烽火赤焰万里情(Reds)(CN/EN)Subtitles
Movie:Reds (1981)4K
Era:1981
Length:195 minute
Country: USA GBR
Language:English/Russian/German/French/芬兰语/Turkish
Era:1981
Length:195 minute
Country:
Language:English/Russian/German/French/芬兰语/Turkish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:08 派拉蒙影业巨献
2 00:00:24 赤色分子
3 00:00:30 导演:沃伦·比蒂
4 00:00:33 主演:黛安·基顿
5 00:00:37 爱德华·赫尔曼
6 00:00:41 杰兹·库辛斯基
7 00:00:45 杰克·尼科尔森
8 00:00:49 保罗·索尔维诺
9 00:00:52 莫林·斯特普尔顿
10 00:01:38 好像是1913还是1917年记不太清楚了
11 00:01:44 我开始忘记所有过去认识的人
12 00:01:54 你问我记得路易丝·拜伦吗?
13 00:01:58 当然记得,即便想忘也忘不了
14 00:02:07 我无法…
15 00:02:09 我也许可以抹去我的记忆
16 00:02:12 但那个时刻无法忘却
17 00:02:15 往事如烟,来了又去
18 00:02:19 那是在克里斯托弗街
19 00:02:23 我当时在想…
20 00:02:26 另外一条街道
21 00:02:28 直到又回想起是克里斯托弗街
22 00:02:32 有时我也会有失误
23 00:02:37 我已经把他们全忘记了
24 00:02:39 他们是社会主义者?
25 00:02:43 他们一定是
26 00:02:45 但我想他们根本不重要
27 00:02:47 我完全记不起他们了
28 00:02:49 我知道杰克和玛宝·道吉交往过
29 00:02:52 后来他和另一个女孩交往
30 00:02:56 接着就是和路易丝·拜伦
31 00:02:59 来来回回换了好几轮
32 00:03:02 但我从没发生过这种事
33 00:03:05 它侵犯不了我的个人生活
34 00:03:08 我喜欢棒球
35 00:03:10 我不知道外面世界的人是如何看待他们的
36 00:03:13 但他们曾经是夫妻
37 00:03:15 人们总会说起路易丝拜伦和杰克·雷德
38 00:03:19 我记得他跟我说过他上大学时…
39 00:03:23 有两个远大理想
40 00:03:24 其中一个就是当选班长
41 00:03:28 他并不认识班上的同学,也没人认识他
42 00:03:30 另外一个就是在他25岁时…
43 00:03:34 成为百万富翁
44 00:03:36 我对于杰克·雷德的看法可能不同于大多数人
45 00:03:41 但我非常了解他我知道他是个很有见地的人
46 00:03:46 我知道他非常的独立
47 00:03:48 我有个看法,可能是错的…
48 00:03:51 那就是他的妻子是个社会主义者
49 00:03:54 妻子影响了他,和任何人的妻子一样
50 00:03:58 这点大家和我都知道
51 00:04:02 路易丝拜伦?
52 00:04:03 我曾认为她是个裸露狂
53 00:04:07 不,我不是说人闲话,不要自欺欺人
54 00:04:11 不,先生,我不是…
55 00:04:16 那种喜欢说三道四的街坊
56 00:04:18 那不是我的工作
57 00:04:20 他沉默寡言
58 00:04:22 是个好人
59 00:04:25 如果我遇到他,我会说他是个好人
60 00:04:30 按照特定的标准…
61 00:04:34 他是个好战的人
62 00:04:36 我说过,一个对世界状况…
63 00:04:40 感兴趣并想改变它的人…
64 00:04:43 自己对于拒绝或直面它…
65 00:04:46 不会有任何问题
66 00:04:48 杰克,我不认为他是个花花公子
67 00:04:51 但有人这么认为
68 00:04:53 杰克·雷德的人生短暂
69 00:04:57 如同昙花一现
70 00:04:59 我们所有人都是那个时代的受害者
71 00:05:03 作为一个记者他本来有更好的机会…
72 00:05:07 去某个令人兴奋,景致怡人的地方
73 00:05:10 不是所有人都会埋在克里姆林宫
74 00:05:15 他是唯一一个埋在那里的美国人
75 00:05:17 出生在俄勒冈州的波特兰
76 00:05:21 这是不是很特别?
77 00:05:23 [1915年,波特兰]-他在拥抱什么?
78 00:05:26 我看得出来,但它是个什么雕像?
79 00:05:28 只是雕像,伍沃先生
80 00:05:30 -多少钱?-75美元
81 00:05:33 -相片的价钱?-没错,卢太太
82 00:05:35 这真有趣,楚太太
83 00:05:36 这不仅不怎么好,而且也算不上油画
84 00:05:39 伍沃先生,请你看看这个
85 00:05:41 -我能看出作者的意图-是的
86 00:05:43 黄昏俯瞰图
87 00:05:45 梦想俯瞰梦想家
88 00:05:48 这个…
89 00:05:52 我感觉比较模糊
90 00:05:54 另一个看起来也有点模糊
91 00:05:56 这是摄影师的意图,伍沃先生
92 00:06:00 什么?故意整模糊?
93 00:06:01 如果你用另一种观点去看…
94 00:06:03 路易丝
95 00:06:05 这是你吗?
96 00:06:13 体形真好
97 00:06:24 路易丝,你是不是疯了?
98 00:06:26 别傻了,保罗
99 00:06:28 反对自己妻子在半数熟人面前裸体…
100 00:06:30 你竟认为我傻?
101 00:06:32 是的,它不过是画廊的一幅艺术品
102 00:06:34 你是怎么啦?
103 00:06:35 你常把波特兰看成是个死气沉沉的地方
104 00:06:37 它可能乏味,可能偏狭
105 00:06:38 但也是我赖以生计的地方
106 00:06:40 既然你可以在此谋生…
107 00:06:42 我也可以
108 00:06:44 我有自己的工作
109 00:06:45 你把发表《政府公报》上的几篇文章当作你的工作?
110 00:06:48 不,我告诉你什么才是工作,路易丝
111 00:06:50 成为公众的焦点才是你的工作
112 00:06:52 它会让路易丝·楚林杰成为波特兰的自由女性
113 00:06:55 现在我们去向这些人道晚安然后回家
114 00:06:58 -我要去自由主义俱乐部-你不能去
115 00:07:00 -我要去,保罗-不能去…
116 00:07:03 全都很漂亮,楚太太
117 00:07:07 这些话让你心满意足了吧,路易丝?
118 00:07:09 是不是,路易丝?
119 00:07:14 不用说也知道谁要去自由主义俱乐部
120 00:07:18 美国爱国者信仰自由
121 00:07:20 若我们不愿拿起武器维护这个传统…
122 00:07:24 我们就无法自称为美国爱国者
123 00:07:29 我为自由自豪
124 00:07:31 我为自己是美国人自豪
125 00:07:33 若我们选举出来的总统…
126 00:07:36 时刻为我们的自由而担忧…
127 00:07:38 那世界将因民主而变得安全祥和…
128 00:07:41 由此也让我知道在爱国的行列中我并不孤单!
129 00:07:46 这是场什么战争?
130 00:07:48 每个人都会有自己的答案
131 00:07:51 我也有,我等待着祖国的召唤!
132 00:08:03 今晚,我们请到了…
133 00:08:05 玛格丽特和已故的波特兰C.J.雷德先生之子
134 00:08:09 他亲眼目睹了这场战争
135 00:08:12 我认为自由主义俱乐部的全体成员…
136 00:08:15 都应该听听杰克·雷德的现身说法
137 00:08:24 你认为这场战争是关于什么的,杰克·雷德?
138 00:08:38 利润
139 00:08:41 他说什么?
140 00:08:47 雷德先生你好,我是路易丝拜伦
141 00:08:50 我是个记者
142 00:08:51 可否花点时间接受我的采访
143 00:08:53 抱歉,不行,我不接受采访的
144 00:08:54 前不久我曾在《冲击波》上发表过文章
145 00:08:57 -伯克曼的《冲击波》?-是的
146 00:09:04 你什么时候想采访?
147 00:09:06 现在
148 00:09:07 我并不住这里
149 00:09:08 -住在河边的一所屋子里-是嘛?
150 00:09:10 天哪,狡兔三窟啊
151 00:09:14 是的,这里是工作室
152 00:09:18 喜欢白色百合吗?
153 00:09:21 那是我最喜欢的花
154 00:09:24 -你还没结婚吧?-没有,我不相信婚姻
155 00:09:28 -你结婚了吗?-婚姻?
156 00:09:29 怎么会有人相信婚姻?
157 00:09:31 想必你母亲看到你回波特兰一定很开心
158 00:09:34 只有我不坐牢时她才开心这是你吗?
159 00:09:36 是的,喜欢吗?
160 00:09:39 喜欢,我觉得它们…
161 00:09:42 -有点模糊,不过这张很好-是的
162 00:09:46 是的,现在…
163 00:09:50 世界经济的牟利动机…
164 00:09:52 是导致战争的根源
165 00:09:54 你认为那些赞成战争把动机归咎于爱国心的美国人…
166 00:09:56 是不是出于愤世嫉俗或者天真?
167 00:10:00 如果他们愤世嫉俗那些玩世不恭的爱国者…
168 00:10:02 认为如果没有牟利动机…
169 00:10:04 这个国家的领导层就不会涉足战争
170 00:10:07 即便他们认为…
171 00:10:08 德国军国主义的牵制政策也许有必要…
172 00:10:11 好吧,拜伦小姐你想采访吗?写下来
173 00:10:13 你有没天真地想过…
174 00:10:14 德国的军国主义和这场战争有关?
175 00:10:17 你难道不明白英法两国占有世界经济…
176 00:10:19 而德国人想从中分一杯羹?
177 00:10:21 继续写,拜伦小姐
178 00:10:22 拜伦小姐,你难道不明白JP摩根…
179 00:10:24 向英法贷款10亿美元的含义?
180 00:10:26 如果德国人获胜,他就收不回钱
181 00:10:28 还有咖啡吗?到时美国就会介入…
182 00:10:30 以维护摩根的金钱
183 00:10:31 如果他失败了,我们就会消沉
184 00:10:33 因此,真正的问题是…
185 00:10:34 我们为何有这样一种经济穷人出钱…
186 00:10:36 以确保富人不会失去钱?
187 00:10:37 我们还有什么没谈及?
188 00:10:39 对女性的经济自由意味着性自由
189 00:10:42 性自由意味着节育…
190 00:10:44 反对!《大众》持反对意见
191 00:10:45 我们有中上阶级的…
192 00:10:47 读者群优势
193 00:10:48 我们必须在全国奔走呼告为本杂志集资
194 00:10:51 不择手段地…
195 00:10:56 怎么啦?
196 00:10:59 我在想…
197 00:11:01 我应该给你提供多点咖啡
198 00:11:03 我没留意到时间,但是…
199 00:11:07 我似乎占用了你很多时间
200 00:11:09 没关系
201 00:11:14 这种事常发生吗?
202 00:11:17 不经常
203 00:11:19 那么…
204 00:11:23 我们进展迅速
205 00:11:24 是的
206 00:11:27 你想更进一步吗?
207 00:11:30 好的
208 00:11:33 如果我要你做件听似有点自私的事…
209 00:11:35 你会怎么想?
210 00:11:37 我觉得你大可说出来
211 00:11:39 好的,我想让你看看我的作品
212 00:11:42 发表一下你的看法
213 00:11:44 我真的很尊重你的观点
214 00:11:46 真是凑巧,我正想问你…
215 00:11:49 有什么东西给我看的
216 00:11:50 这有点强人所难但我真的感激你能过目
217 00:11:52 你所写的文章我都看过
218 00:11:54 我很乐意这么做…
219 00:11:56 谢谢你
220 00:11:58 那我去给你拿外套
221 00:12:02 希望你不会太客气
222 00:12:04 -客气?-我是个严肃的作家
223 00:12:06 你大可以尖锐点
224 00:12:07 我会的…
225 00:12:08 -谢谢-谢谢
226 00:12:11 -你想要我离开?-不是的,只是我要迟到了
227 00:12:13 -清早6点迟到?-是的,我有个约会
228 00:12:17 明晚我可以见你吗?
229 00:12:19 我明晚很忙
230 00:12:20 -第二天我就要出城了-真是遗憾
231 00:12:22 你若有时间的话,请告知我你的看法
232 00:12:24 我会把采访的副本给你
233 00:12:27 采访?
234 00:12:30 有时间看看
235 00:12:32 好的,我明白
236 00:12:36 -拜-拜
237 00:12:46 杰克,你还记得哈迪森先生吗?
238 00:12:49 曾在山上的第一长老教堂待过
239 00:12:52 他现在在西雅图的普利茅斯大教堂
240 00:13:00 是什么风把你吹来的,杰克?
241 00:13:02 只是回来看你母亲吗?
242 00:13:07 帕洛先生,我是为我撰写的杂志集资而来
243 00:13:11 -什么?-我是来为我写的杂志…
244 00:13:13 集资而来
245 00:13:15 -杂志?什么杂志?-是的,先生
246 00:13:17 《大众》杂志
247 00:13:18 -什么?-《大众》
248 00:13:20 -《大众》-大众
249 00:13:22 杰克,你还记得珀森先生的妹妹吗?
250 00:13:25 一条胳膊残废了的那个?
251 00:13:27 -是宗教方面的吗?-不是的,先生
252 00:13:29 你记得她的,杰克她叫梅莉安
253 00:13:31 她从不吃肉
254 00:13:32 有点宗教味道
255 00:13:34 记得那个向她求爱的家伙吗?
256 00:13:36 卖线轴的,常围着尤金转悠
257 00:13:40 -不是宗教的?-不是,先生
258 00:13:42 -他叫什么名字,杰克?-我不记得名字了
259 00:13:46 我不了解你们这些人但我真的饿了
260 00:13:49 帕洛太太,我…
261 00:13:50 杰克,听说昨晚在自由主义俱乐部…
262 00:13:53 你让一些人感到不悦了
263 00:13:54 卡尔,我们是来这里开心的
264 00:13:56 不要谈那个话题
265 00:13:58 他叫什么名字,杰克?
266 00:14:00 -你们来了-我不记得…
267 00:14:02 欢迎,真开心
268 00:14:04 -你好,杰克-你好
269 00:14:05 你气色真好
270 00:14:12 阿尔玛,这是路易丝·楚林杰
271 00:14:14 阿尔玛·波尔这位尼德·波尔和杰克·雷德
272 00:14:18 杰克,路易丝是个女权改革派
273 00:14:21 帕洛先生
274 00:14:22 -你好,雷德先生-你好
275 00:14:26 帕洛先生,帕洛太太这是路易丝·楚林杰
276 00:14:29 -幸会-幸会
277 00:14:30 你是保罗·楚林杰的妻子?
278 00:14:34 是的
279 00:14:36 够了不起的
280 00:14:38 弗罗兹大桥就是他设计的
281 00:14:40 楚太太,你丈夫是全波特兰最好的牙医
282 00:14:43 -过奖了-是嘛?
283 00:14:46 他还给葛洛夫叔叔做了个盘子
284 00:14:48 不等哈瑞和玛莎了,我快饿扁了
285 00:14:50 好,我们就座吧
286 00:14:51 保罗没来真是可惜
287 00:14:53 -有急事?-是的…
288 00:14:54 希望不是因为要做盘子
289 00:14:55 不是,那个盘子还很新
290 00:14:59 格林威治村开始自由恋爱了?
291 00:15:03 上等的红酒,卡尔
292 00:15:04 -还要吗,杰克?-不了,谢谢
293 00:15:10 真的很美味
294 00:15:11 你不觉得吗,楚太太?
295 00:15:14 是的,很美味
296 00:15:15 谢谢你,路易丝
297 00:15:17 -杜邦,我想是-杜邦
298 00:15:20 是杜邦对吗,哈瑞?
299 00:15:22 母亲不想你让杰克开谈婚姻的话题
300 00:15:25 你有孩子吗,楚太太?
301 00:15:27 暂时没,雷德先生
302 00:15:29 -叫我杰克-我已经结婚14年了
303 00:15:31 别把我牵扯进自由恋爱的争论
304 00:15:34 外面正在变冷
305 00:15:35 我叫你路易丝
306 00:15:37 乔治·沃杜,没错是乔治·沃杜!
307 00:15:40 过去是卖线轴的
308 00:15:41 -乔治·沃杜的情况呢?-他死了
309 00:15:45 我无法相信竟然没人陪你出来散步,路易丝
310 00:15:48 跟我说说…
311 00:15:49 楚先生介意你花这么多时间在工作室吗?
312 00:15:53 大家都要给对方一点自由空间
313 00:15:56 自由吗,楚太太?
314 00:15:58 我很想知道你对自由的看法
315 00:16:00 拥有自己的工作室?散步在…
316 00:16:10 我很想看看你脱掉裤子的样子雷德先生
317 00:16:37 勇往直前
318 00:16:55 我没注意到时间
319 00:16:57 如果你不介意,那里有李子蜜饯
320 00:17:00 可以用来做烤面包
321 00:17:02 那么,再见
322 00:17:05 你去哪?
323 00:17:06 你去哪?
324 00:17:07 如果你要赶2:45的车那就得赶紧的了
325 00:17:10 -你要收拾的话…-路易丝,现在才8:45
326 00:17:12 才8:45
327 00:17:14 我知道你在纽约非常忙
328 00:17:16 但如果你花点时间写点对我作品的评价
329 00:17:17 我会感激不尽
330 00:17:19 好的…
331 00:17:20 如果要把我的文件包送回来可以邮寄这个地址
332 00:17:23 等等,路易丝为什么要走得这么急?
333 00:17:26 请上楼来和我谈谈好吗?
334 00:17:31 谢谢
335 00:17:33 -听着…-什么事?
336 00:17:37 你不来吗?
337 00:17:38 -什么?-来纽约
338 00:17:40 你不是想写作吗?那就来作家云集的地方
339 00:17:42 如果你有自由那就去拥有自由的地方
340 00:17:44 你去波特兰是种浪费,来纽约吧
341 00:17:46 -你应该待在纽约-多谢了
342 00:17:48 我会记得的
343 00:17:49 -什么?-我会记得你的建议
344 00:17:53 请和我一起去
345 00:17:55 好吧,等等我就直接说吧
346 00:17:56 你想我和你一起去纽约
347 00:17:59 是的
348 00:18:00 以什么身份?
349 00:18:02 -什么意思…-以什么身份?
350 00:18:04 -你的女友?-什么意思?
351 00:18:06 以什么身份?你的女友…
352 00:18:08 情人,情妇,还是姘妇?
353 00:18:11 为什么一定要以某种身份?
354 00:18:13 因为我不想卷进那种…
355 00:18:14 情感的漩涡中,我无法…
356 00:18:19 我想知道是什么身份
357 00:18:21 感恩节快到了就以火鸡的身份如何?
