
524 00:54:04 我多希望能早点认识你
525 00:54:10 医生
526 00:54:29 手术刀…
527 00:54:32 我们必须在极低处施刀
528 00:54:34 因那儿唯一可留下的皮肤
529 00:55:17 我们将切除面皮,从前额开始
530 00:55:32 这肉太有弹性
531 00:55:39 我的天,快压住它!快快快!
532 00:55:59 我们用了太多的麻醉剂
533 00:56:02 它令手术失败了
534 00:56:13 对不起,英格
535 00:56:14 但我保证会尽快再试一次
536 00:56:56 你妹妹在手术失败后很激动
537 00:56:59 她会说这又是我的错
538 00:57:01 助她克服的责任在你
539 00:57:03 你们俩似乎很亲近
540 00:57:06 你最好告诉她真话
541 00:57:09 过度麻醉会坏事,我早该知道
542 00:57:15 捐皮者的恐惧与痛苦…
543 00:57:20 是肌肉的最佳刺激剂
544 00:57:26 面皮保持着张力能保证成功
545 00:57:31 我们何时可再来一次
546 00:57:34 越快越好,你妹妹情况不妙
547 00:57:37 任何女人都可,只要年轻健康
548 00:57:43 - 我去找女孩- 我也去
549 00:58:00 你要喝点什么吗?
550 00:58:01 好的,香槟
551 00:58:02 两杯香槟,谢谢
552 00:58:08 那不是女演员科伦斯·娇兰吗?
553 00:58:11 当然是,演员也一样
554 00:58:15 他们不惜一切求成名
555 00:58:18 成名后便戴墨镜不想让人认出
556 00:58:28 科伦斯,过来陪我们
557 00:58:30 昨晚你可不是这样的
558 00:58:58 请给杯香槟
559 00:59:00 对不起,我真是笨手笨脚
560 00:59:03 让我来
561 00:59:06 你可不是娇兰小姐吗?
562 00:59:08 我最爱你在《过瘾》中的演出
563 00:59:10 谢谢你,容我请你喝一杯
564 00:59:17 我可以请你跳舞吗?
565 00:59:21 你介意吗?
566 00:59:22 请便,他归你了
567 00:59:26 拿着这个,亲爱的
568 00:59:51 你太太很迷人
569 00:59:53 所以她是我太太
570 00:59:57 我从没想过会在这儿见到你
571 01:00:00 请别误会,我不是常客
572 01:00:03 我陪朋友,碰巧来而已
573 01:00:07 我们也不是常客
574 01:00:09 可惜,我正开始有某些念头
575 01:00:17 人应坚守意志,就算是荒唐的
576 01:00:23 你相信预兆吗?
577 01:00:25 预兆?
578 01:00:27 我信,我们的相遇是个预兆
579 01:00:34 你比电影中的你更美丽
580 01:00:37 就算坐前排第一位…
581 01:00:40 也感不到体温和嗅到香水味
582 01:00:45 你的体温和香水应由妮坦莉嗅
583 01:00:51 你何不邀她跳舞?
584 01:01:19 他走了吗?
585 01:01:20 放心,他会等的
586 01:01:24 我们让他受点苦…
587 01:01:27 让他稍为久等
588 01:01:43 慢慢来,冷静点,坐在这儿
589 01:01:51 来杯酒如何?
590 01:01:53 等等,我泡制点特别的
591 01:01:56 好极了
592 01:02:25 希望妮坦莉会加入我们
593 01:02:28 无论你在弄什么,最好是好的
594 01:02:30 因为你花了很多时间
595 01:02:33 我马上便来
596 01:02:34 我为你调杯“永生难忘”
597 01:02:50 你总有时候感到棘手的
598 01:02:53 到那时,你会怎么做?
599 01:02:56 你来找法国警方
600 01:02:58 不不不,别在这抽烟
601 01:03:00 你不敢来此直接找我
602 01:03:02 你让领事馆的人插手
603 01:03:05 他致电警察总长
604 01:03:06 再由他致电警务处长
605 01:03:10 再由他致电我们局长
606 01:03:12 无须说,他给我电话
607 01:03:15 叫我准你翻查芭芭拉的档案
608 01:03:21 你真的以为经过那么多人我便会给你吗?