358 00:18:27 我一直以为她是那种非常认真的女孩
359 00:18:31 可能那个牙医除了牙齿外对别的都一无所知
360 00:18:36 有趣的是…
361 00:18:38 那个时候她遇到这个能干的…
362 00:18:42 可以与她海阔天空的记者
363 00:18:44 我从德国带了件大衣
364 00:18:47 她想要那件大衣
365 00:18:50 并游说了我良久
366 00:18:54 但我也想要它
367 00:18:57 不过最后我还是让给了她
368 00:19:00 我还有其他大衣
369 00:19:03 这就是她的处世方式
370 00:19:11 她跟随他去了,她得到了他
371 00:19:15 她一点都不笨
372 00:19:18 但这件事在过去的波特兰引起了不小轰动
373 00:19:23 那时你听不到性这个词
374 00:19:25 听不到女同性恋这个词
375 00:19:27 听不到男同性恋这个词
376 00:19:30 也听不到流产这个词
377 00:19:32 那些东西你都听不到
378 00:19:34 男人尊重女人
379 00:19:35 男人帮助女人穿外套,为女人开门
380 00:19:39 男人和女人相互求爱
381 00:19:41 两厢情愿
382 00:19:43 我最大的感触就是…
383 00:19:45 那时和现在简直可以说是判若两样
384 00:19:50 只有现在,才会产生不正当的品质
385 00:19:54 现在不会再有什么爱了
386 00:19:58 在那时,人间处处都有温情在
387 00:20:01 那就是格林威治村
388 00:20:03 被纽约城包围着
389 00:20:05 纽约其他地方和格林威治村完全不同
390 00:20:09 村子是异议的中心…
391 00:20:12 在美国人的生活中生活了很久
392 00:20:16 全国各地的人来到这里
393 00:20:19 他们被当作是吉普赛人他们的生活方式没有规律
394 00:20:24 他们的穿着…
395 00:20:26 还有他们的思维方式
396 00:20:27 与美国的主流生活格格不入
397 00:20:30 根据我的回忆…
398 00:20:32 婚姻在格林威治村并不重要
399 00:20:35 我记得杰克对别人说过一句话
400 00:20:38 他想引诱女人上床
401 00:20:41 女人非常卖弄风情然后他说“你难道不够异教吗?”
402 00:20:46 哈罗?
403 00:20:56 哈罗,杰克?
404 00:21:08 《大众》
405 00:21:11 “大工会联盟”
406 00:21:22 “周五乘列车在6号站台到达”
407 00:21:24 “我自己能找到路,路易丝”
408 00:21:41 如果散发节育小册子是违法的…
409 00:21:43 那我也为罪犯而骄傲
410 00:21:45 没人跟你争执坐牢权利的问题,埃玛
411 00:21:48 我只是说因为节育而坐牢…
412 00:21:50 在时间上不合时宜
413 00:21:52 因节育而坐牢有合适的时间吗?
414 00:21:54 《大众》现在管制起道德良心来了?
415 00:21:56 很快你就无法区别出《纽约时报》了
416 00:21:58 埃玛,我只是说反战运动…
417 00:22:01 -对你来说代价太高-你错了
418 00:22:03 -不,他说得没错,如果卷入战争…-你也错了
419 00:22:06 -你让我说完好吗?-没必要说完
420 00:22:10 成千上万的美国妇女过度操劳,营养不良
421 00:22:12 产下的贫血孩子连一年都活不了
422 00:22:17 她们的生命难道就没美国男人重要?
423 00:22:19 -星期二我要收回-我不是说,你认为…?
424 00:22:22 -该死-完全正确
425 00:22:24 晚安
426 00:22:26 -要咖啡吗?-“蔡斯桑博牌”的?
427 00:22:29 -我没咖啡了-又没了?我走了
428 00:22:32 不,谈话结束了你是个记者,杰克
429 00:22:35 等你成为革命者时我们再考虑优先问题
430 00:22:37 希望咖啡真的没了
431 00:22:39 -很晚了,我送你回家吧-为什么?我不会伤害任何人
432 00:22:50 对了…
433 00:22:52 没错
434 00:22:54 今晚是周五晚
435 00:22:56 很高兴见到你
436 00:22:58 真的,见到你很高兴
437 00:23:03 我看完你的文章了,写得非常好
438 00:23:05 铁路文章,我认为还需要推敲润色
439 00:23:09 -内容有重复,但是…-但是经过深思熟虑
440 00:23:11 我是通过重复发表观点
441 00:23:12 我不希望它润色过度
442 00:23:17 我认为你会喜欢纽约的
443 00:23:19 埃玛…
444 00:23:21 全名应该是埃玛·高柏
445 00:23:23 我觉得是
446 00:23:24 我从未忘记埃玛·高曼
447 00:23:26 她启发我达到很深的思想深度
448 00:23:29 麦斯·伊斯曼是大家都喜欢的人
449 00:23:32 思想激进,崇尚自由灵魂
450 00:23:35 他和埃玛·高曼是一个组的
451 00:23:39 她应该姓高曼,不是高柏
452 00:23:42 弗洛伊德·戴尔是其中一员
453 00:23:44 他写过小说,很优秀的小说
454 00:23:46 激进分子包括世界产业工人组织
455 00:23:50 还有比尔·海沃
456 00:23:52 还有沃特·李普曼
457 00:23:54 林肯·史蒂芬和伊莎多拉·邓肯
458 00:23:57 以及埃娜·圣文森特·米莱
459 00:23:59 埃弗德·史蒂里茨
460 00:24:01 玛格丽特·桑格
461 00:24:03 天哪,我保护过她
462 00:24:05 当然,伟大的作家尤金·奥尼尔…
463 00:24:08 也是出自那里的
464 00:24:09 至今我仍认为没有人可以企及奥尼尔
465 00:24:13 我认为,要成为艺术家必须具有一点叛逆精神
466 00:24:18 格林威治村民都有点叛逆
467 00:24:29 -你是做什么的,路易丝?-写文章
468 00:24:31 很好嘛,可以把面包递给我吗?
469 00:24:34 -谢谢-对中产阶级的美国人而言…
470 00:24:35 左派的人都是一样的无政府主义者,社会主义者…
471 00:24:45 把面包递给我好吗?
472 00:24:48 -你是做什么的,路易丝?-写文章
473 00:24:50 不错,舒曼·汉克夫人…
474 00:24:52 杰克说你是写文章的,拜伦小姐你写的是哪类文章?
475 00:24:57 什么都写
476 00:24:59 什么都写?
477 00:25:02 是的,什么都写,无所不写
478 00:25:06 只是…
479 00:25:09 我明白了
480 00:25:12 戴维斯和斯隆,他们辞职了?
481 00:25:15 还没,不过他们…
482 00:25:23 我认为他们不该这样坐在这里这样太残酷
483 00:25:27 -只是…-组织,对吧?
484 00:25:29 资本家是做什么的?
485 00:25:31 请允许我问你这个问题,麦克?告诉我
486 00:25:33 他们除了赚钱之外还干什么?
487 00:25:35 我不知道所有工作都是工人做的,不是吗?
488 00:25:38 如果工人都被组织起来呢?
489 00:25:39 我是说所有的工人不仅仅是水管工人…
490 00:25:41 还有木匠,雪茄师傅
491 00:25:43 世界上所有的工人
492 00:25:45 不仅仅是一个国家的给他瓶啤酒好吗?
493 00:25:47 如果他们都被组织起来呢?
494 00:25:49 难道你不认为他们可以…可以改变社会秩序
495 00:25:51 他们可以把社会变成他们喜欢的模式
496 00:25:53 杰克,可否给我5块钱?我没钱了
497 00:25:55 别跟这个自命不凡的家伙要钱
498 00:25:59 如果你需要5块钱,我可以给你
499 00:26:04 给我4块5好吗?
500 00:26:06 -公平是什么?-明白我的意思吗?
501 00:26:07 如果全世界所有工人都属于一个大公会
502 00:26:10 -那就不会有战争了,是吗?-你在听我说吗?
503 00:26:12 拜伦小姐
504 00:26:14 你守着那瓶啤酒已经一个小时了
505 00:26:17 要不要给你来杯红酒?
506 00:26:18 不用了,谢谢,我没事
507 00:26:21 -啤酒就好-你是个亲切的人
508 00:26:23 听说也是个好画家
509 00:26:26 我是作家
510 00:26:38 看过杨
511 00:26:39 看过弗洛伊德,看过杨看过恩格斯,麦斯
512 00:26:42 天哪,你不能把弗洛伊德加入到经济范筹
513 00:26:45 你知道出租车在等你吗?
514 00:26:47 索斯玛代表了宗教堕落
515 00:26:49 你这观点是错的
516 00:26:50 -杨是个神秘的…-但你真的认为…
517 00:26:55 -他们要赖多久才走?-不知道,应该快走了
518 00:26:59 -我只离开一天而已-你可刚从波士顿回来
519 00:27:02 你何不和我一起去巴尔的摩?
520 00:27:04 真的?我应该以什么身份去?
521 00:27:06 什么身份?
522 00:27:08 杰克,出租车在等你呢
523 00:27:11 出租车在等呢,杰克
524 00:27:14 明天见
525 00:27:23 我们努力了两年
526 00:27:25 资本家们可随时根据自己的意愿让国家卷入战火
527 00:27:29 你唯一能施加影响的地方就是街道
528 00:27:31 当然,可是…
529 00:27:32 可是,埃玛,你难道不认为…
530 00:27:35 如果戴布斯获得很多选票这会否强化这种印象?
531 00:27:38 不,不会的,我认为选举是这个国家的鸦片
532 00:27:41 每4年就要遭受这样的痛苦
533 00:27:43 是的,但是…
534 00:27:46 你不认为…
535 00:27:47 我已经很清楚地表达了自己的想法,拜伦小姐
536 00:27:50 别这样,埃玛,不要这么独断
537 00:27:52 -路易丝有她自己的看法-我突然变得独断了?
538 00:27:56 为何我每次身份改变你就会带一个新的女人来,杰克?
539 00:27:59 伯尼,可以给我来点红酒吗?路易丝,你要吗?
540 00:28:02 她有点…她有点烦我
541 00:28:04 这跟你没关系,和你无关
542 00:28:07 谢谢,这话很舒心
543 00:28:10 你离开后屋子里都挤满了人
544 00:28:13 他们简直把它当会议室了
545 00:28:14 -我根本没法工作-那就赶他们走
546 00:28:17 -怎么赶?-直接赶走
547 00:28:19 叫他们离开
548 00:28:20 我不会叫麦斯·伊斯曼离开
549 00:28:21 -只管赶他们走-杰克?
550 00:28:23 杰克,是你吗?见到你太高兴了
551 00:28:26 -贺瑞斯,近来好吗?-很高兴见到你
552 00:28:30 -认识路易丝·拜伦吧?-你好
553 00:28:32 -很高兴见到你-你好
554 00:28:34 幸会
555 00:28:36 -嗨,麦斯,你好吗?-你好,贺瑞斯
556 00:28:38 -幸会,弗洛伊德-你好,贺瑞斯
557 00:28:40 牢狱之灾还是不断吗,杰克?
558 00:28:42 试试吧
559 00:28:45 你呢,拜伦小姐?
560 00:28:46 你也想尝试被捕吗?
561 00:28:48 不,不想
562 00:28:52 -你是做什么的,拜伦小姐?-写文章
563 00:28:55 写文章?可否说一下都写些什么吗?
564 00:29:01 无法形容
565 00:29:04 无法形容?
566 00:29:05 她刚刚写了篇文章
567 00:29:06 在纽约军械库展上反响很大你应该读读
568 00:29:09 那我真的要读一读了
569 00:29:11 何不打电话到《大都会》找我?
570 00:29:14 或是周二我们出来喝两杯如何?
571 00:29:17 -好吧-我们可以聊聊纽约军械库展
572 00:29:20 -就这么约定了-好吧
573 00:29:21 太好了
574 00:29:23 杰克!
575 00:29:27 别再被逮进去了,好吗?
576 00:29:32 再见,见到你很高兴
577 00:29:36 -杰克,不要这样做-什么?
578 00:29:38 他是《大都会》的编辑我认识他好几年了
579 00:29:40 -杰克,我可以为自己辩护-你的文章也可以
580 00:29:44 -我不想你这样做…-出租车在等着了,杰克
581 00:29:45 出租车在等着了,杰克
582 00:29:52 杰克
583 00:29:54 周末见,好吗?
584 00:29:58 -好吗?-等等
585 00:29:59 或许我周四会给他电话
586 00:30:02 好的,周四给他电话
587 00:30:05 -再见,各位-再见,杰克
588 00:30:06 -再见,杰克-再见
589 00:30:09 再见,杰克
590 00:30:17 “铁路延伸到新的国境”
591 00:30:19 “所有的铁路交叉纵横”
592 00:30:22 “铁路延伸到新的国境”
593 00:30:24 “依次地,这些国境…”
594 00:30:27 “依次地,这些国境…”
595 00:30:29 哦,天哪
596 00:30:34 这是重复
597 00:30:39 我们不是人,我们是商品
598 00:30:41 -一周工作多少天?-七天
599 00:30:43 -每天工作?-他们说了…
600 00:30:44 如果你周日不来上班周一就不要来了
601 00:30:47 -一小时工钱是多少?-20美分
602 00:30:49 因为工作不熟练,他们有多少次…
603 00:30:52 让你们吃闭门羹?
604 00:30:55 没事的,比尔
605 00:30:56 世界产业工人组织不会因你们技术不熟练…
606 00:30:58 -就把你们拒之门外-听他的,乔治
607 00:31:01 肤色不限,黑色,白色,黄色都行
608 00:31:04 一周工作7天
609 00:31:06 -一小时工钱是多少?-10美分
610 00:31:08 一个大工会联盟
611 00:31:09 -所有工人都属于…-都看看,这很重要
612 00:31:13 我在找一个叫帕斯奎·埃伯迪的车工
613 00:31:16 他出了工伤事故,腿被压断了认识他吗?
614 00:31:19 当然认识,哈佛
615 00:31:21 这就是他们在格林威治村所报导的?
616 00:31:24 工伤事故?
617 00:31:28 因此,我们需要权力
618 00:31:30 只有一种方式才能获得权力
619 00:31:33 组织起来
620 00:31:34 所有工人一条心
621 00:31:37 一个大工会!
622 00:31:39 世界产业工人组织需要你们加入到阶级斗争中来
623 00:31:43 欧洲没有战争!
624 00:31:45 推翻资产阶级!
625 00:31:47 你们会一无所有
626 00:31:50 除非整个工人阶级属于一个大…
627 00:31:54 好了,先生们
628 00:31:56 你们有20秒的时间离开
629 00:32:06 你们有何授权?
630 00:32:08 我的授权
631 00:32:10 这是非法集会
632 00:32:12 对不起,警官这些人都是合法集会的
633 00:32:15 这就是他们正在做的事情
634 00:32:16 我们知道他们做什么
635 00:32:18 -你在这里做什么?-我?
636 00:32:20 就是你
637 00:32:21 -我写作-写作?
638 00:32:23 你错了
639 00:32:28 把他带走!
640 00:32:35 就是它们哪
641 00:32:36 对开的纸,全部作品
642 00:32:43 杰克还好吗?
643 00:32:45 希望他最近写作最好能小心谨慎点
644 00:32:48 我不想看到他的作品无法出版
645 00:32:50 他能应付得来的
646 00:32:53 你告诉他我们在哪里喝酒了吗?
647 00:32:57 没有,我会的,他出城了
648 00:32:59 威汉先生,对不起纽约军械库展的文章在最上面
649 00:33:03 这是军械…
650 00:33:05 -是的-是的,当然
651 00:33:16 我还需要点时间来拜读
652 00:33:19 当然可以
653 00:33:21 共进晚餐如何?
654 00:33:23 -晚餐?-杰克不会介意的
655 00:33:27 -他为什么要介意?-当然,我们都是成年人了
656 00:33:30 不过杰克非常的…
657 00:33:32 他是个非常古怪的家伙
658 00:33:34 我一直不知道…
659 00:33:35 威汉先生,你是说…
660 00:33:37 和我约会要获得杰克的许可?
661 00:33:42 不要为此烦恼
662 00:33:43 老天,我作了两个小小变动
663 00:33:45 不要修改我写的,彼得
664 00:33:47 你到底是怎么了,杰克?
665 00:33:49 世界产业工人组织是赤色份子
666 00:33:51 拜托
667 00:33:52 世界产业工人组织有赤色份子村子里有赤色份子
668 00:33:55 除了赤色份子这里什么都没有
669 00:33:57 老天,你是这里最好的作家
670 00:34:00 你何必浪费时间和精力…
671 00:34:01 来写那些别人不会出版的赤色文章?
672 00:34:04 这是真理,这理由够充分吗?
673 00:34:06 谁说那些东西是真理的?
674 00:34:07 世界产业工人组织的那帮赤色份子?
675 00:34:09 你对左派那些人并不公平
676 00:34:11 -快把那篇文章给我-你要修改我的文章?
677 00:34:14 我拿给愿意出版的杂志社
678 00:34:16 好吧,拿去给《大众》
679 00:34:18 -他们是帮赤色份子-谢谢
680 00:34:19 -谁来支付你的租金?-这你不用担心,彼得
681 00:34:22 你不要修改我的文章就行,明白吗?
682 00:34:25 你这倔驴子,谁来支付你的租金?
683 00:34:44 路易丝?
684 00:35:03 我把店里的都买来了
685 00:35:06 我们虽然窘迫,但我还是都买下了
686 00:35:12 谢谢
687 00:35:17 -怎么了?-没什么
688 00:35:19 -怎么了?-没事,旅途如何?
689 00:35:22 比预期的要好多了
690 00:35:24 -你见到威汉了?-昨天见了
691 00:35:27 -怎么样?-我们主要还是谈你的事
692 00:35:30 他给你提供工作了?
693 00:35:31 没有,不过他向我大说特说…
694 00:35:33 你和他这么多年的友情有多伟大
695 00:35:36 这是次美好会面
696 00:35:39 你是在生威汉的气还是生我的气?
697 00:35:44 怎么啦?
698 00:35:45 没什么,你说过周二就回的
699 00:35:47 今天都周六了
700 00:35:49 我不是说周末回家吗?
701 00:35:50 -周末是星期五-周末是星期五?
702 00:35:53 星期六不是周末了?
703 00:35:54 杰克,你说过周二就回的!
704 00:35:56 这有什么区别?
705 00:35:57 你认为我一直在做什么?
706 00:35:58 到处跑去听自己夸夸其谈吗?
707 00:36:00 我怎么知道你去听谁夸夸其谈?
708 00:36:02 显然你喜欢它更胜过我!
709 00:36:16 天哪,看看我
710 00:36:18 我就像一个妻子
711 00:36:22 我就像一个烦人的粘人的,痛苦的小妻子
712 00:36:28 -谁会想回家看我?-我!
713 00:36:31 我受不了了,我再也不能这样做了!
714 00:36:33 你不能做什么?
715 00:36:35 我就像是生活在你的边缘上
716 00:36:37 我不知道自己在这干嘛我不知道自己的目标是什么
717 00:36:40 -告诉我你想做什么-我不想再需要你!
718 00:36:43 还有一件事
719 00:36:44 我问威汉是否可以派我去法国
720 00:36:49 -这就是你想要的?-没错
721 00:36:56 -你要做什么,路易丝?-我不能在你身边工作
722 00:36:58 你为什么要这样做?
723 00:36:59 你在我身边时,我没法严肃起来
724 00:37:01 我在你身边你没法严肃起来?
725 00:37:03 天哪,简直糟透了
726 00:37:04 你认为我需要更加严肃?
727 00:37:05 你是想这样说吗?
728 00:37:06 你难道不认为吗?杰克
729 00:37:08 你明白我在说什么,你对我一直不坦白
730 00:37:10 我不知道你在说什么
731 00:37:11 你对我一直不够坦白请对我坦白点吧
732 00:37:14 我对你非常的坦白
733 00:37:15 如果你让自己严肃一点对方也会这样的
734 00:37:18 我告诉过你我对军械展文章的看法
735 00:37:20 我对此已经很坦白
736 00:37:21 我认为那篇文章很好但我并没严肃对待它
737 00:37:23 -谢谢-如果你的文章不严肃…
738 00:37:25 你为什么又期望别人会严肃对待它们?
739 00:37:28 我不明白
740 00:37:29 我给自己找了间公寓,我要自己找一个
741 00:37:31 我甚至不知道你所谓的严肃事情是什么
742 00:37:34 你先是写关于铁路的文章
743 00:37:35 但却一直没写完
744 00:37:36 然后你又要写一篇发生在3年前的…
745 00:37:38 有关艺术展的文章
746 00:37:40 为何你什么都要给我看?
747 00:37:42 如果我提出异议你就说你喜欢这样写
748 00:37:44 当我们和其他人一起出去…
749 00:37:46 如果有人没直接问你问题…
750 00:37:48 你就会说你觉得受到了忽视
751 00:37:49 但是,这样的事情每天都在发生
752 00:37:51 你决定坐下来写文章…
753 00:37:53 写有关1913年纽约军械库展的影响
754 00:37:57 人们应该严肃对待它吗?
755 00:37:58 我真的不在乎!
756 00:38:00 -你在乎!-我真的不在乎!
757 00:38:01 -你在乎-我不在乎!
758 00:38:03 你那些愚蠢朋友严不严肃对待我…
759 00:38:06 -我并不感兴趣-他们不会严肃对待
760 00:38:08 这是因为他们并不严肃对待它
761 00:38:10 我在休斯顿大街找了一间公寓我要搬进去
762 00:38:12 我再告诉你,杰克·雷德
763 00:38:15 我认为我们是志不同不相为谋
764 00:38:17 -我要过自己的生活-你只管走!
765 00:38:19 我不在乎,你去过你自己的吧
766 00:38:21 我知道你不在乎!
767 00:38:22 你告诉我,我为什么要在乎?
768 00:38:24 你不该在乎!那就不要在乎!
769 00:38:26 -我也不在乎-没错,我不在乎
770 00:38:28 -我要离开这里-好啊,我也离开
771 00:39:19 亲爱的,我们可否离开纽约?
772 00:39:23 我们去别的地方,写我们想写的东西
773 00:40:00 普罗旺斯是个小渔村
774 00:40:05 那里非常的保守
775 00:40:09 我们每逢夏天都乘坐蒸汽船去富尔河
776 00:40:13 为节省费用,都是睡在隔层硬铺
777 00:40:15 我们经常受到臭虫的骚扰
778 00:40:17 在那里喜欢做什么就做什么
779 00:40:19 我们还表演一些非常有趣的话剧
780 00:40:23 那种正规剧院不会严处的话剧
781 00:40:26 苏珊·格拉斯佩的《琐事》
782 00:40:29 整个话剧…
783 00:40:30 没有主角,甚至没有舞台
784 00:40:34 他们还举行了三场独幕戏
785 00:40:36 其中一个话剧是由…
786 00:40:38 我一直认为是约翰·雷德和路易丝·拜伦扮演的
787 00:40:42 应该就是由她演的
788 00:40:44 他们都在剧中
789 00:40:45 那出话剧很糟糕而他们表现得更糟糕
790 00:40:49 当然,尤金·奥尼尔是以诗歌着称的
791 00:40:52 不过我喜欢他的话剧胜过他的诗歌
792 00:40:55 你怎样才能明白?
793 00:40:57 你是不是愚笨到不明白我的意思?
794 00:40:59 我把自己献给你
795 00:41:01 我跪在你的面前
796 00:41:03 我承诺过把身体献给你
797 00:41:05 男人们都为之迷倒的身体
798 00:41:08 我承诺过要爱你,黑人水手
799 00:41:13 告诉他们,不要站在月亮后面
800 00:41:16 不要站在月亮后面
801 00:41:18 -后面?-你能退后一点吗?
802 00:41:21 因为月亮
803 00:41:22 这是月亮
804 00:41:24 -这边?-是的
805 00:41:25 从“我讨厌大海”那段开始
806 00:41:27 你怎样才能明白?
807 00:41:28 你是不是愚笨到不明白我的意思?
808 00:41:31 我把自己献给你
809 00:41:32 我跪在你的面前
810 00:41:35 有多少男人曾经拜倒在我的面前
811 00:41:38 我把我的身体献给你
812 00:41:40 男人们都为之迷倒的身体
813 00:41:43 我承诺过要爱你
814 00:41:45 黑人水手
815 00:41:47 你让我等待这难道不是奇耻大辱吗?
816 00:41:51 回答我,请回答我!
817 00:41:53 请把水给我好吗?
818 00:41:57 我没有水
819 00:41:59 老泰迪想打这场战争,对吗?
820 00:42:01 不知道人们要多久才会明白他是个疯子
821 00:42:04 泰迪·罗斯福有狂犬病全体军事训练
822 00:42:07 杰克,你的二次演讲完了
823 00:42:08 其中最讽刺的就是穷人们都爱戴他
824 00:42:11 他们当然爱他们会再次把他拥上圣胡安山
825 00:42:14 你不能碰那个兔装,那是租来的
826 00:42:16 你有看过大会上那篇文章吗?
827 00:42:18 如果左派不防卫威尔逊休斯总统就遭殃了
828 00:42:20 我们应该去圣路易斯吗?
829 00:42:21 我不去圣路易斯保护威尔逊
830 00:42:23 -我认为我们应该去-为什么?这样做有什么好处吗?
831 00:42:25 我不知道如果你认为休斯不会在几个月内…
832 00:42:27 让我们卷入战火,那就没任何好处
833 00:42:29 威尔逊把我们远远地排斥在外
834 00:42:32 雷德认为自己是个好诗人
835 00:42:33 他是个糟糕的诗人
836 00:42:35 他认为自己可以写出优秀的小说
837 00:42:38 短篇小说
838 00:42:39 当然,他是个诗人
839 00:42:41 但不是个伟大的诗人
840 00:42:45 有些诗还是不错的
841 00:42:48 但作为一个记者杰克·雷德远远胜过他们
842 00:42:52 -把这个往上拉-杰克
843 00:42:54 瞧见没?不错吧
844 00:42:56 杰克,你的车来了
845 00:42:59 -对不起,我在外面等-好的
846 00:43:03 -明白我的意思吗?如果…-杰克,出租车在等着呢
847 00:43:10 好吧,我该走了
848 00:43:15 再见,亲爱的
849 00:43:24 杰克·雷德想挑起矛盾
850 00:43:26 他想给资产阶级带来麻烦
851 00:43:29 他也想唤醒工人大众…
852 00:43:32 联合起来争取一些实效
853 00:43:36 换句话说,我当他是个爱管闲事的人
854 00:43:41 或者说是一个胆小鬼
855 00:43:45 不想面对自己的未来
856 00:43:51 亲爱的路易丝圣路易斯现在很热,到处是民主党员
857 00:43:55 大家都很开心,戴着纸帽
858 00:43:58 和预料中威尔逊的任命一样
859 00:44:00 我希望这是因为…
860 00:44:01 他不想让美国卷入战争
861 00:44:03 但谁知道民主党人在想什么呢?
862 00:44:05 对了,我已经决定摒弃那首百合诗
863 00:44:08 诗中的压韵错误了
864 00:44:10 等我回来再重写
865 00:44:12 政治严重影响了诗歌创作
866 00:44:15 我一直都很想见到你,这是最迫切的
867 00:44:17 我想你,亲爱的想念一起在沙滩上漫步
868 00:45:04 -你好-威士忌在哪?
869 00:45:16 要杯子吗?
870 00:45:27 别想了
871 00:45:29 我给你拿
872 00:45:36 我喜欢你的戏
873 00:45:37 我好想演法官的角色
874 00:45:41 我觉得你设计的台词太精彩了我很喜欢…
875 00:45:43 那你为何不站在台上好好演…
876 00:45:46 为何在舞台上梦游?
877 00:45:48 你应该寻找你的灵魂而不是找烟灰缸
878 00:45:50 你不希望我在彩排时抽烟吗?
879 00:45:52 我宁愿看到你引火烧身…
880 00:45:54 而不是独角戏演到一半时去抽烟
881 00:45:56 对不起,你批评得对
882 00:45:58 你这样做让我想取消整个制作
883 00:45:59 我不会再犯错误了,对不起
884 00:46:12 杯子你留着,我拿酒瓶喝
885 00:46:15 你要走了吗?
886 00:46:17 给我杯子
887 00:46:30 你紧张了?
888 00:46:32 -还是手颤?-你为何不和杰克去芝加哥?
889 00:46:36 为什么要去?他有他的事,我有我的事
890 00:46:51 -什么事?-什么?
891 00:46:56 你有什么事?
892 00:47:00 到底什么事?
893 00:47:04 我的工作
894 00:47:06 他是个工作狂,是不是?
895 00:47:10 你什么意思?
896 00:47:11 把你留下来做自己的事
897 00:47:14 -你以为我介意吗?-你应该介意
898 00:47:18 有一件事不能留下单独做
899 00:47:20 -你也许会这样认为,但我不会-好
900 00:47:23 别让那些乡村激进分子影响了你的角色
901 00:47:28 什么角色?
902 00:47:30 众人关注的焦点
903 00:47:33 我想你身边一定不少女强人吧
904 00:47:36 是占有欲强的女人
905 00:47:38 占有欲强?那就另当别论了
906 00:47:41 这是浪费光阴
907 00:47:44 我不是
908 00:47:46 杰克也不是
909 00:47:48 我知道,你和杰克各有所爱
910 00:47:52 他有自由做自己想做的事我也是一样
911 00:47:55 如果有谁害怕那种自由…
912 00:47:57 其实他害怕的是空虚
913 00:48:00 原来你一直在给我下套
914 00:48:04 请你走吧
915 00:48:08 为什么?
916 00:48:10 因为我不想屈尊就俯
917 00:48:11 如果你不相信相互独立性博爱和尊重…
918 00:48:13 那么对不起了
919 00:48:15 别对我鼓吹乡村激进分子的社会主义理论
920 00:48:20 如果你是我的,我不会让别人分享你
921 00:48:24 只有你和我,你会是中心所在
922 00:48:31 撇下你让你独自工作…
923 00:48:33 这不叫爱情
924 00:48:47 -希望我没有触怒你-没有,我感谢都来不及
925 00:48:52 但是好像你要找的东西…
926 00:48:54 比我所想的要严肃多了
927 00:48:57 -比你想的严肃多了?-是的
928 00:49:00 杰克和我都能够…
929 00:49:03 坚持自己的信念
930 00:49:07 但我认为像你这样浪漫的人会被他们的信仰摧毁
931 00:49:11 我可不想看到这种事发生杰克会很担心的
932 00:49:37 “你不能来我的院子玩耍”
933 00:49:41 “我再也不爱你了”
934 00:49:44 “你看到我会难过的”
935 00:49:47 “关闭我的地窖门”
936 00:49:51 “你不能对着我的雨水桶发牢骚”
937 00:49:55 “你不能爬我的苹果树”
938 00:50:00 “我不想在你的院子里玩耍”
939 00:50:03 “因为你对我不好”
940 00:50:40 “我不想在你的院子里玩耍”
941 00:50:43 “我再也不喜欢你了”
942 00:50:46 “你看到我会难过的”
943 00:50:48 “关闭我的地窖门”
944 00:50:52 “你不能对着我的雨水桶发牢骚”
945 00:50:55 “你不能爬我的苹果树”
946 00:50:59 “我不想在你的院子里玩耍”
947 00:51:02 “因为你对我不好”
948 00:51:08 太美妙了!
949 00:51:27 弗洛伊德,我期待已久了
950 00:51:51 拿出点感觉来
951 00:52:09 -美妙的谢幕-太棒了
952 00:52:11 非常好,太棒了
953 00:52:15 -弗洛伊德,你没听过这首歌吧?-麦斯,你呢?
954 00:52:18 -好了,下一个到谁?-我刚朗诵完
955 00:52:20 我新作的三分之二
956 00:52:21 你们都说它写得很离奇
957 00:52:23 是吗?我们忘得真快
958 00:52:43 -嗨-杰克,快进来
959 00:52:46 前锋标兵回来了
960 00:52:48 -你好,杰克-你好,杰克
961 00:52:49 -嗨,杰克-旅途如何?
962 00:52:52 欢迎回来
963 00:52:54 -下一个到谁?-没人了
964 00:52:57 让尤金跳舞吧
965 00:52:58 杰克,回来得正好能看到奥尼尔跳舞
966 00:53:02 给我们跳段爱尔兰舞吧,尤金
967 00:53:04 来一段,尤金
968 00:53:06 -跳啊,尤金-再朗诵你的新作
969 00:53:09 哈奇说新作很棒
970 00:53:10 说说大会的情况吧,杰克威尔逊的演讲怎样?
971 00:53:13 别提演讲了,说说他的打扮吧
972 00:53:17 -威尔逊怎样了?-对,他怎样?
973 00:53:22 我不觉得有何理由相信他会采取什么措施
974 00:53:26 他只会为维护统治阶级的利益而战
975 00:53:30 但只要他反战,我们就该支持他
976 00:53:33 至少这几个月内他不会违背竞选承诺…
977 00:53:36 那样一来我们就有时间…
978 00:53:38 巩固反战联盟
979 00:53:40 但是街上的战前气氛越来越浓了
980 00:53:59 还要喝酒吗,尤金?
981 00:54:06 不喝了
982 00:54:23 -晚安-晚安
983 00:54:27 晚安
984 00:54:38 要不要来杯冰柠檬茶?
985 00:54:40 不了,谢谢
986 00:54:43 不喝我喝
987 00:54:57 -这是什么?-一首诗
988 00:55:01 可以看看吗?
989 00:55:06 我还没写完
990 00:55:25 写完它
991 00:55:33 写完它?
992 00:55:38 如果我是个诗人,你会开心吗?
993 00:55:44 开心
994 00:55:56 -杰克-快去睡觉吧
995 00:56:00 杰克
996 00:56:03 有些事我得告诉你
997 00:56:06 -你不用说了-不用?
998 00:56:10 不用
999 00:56:20 你想结婚吗?
1000 00:56:54 好了,进来,我看看…
1001 00:57:00 -当心点-还有两个呢
1002 00:57:04 两个?不,应该有三个
1003 00:57:08 1916年,克洛顿哈森
1004 00:57:12 对不起,我真不该唠叨个不停
1005 00:57:14 我不是否定你们的工作
1006 00:57:15 只是我非常关心那只箱子
1007 00:57:21 -这里,不对-我来拿
1008 00:57:45 威士忌在哪?
1009 00:57:48 -夫人,这个放哪?-放那边吧
1010 00:57:51 可以了,谢谢
1011 00:57:55 对
1012 00:57:58 -这里有喝的吗?-喝的?
1013 00:58:01 给你们,谢谢,非常感谢…
1014 00:58:04 -谢谢-谢谢
1015 00:58:13 我找找看,找到了
1016 00:58:21 -尤金?-没有杯子吗?
1017 00:58:24 我找找看
1018 00:58:27 我真应该给东西贴上标签
1019 00:58:32 不,不是这个
1020 00:58:35 试试这个
1021 00:58:38 你现在在忙什么,尤金?
1022 00:58:41 暂时在拍苏格兰舞剧
1023 00:58:43 我找到个茶杯,茶杯可以吗?
1024 00:58:46 -酒杯好点-酒杯
1025 00:58:50 你竟然不辞而别
1026 00:58:55 这可不像你的作风一点不像我心目中的你
1027 00:58:59 找到了,来
1028 00:59:13 你倒酒的水平看来下降了
1029 00:59:16 -你紧张了?-不,只是…
1030 00:59:19 为什么紧张呢?上帝,这里闻起来像个酒吧
1031 00:59:36 -这是什么?-一首倾诉我爱你的诗
1032 00:59:41 倾诉我不会霸占和嫉妒你的诗
1033 00:59:45 你想和谁上床就上床和谁过就和谁过
1034 00:59:49 我会照你说的做我真想杀了你,但我办不到
1035 00:59:55 你可以为所欲为…
1036 00:59:58 就是不能见我
1037 01:00:03 或者在演独角戏期间抽烟
1038 01:00:10 尤金,杰克和我都没对外宣布…
1039 01:00:13 我们觉得太尴尬了
1040 01:00:16 可是…
1041 01:00:19 我们结婚了
1042 01:00:21 杰克和我结婚了
1043 01:00:26 -真是尴尬-是的
1044 01:00:30 虽然感觉很蠢,但是我们想结婚
1045 01:00:33 一切都会好的,我们会齐心协力
1046 01:00:35 一起渡过我们的时光
1047 01:00:37 所以我们租下了这所房子
1048 01:00:39 这样我们就不用回城里住了
1049 01:00:40 这是否意味着我们要欺骗感情?
1050 01:00:42 或者是自由和独立的婚姻?
1051 01:00:44 -尤金-你这个波特兰臭婊子
1052 01:00:46 竟然利用我,让杰克娶你
1053 01:00:49 不,我没有
1054 01:00:52 我只想和你做普通朋友,尤金
1055 01:00:54 真是高尚,这种角色适合你,对吗?
1056 01:00:57 “路易丝与杰克和尤金”
1057 01:01:00 “尤金为她而疯狂,但杰克不知道”
1058 01:01:02 “可怜的杰克和可怜的尤金为她心碎”
1059 01:01:12 你真是会伤男人的心,路易丝
1060 01:01:16 对不起
1061 01:01:20 他在哪?
1062 01:01:24 华盛顿
1063 01:01:26 雷德太太
1064 01:01:28 我还是照你说的做,你想让我干什么?
1065 01:01:34 祝福我们
1066 01:01:48 我祝福…
1067 01:01:52 你和杰克
1068 01:02:22 《草叶集》
1069 01:02:31 杰克!
1070 01:02:34 上帝
1071 01:02:38 这段时期,我不知道她是否…
1072 01:02:41 和尤金·奥尼尔有私情
1073 01:02:45 没有人知道
1074 01:02:47 反正这是他们自己的事
1075 01:02:51 我不清楚当时的情况是怎样
1076 01:02:54 据说她与雷德和奥尼尔…
1077 01:02:57 是三角恋
1078 01:03:03 杰克,这是…
1079 01:03:21 天哪!
1080 01:03:23 我们热爱美国!
1081 01:03:27 热爱她的大山和森林…
1082 01:03:30 法国军队发生了叛乱
1083 01:03:32 前线也发生多起叛变
1084 01:03:35 然后在1917年,装备简陋的军队
1085 01:03:40 缺衣少食地回到了俄国…
1086 01:03:43 想与沙皇谈判
1087 01:03:44 当他们回到俄国时,沙皇下台了
1088 01:03:46 俄国大革命
1089 01:03:48 那是1917年的春天
1090 01:03:52 我好兴奋
1091 01:03:54 在长凳上欢呼雀跃
1092 01:03:59 还冲出了公园
1093 01:04:01 年轻的我当时高兴极了
1094 01:04:04 人民取得了革命胜利
1095 01:04:07 推翻了沙皇!