609 01:03:26 我当然会
610 01:03:29 我会给你因为我还有一年便退休
611 01:03:34 我再不在乎
612 01:03:37 你有两分钟时间翻阅
613 01:03:42 但我未见过你的
614 01:03:46 我们今早发现的
615 01:03:49 你们没提及芭芭拉在拍摄时和一金发女郎一起
616 01:03:54 在巴黎至少有两百万金发女郎
617 01:03:58 染发的还未计算在内
618 01:04:01 今早我们又多一具无头女尸
619 01:04:07 这次不用摸便知道是不是你的客户
620 01:04:13 她左腿上有蝴蝶纹身
621 01:04:16 是个叫美丽莎的应召女郎
622 01:04:23 并被怀疑替男友贩毒
623 01:04:26 叫拉西的
624 01:04:29 同时最后见她的人说…
625 01:04:32 她曾与金发女郎一起
626 01:04:36 你有多两分钟翻阅那些
627 01:04:39 算是我给你的圣诞礼物
628 01:04:48 我再也受不了
629 01:04:52 为何…为何要囚禁我
630 01:04:56 听我说,芭芭拉
631 01:04:59 我可以帮你逃出这里
632 01:05:10 那是我的信用卡
633 01:05:13 告诉我密码,我便帮你
634 01:05:28 我会查你是否说谎
635 01:05:30 若你说谎,你会后悔的
636 01:05:34 给我
637 01:06:02 演员、妓女
638 01:06:05 我差点就能用模特的皮
639 01:06:08 若歌顿没坏事的话
640 01:06:11 她们有一个共同点…职业相同
641 01:06:17 拿钱展示自己
642 01:06:19 以身体及外表维持生计
643 01:06:22 为了钱,什么都干
644 01:06:27 我很孤独
645 01:06:33 我需要爱和爱抚
646 01:06:37 你的恶梦很快便会过去的
647 01:06:42 我记得那晚我们三人一起
648 01:06:49 现在我竟抗拒你,真的
649 01:06:55 你错了,你无权那样说
650 01:07:00 证明给我看,你仍然是我朋友
651 01:07:07 随便提出要求
652 01:07:10 我需要男人
653 01:07:11 男人?好的,交给我办吧
654 01:07:14 找男人比找女人更容易
655 01:07:17 以这面孔,我无法想象
656 01:07:20 放心好了
657 01:07:25 带这个去会容易一些
658 01:07:28 收起钱,不必的,待会见
659 01:07:46 慢点,歌顿
660 01:07:58 停在这儿
661 01:08:02 叫他
662 01:08:04 他很不错
663 01:08:11 我代女友来邀请你的
664 01:08:13 为何她不亲自来?
665 01:08:16 她要保持神秘感
666 01:08:18 你不能知道我们去何处
667 01:08:21 我还要让你蒙着双眼
668 01:08:23 你也可以拒绝
669 01:08:27 我希望她是富孀
670 01:08:33 更希望她和你一样美丽
671 01:08:38 你会有意外惊喜的
672 01:08:48 放心,脱去衣服
673 01:08:51 你会很喜欢的
674 01:09:05 去那边
675 01:09:29 走近点
676 01:09:36 脱光
677 01:09:47 你的皮肤真柔滑
678 01:10:02 你为何戴着面具?
679 01:10:04 我不能让人认出我来
680 01:10:08 我喜欢神秘感
681 01:10:16 但能看看面具下是谁我会更满足
682 01:10:23 妮坦莉!
683 01:11:56 威士忌加冰
684 01:12:01 马上来
685 01:12:03 你在这里工作多久了?
686 01:12:05 很久了
687 01:12:09 你认识美丽莎?
688 01:12:13 从未见过,这里人来人往
689 01:12:17 总不会记住所有人的面孔
690 01:12:20 好吧,这是大数目
691 01:12:24 你听过拉西这个名字吧?