1096 01:04:10 我自然感到高兴
1097 01:04:55 你是不是把政治模糊化了?
1098 01:04:58 -模糊化?-就是不清晰
1099 01:05:00 -怎样才叫清晰?-我觉得不清晰
1100 01:05:03 为何我一定要…
1101 01:05:04 尝试去定义特定人群的政见呢?
1102 01:05:07 这又不是我说的,这太过度单纯化了
1103 01:05:12 个人观点而已
1104 01:05:18 要是你复印下来…
1105 01:05:20 我就把它们带上火车
1106 01:05:23 1916年,威尔逊因反战…
1107 01:05:25 而获得当选
1108 01:05:29 但是1917年,威尔逊竟出尔反尔
1109 01:05:33 对德宣战
1110 01:05:36 当时他的使命是保全世界民主
1111 01:05:40 雷德说过…
1112 01:05:43 这是为民主而战吗?那么民主何在?
1113 01:05:48 要是人类真的不想战争战争早就停止了
1114 01:05:55 人类喜欢战争,一向如此
1115 01:05:58 于是人们穿上军装奔赴战场
1116 01:06:02 -祖国参战了!-是的
1117 01:06:05 所以今天,我也参战了!
1118 01:06:11 我叫杰克·雷德,来自纽约
1119 01:06:14 这不是我想要的战争我才不会参战!
1120 01:06:17 好了…
1121 01:06:19 好了,大家
1122 01:06:20 当然当时很多人都有反战情绪
1123 01:06:23 但我们没有一个反对战争没有一个是真心反战的
1124 01:06:27 我并非说我们要批评工人的不觉悟
1125 01:06:31 而是我们要怎样打动他们?
1126 01:06:34 对,我们如何组织他们?
1127 01:06:36 社会党…
1128 01:06:42 美国社会党不值得一屑
1129 01:06:44 你们以为社会党会当政吗?
1130 01:06:47 你们是赤色分子吧?
1131 01:06:48 社会党没有用的,杰克,对吗?
1132 01:06:52 这是事实…杰克?
1133 01:06:55 美国参战了
1134 01:06:56 你的朋友在跟你说呢
1135 01:06:58 如果全世界的工人联合起来他们就可以阻止战争…
1136 01:07:01 这家伙连撒出来的尿都是红的
1137 01:07:05 你满世界乱跑,肾脏不病发才怪
1138 01:07:08 真是“聪明”
1139 01:07:09 四处跑去演讲…
1140 01:07:11 最后却回到了医院里
1141 01:07:13 再下去你就会失去肾脏那就彻底完了
1142 01:07:15 哈瑞,政府给你多少好处让你叫我闭嘴?
1143 01:07:17 随你怎么说
1144 01:07:19 很疼,是吧?
1145 01:07:22 我老实告诉你吧…
1146 01:07:24 你不能再这样继续下去了
1147 01:07:27 你的病情非常严重,会性命不保的
1148 01:07:29 哈瑞,我想知道…
1149 01:07:33 这会影响我要孩子吗?
1150 01:07:36 -当然会,你死了还怎么做爱?-严肃点,哈瑞
1151 01:07:41 你现在想要孩子?
1152 01:07:44 现在不要,但是我想知道…
1153 01:07:50 路易丝谈起要孩子的事了?
1154 01:07:53 没有
1155 01:07:54 她嘴上不说…
1156 01:07:56 并不代表她心里不想
1157 01:07:58 别担心,要孩子和肾脏无关
1158 01:08:00 我要你回家养病
1159 01:08:02 躺在床上,让她照顾你
1160 01:08:04 给你吃药,我会给你药方的
1161 01:08:07 路易丝并不知道我的病情我不想让她担心
1162 01:08:10 -好-你能给我帐单吗?
1163 01:08:12 -我不想把帐单寄回家-你有钱吗?
1164 01:08:18 现在没有
1165 01:08:20 那你怎么买单?回家吧
1166 01:08:22 我坚信社会主义与和平是分不开的
1167 01:08:26 我再次重申,社会党坚决反对…
1168 01:08:30 美国参与这场战争!
1169 01:08:33 主席先生,我是波士顿的代表路易斯·佛拉纳
1170 01:08:36 主席团承认波士顿的代表
1171 01:08:39 我还是想知道…
1172 01:08:40 我们会采取什么具体的行动反战
1173 01:08:43 您的解决方法固然好
1174 01:08:44 但是它能救命吗?我认为不能
1175 01:08:47 …被污蔑为不爱国的表现
1176 01:08:50 摆在我们面前的任务非常艰巨
1177 01:08:52 希望我们可以正确对待
1178 01:08:54 什么意思?
1179 01:08:55 愚蠢!
1180 01:08:57 我想知道社会党是否会招兵买马
1181 01:09:01 -我也想知道-请这位代表自报家门
1182 01:09:04 我不是代表,主席先生我叫约翰·雷德
1183 01:09:06 是《大众》杂志的记者
1184 01:09:08 我想知道社会党是否会组织示威游行…
1185 01:09:11 抱歉,雷德先生您在这里没有发言权
1186 01:09:13 这里只有代表能发言,记者不能
1187 01:09:16 主席先生,社会党是否已准备好…
1188 01:09:18 -上台当政?-闭嘴!
1189 01:09:20 抱歉,雷德先生,您没有发言权
1190 01:09:22 让他说完
1191 01:09:23 雷德先生,你想参与政党事务是吗?
1192 01:09:26 我只是想当好一名记者主席先生…
1193 01:09:28 托洛茨基也是这样看看俄国发生的大事吧
1194 01:09:32 你为何不加入社会党?我们需要像你这样的英才
1195 01:09:35 俄国发生了翻天覆地的变化
1196 01:09:38 骇人听闻的是社会党却支持血雨腥风
1197 01:09:41 对于战争期间支持政府…
1198 01:09:44 我能理解其必要性
1199 01:09:45 我们所面临的任务异常艰巨!
1200 01:09:48 我们必须继续反战!
1201 01:10:05 -我们得给狗起个名字-它有名字
1202 01:10:10 它的名字怎么了?
1203 01:10:12 -家里的东西我都找不到-我可不想一直叫狗狗
1204 01:10:15 要是它是小孩,你总不能叫它“人”吧?
1205 01:10:18 不是,那就叫它杰克吧
1206 01:10:20 不好
1207 01:10:21 我老是找不到东西
1208 01:10:23 你把东西到处乱放
1209 01:10:24 狗狗!
1210 01:10:26 它还没有被驯化
1211 01:10:27 要是它趴下,你得把它拉开
1212 01:10:30 把它拉出去,没错
1213 01:10:33 等它出去之后,你得给它奖品
1214 01:10:36 好吧,坐好,狗狗
1215 01:10:38 晚餐吃大蒜吗,亲爱的?
1216 01:10:40 不…
1217 01:10:49 怎么了?我放的大蒜太多了吗?
1218 01:10:52 我觉得沙司里边应该放一点
1219 01:10:55 我对大蒜并不反感
1220 01:11:09 -那是尤金的信-对不起,我不是有意的
1221 01:11:13 我都没反应过来是什么
1222 01:11:22 他去年10月给的我之后就没见面了
1223 01:11:26 -你不用解释-我不是解释
1224 01:11:28 -我只是想告诉你这已经结束了-路易丝
1225 01:11:30 我不指望你什么事都告诉我
1226 01:11:32 如果要跟我说,就请你说实话
1227 01:11:34 -杰克,我已经不和他见面了-别这样,路易丝
1228 01:11:36 别跟我说尤金六七个月前给了你一封情书之后…
1229 01:11:39 你就一直没有和他见面
1230 01:11:41 我不在乎你见没见他
1231 01:11:43 -我在乎的是不坦诚-我明白了
1232 01:11:44 你不在乎我和别的男人有私情
1233 01:11:46 你只在乎不坦诚?现在是谁不坦诚
1234 01:11:49 你在乎,太在乎了甚至都不屑一顾
1235 01:11:51 -你甚至都不提…-想理论吗?我来跟你理论
1236 01:11:52 你想开诚布公吗?
1237 01:11:54 要是我不想坦诚的话…
1238 01:11:55 我会愚蠢到把他给我的情书…
1239 01:11:57 藏在沃尔特·惠特曼的书里吗?
1240 01:11:59 为什么不行呢?
1241 01:12:00 相信尤金一定会心安理得的
1242 01:12:03 不,你一点都不在乎
1243 01:12:04 我为什么要在乎你和谁上床?
1244 01:12:06 你以为我不在乎?
1245 01:12:08 我不赞成每次和别人上床…
1246 01:12:09 我们都要互相通报,那毫无意义
1247 01:12:12 那不意味着我对你的爱就少一点
1248 01:12:14 和尤金上床会让你对我的爱少一点吗?
1249 01:12:20 这有什么区别?
1250 01:12:22 我不赞成撒谎,仅此而已
1251 01:12:25 -谁?-什么谁?
1252 01:12:28 -是谁?-什么是谁?
1253 01:12:31 那个人是谁?
1254 01:12:33 你想要名单吗?这毫无意义
1255 01:12:46 路易丝
1256 01:12:49 路易丝
1257 01:12:57 -你干什么?-不知道
1258 01:12:59 -我想知道你要去哪-不想说
1259 01:13:01 -那我想说-那你就说个够吧
1260 01:13:04 什么?难道我们还没说上百次吗?
1261 01:13:07 请把我的来信转到约翰·惠勒…
1262 01:13:08 惠勒贝尔集团那里
1263 01:13:10 早上我会叫人来搬我剩下的东西
1264 01:13:12 难道两个人一起生活…
1265 01:13:14 -不是彼此都有自由吗?-我们说的东西多了
1266 01:13:16 我还以为我们没有那么霸道
1267 01:13:18 -我还以为你爱我!-谁说我不爱你了?
1268 01:13:20 你只爱你自己!根本不爱我!
1269 01:13:23 你只有不出轨时才会爱我
1270 01:13:25 自由?你的意思是要我和你一样毫不在乎尤金
1271 01:13:30 你和尤金上床有没想过我们?
1272 01:13:33 我不会收拾行李的,我想知道你去哪
1273 01:13:36 -走开…-你上哪?
1274 01:13:38 -走开…-你不能…
1275 01:13:42 走开!滚开!
1276 01:14:09 -到底有多少个?-得了吧,路易丝
1277 01:14:14 你根本就不知道如何一起生活
1278 01:14:25 走吧,我知道你去哪
1279 01:14:27 原以为你需要人一起生活但是我错了
1280 01:14:30 你只想每天成为人们关注的焦点
1281 01:14:32 你什么都不缺
1282 01:14:40 下地狱吧!你们俩都下地狱去吧!
1283 01:15:10 当时和路易丝·拜伦有私情…
1284 01:15:15 是一件相当有面子的事
1285 01:15:18 我一直都不奢望…
1286 01:15:20 有哪个男人和我有私情
1287 01:15:25 因为我名如其人啊
1288 01:15:29 根本就不可能有什么私情
1289 01:15:31 这很难说得清楚
1290 01:15:34 最让人头疼的是…
1291 01:15:37 你收到一个疯子的情书,上面写着…
1292 01:15:40 “我们在威尼斯渡过了美妙的一周”
1293 01:15:43 -对-每两年都会发生这种事
1294 01:15:46 -是的-非常特别
1295 01:15:52 一天,我和我的姨妈在波特兰散步
1296 01:15:57 她很漂亮,身材很高挑
1297 01:16:01 我问她…
1298 01:16:04 “路易丝的传闻是怎么回事?”
1299 01:16:07 “你觉得她怎样,贝丽姨妈?”
1300 01:16:10 她说…
1301 01:16:11 [1917年,巴黎]“她这人很有吸引力”
1302 01:16:18 那就是我的故事
1303 01:16:20 -感觉怎样?-好多了
1304 01:16:22 -给你-谢谢,哈瑞
1305 01:16:25 谢谢
1306 01:16:26 幸好摘除得及时
1307 01:16:28 但不知道另外一个肾的情况怎样了
1308 01:16:31 你最好善待它
1309 01:16:33 你得告诉伊斯曼你午夜前必须休息
1310 01:16:36 要是被感染的话,到时就真的没救了!
1311 01:16:39 “亲爱的杰克知道你好点了我深感欣慰”
1312 01:16:42 “我问过巴黎的专家了”
1313 01:16:43 “他说你可以过正常人的生活”
1314 01:16:46 “希望你不要停止写作”
1315 01:16:47 “请不要浪费精力…”
1316 01:16:48 “去捕风捉影”
1317 01:16:50 “亲爱的杰克,随附上我的作品”
1318 01:16:52 “是描述一个志愿救护车司机的”
1319 01:16:53 “他来自纽约警局”
1320 01:16:55 “还有,请不要再问我是否可以过来找我”
1321 01:16:57 “那样会让我认为你没有…”
1322 01:16:59 “亲爱的杰克,惠勒对我的作品很满意”
1323 01:17:01 “这里的生活如火如荼,我没有时间…”
1324 01:17:04 “亲爱的杰克,请不要担心,我很好”
1325 01:17:05 “只是要不停满足惠勒的创作要求”
1326 01:17:09 “写一系列的头条时事通讯《法国来信》”
1327 01:17:11 “请不要向任何人提起”
1328 01:17:13 “我答应过惠勒,我不会告诉你任何事”
1329 01:17:14 “亲爱的杰克,我想我的作品通过了惠勒的审核”
1330 01:17:17 “所以没有理由为我本人担忧”
1331 01:17:19 布尔什维克,桑迪,布尔什维克人!
1332 01:17:21 天哪,要是布尔什维克介入,桑迪
1333 01:17:24 你大可亲吻自己的屁股拜拜了
1334 01:17:26 因为他们会让俄国退出战争
1335 01:17:29 撤出东线战场,他们会退出
1336 01:17:31 彼得,布尔什维克不成气候的
1337 01:17:33 俄国不会袖手旁观的
1338 01:17:35 你想看到香谢丽舍大道上的凯旋门那里…
1339 01:17:37 出现五十万德国大军吗?
1340 01:17:41 你最好希望布尔什维克成气候吧
1341 01:17:44 再来一杯,侍应!
1342 01:17:47 侍应,每人再来一杯酒
1343 01:17:49 天哪,是小爱玛!
1344 01:17:51 快过来
1345 01:17:53 说大声点,彼得隔壁的人听不到
1346 01:17:56 -你好啊,杰克-见到你很高兴
1347 01:17:57 老天,摘除肾脏后你瘦了起码二十磅
1348 01:18:00 -是吗?-我打赌你只摘除了一个吧
1349 01:18:02 是的,通常都是两个的来杯汽水
1350 01:18:04 杰克,布尔什维克能打倒克伦斯基吗?(俄国社会革命领袖)
1351 01:18:07 你还是去找个公正的观察员问问吧
1352 01:18:10 杰克,你到底为什么反对战争呢?
1353 01:18:14 该死,你为何不把威尔逊连同斧头一起埋了呢?
1354 01:18:17 重新回到报社吧,我们想看你的大作
1355 01:18:21 -为大作干杯-你为什么都能干杯
1356 01:18:24 没错,见到你很高兴
1357 01:18:28 真是太高兴了,路易丝怎样?
1358 01:18:32 不大好吧?
1359 01:18:33 -她很好-把我的话转告她…
1360 01:18:35 约翰·惠勒根本就不会欣赏她的作品
1361 01:18:39 杰克,你到底在干嘛?
1362 01:18:41 到底在干嘛?你让他们抓狂
1363 01:18:43 你意识到了吗?
1364 01:18:45 他们还以为你是德国佬呢!
1365 01:18:47 我喜欢!喜欢死了!
1366 01:18:50 对他们口诛笔伐,杰克
1367 01:18:51 -是要加冰的汽水吗?-是的,谢谢
1368 01:18:54 没错,就是加冰的汽水
1369 01:18:57 约翰·惠勒为什么不会欣赏?
1370 01:19:00 因为约翰·惠勒是个傻子
1371 01:19:03 他人是很厉害
1372 01:19:04 我只是不想看到路易丝受伤而已
1373 01:19:08 这话什么意思?
1374 01:19:12 老天
1375 01:19:14 别告诉她是我说的,好吗?
1376 01:19:17 告诉我什么?
1377 01:19:20 本·帕森斯告诉我惠勒不得不让她走人
1378 01:19:23 因为她的作品惠勒根本不用
1379 01:19:27 除了那个关于…
1380 01:19:28 警察志愿者司机的作品之外
1381 01:19:33 -他让她走人?-炒了她
1382 01:19:40 -你何时听说的?-几个星期前
1383 01:19:43 不是,一个月前一个半月前
1384 01:19:46 杰克,惠勒就是个混蛋
1385 01:19:49 叫她不必为解雇的事感到惭愧
1386 01:19:51 -回头见-怎么了,杰克?
1387 01:19:53 我也被解雇了,大家都被解雇了
1388 01:19:56 为解雇干杯
1389 01:19:57 想象一下,6千5百万大军…
1390 01:20:01 去打仗
1391 01:20:03 一千万人阵亡
1392 01:20:05 一千万人成为孤儿
1393 01:20:08 2千万人伤残
1394 01:20:13 欧洲大灾难肆虐
1395 01:20:16 欧洲大屠杀肆虐
1396 01:20:20 你有转变的雄心壮志
1397 01:20:23 在当时革命情绪…
1398 01:20:24 异常高涨的时候,谁能阻止战争?
1399 01:20:27 谁来阻止?
1400 01:20:39 看来我要买一台新的打字机了…
1401 01:20:45 -你怎么…-怎么了?
1402 01:20:50 你气色不错,完全康复了吗?
1403 01:20:52 人不需要两个肾的
1404 01:20:56 第二个只是摆设
1405 01:20:59 对不起,你来得不大是时候
1406 01:21:06 他们要把我转移到另一个通讯中心
1407 01:21:09 现在我没时间和你叙旧了
1408 01:21:12 能出去谈一会儿吗?就一会儿
1409 01:21:15 -我要去俄国了-是嘛?你应征了吗?
1410 01:21:19 开玩笑
1411 01:21:20 我知道你在这里干得很出色
1412 01:21:21 我也看了你的救护车作品,写得很棒
1413 01:21:24 -谢谢-我知道你在写书
1414 01:21:25 我知道它对你很重要
1415 01:21:27 要是你想在适当时候…
1416 01:21:28 在适当地点成为一名优秀记者…
1417 01:21:30 你就得增强你的使命感
1418 01:21:32 -谢谢你的建议-这个适当的地点就是俄国
1419 01:21:34 -谢谢,我会记住的-现在是乱世,他们坚持不了多久
1420 01:21:37 6个月内已经上台三个临时政府了
1421 01:21:40 知道意味着什么吗?意味着另一场革命即将爆发
1422 01:21:43 工人阶级放弃工厂,士兵放弃前线
1423 01:21:46 流放的人都回来了犹太人,无政府主义者,社会党
1424 01:21:50 所有的人都回来了
1425 01:21:52 这次才可能会成大气候
1426 01:21:53 如果俄国爆发真正的工人革命
1427 01:21:55 德国就会相继爆发,一旦德国爆发…
1428 01:21:58 -全世界都会爆发-有火柴吗?
1429 01:22:00 路易丝,然后就是战争结束
1430 01:22:02 你不必跟我说俄国发生的事
1431 01:22:04 -我看过报纸了-跟我走吧
1432 01:22:06 作我的同志,不是别的身份
1433 01:22:08 我们一起前往彼得格勒
1434 01:22:10 是吗?你在纽约也是这么说的!
1435 01:22:12 -我那时是对的-不,这里有我的事业
1436 01:22:14 我的事业也是…
1437 01:22:16 是很重要,但没有俄国的事业重要
1438 01:22:18 我想跟你作搭档,一起奋斗
1439 01:22:21 我不要搭档,我想去俄国就一个人去
1440 01:22:23 -我不会让你带我去-路易丝
1441 01:22:25 你一个柔弱女子不适宜单独前往俄国这种乱世
1442 01:22:28 你能成为一名出色记者但那并不意味着…
1443 01:22:35 路易丝,我们要走了
1444 01:22:40 要转移了?
1445 01:22:42 是的,我要去采访普拉默将军
1446 01:22:44 我也得走了
1447 01:22:48 -对不起,我时间匆忙-不,我不想留下你
1448 01:22:51 只是想…座位已经预约了
1449 01:22:53 你这是浪费钱财,杰克,我不要
1450 01:22:55 你可以改日期自己去什么时候去都行
1451 01:22:59 坚持自己的创作
1452 01:23:03 杰克
1453 01:23:06 祝好运
1454 01:23:07 你也是
1455 01:23:14 出租车在等我
1456 01:23:42 杰克!杰克·雷德!
1457 01:23:45 -我是乔·沃斯基-你好吗?
1458 01:23:47 很好,你也去彼得格勒?
1459 01:23:50 -是的-太好了!
1460 01:23:53 形势真是风云变幻,你一个人吗?
1461 01:23:58 -应该是吧-那我搬过去坐
1462 01:24:22 我们在芝加哥见面过
1463 01:24:25 你真是个大演讲家!
1464 01:24:29 不记得我了吗?
1465 01:24:32 不是的
1466 01:24:36 -可能是因为帽子-我的帽子?
1467 01:24:38 对,你戴上这顶别致的帽子我认不出了
1468 01:24:41 我现在是化妆成老百姓的革命者
1469 01:24:45 等到革命胜利,我给你买顶新帽子
1470 01:24:48 -你好像在学俄语-是的,正在努力学
1471 01:24:51 知道吗?
1472 01:24:55 -什么?-我是说…
1473 01:24:56 你可以问我这个俄国通
1474 01:24:59 谢谢,我会记住的
1475 01:25:02 我看看…
1476 01:25:03 抱歉,打搅了,我有话要说
1477 01:25:06 我不接受你提议的话就太愚蠢了但我有条件
1478 01:25:10 我要在我自己的报道上签我的名字
1479 01:25:11 我不要联名
1480 01:25:13 我要自行安排自己的时间和活动
1481 01:25:16 我要别人称呼我拜伦小姐而非雷德夫人
1482 01:25:19 我要记下我们所有的花费…
1483 01:25:21 以便我还给你
1484 01:25:22 还有,我不会再跟你上床
1485 01:25:24 所以,你不要对我有非分之想
1486 01:25:27 完了
1487 01:25:29 -好-好
1488 01:25:31 喜欢意大利香肠吗?
1489 01:25:36 有个人说“等一下,我得回去”
1490 01:25:38 “我把假牙落在桌子上了”
1491 01:25:41 另一个人说“别管你的假牙了”
1492 01:25:43 “你以为天上会掉馅饼下来给你咬吗?”
1493 01:25:59 革命胜利后我给你买新帽子
1494 01:26:02 非常感谢,我会记住的
1495 01:26:05 对了,你听过这个笑话没?一个人…
1496 01:26:26 列宁问我“为什么留胡子?”
1497 01:26:29 我回答到“我想记得昨天吃了什么”
1498 01:26:40 这个比较难念,意思是“我不抽烟”
1499 01:26:44 好
1500 01:26:47 “你是家属吗?”他说“不是,所以我才哭”
1501 01:26:57 伐木营的工头想招工
1502 01:27:00 许多人在排队,都是牛高马大的汉子
1503 01:27:02 他抓住了一个小个子
1504 01:27:04 他问到“你是什么人?到这来干什么?”
1505 01:27:06 “你不知道我要的是一天能砍上百棵树的壮汉吗?”
1506 01:27:09 “你以前在哪干过活?”
1507 01:27:10 小个子说“我以前在撒哈拉森林干活”
1508 01:27:13 工头又问了“你指的是撒哈拉沙漠吧?”
1509 01:27:15 小个子回答说“是的,那里砍完了!”
1510 01:27:21 一名男子敲开了邻居的门…
1511 01:27:23 我没说过这故事吗?
1512 01:27:24 一名女子说“我丈夫刚去世我想卖掉他的夹克”
1513 01:27:30 他说“裤子怎么回事?”
1514 01:27:33 她回答说“裤子我穿过了”
1515 01:27:43 俄国边境到了
1516 01:27:50 俄国边境到了
1517 01:28:17 他已经打仗了三个月
1518 01:28:19 现在已经加入布尔什维克不再打仗了
1519 01:28:27 他不是怕死军队里有很多布尔什维克人
1520 01:28:31 布尔什维克人会阻止战争
1521 01:28:36 他今年才14岁
1522 01:29:10 显然共产党人想要和平
1523 01:29:14 因为俄国正处于风雨飘摇的局势…
1524 01:29:17 到处是叛变和腐败
1525 01:29:20 一切都是有目共睹
1526 01:29:22 但那是不可能…
1527 01:29:25 操纵战争的
1528 01:29:28 克伦斯基急于操纵战争
1529 01:29:30 他甚至招募女兵上战场
1530 01:29:39 杰克·雷德!
1531 01:29:42 亚历克斯,你在这里干什么?
1532 01:29:45 -有人接你吗?-没有
1533 01:29:47 幸好我来了!
1534 01:29:49 -洛丝?-是的
1535 01:29:50 我是亚历克斯·冈博
1536 01:29:52 -找地方长住吗?-不,住酒店
1537 01:29:54 真走运,我知道一套闲置的公寓
1538 01:29:57 有交通工具吗?没问题,跟我来
1539 01:30:01 许多人都认为乌托邦的理念正在成熟
1540 01:30:05 我本来该责备这个前布尔什维克主义
1541 01:30:08 但是我没有
1542 01:30:09 完全忽略俄国的人是…
1543 01:30:12 -碧翠丝·韦伯-对,就是她
1544 01:30:14 她真是无知
1545 01:30:16 不要被街道上的宁静气氛所误导
1546 01:30:19 暗地里都剑拔弩张着呢
1547 01:30:21 亚历克斯,克伦斯基政府还能支撑多久?
1548 01:30:24 随时会垮台,布尔什维克就要罢工了
1549 01:30:31 很美妙吧?
1550 01:30:32 宁静的街头就是彼得格勒的中心
1551 01:30:37 给他四卢布
1552 01:30:43 杰克,洛丝,幸好有我在
1553 01:30:46 是的,谢谢了
1554 01:30:53 只有一张床?是双人床
1555 01:30:56 单人床!我就睡这里…
1556 01:31:00 这里不错,我可以…
1557 01:31:03 好
1558 01:31:10 我一点都不介意
1559 01:31:24 他说这是起义,对吧?
1560 01:31:26 夜以继日
1561 01:31:28 “另一个起义会摧毁俄国”
1562 01:31:30 “另一个起义会拯救俄国”
1563 01:31:32 “战争在摧毁俄国”
1564 01:31:34 “没有英格兰或者法国,俄国会孤立无助”
1565 01:31:37 “布尔什维克在摧毁俄国”
1566 01:31:39 洛丝,幸好有我在
1567 01:31:41 我叫路易丝
1568 01:31:44 这一排是等面包的
1569 01:31:46 另一排是等鞋子的
1570 01:31:48 还有一排等卡片
1571 01:31:50 凭卡片可以在两三个月内领到鞋子
1572 01:31:53 排队领面包非得铲除掉沙皇才行吗?
1573 01:31:59 -什么意思?-不知道
1574 01:32:03 沃斯塔尼意思是起义“Kerensky”是指克伦斯基
1575 01:32:06 布尔什维克尔是指布尔什维克
1576 01:32:08 所以我认为布尔什维克是想通过起义…
1577 01:32:11 反对克伦斯基政府和克尼洛夫奇
1578 01:32:13 -什么叫克尼洛夫奇?-路易丝,我的俄语不流利
1579 01:32:17 要是他们看中你的文章
1580 01:32:21 他们会把文章删减成四五百字,对吧?
1581 01:32:23 -你之前好像写了5千字-你删减了哪里?
1582 01:32:29 这里还有这里
1583 01:32:32 你的主线是什么?
1584 01:32:36 我知道你想什么,你指的是中心思想
1585 01:32:38 我不认为你的这个中心思想…
1586 01:32:41 吸引不了读者,知道吗?
1587 01:32:46 没错,太长了,太空泛了
1588 01:32:49 中心思想是最好的主线
1589 01:32:55 有些事你也有自己的正确看法
1590 01:33:00 布尔什维克会让俄国远离战争
1591 01:33:06 -晚安-晚安
1592 01:33:09 “街上的话题是和平与面包”
1593 01:33:11 “克伦斯基两者都没能提供”
1594 01:33:13 “大家都知道会有事发生”
1595 01:33:14 “大家都知道会有事发生”
1596 01:33:15 “只是不知道什么事”
1597 01:33:19 什么事?
1598 01:33:20 对不起,我不会说俄语我说英语
1599 01:33:22 “彼得格勒夜不能眠”
1600 01:33:23 “晚上,争论越来越大声人群越来越汹涌”
1601 01:33:26 “谁都对克伦斯基不满”
1602 01:33:27 “右派需要一个强人,左派需要和平”
1603 01:33:30 “大家都对布尔什维克的举措拭目以待”
1604 01:33:32 “描写布尔什维克领导人列宁很不容易”
1605 01:33:35 “他冰冷而专注,不容忍别人打搅”
1606 01:33:38 -你在这里发表社论了-我从不发表社论
1607 01:33:40 -结尾-没错,删掉
1608 01:33:45 我不明白的是…
1609 01:33:48 为什么删掉枪战的报道它很精彩啊
1610 01:33:51 -是不是精彩?-是的
1611 01:33:52 放回去
1612 01:34:00 兹诺维耶先生您还认为布尔什维克起义…
1613 01:34:03 不是时候吗?
1614 01:34:05 “我在斯莫尔尼宫采访了兹诺维耶”
1615 01:34:07 “他一直和列宁在躲藏”
1616 01:34:08 “已经躲藏了十年,并非一朝一夕”
1617 01:34:11 “他的性格依然是躲躲闪闪的”
1618 01:34:14 “我们听到托洛茨基在斯莫尔尼宫的讲话”
1619 01:34:15 “如果列宁代表着思想托洛茨基代表行动”
1620 01:34:18 “那他就是十足的煽动家”
1621 01:34:19 “斯莫尔尼宫的会客厅济济一堂”
1622 01:34:21 “讲台上的人叫同志们不要吸烟”
1623 01:34:23 “所有的人,包括抽烟的人,全都叫道…”
1624 01:34:25 “同志们,不要抽烟!然后又继续抽烟”
1625 01:34:27 “此时,托洛茨基说我们正试图避免起义”
1626 01:34:29 “但是,如果克伦斯基政府袭击我们”
1627 01:34:31 “我们将会以牙还牙”
1628 01:34:33 “场下的听众一片欢腾”
1629 01:34:35 “列宁是一位怪异的大众领导人天资聪颖”
1630 01:34:38 “毫无幽默感,从不妥协”
1631 01:34:41 “他没有托洛茨基强烈的个性”
1632 01:34:44 “也没有托洛茨基的演讲天赋然而列宁依然成为了导师”
1633 01:34:48 克伦斯基是社会主义者?
1634 01:34:52 “沙皇的冬宫现在是克伦斯基政府所在地”
1635 01:34:55 -“那里金壁辉煌…”-冬宫里静悄悄的
1636 01:34:57 “毫无罢工和停工的迹象”
1637 01:34:59 “不像莫斯科和敖德萨”(苏联港市)
1638 01:35:02 “交通运输并未瘫痪”
1639 01:35:04 “士兵们忍饥挨饿,城市里面包难求”
1640 01:35:06 “克伦斯基充满旧世界的温文尔雅完全与列宁不同”
1641 01:35:09 “克伦斯基在采访中称”临时政府将继续执政
1642 01:35:12 “不管布尔什维克如何罢工”
1643 01:35:14 “他看似在强烈抵抗”
1644 01:35:16 “90万人自从1月1日以来无所事事”
1645 01:35:20 那可是俄国军队人数的14%
1646 01:35:24 我在炖白菜,换换口味会好点
1647 01:35:28 知道莱斯·威廉姆斯住的房子吗?
1648 01:35:32 一天晚上,那个银行家的女儿歇斯底里地回来
1649 01:35:35 因为电车司机称她为同志了
1650 01:35:39 晚餐过后,他们都投票
1651 01:35:40 喜欢德国的人是喜欢布尔什维克人数的十倍
1652 01:35:43 社会主义革命代表团要求英国大使…
1653 01:35:47 不要宣布他们的造访
1654 01:35:48 因为他们已经被认为是极右派了
1655 01:35:50 这是一群一年前还看不到的人…
1656 01:35:52 因为那时他们还是极左派
1657 01:35:55 卡萨维纳今晚跳舞
1658 01:35:57 曼尼·科洛夫说卓别林将…
1659 01:35:59 杰克
1660 01:36:01 谢谢你带我来这里
1661 01:36:15 他们会罢工吗?
1662 01:36:18 你会说英语吗?
1663 01:36:22 你会说英语吗?
1664 01:36:24 你会说英语吗?
1665 01:36:27 你会说英语吗?
1666 01:36:29 你会说英语吗?
1667 01:36:31 你会说英语吗?
1668 01:36:33 -你会说英语吗?-会
1669 01:36:35 他们会罢工吗?
1670 01:36:41 -纽约人?-是的
1671 01:36:42 -知道布鲁姆大街吗?-知道!
1672 01:36:44 能告诉我他在说什么吗?
1673 01:36:46 -我在那里住过四年-真的?他…
1674 01:36:49 他说什么?
1675 01:36:51 能告诉我他说什么吗?
1676 01:36:53 他说不罢工,罢工不对…
1677 01:36:56 那样会让我们士兵手无寸铁地在前线挣扎
1678 01:37:01 纽约到这里可是千里迢迢啊
1679 01:37:22 他说我们的俄国士兵在前线…
1680 01:37:25 也是罢工
1681 01:37:27 所以他们才会撤离前线
1682 01:37:41 说什么?
1683 01:37:42 他说英法美三国的工人…
1684 01:37:44 将会独自打击德国
1685 01:37:46 告诉他,他根本不知道…
1686 01:37:48 有多少英法美的工人反对战争
1687 01:37:50 你在纽约住过,告诉他
1688 01:37:51 你说得对,美国人
1689 01:38:00 你继续说
1690 01:38:05 继续啊
1691 01:38:06 说说你们美国工人
1692 01:38:08 不,我不能讲话我没有发言权
1693 01:38:11 -我是美国人…-发言权?什么发言权?
1694 01:38:13 这里每个人都有发言权
1695 01:38:15 他叫你讲话呢
1696 01:38:19 你说,我翻译
1697 01:38:44 我只想说,如果你们罢工…
1698 01:38:46 美国工人就不会感到被出卖
1699 01:38:55 他们在等待你们作出榜样
1700 01:38:59 他们在等待你们作出领导
1701 01:39:01 如果你们拒绝为资本主义战争机器工作…
1702 01:39:04 他们将会跟随你们
1703 01:39:05 如果全世界的工人阶级联合起来…
1704 01:39:07 战争将会被阻止
1705 01:39:16 他们会支持你们并参加革命!
1706 01:43:55 “这是最后的斗争”
1707 01:43:58 “团结起来到明天”
1708 01:44:02 “英特纳雄耐尔”
1709 01:44:08 “就一定要实现”
1710 01:44:08 “这是最后的斗争”
1711 01:44:11 “团结起来到明天”
1712 01:44:14 “英特纳雄耐尔”
1713 01:44:17 “就一定要实现”
1714 01:44:21 就这样唱
1715 01:44:22 [纽约,1918年]搬运工!
1716 01:44:29 没收
1717 01:44:31 周三我带到华盛顿去
1718 01:44:33 谁下的令?
1719 01:44:36 司法部长下的令
1720 01:44:39 好,包起来
1721 01:44:41 -司法部长?-美国司法部长
1722 01:44:45 颠倒了
1723 01:44:48 [美国海关]-路易丝
1724 01:44:51 你好吗?
1725 01:44:53 嗨,麦斯
1726 01:44:57 嗨
1727 01:44:58 天哪,路易丝,你气色真好
1728 01:45:01 你一定是很会保养吧
1729 01:45:03 谢谢
1730 01:45:05 他要写书,麦斯,我要给他做宣传
1731 01:45:08 这样才能生活下去
1732 01:45:10 不管我到哪宣传他都要写
1733 01:45:12 我们会回到克洛顿去
1734 01:45:13 他要帮我编辑…
1735 01:45:15 女性解放运动的文章
1736 01:45:17 就是说我们会互相帮助编辑
1737 01:45:18 不再分开,麦斯我们真的互相发誓了
1738 01:45:21 我们真的要过一辈子
1739 01:45:24 那里真是感人,麦斯你应该去一趟
1740 01:45:27 他们拿走了我的笔记都是我写书用的
1741 01:45:31 他们能这么做吗?
1742 01:45:32 欢迎回家,走吧
1743 01:45:36 走,我们去把你的笔记拿回来
1744 01:45:37 你要写书
1745 01:45:39 发生了好多事,你们到底怎么回事?
1746 01:45:41 你跟路易丝决定要幸福生活了?