692 01:12:28 拉西?
693 01:12:31 没听过
694 01:12:35 找我吗?
695 01:12:36 错误答案
696 01:12:39 什么事,伙计?
697 01:12:43 我不和警察交谈的
698 01:12:45 除非我律师在场
699 01:12:47 你走运了,我不是警察
700 01:12:50 那么滚吧!
701 01:13:11 你猜错了
702 01:13:12 我得不到答案便砸会东西的
703 01:13:15 美丽莎在哪里?
704 01:13:16 我怎么知道?她是我姘头
705 01:13:19 我也想她回来,我也在找她
706 01:13:22 她已去一个星期了,我只知道这些
707 01:13:34 滚开
708 01:13:37 摩根,我有芭芭拉的新线索
709 01:13:40 来自银行的
710 01:13:41 她曾在圣高迪镇使用信用卡
711 01:13:46 好极了,那代表她仍活着
712 01:13:48 还有,你的调查要缩短
713 01:13:51 你要在二十四小时之内找到她
714 01:13:54 我要外出数天
715 01:13:56 有消息便在电话留言
716 01:14:00 好的,谢谢你
717 01:14:15 圣高迪,美慕莎诊所…
718 01:14:46 过来啊,过来啊
719 01:15:17 有什么可以帮到你的?
720 01:15:18 我叫森·摩根,我是来见弗蒙医生的
721 01:15:21 有预约吗?
722 01:15:23 只须一会儿
723 01:15:24 他有一个病人失踪了
724 01:15:25 我会通知他的
725 01:15:36 来啊,到我这里来,就这样
726 01:15:53 请别在这儿抽烟
727 01:15:57 有什么可以帮到你的?
728 01:15:58 一个叫芭芭拉·海伦的
729 01:15:59 在巴黎表演时装时失踪了
730 01:16:01 现在我在寻找她
731 01:16:02 我知道她曾在这儿住过一段时间
732 01:16:07 芭芭拉·海伦,我记得她
733 01:16:11 她是个美人,曾在这里整过容
734 01:16:15 但此后我再没见过她
735 01:16:17 你说她失踪了?
736 01:16:19 你们有没有报警?
737 01:16:21 谢谢你,我已报过了
738 01:16:22 他们怎么说?
739 01:16:24 我更有兴趣听你怎么说
740 01:16:26 过来啊,过来啊
741 01:16:32 到我这儿来
742 01:16:37 过来
743 01:16:54 自你上次和我做爱
744 01:16:57 你一定知道我是多么需要你
745 01:17:02 为何你不回来?
746 01:17:15 你何不解开我,我要抚摸你
747 01:17:20 你知道我多么需要你
748 01:17:23 来吧,你不怕我的,是吗?
749 01:17:33 对了,快点,我很需要你
750 01:17:56 芭芭拉去年秋天来此住了五天
751 01:18:00 她的鼻子要开刀,她吸了太多可卡因
752 01:18:05 昨天芭芭拉在这镇上用过她的信用卡
753 01:18:09 对不起,那是什么意思?
754 01:18:39 我以为她会来此跟你们叙旧
755 01:18:42 或者她仍有吸毒问题
756 01:18:47 若芭芭拉决定进戒毒中心
757 01:18:58 这儿有两三间的…
758 01:19:02 而且效率高,又隐蔽
759 01:19:07 狗杂种!
760 01:19:09 绑住她!
761 01:19:10 谢谢你给我时间,医生
762 01:19:13 若海伦小姐真的进了戒毒所…
763 01:19:15 便可解释她的失踪
764 01:19:18 和使用信用卡的事
765 01:19:21 或许吧
766 01:19:25 这女人又如何?
767 01:19:29 她来过吗?
768 01:19:31 没有,从没见过她
769 01:19:33 我的诊所里没这个顾客
770 01:19:37 有什么可以帮到你的?
771 01:19:39 噢,妮坦莉
772 01:19:41 这是妮坦莉,我的合伙人
773 01:19:44 摩根先生来此找芭芭拉·海伦的
774 01:19:48 但他已准备离开了
775 01:19:58 你是否用过芭芭拉的信用卡?