1747 01:45:44 对于在一个正在战争中的国家而言…
1748 01:45:46 这是一个很艰难的处境
1749 01:45:50 当其中一个同盟爆发革命…
1750 01:45:53 政府换届
1751 01:45:55 最典型的就是俄国人退出
1752 01:45:59 我们少了一个同盟
1753 01:46:02 我们以为俄国人会支持我们
1754 01:46:05 那时候,布尔什维克革命…
1755 01:46:07 是历史上最著名的罢工事件
1756 01:46:11 也是整个时代最著名的
1757 01:46:12 俄国社会彻底转型
1758 01:46:15 国家机器的权力…
1759 01:46:18 为工人与农民所掌握
1760 01:46:20 这在历史上从未有过
1761 01:46:22 “你是庄严的旧旗”
1762 01:46:24 “高高飘扬的旗帜”
1763 01:46:25 “永远在空中飘动”
1764 01:46:28 “你是我热爱祖国的象征”
1765 01:46:31 “自由与勇敢之家”
1766 01:46:34 “每一颗心都真实地跳动”
1767 01:46:37 “从未有过自夸与吹牛”
1768 01:46:40 “忘掉旧的意识”
1769 01:46:43 “注视庄严的旗帜”
1770 01:46:46 1918年之前从未有过
1771 01:46:49 “那边,那边”
1772 01:46:51 “传话”
1773 01:46:53 “那边,北方佬正前来…”
1774 01:46:55 你认识
1775 01:46:56 另一个是《庄严旧旗帜》之后
1776 01:47:00 也许是之前的,“我是一个北方小混混”
1777 01:47:05 “我是一个北方小混混”
1778 01:47:07 “北方小混混”
1779 01:47:09 “真正的山姆大叔的侄子”
1780 01:47:12 “生于7月4日”
1781 01:47:15 “我有一个北方佬甜心”
1782 01:47:17 “她是我的北方佬玩具”
1783 01:47:19 “北方佬去伦敦都骑马”
1784 01:47:23 “我是北方佬小毛孩”
1785 01:47:25 非常流行
1786 01:47:28 -你相信上帝吗?-什么?
1787 01:47:33 拜伦小姐,这是很简单的问题你要我重复吗?
1788 01:47:36 对不起,至少这时候是
1789 01:47:37 你问我是否相信上帝
1790 01:47:39 我问得很简单
1791 01:47:41 我一点都不知道
1792 01:47:45 你是基督徒吗?
1793 01:47:47 我在天主教堂接受过洗礼
1794 01:47:49 -那么现在你是基督徒了?-应该是
1795 01:47:53 你相信上帝耶稣吗?
1796 01:47:56 我相信耶稣的教导我是否对魔力感到厌倦了?
1797 01:48:00 拜伦小姐,告诉我
1798 01:48:01 布尔什维克人中,是否没有正统不畏惧上帝的基督徒?
1799 01:48:06 谁有必要做一个畏惧上帝又是正统的基督徒?
1800 01:48:09 参议员,布尔什维克相信这是种宗教,尤其是基督教
1801 01:48:12 这让俄国人民倒退了好几个世纪
1802 01:48:15 -拜伦小姐-如果你们谁去过俄国
1803 01:48:17 见到了农民,也许你们会赞同这一点
1804 01:48:19 参议员,就正统这点来说
1805 01:48:21 布尔什维克用一个口号取得了政权战争的结束
1806 01:48:24 6个月内,他们对俄国人民满口承诺
1807 01:48:27 1916年,美国总统去了俄国
1808 01:48:30 立场是无战争
1809 01:48:33 6个月内,他就让我们卷入了战争
1810 01:48:35 11.5万美国年轻人命丧他乡
1811 01:48:38 如果这是正统,畏惧上帝的基督徒行为
1812 01:48:40 那么我随时可能会做无神论者
1813 01:48:45 参议员,在俄国,女人有投票权
1814 01:48:48 这个国家远远超乎你的想像
1815 01:48:49 拜伦小姐
1816 01:48:51 你是否建议我们国家也建立苏维埃政府?
1817 01:48:54 不,我认为在这个国家行不通
1818 01:48:57 赤色份子害怕吗?
1819 01:48:58 是他们害怕,还是我们害怕?
1820 01:49:01 不,我们不怕
1821 01:49:03 他们害怕工人会强大起来
1822 01:49:07 他们害怕美国激进分子的运动
1823 01:49:11 是的
1824 01:49:13 美国佬会怕得要死
1825 01:49:16 担心他们国家也会如此
1826 01:49:18 当然,大家都怕得要命
1827 01:49:22 怕政府抛弃他们
1828 01:49:24 那些FBI密探,等等群体
1829 01:49:27 我们必须揭露他们
1830 01:49:29 一旦他们告诉了美国人民什么是共产主义
1831 01:49:32 那么现在人们不可能跟共产主义毫无关系
1832 01:49:35 他们知道那是什么
1833 01:49:36 不过在当时,他们不知道那是新事物
1834 01:49:39 公开的观念已经深入人心
1835 01:49:43 他们对俄国革命一片好评
1836 01:49:46 但路易丝是从自己的体会来谈的
1837 01:49:53 我带了毛毯来
1838 01:49:55 还有厚外套
1839 01:49:59 还有咖啡
1840 01:50:01 手套
1841 01:50:02 谢谢,杰克其他人都只给我带了帽子
1842 01:50:05 路易丝捎来了她最好的,还有这个
1843 01:50:11 围巾,太好了
1844 01:50:15 时间到了
1845 01:50:20 我们要继续战斗下去
1846 01:50:22 你可否告诉麦斯我想在杂志里刊登自己的照片?
1847 01:50:26 我希望在照片下面写上“1919年受驱逐”
1848 01:50:30 “这个世上最为强大国家的政府…”
1849 01:50:32 “竟害怕这个女人”
1850 01:50:34 我们会救你出来的,埃玛
1851 01:50:37 革命需要你,我们会救你出去的
1852 01:50:40 同志,我不会离开革命
1853 01:50:42 要是在俄国,我也会加入革命
1854 01:50:45 我迫切要求驱逐…
1855 01:50:51 外来共产党员所有的外来共产党员
1856 01:50:54 有本国共产党员已经够受的了
1857 01:50:57 再加上外来共产党员就更要命了
1858 01:51:00 他们宣布我们的政府形式和共和制是无能的
1859 01:51:03 他们应该被驱逐
1860 01:51:05 长久以来,我领导着一场大战
1861 01:51:09 当时的气氛不是很健康
1862 01:51:12 [路易丝生日快乐]所以当约翰·雷德来的时候
1863 01:51:14 他的发言我很喜欢
1864 01:51:17 他能够进入最有争议的话题
1865 01:51:22 共产主义,布尔什维克主义
1866 01:51:23 他是公认的唯一能够做这类事的人
1867 01:51:27 他知道他站在了历史的新开端
1868 01:51:30 他是这么写的
1869 01:51:39 -这样翻…-杰克,我回来了
1870 01:51:42 我在这里,亲爱的
1871 01:51:44 今天我在李莱特家跟埃蒙和埃弗德谈过了
1872 01:51:46 -今天真是收获不小-别进来,亲爱的
1873 01:51:49 你在干什么?没事吧?
1874 01:51:53 -要帮忙吗?-不
1875 01:51:55 闻起来不错,是什么?
1876 01:51:57 别进来,亲爱的埃蒙说了什么?
1877 01:51:58 出去,亲爱的,埃蒙说了什么?
1878 01:51:59 他说几个星期之后钢铁工人就要罢工
1879 01:52:03 他说至少有20万人,也许有30万
1880 01:52:08 他认为这次阻止不了他们了
1881 01:52:11 是吗?太好了
1882 01:52:12 你考虑要发表什么评论吗?
1883 01:52:14 现在不好说,他说下一步要怎么办?
1884 01:52:17 显然联邦政府会说组织者一定是赤色分子
1885 01:52:20 所以,他们会成立一个调查局
1886 01:52:23 调查破坏活动
1887 01:52:25 以及调查那些工会联盟领导人…
1888 01:52:28 与钢铁托拉斯的密谋
1889 01:52:30 埃弗德问我是否会报道世界产业工人组织
1890 01:52:33 我对埃弗德说,目前我不想再进一步
1891 01:52:36 -我宁愿待在新泽西-是嘛?
1892 01:52:38 很好
1893 01:52:40 -只是…-很好
1894 01:52:42 你先坐,我马上来
1895 01:52:47 杰克,你在干什么?
1896 01:52:48 -你怎么把稿件交给了埃蒙?-他会刊登的
1897 01:52:53 第一道菜
1898 01:52:55 -是吗?-坐下
1899 01:52:57 坐下,闭上眼睛,坐下
1900 01:53:08 好了
1901 01:53:12 天哪
1902 01:53:16 天…
1903 01:53:18 吃吧
1904 01:53:27 怎么样?
1905 01:53:30 真的?真好吃?
1906 01:53:34 真的?感谢上帝我刚才还打算烧烤呢
1907 01:53:39 没想到肉自己在锅里烧着了
1908 01:53:42 在革命运动发展的过程中…
1909 01:53:45 他受到了很大启发
1910 01:53:49 他将自已经历的历史事件
1911 01:53:50 写就了《震撼世界的十天》
1912 01:53:53 《震撼世界的十天》当然是他的杰作
1913 01:53:56 布尔什维克革命的时候他在场
1914 01:54:00 他是最佳报道者
1915 01:54:02 麦斯·伊斯曼说约翰·雷德当时…
1916 01:54:05 头发蓬松,在全书关注写着一本书
1917 01:54:09 十天之内没有人打扰他
1918 01:54:12 那本书就是《震撼世界的十天》
1919 01:54:16 估计是这样
1920 01:54:17 他获得了巨大的成功
1921 01:54:21 这次成功改变了他的一生
1922 01:54:25 因为他发现有些东西他能做好
1923 01:54:28 比任何人都做得好
1924 01:54:31 同志们,捕捉社会主义党革命者的计划
1925 01:54:34 取得了重大的进展
1926 01:54:37 右翼党派的统治已经结束
1927 01:54:40 他们还没来得及像俄国革命那样炫耀
1928 01:54:43 就像保龄球瓶一样倒下了
1929 01:54:48 同志们,我们比预想的还要做得好
1930 01:54:51 在社会党执行委员会中
1931 01:54:54 左翼取得15票中的12票胜出
1932 01:54:56 包括我自己埃蒙·麦阿派尼和杰克·雷德
1933 01:55:08 他从此平步青云
1934 01:55:12 他成了工人阶级革命者
1935 01:55:15 对威尔逊这样的人已经不再抱有任何幻想
1936 01:55:18 我们都有问题
1937 01:55:19 你不能逃避问题,是不是?
1938 01:55:22 但要从人性角度考虑这个问题
1939 01:55:26 来挽救人性
1940 01:55:28 老天,对耶稣而言,那也是天大的事
1941 01:55:31 耶稣就是这样被钉死在十字架上
1942 01:55:33 我们要怎么才能做到这些事情?
1943 01:55:48 路易丝,是你吗?
1944 01:55:51 你好,哈瑞
1945 01:55:53 最近去哪了?好久不见
1946 01:55:56 是的,会议要开一整天吗?
1947 01:55:58 可能吧,我们已经被排挤出来了
1948 01:56:00 -被排挤出哪?-社会党
1949 01:56:03 -等等,是谁干的?-那屋子里的每一个人
1950 01:56:05 执行委员会把我们赶了出来
1951 01:56:07 -整个左翼?-对,他们宣布投票无效
1952 01:56:11 -他们能这样做吗?-已经做了
1953 01:56:13 我们占多数,我们有投票权
1954 01:56:14 但我们却被同僚排挤了出来
1955 01:56:16 被执行委员踢了出来
1956 01:56:18 而你还口口声声叫我们
1957 01:56:19 按照执行委员会的话去做
1958 01:56:21 将党拱手相让!
1959 01:56:23 对,我们自己组织政党
1960 01:56:26 去你的,路易社会党本来就是我们自己的党
1961 01:56:28 我们是通过党员投票当权
1962 01:56:31 绝不能被执行委员赶走
1963 01:56:33 这是非法的举动如果我们据理而争,我们会赢
1964 01:56:36 为什么一定要争?
1965 01:56:38 你这么说什么意思?
1966 01:56:39 大家都是为党尽忠…
1967 01:56:41 为什么非要争个你死我活?
1968 01:56:44 什么意思,路易?如果有些东西要争取才能得来…
1969 01:56:47 那就不要争取是吗?这就是你的革命思想?
1970 01:56:50 路易,我想再听听你其他的革命理念
1971 01:56:53 我的革命思想不是我们政党的革命思想
1972 01:56:56 我们的社会党不是唇枪舌剑的政党
1973 01:57:00 是一个行动的政党!
1974 01:57:02 好…
1975 01:57:05 我们能给的最好例子就是召开大会…
1976 01:57:08 控制好这个党
1977 01:57:09 不,我们自己组织党
1978 01:57:11 我希望相信布尔什维克的在座各位…
1979 01:57:15 当晚能来帮助组织一个党
1980 01:57:22 但是你错了
1981 01:57:24 我会支持社会党的惯例…
1982 01:57:28 争取属于自己的席位我也敦促在座的各位
1983 01:57:31 不要放弃属于自己的席位
1984 01:57:35 他们好像想脱离群众意义
1985 01:57:38 他们想脱离群众,就是这样
1986 01:57:41 我们走
1987 01:57:43 我一直都是少数派
1988 01:57:47 嗨
1989 01:57:54 他之所以喜欢草稿宣言…
1990 01:57:56 是因为他有点害怕社会爱国者条款
1991 01:57:58 -打断一下-按道理说,他要遇到麻烦了
1992 01:58:00 他是要求他的人服从惯例还是不服从?
1993 01:58:02 这人可以跟你谈上一年的理论
1994 01:58:03 我不这么想,他会支持佛莱纳
1995 01:58:05 不是很好吗?他喜欢那宣言,卡诺夫斯基怎么样?
1996 01:58:08 杰克,我们可能得不到预想的那么多支持
1997 01:58:10 我们单刀直入,卡诺夫斯基会怎么说?
1998 01:58:12 -他持反对意见-我告诉你,杰克
1999 01:58:14 -了解自己的…-一半的佛莱纳支持者会来…
2000 01:58:17 进来!路易丝,你让它安静点行不行?
2001 01:58:20 -嗨,埃迪-怎么…
2002 01:58:21 -嗨,埃迪-嗨,路易丝,本
2003 01:58:24 嗨
2004 01:58:26 埃迪,列文怎么样?
2005 01:58:30 埃迪?
2006 01:58:33 -列文说了什么?-他没出现,他…
2007 01:58:36 我等了一个多小时
2008 01:58:38 -列文没有露面-这可不像他的风格
2009 01:58:40 对,你们在哪里见面?
2010 01:58:42 在凯西家
2011 01:58:43 惊讶,真是惊讶
2012 01:58:47 我可能没碰着他
2013 01:58:50 那边真的很忙
2014 01:58:51 -没碰着他?-什么意思?
2015 01:58:54 我迟到了
2016 01:58:57 迟了多久?
2017 01:59:01 40到45分钟
2018 01:59:04 诺拉今天早上又开始吐血
2019 01:59:10 我必须带她去诊所
2020 01:59:11 我还要等我妈妈来接我的孩子
2021 01:59:15 你迟到了45分钟
2022 01:59:19 我以为我能赶到,真的
2023 01:59:22 好吧,我们要联系这人怎么联系?
2024 01:59:24 他现在正在去芝加哥的路上
2025 01:59:25 所以我当时还以为他还在那里
2026 01:59:28 等一下,你以为他还在那里?
2027 01:59:31 -是的-埃迪,是谁要求见面的?
2028 01:59:34 -谁要求见面?-谁要求见的面?
2029 01:59:36 -列文要见面?-是的,我以为他想见面
2030 01:59:38 他给我们打过电话吗?
2031 01:59:40 不,我们给他打的电话
2032 01:59:41 那他为什么还会等?是我们想见面
2033 01:59:50 对不起
2034 01:59:51 为何不叫我们当中一个人代替你去?
2035 01:59:55 因为我以为我能赶到
2036 01:59:58 我以为他会在那里等
2037 01:59:59 你以为…不要自以为是,埃迪
2038 02:00:03 同志们指靠你的时候,不要总自以为是
2039 02:00:07 要确定
2040 02:00:13 好吧
2041 02:00:15 我们有没办法联系到芝加哥的列文?
2042 02:00:18 给辛格打电话
2043 02:00:19 -你有他的号码?-可能有
2044 02:00:25 给
2045 02:00:27 谢谢
2046 02:00:30 别光是喝咖啡…
2047 02:00:31 吃点别的东西对你的胃更好
2048 02:00:35 现在这种情况你对埃迪是不是太刻薄了?
2049 02:00:38 你认为我的同情能够帮到埃迪的妻子?
2050 02:00:40 也许能帮到埃迪
2051 02:00:42 听我说,组建一个政党才能帮助埃迪
2052 02:00:52 4,8,12…
2053 02:01:01 我们都有相同的信仰
2054 02:01:07 我们之间
2055 02:01:10 或多或少都存在好的意图
2056 02:01:15 和杰克,那是宗教信仰
2057 02:01:27 我们的老朋友杰克对我们太认真了
2058 02:01:32 [1919年,芝加哥]
2059 02:01:35 你好,弗兰克
2060 02:01:36 你好
2061 02:01:41 请问发生什么事了?
2062 02:01:43 执行委员会有令,没有红本本不准入内
2063 02:01:46 我也是执行委员,他也是,他也是…
2064 02:01:48 -没有红本本不准入内-哪里能弄到红本本?
2065 02:01:51 找资格审查委员会
2066 02:01:53 资格审查委员会在哪?
2067 02:01:54 资格审查委员会在哪?
2068 02:01:55 不知道
2069 02:01:57 我看他不希望我们进去
2070 02:01:59 与高层人谈话就是难
2071 02:02:01 埃蒙!
2072 02:02:02 埃蒙!杰克!
2073 02:02:04 好了,我们走,快来,这边
2074 02:02:11 在提出议程之前,我先宣布…
2075 02:02:15 资格审查委员会致台下各位的通告
2076 02:02:18 请后边肃静一下好吗?
2077 02:02:22 大厅后边的先生们,请…
2078 02:02:24 警官,请过去后面看看发生什么事
2079 02:02:28 女士们先生们,看来有一群擅闯者…
2080 02:02:32 试图接管此次会议
2081 02:02:34 我们不会让他们得逞
2082 02:02:36 请坐下,清理通道
2083 02:02:40 警官,清理通道
2084 02:02:44 各位请坐下
2085 02:02:46 这些布尔什维克支持者…
2086 02:02:49 试图篡夺党政,我们绝对不容许
2087 02:02:53 警察马上就到
2088 02:02:56 那些人不是社会主义者,而是暴徒
2089 02:03:01 看到了吗?这就是布尔什维克的勾当!
2090 02:03:03 代表们,这些人是冒名顶替者
2091 02:03:05 他们并不是我们选举出来的领导人
2092 02:03:08 女士们先生们,警察来了
2093 02:03:11 -看到了吗,警官?-怎么回事?
2094 02:03:14 执行委员会能够当权的唯一伎俩…
2095 02:03:17 就是利用资本主义警察
2096 02:03:19 把红本本拿出来
2097 02:03:20 他们不择手段让工人阶级…
2098 02:03:22 远离真正的领导人,因为他们害怕革命
2099 02:03:26 警官,没有红本本的人不是这里的人
2100 02:03:30 举起红本本
2101 02:03:32 好吧,我们走,不用你们赶
2102 02:03:34 如果你们想知道
2103 02:03:36 美国社会党真正领袖在哪里
2104 02:03:38 五分钟之后在大楼地下室见
2105 02:03:41 -出示红本本-欢迎你们加入
2106 02:03:44 没有红本本的人通通出去
2107 02:04:35 主席同志,我提议我们该马上组建一个…
2108 02:04:38 真正的共产党
2109 02:04:40 名字叫美国共产主义劳工党
2110 02:04:42 赞成!