776 01:20:01 是的,那关你什么事?
777 01:20:04 我借此为自己谋点福利而已
778 01:20:07 如果我不偷,会感到很闷
779 01:20:09 你疯了吗?
780 01:20:11 知不知道你是这诊所的院长?
781 01:20:14 何必要以冒险取乐
782 01:20:20 如果你爱我多点,我就会少偷点
783 01:21:41 救命,看在老天的份上,救我
784 01:22:54 开门!求求你开门!
785 01:22:56 求求你!
786 01:23:30 求你放了我!
787 01:23:33 你要做什么?
788 01:25:07 能为科学牺牲是她的光荣
789 01:25:11 年华只会让她容貌老化
790 01:25:14 我只是令时光加快
791 01:25:23 我身在何处?什么?
792 01:25:26 别动,也别害怕
793 01:25:32 你是谁?
794 01:25:36 你毫无感觉,是吗?
795 01:25:39 不是
796 01:25:44 你在做什么?你疯了吗?
797 01:25:48 小心,她或许会令手术完全失败
798 01:25:53 别再叫了,安静!
799 01:26:09 给她的喉部注射麻醉药
800 01:26:16 同时把令妹准备好
801 01:26:27 她会忍受住痛的
802 01:26:29 那只是为了她好
803 01:26:49 一切会没事的,亲爱的妹妹
804 01:26:51 莫沙医生会令你恢复美丽
805 01:26:55 别丢下我一个人跟他在一起,他令我害怕
806 01:26:59 安静,我给你打针
807 01:28:57 看她将会多美丽
808 01:29:33 这将是你的新面孔
809 01:30:35 来啊!
810 01:31:30 芭芭拉,我是森,我是来带你回家的
811 01:31:45 我的天
812 01:32:13 开门,你已惹够麻烦了
813 01:32:17 你帮我们,我会向警方代你求情
814 01:32:20 听见了吗?快开门!
815 01:32:22 快点给我快门!
816 01:32:25 臭婊子,待我出来挖你的心!
817 01:32:29 快开门!
818 01:32:31 你听见了吗?快开门!
819 01:32:35 你去哪儿?回来!
820 01:32:38 快开门!
821 01:32:49 这次,我肯定成功了
822 01:32:52 我们打胜了一场没可能的仗,打败了自然和命运
823 01:32:56 谢谢你,医生
824 01:32:58 对我们来说,麻烦还未过去
825 01:33:00 这诊所内太多尸体
826 01:33:03 还有芭芭拉和美国侦探
827 01:33:06 我总是遇上麻烦的
828 01:33:08 你们也没有歌顿去清理他们了
829 01:33:11 但我有个不太麻烦的办法
830 01:33:18 我在战时用过的
831 01:33:22 当红十字会来找我们…
832 01:33:26 你怎样做?
833 01:34:04 他们在建墙
834 01:34:06 这儿将是我们的墓穴
835 01:34:43 疤痕会在十五天内痊愈
836 01:34:52 你要复原的决心令一切改变
837 01:34:59 这是十分好的
838 01:35:02 我有如初见自己骨肉的父亲
839 01:35:06 谢谢你,医生
840 01:35:08 你令我很感到
841 01:35:11 我是个重感情的人
842 01:35:25 向医生祝酒
843 01:35:27 我也向你们三位祝酒
844 01:35:30 感谢你们给我再操刀的机会
845 01:35:34 也为英格的新面孔干杯
846 01:35:37 也为我们的快乐干杯
847 01:35:45 新年快乐
848 01:35:46 - 新年快乐- 新年快乐
849 01:35:54 特里,我是森·摩根
850 01:35:56 我追寻芭芭拉至圣高迪的美慕莎诊所
851 01:35:59 我今晚便进去
852 01:36:03 若十二小时内我们还没有消息
853 01:36:06 立即派人营救,再见
854 01:36:08 噢…祝你圣诞快乐
855 01:36:26 珍妮!
856 01:36:27 替我订下一班去巴黎的机票