2111 02:04:43 如果我们要组建一个真正的革命党
2112 02:04:46 那么我们应该向美国工人征求意见
2113 02:04:48 然后我们再把信息反馈给他们
2114 02:04:51 通过劳工运动的方式
2115 02:04:53 我们要做的就是让工人想了解更多
2116 02:04:55 让他们迫切要求一场全面革命
2117 02:04:58 楼上的那些人认为卡尔·马克思只是一个…
2118 02:05:00 擅长编写反托拉斯法案的人
2119 02:05:02 不管我们自己的党叫社会主义劳工党
2120 02:05:04 还是真正社会主义党,不管叫什么
2121 02:05:07 都不重要,因为…
2122 02:05:10 路易,你迷路了吗?
2123 02:05:12 没有,我是来告诉朋友们
2124 02:05:15 这个新组建的美国共产党
2125 02:05:18 将要在蓝岛大街会见苏联代表
2126 02:05:21 欢迎大家报名参加
2127 02:05:23 新党员将会基于个人成份来判定
2128 02:05:26 你要判定我们的申请人?
2129 02:05:28 我们要向你申请党员资格?
2130 02:05:30 主席同志,我要重申这个问题
2131 02:05:32 前面的提议已经得到通过
2132 02:05:34 我们要立即组建一个真正的共产党
2133 02:05:37 称之为美国共产主义劳工党
2134 02:05:41 赞成的人请表个态
2135 02:05:43 赞成!
2136 02:05:44 有无人反对?提议通过
2137 02:05:48 同志们…
2138 02:05:50 同志们,内部斗争是个错误
2139 02:05:53 我们应该联合起来对付资本主义
2140 02:05:57 路易,我们6周前就已经考虑过
2141 02:05:59 如果你的人支持我们,我们早已占大多数
2142 02:06:01 我们早就当政
2143 02:06:03 我们的成员是你的五倍
2144 02:06:05 路易,你的算法跟你的政策一样愚蠢
2145 02:06:08 我们要去蓝岛大街会见苏联代表
2146 02:06:11 希望到时能见到你们
2147 02:06:13 主席同志我建议马上派出代表去莫斯科
2148 02:06:16 为美国共产主义劳工党…
2149 02:06:17 争取国际共产主义的承认
2150 02:06:19 -这个代表就是杰克·雷德-赞同!
2151 02:06:22 提议通过,同意派遣杰克·雷德…
2152 02:06:24 作为国际共产主义代表前往莫斯科
2153 02:06:26 为美国共产主义劳工党…
2154 02:06:28 争取国际共产主义的承认
2155 02:06:30 赞同的请表态
2156 02:06:32 赞成
2157 02:06:33 有无人反对?提议通过
2158 02:06:37 既然第一条提议…
2159 02:06:39 好了,谢谢
2160 02:06:41 同志们既然共产国际对我的第一个要求…
2161 02:06:43 是关于党员的适合性
2162 02:06:46 那么我会很清楚我们的地位…
2163 02:06:49 与国外语言联盟有重要关系
2164 02:06:51 我要准确说出我们的要求就是…
2165 02:06:53 反对任何其他的群体
2166 02:06:55 我想在我们的党章中应该明确规定…
2167 02:06:57 在宣言里要说明
2168 02:06:59 -杰克,祝你莫斯科好运-好,哈瑞
2169 02:07:00 你的人认为没有我你同样可以运作报社
2170 02:07:17 嗨,杰茜
2171 02:07:22 乖孩子
2172 02:07:25 -嗨-嗨
2173 02:08:04 我跟你直说吧,杰克我不会跟你去的
2174 02:08:14 如果你要去我不知道我会不会等你回来
2175 02:08:19 路易丝,共产国际并不认识埃蒙或者埃弗德…
2176 02:08:24 这些纽约来的北方佬他们只认识我
2177 02:08:26 要去那里的人一定要有背景
2178 02:08:32 我们圣诞节就回来
2179 02:08:38 我们不能跟佛莱纳合并
2180 02:08:40 不可能在成员适应性跟他取得共识
2181 02:08:42 他不会接受我们一半的党员
2182 02:08:44 这人不会干别的事只会让自己远离那些…
2183 02:08:46 潜在的广阔的支援基础
2184 02:08:49 他是个社会独立份子
2185 02:08:51 从程序上说,他根本处理不了…
2186 02:08:52 你是说他是外国人?
2187 02:08:54 别这样,路易丝
2188 02:08:56 六个月前,你们还是朋友
2189 02:08:57 这些人根本就不会说英语
2190 02:08:59 他们甚至不想融入美国生活
2191 02:09:02 外语联盟也不会在美国创造布尔什维克语
2192 02:09:04 只不过是照搬俄国人的规矩
2193 02:09:07 做俄国人,不一定要革命
2194 02:09:09 你以为美国工人…
2195 02:09:10 会被苏联同盟所领导?
2196 02:09:11 或者像佛莱纳那样的意大利人?
2197 02:09:14 他也不可能在这个国家领导革命
2198 02:09:16 你会有所不同吗?
2199 02:09:17 我只是说这个国家的革命…
2200 02:09:19 不会被移民者所领导
2201 02:09:21 革命?在这个国家?什么时候?圣诞之后吗?
2202 02:09:26 就算我们准备好了,你以为我们这次…
2203 02:09:28 钢铁罢工就能成功?
2204 02:09:29 区区3万用理论武装头脑的党员
2205 02:09:32 就能领导36.5万的钢铁工人罢工?
2206 02:09:35 关键在于领导
2207 02:09:37 我们要获得莫斯科那边的认可
2208 02:09:39 -我一定要去-你不一定要去
2209 02:09:41 是你想要去,你想要征服整个世界…
2210 02:09:43 组织高加索人领导革命
2211 02:09:46 共产党与共产主义劳工党…
2212 02:09:48 有何区别?
2213 02:09:49 除了你跟他各自为政之外还有区别吗?
2214 02:09:52 -我已经答应了-答应什么?
2215 02:09:55 找到四分之一左翼与二分之一左翼的区别
2216 02:09:57 就能让莫斯科认可真正的美国共产主义劳工党?
2217 02:10:01 无耻的政治家与卑鄙的政治家争论不休
2218 02:10:04 只是在左翼教条上浪费时间吗?
2219 02:10:07 获得苏联那边的认可…
2220 02:10:09 就能说明共产国际承认下的…
2221 02:10:11 你和地下室那14个朋友…
2222 02:10:13 就能让工人对这个国家提出要求?
2223 02:10:16 就能说明他们要否执政?
2224 02:10:25 写作吧,杰克
2225 02:10:29 你不是政治家,你是作家
2226 02:10:31 你的写作成就已经超过…
2227 02:10:33 20年混战的成就,你知道的
2228 02:10:36 杰克,你是文学家
2229 02:11:01 别去
2230 02:11:03 别放弃你的长处
2231 02:11:09 杰克
2232 02:11:20 我会在圣诞节前回来
2233 02:11:48 我要去市里,你什么时候走?
2234 02:11:51 明天
2235 02:11:53 -知道了-我会在圣诞节前回来
2236 02:11:56 你会在家吗?
2237 02:12:00 不知道,见面的时候自然能见到你
2238 02:12:20 你的护照和证件,你叫詹姆斯·格雷
2239 02:12:26 快去吧
2240 02:13:11 雷德太太,请坐
2241 02:13:16 有什么事吗?
2242 02:13:17 你好吗,尤金?
2243 02:13:22 我很好,你呢?
2244 02:13:25 我很好
2245 02:13:39 坐
2246 02:13:47 -杰克怎么样?-他很好,他去了俄国
2247 02:13:50 -是吗?-是的
2248 02:13:51 他要为共产主义劳工党…
2249 02:13:53 争取共产国际的认可
2250 02:13:56 他们的政党已经一分为二
2251 02:13:59 你呢?又是一个人孤单工作?
2252 02:14:04 不
2253 02:14:06 事实上是的,但我现在的工作不一样了
2254 02:14:08 我到处演讲我在俄国的经历
2255 02:14:11 哦,俄国
2256 02:14:14 俄国对你跟杰克都很好
2257 02:14:16 给你理由去约会,给他理由离开家
2258 02:14:22 俄国
2259 02:14:25 俄国
2260 02:14:26 你是偏激还是在生我气?
2261 02:14:29 我真的很偏激,我干嘛要生你的气?
2262 02:14:31 尤金,如果你去过俄国…
2263 02:14:33 那么你对任何事情都不会再偏激
2264 02:14:35 你会看到寻常百姓都在转变
2265 02:14:38 路易丝,当一个美国人的智慧双眼闪闪发亮时我会很紧张
2266 02:14:43 尤其是他们吹捧俄国人的时候
2267 02:14:46 -等等…-我会说留意了
2268 02:14:48 一个新版的爱尔兰天主教已经提供给你新的信仰
2269 02:14:52 -不是的-我就是不清楚…
2270 02:14:54 为什么见惯世面的路易丝·雷德…
2271 02:14:59 会和我这么一个偏激狂坐在一起
2272 02:15:01 而不是跟随理想主义的老公在俄国驰骋疆场?
2273 02:15:06 这样的转变是值得的
2274 02:15:13 我来错地方了
2275 02:15:15 你和杰克因为激进而拥有许多中产阶级的梦想
2276 02:15:20 杰克的梦想是能够领导美国工人
2277 02:15:24 而工人的梦想是不劳而获,坐享其成
2278 02:15:26 所以才加入了他所领导的政党
2279 02:15:29 你的梦想就是在你跟某个男人上床之前…
2280 02:15:32 如果你跟他讨论革命
2281 02:15:34 那么你是在传教而非在做爱
2282 02:15:37 看到你跟你杰克这么认真对待你的运动我深感难过
2283 02:15:40 也对你感到失望,路易丝
2284 02:15:43 一享受到自由恋爱时,你就欲火焚身
2285 02:15:49 看不出来你已经成评论家了,尤金
2286 02:15:52 背靠椅子就能分析透彻我们
2287 02:15:55 被灌输自由恋爱思想的女人结了婚
2288 02:15:58 盲从的记者加入了革命…
2289 02:16:00 而不是袖手旁观
2290 02:16:01 中产阶级激进分子来寻欢作乐…
2291 02:16:04 顺便谈谈俄国革命
2292 02:16:05 你这样的人真可悲
2293 02:16:08 竟然还有勇气端坐在这里…
2294 02:16:11 坐视人性的缺陷
2295 02:16:12 但我从未见你帮过任何人
2296 02:16:15 也从未见你给别人任何东西
2297 02:16:16 所以我能理解你会怀疑别人动机不良
2298 02:16:20 不管杰克的动机是什么…
2299 02:16:24 我似乎触及到了你的伤口
2300 02:16:28 你是个受伤的王八蛋
2301 02:16:30 不管我给你带来什么伤害你已经让我付出了代价
2302 02:16:35 路易丝
2303 02:17:06 杰茜!
2304 02:17:07 嗨,杰茜,快回来
2305 02:17:11 杰茜,回来
2306 02:17:18 杰茜
2307 02:17:56 杰茜?
2308 02:18:15 杰茜?
2309 02:18:16 晚上好
2310 02:18:18 经美国司法部长授权…
2311 02:18:20 米切尔·帕默探长奉命前来搜查
2312 02:18:22 并逮捕约翰·雷德
2313 02:18:24 弗兰克,上楼看看
2314 02:18:32 -以什么罪名逮捕?-煽动暴乱
2315 02:18:35 -他在哪里?-什么煽动暴乱?
2316 02:18:38 女士,别问我,问伍德洛·威尔逊
2317 02:18:40 告诉我他在哪里
2318 02:18:47 我看你不像是什么…
2319 02:18:48 布尔什维克煽动家,是不是?
2320 02:18:52 你干嘛不找找看有什么煽动你的东西?
2321 02:18:55 在1919年
2322 02:18:58 只有不到…
2323 02:19:00 四五个美国人…
2324 02:19:04 进入到苏联
2325 02:19:06 因为整个国家周边都被包围着
2326 02:19:11 当时有禁令,所以我们只能非法偷渡
2327 02:19:15 穿过芬兰是非常危险的
2328 02:19:19 因为芬兰是白色政权统治
2329 02:19:21 那里反对红色政权
2330 02:19:24 他们决定将…
2331 02:19:26 布尔什维克扼杀在摇篮之中
2332 02:19:30 16支部队从东西两路进逼苏联…
2333 02:19:34 为了消灭布尔什维克势力…
2334 02:19:37 以及镇压革命
2335 02:19:39 让基督教文明恢复到公正的地位
2336 02:20:09 说英语吧
2337 02:20:10 吃柠檬吧,很难吃得到的
2338 02:20:12 谢谢,我只想知道你是否觉得…
2339 02:20:16 -我刚才说的已然清楚…-非常清楚
2340 02:20:18 加盐吗?
2341 02:20:21 -加盐?-用来配柠檬
2342 02:20:23 谢谢
2343 02:20:27 我看见你吃柠檬皮
2344 02:20:30 抵抗坏血病,洋葱也行
2345 02:20:33 一起吃抵抗力更强
2346 02:20:38 我真正想知道的是…
2347 02:20:41 您能不能坦率地回答…
2348 02:20:43 我们党是否会得到委员会的认可
2349 02:20:46 -当然是非正式的问-非正式?
2350 02:20:53 非正式地,我不知道
2351 02:20:56 这是一个…
2352 02:20:58 美国式的问题,我…
2353 02:21:02 -我说得够清楚吗?-非常清楚
2354 02:21:05 但你的提议不一定能保证得到认可
2355 02:21:09 我不知道,也许会如此
2356 02:21:12 实际上,我不…
2357 02:21:16 我其实是想做一个详细的报告
2358 02:21:19 让执行委员会了解美国的情况
2359 02:21:22 我想把美国劳工联合会的整个历史…
2360 02:21:25 写在报告里面
2361 02:21:27 我想写明它支持革命战争的立场
2362 02:21:29 我要检举世界产业工人组织的迫害
2363 02:21:33 还要反映爱国社团的崛起
2364 02:21:35 以及举报社会党领导人的叛变
2365 02:21:37 -我要…我说得太快了吗?-不,继续说
2366 02:21:40 我要反映美国劳工崛起的战斗性
2367 02:21:45 还有西雅图和温尼伯湖的罢工
2368 02:21:49 以及波士顿警察罢工
2369 02:21:50 我要讨论普拉姆计划以及左派的特殊态度和政策
2370 02:21:53 世界产业工人组织对他们的影响
2371 02:21:56 之后,我想重要的是…
2372 02:22:06 雷德同志,共产国际执行委员会…
2373 02:22:08 决定对共产主义工党和美国共产党…
2374 02:22:12 不予承认
2375 02:22:14 随即命令两个政党马上合并
2376 02:22:22 这里坐,雷德同志
2377 02:22:23 你的座位之所以被占用…
2378 02:22:25 是因为我们现在要详细研究美国的形势
2379 02:22:28 一个非常深入的研究,非常清晰
2380 02:22:31 谢谢
2381 02:22:33 显然,还不够清楚
2382 02:22:36 拉德克同志
2383 02:22:37 我想,你们肯定搞错了…
2384 02:22:40 我回美国的旅程安排
2385 02:22:44 我好像还要去宣传部那里报到
2386 02:22:48 没错
2387 02:22:50 雷德同志,执行委员会决定…
2388 02:22:53 宣传部非常需要你
2389 02:22:56 我们要你留在苏联工作,直到7月
2390 02:22:59 宣传部非常欢迎你的到来
2391 02:23:01 非常感谢
2392 02:23:02 可是我的旅程已经安排好了
2393 02:23:05 我要去拉脱维亚或者芬兰边境
2394 02:23:07 你建议去哪个边境,雷德同志?
2395 02:23:10 我明白火车旅行此刻很危险
2396 02:23:12 他为何要坐火车?
2397 02:23:15 因为我有很紧急的私人事项…
2398 02:23:18 -要回美国…-什么事项呢?
2399 02:23:21 -你说什么?-什么要事呢?
2400 02:23:28 -我有家庭-我们大家都有家庭
2401 02:23:32 我只能代表我自己说话我要见我的妻子
2402 02:23:36 这非常紧急
2403 02:23:39 我只需要火车上一个座位
2404 02:23:43 可你已经有座位了
2405 02:23:44 你在这革命的火车上有座位了
2406 02:23:46 你和其他革命者一样,都是最优秀的
2407 02:23:49 你是这火车机车上的一个工程师
2408 02:23:51 要让革命在党的领导下顺着历史的轨迹…
2409 02:23:55 全速前进
2410 02:23:57 你现在不能离开,我们找不到人替代你
2411 02:23:59 -你有什么权利离开…-我不确定
2412 02:24:01 做什么?去见你的妻子?
2413 02:24:03 去年在国际议会上…
2414 02:24:05 我得知我的儿子得了斑疹伤寒症…
2415 02:24:06 我都没去看我的儿子
2416 02:24:08 因为我知道政党需要我
2417 02:24:11 你不明白的是…
2418 02:24:12 你想放弃这个重要时刻吗?
2419 02:24:15 你还会得到这个时刻吗?
2420 02:24:16 -我不会放弃革命!-雷德同志,你是一名作家
2421 02:24:20 人们知道和尊重你的工作
2422 02:24:21 -你说话很有权威-兹诺维耶同志
2423 02:24:24 在过去的八个星期…
2424 02:24:26 我完全不能和我妻子取得联系
2425 02:24:29 或者和我在美国的朋友联系
2426 02:24:32 我要回去,我想要你的帮助
2427 02:24:34 雷德同志,你可以回去做你的私事
2428 02:24:37 我也可以
2429 02:24:38 但你永远不会有这次历史性的机会了
2430 02:24:44 对不起
2431 02:24:45 我无权牵扯到你的私生活
2432 02:24:47 你比我更清楚
2433 02:25:12 逃离苏联可以说是难上加难
2434 02:25:14 到处都是白军
2435 02:25:17 要成功逃亡简直就像做梦
2436 02:26:16 我们接到杰克的消息
2437 02:26:19 他在芬兰的监狱里,不能自由通话
2438 02:26:23 但他传话给我…
2439 02:26:25 让我捎口信给路易丝
2440 02:26:28 我记得去到路易丝家,她就住在我附近
2441 02:26:31 我去到路易丝在帕特森的公寓
2442 02:26:35 跟她谈了一个晚上杰克的事
2443 02:26:38 她对杰克被困的消息非常激动
2444 02:26:54 雷德夫人,美国政府无权干涉…
2445 02:26:56 芬兰的内部事务
2446 02:26:58 难道美国领事…
2447 02:27:00 -不能给出任何消息?-恐怕不能
2448 02:27:02 -国务院对此无能为力-别跟我说废话
2449 02:27:05 如果他的名字是洛克菲勒那情况就会大不相同
2450 02:27:07 雷德夫人如果你丈夫的名字是洛克菲勒
2451 02:27:10 那他都不会背负上…
2452 02:27:12 阴谋推翻美国政府的罪名
2453 02:27:14 他只有一个肾脏,他会病重的
2454 02:27:17 那是你丈夫自己冒的险,雷德夫人
2455 02:27:20 他离开美国时,都没有签证或者护照
2456 02:27:24 再见,雷德夫人
2457 02:27:27 美国和联盟国都参加了…
2458 02:27:30 反对苏联的军事行动
2459 02:27:33 试图战胜他们,侵略他们
2460 02:27:38 建立另一个政府
2461 02:27:40 有这么一个陷阱…
2462 02:27:42 设在苏联周围
2463 02:27:46 让你知道整个国家…
2464 02:27:51 会陷入四面楚歌的境地
2465 02:28:04 你的名字,以及芬兰联络员的名字
2466 02:28:24 你的名字,以及芬兰联络员的名字
2467 02:28:27 我不知道是什么颜色
2468 02:28:30 我自己拿吧
2469 02:28:31 -你会得到…-你要我们现在做吗?
2470 02:28:34 -好-好的
2471 02:28:35 -好了-我明白
2472 02:28:37 从上面?
2473 02:28:39 知道,然后他们画了一幅地图
2474 02:28:42 泰瑞跟我谈过了
2475 02:28:44 路易丝,你根本不知道这次旅行对一个女人来说有多困难
2476 02:28:47 你必须偷渡出去
2477 02:28:48 就算你到了那里,也需要六个月…
2478 02:28:51 泰瑞说你能给我安排一条货船
2479 02:28:53 -一直到挪威-不知道你为什么这样说
2480 02:28:55 你知道我的意思吗?
2481 02:28:57 坐下
2482 02:29:00 我想跟你谈一些事
2483 02:29:04 …说明地图
2484 02:29:05 我可以去
2485 02:29:07 我能以海员的身份去,不需要审查
2486 02:29:10 在这种情况下…
2487 02:29:16 别这样看我杰克·雷德也算是我的朋友
2488 02:29:20 我不会让那王八蛋死在监狱里的
2489 02:29:23 只是好像我没兴趣…
2490 02:29:29 这样的话…
2491 02:29:32 好了
2492 02:29:33 他不是要来找我谈这事吗?
2493 02:29:36 我明早就跟泰瑞谈
2494 02:29:38 在那里放个十字架
2495 02:29:41 希望那些王八蛋能合作
2496 02:29:51 约翰雷德:正尝试所有解决办法
2497 02:29:53 停止活动,坚持住爱你的路易丝
2498 02:30:29 你的血压非常高
2499 02:30:31 他们只给我吃咸鱼
2500 02:30:34 你嘴巴里的血是从牙龈里出来的
2501 02:30:38 你得了坏血症
2502 02:30:41 深刻的红印,同志
2503 02:30:50 可以帮我发电报给我妻子吗?
2504 02:31:52 雷德先生,我有东西给你
2505 02:31:59 -有电报吗?-还没有
2506 02:32:02 你要用温水服这些药粉每天一次
2507 02:32:07 她有消息捎给我吗?
2508 02:32:10 他们不会说的我们的人什么都找不到
2509 02:32:38 你被释放了
2510 02:32:44 我要告诉你我完全忘记了约翰·雷德
2511 02:32:50 但我听说…
2512 02:32:52 布尔什维克通过收买几个芬兰教授…
2513 02:32:56 [1920年,彼得格勒]来释放约翰·雷德
2514 02:32:59 约翰·雷德
2515 02:33:01 我们是来欢迎你的
2516 02:33:05 能带我去电报局吗?
2517 02:33:08 -好的,上车吧-谢谢
2518 02:33:18 路易丝·拜伦,克洛顿…
2519 02:33:23 哈森
2520 02:33:24 哈森…纽约…美国
2521 02:33:27 “我很安全,句号”
2522 02:33:29 “请联系…”
2523 02:33:31 “联系,请联系…”
2524 02:33:33 “联系彼得格勒电报局,句号”
2525 02:33:36 “没收到你的消息,句号”
2526 02:33:39 “请原谅…”
2527 02:33:42 “请原谅圣诞节的事”
2528 02:33:44 “请原谅圣诞节的事,句号爱你的杰克”
2529 02:33:51 可以马上发送吗?
2530 02:33:57 列宁同志说…
2531 02:33:59 他会为约翰·雷德收买50位教授
2532 02:34:05 路易丝·拜伦,克洛顿-哈森
2533 02:34:08 纽约,美国
2534 02:34:10 -美国-“美国,立刻…”
2535 02:34:13 -“速回…”-“速回…”
2536 02:34:16 -“美国…”-“美国…”
2537 02:34:18 -“不可能”-“不可能”
2538 02:34:19 -路易丝·拜伦,克洛顿…-克洛顿
2539 02:34:22 -克洛顿…-克洛顿-哈森
2540 02:34:24 克洛顿-哈森,纽约,美国
2541 02:34:28 “还没收到你的消息,句号没有固定的地址,句号”
2542 02:34:34 路易丝·拜伦,克洛顿-哈森,美国纽约
2543 02:34:40 “要知道,你还好吗?句号”
2544 02:34:44 -“不…”-“不明白…”
2545 02:34:46 “不明白为何没有你的消息,句号”
2546 02:34:52 路易丝·拜伦,克洛顿-哈森,美国纽约
2547 02:34:57 -“需要…”-“需要消息”
2548 02:34:59 “需要你的消息,句号不明白你为何沉默,句号”
2549 02:35:04 路易丝·拜伦,克洛顿-哈森
2550 02:35:07 -美国纽约-你查了“里德”吗?
2551 02:35:12 是的
2552 02:35:13 也查了“莱德”吗?
2553 02:35:14 我查过了“莱德”
2554 02:35:17 “里德”
2555 02:35:19 “瑞德”,我查过高曼和拜伦
2556 02:35:24 我只是…对不起,请等一下
2557 02:35:27 如果…
2558 02:35:29 我想可能有一些字拼错了
2559 02:35:33 -也查了“莱德”吗?-是的,雷德同志
2560 02:35:36 -你还想怎么样?-很多人在等
2561 02:35:41 -对不起-有消息,我们会通知你
2562 02:35:49 你听到什么?
2563 02:35:51 没什么,你呢?
2564 02:35:53 我没听见,我在等他们监禁了更多无政府主义者
2565 02:35:56 但他们让比尔·莎托夫做西伯利亚铁路的领导
2566 02:35:59 他们对我很好我保存着自己的判断力
2567 02:36:03 -聪明-有很多事情我不明白
2568 02:36:06 森林离彼得格勒很近
2569 02:36:08 城市为什么还这么冷?
2570 02:36:10 我问了兹诺维耶
2571 02:36:11 他说敌人破坏了所有运输通道
2572 02:36:14 杀光了我们的马,还有我们的人
2573 02:36:15 我们怎么运输?
2574 02:36:17 我说,彼得格勒的人呢?
2575 02:36:18 他们可以一起走路去用绳子把木头拖回来
2576 02:36:21 他说“是的,那会让人更暖和”
2577 02:36:22 “但会耽误政策的施行”
2578 02:36:25 -你收到美国埃玛的来信?-是的
2579 02:36:28 全都被司法局拆开希望他们喜欢看,我可不喜欢
2580 02:36:32 所以我问他“政策是什么?”
2581 02:36:34 他说“集中无产阶级先锋派…”
2582 02:36:37 “手中的所有权力”
2583 02:36:39 “革命先锋派是共产党”
2584 02:36:43 有人提到路易丝吗?
2585 02:36:46 没有,你没有她的消息吗?
2586 02:36:49 我给她发了电报,但没有回复
2587 02:36:52 -多久了?-很久了
2588 02:36:56 等等
2589 02:36:57 莱斯·威廉姆斯在信中提到她
2590 02:37:00 他也没收到她的消息
2591 02:37:02 他怎么说的?
2592 02:37:05 他说他想联系她
2593 02:37:08 在圣诞节后,但她离开纽约了
2594 02:37:15 多久前的事?
2595 02:37:17 信怎么也要花两个月才到这里
2596 02:37:20 等到我看到时寄信的人要么坐牢,要么被驱逐
2597 02:37:25 -就是那样-是哪封?
2598 02:37:27 -那封-莱斯·威廉姆斯
2599 02:37:31 -要三思而后行-是的
2600 02:37:34 我也不清楚燃料的情况
2601 02:37:39 我不知道…
2602 02:37:45 他说她离开了城市
2603 02:37:47 他只那样说?
2604 02:37:50 是的
2605 02:37:52 他说了奥尼尔什么?
2606 02:37:54 奥尼尔?没说什么
2607 02:37:56 拜托,他说了什么?
2608 02:37:59 没什么
2609 02:38:00 可以看看吗?
2610 02:38:08 对不起
2611 02:38:17 我只是不知道她去了哪…
2612 02:38:23 杰克,坐吧
2613 02:38:37 如果路易丝来这里
2614 02:38:39 她就要非法偷渡出国
2615 02:38:42 然后和你过流亡的生活再也回不了家
2616 02:38:45 这一切都是为了不属于她的革命
2617 02:38:48 她为什么要那样做?
2618 02:38:51 是你选择了革命的生活道路
2619 02:38:53 她没有
2620 02:38:56 你的电报只会让司法部监视她
2621 02:39:00 对她最不利的就是…
2622 02:39:03 她是你的妻子
2623 02:39:06 放过她吧
2624 02:39:08 让她选择自己的未来
2625 02:39:11 但她为什么不回电报?
2626 02:39:13 我想这也算是一种回复
2627 02:41:31 他被释放了,没说他在哪里
2628 02:41:57 你知道,她很讨厌…
2629 02:42:00 衣服的奢华
2630 02:42:02 很久以前,有人跟我说…
2631 02:42:08 那些…
2632 02:42:09 那些处于危险中的女人
2633 02:42:13 在很长时期都总是很奢侈
2634 02:42:17 同志们,和许多被误导的政策一样
2635 02:42:19 世界产业工人组织是革命的联盟
2636 02:42:22 而美国劳工联合会不是
2637 02:42:24 想打入美国劳工联合会内部…
2638 02:42:27 将它转变成革命联合是没有希望的
2639 02:42:30 翻译
2640 02:42:34 同志们,错误翻译
2641 02:42:44 他不是那样说的
2642 02:42:46 他在说什么?
2643 02:42:48 为了能和大会与会者达成一致
2644 02:42:50 我们必须…
2645 02:42:52 从英语转译为德语
2646 02:42:55 再到意大利语或者西班牙语,或者法语
2647 02:42:57 -当反应…-你有什么问题?
2648 02:43:01 为了工会的事宜…
2649 02:43:04 我们能让英语成为大会的…
2650 02:43:06 官方语言吗?
2651 02:43:11 雷德同志,你已经第三次提这个建议了
2652 02:43:14 这个问题早已有了结果
2653 02:43:15 我们必须推进到国家和殖民的事宜
2654 02:43:22 美国真正的工人革命者
2655 02:43:25 很久前就放弃了工会联盟…
2656 02:43:28 然后加入了世界产业工人组织
2657 02:43:30 我们要让苏联人明白这一点
2658 02:43:33 所以我们需要你们的支持
2659 02:43:36 延长会议,让辩论公开化
2660 02:43:52 杰克,你没事吧?
2661 02:43:53 -你跟萨多谈过吗?-谈过
2662 02:43:55 同志们,我仍然反对结束讨论
2663 02:43:58 我想之所以讨论结束…
2664 02:44:01 是为了避免听到美英代表团的心声
2665 02:44:04 如果不是出于这个原因的话
2666 02:44:07 那么讨论就应该继续
2667 02:44:09 拉德克同志用这个评论…
2668 02:44:11 代替争论,结果他想不了了之
2669 02:44:14 雷德是不怕区别歪曲的事实的
2670 02:44:19 他日夜都在努力,声称…
2671 02:44:21 讨论被人为中断
2672 02:44:23 因为有些人害怕伟大的约翰·雷德
2673 02:44:43 雷德同志你这样谈到明天早上都完不了
2674 02:44:46 别人没有这个时间
2675 02:44:47 拉德克同志,没时间讨论这事的人
2676 02:44:51 是世界产业工人组织的101个领导
2677 02:44:54 而今他们正在美国的监狱坐牢
2678 02:44:56 仅仅因为他们持有革命观点
2679 02:44:58 如果我们出卖这些同志…
2680 02:45:01 不能带领激进的美国劳工联合会…
2681 02:45:05 忘记这个白日梦,那就是羞耻
2682 02:45:06 我们在本届六次会议上讨论过这个问题
2683 02:45:09 今天一天都在讨论这个问题
2684 02:45:11 而你竟然说是我们想停止讨论这个问题?
2685 02:45:18 我们还没讨论充分
2686 02:45:20 我们没有为我的朋友讨论充分
2687 02:45:23 路易斯·佛莱纳和我在这个问题上想法一致
2688 02:45:27 我们代表团的每个美国人
2689 02:45:28 -英国代表团的每个人…-你是这个委员会的一员
2690 02:45:31 你不是独立的政党代表
2691 02:45:33 兹诺维耶同志我不会被这个委员会所压制
2692 02:45:36 在这个问题上我们还没有一个正确的认识
2693 02:45:39 实际上…
2694 02:45:48 讨论结束了
2695 02:45:50 如果雷德同志希望作陈述
2696 02:45:53 他有两分钟的时间
2697 02:45:56 我谨代表美国代表团在此声明…
2698 02:45:59 我方拒绝在此事上投票
2699 02:46:02 我本人辞去在委员会的职位
2700 02:47:11 杰克,我想我们必须面对…
2701 02:47:13 我们的梦在苏联破灭了
2702 02:47:16 如果布尔什维克意味着农民占领土地
2703 02:47:19 工人占领工厂
2704 02:47:20 那苏联就不是布尔什维克的天下了
2705 02:47:24 我可以和警察争,可以和将军打
2706 02:47:27 就是不能和官僚主义者斗
2707 02:47:29 你觉得兹诺维耶不比官僚主义者坏吗?
2708 02:47:32 苏联人不再有地方自治权了
2709 02:47:35 都成了中央集权
2710 02:47:36 所有的权利掌握在少数人手里
2711 02:47:38 他们在破坏革命
2712 02:47:40 他们在破坏苏联共产主义的希望
2713 02:47:43 他们在把像我这样的人关进监狱
2714 02:47:46 我对革命的理解是…
2715 02:47:48 它不是对政治异己的连续消灭
2716 02:47:51 我不想参与其中
2717 02:47:54 每个报社要么关门大吉
2718 02:47:56 要么被政党控制
2719 02:47:58 任何一个被怀疑是反革命的人…
2720 02:48:01 都有可能被就地正法这何时才是个头?
2721 02:48:04 以防御为名义
2722 02:48:07 就有理由掀起反对反革命的恶梦?
2723 02:48:10 梦会在苏联破灭,但我不会
2724 02:48:12 或许过一段时间,我要逃离这里
2725 02:48:15 好像你对运动中的革命感到很迷惑
2726 02:48:18 直到现在,你只在理论上说
2727 02:48:20 你觉得事情会怎样?
2728 02:48:21 难道是舆论的革命
2729 02:48:23 大家围坐一起喝着咖啡侃侃而谈吗?
2730 02:48:25 什么都没用
2731 02:48:28 去年死了四百万人
2732 02:48:30 不是死于打仗
2733 02:48:31 而是死于饥荒和斑疹伤寒症军国极权的国家…
2734 02:48:34 镇压了自由和人权
2735 02:48:36 什么都没用
2736 02:48:37 死人是因为法国,英国和美国的封锁
2737 02:48:40 所有食物和药物的供应被切断
2738 02:48:42 因为反革命分子破坏工厂
2739 02:48:44 铁路和电话,因为那些…
2740 02:48:47 贫穷无知迷信文盲的人
2741 02:48:50 想自己做主主持大局,就像你说的那样做
2742 02:48:54 但他们不知道怎么主持大局
2743 02:48:55 你真的觉得日子会立刻好起来吗?
2744 02:48:57 你真的期望社会改革…
2745 02:48:59 和谋杀过程一样快速吗?
2746 02:49:01 这是战争,埃玛我们必须把它看作战争去打
2747 02:49:04 有纪律,有恐惧,有战火
2748 02:49:07 否则我们就放弃算了
2749 02:49:09 四百万人不是死于战争
2750 02:49:11 他们死于一个无法起效的制度!
2751 02:49:23 这才刚开始,埃玛
2752 02:49:26 不会跟我们想象的那样可怕
2753 02:49:28 不会跟我们想象的那样发生
2754 02:49:30 但肯定会发生
2755 02:49:36 如果你现在放弃…
2756 02:49:39 那么你的生命还有什么意义?
2757 02:49:45 我的辞职申请书批了吗?
2758 02:49:48 -批了-很好
2759 02:49:50 可以看看吗?
2760 02:49:52 谢谢
2761 02:50:00 -谢谢,雷德同志-欢迎回来,雷德同志
2762 02:50:03 现在你可以代表美国工人…
2763 02:50:05 在即将举行的巴库会议上
2764 02:50:07 鼓励中东人发起革命
2765 02:50:10 准备迎接艰难的旅行吧
2766 02:50:11 我们唯一的路线是穿越分隔的领土
2767 02:50:54 一些知识分子散布谣言…
2768 02:50:58 说他改变了主意
2769 02:51:01 企图改变主意…
2770 02:51:06 证明他醒悟了
2771 02:51:10 那是荒谬的
2772 02:51:13 这些人,我都不记得了
2773 02:51:18 我也不想记住他们
2774 02:54:17 所有通往巴库的列车都已取消
2775 02:54:20 因为受到了反革命分子的袭击
2776 02:54:21 肯定有去巴库的列车
2777 02:54:24 所有通往巴库的列车取消
2778 02:54:26 因为受到反革命分子的袭击
2779 02:54:29 肯定有去巴库的车
2780 02:54:34 路易丝?
2781 02:54:39 埃玛?
2782 02:54:40 埃玛
2783 02:54:43 埃玛
2784 02:54:46 你是怎么到苏联的?
2785 02:54:51 -我不知道要多久-你要等一会儿
2786 02:54:55 没准你刚到那里,他就已经回来了
2787 02:54:59 进来,快请进
2788 02:55:01 对不起
2789 02:55:02 没事的,没事
2790 02:55:10 来,路易丝,坐吧
2791 02:55:23 我想告诉你事情
2792 02:55:27 这或许有点晚了
2793 02:55:34 谢谢你送的围巾
2794 02:55:37 是的
2795 02:55:39 我错看你了
2796 02:55:42 我也是
2797 02:55:45 美国石油公司想建立…
2798 02:55:48 对世界石油的垄断
2799 02:55:52 1898年,菲律宾人民推翻西班牙殖民政府的残酷统治
2800 02:56:01 西班牙人被驱逐后
2801 02:56:22 美国人承认了菲律宾的独立
2802 02:56:25 很快宣布菲律宾共和国的成立
2803 02:56:33 美国政府随即派军队去那里驻扎
2804 02:56:40 比英国暴君还专权
2805 02:56:52 他们这是干嘛?
2806 02:56:54 他们支持你,因为你发起圣战
2807 02:56:56 伊斯兰人民反对西方非信教徒的圣战
2808 02:57:20 打搅了,雷德同志
2809 02:57:22 他们说你不满意你演讲的翻译稿
2810 02:57:25 我把德语翻成了土耳其语
2811 02:57:26 奥辛斯基同志把俄语翻译成德语
2812 02:57:28 俄语?
2813 02:57:31 谁一开始就翻译成了俄语?
2814 02:57:33 我不知道
2815 02:57:34 从兹诺维耶同志办公室拿到的演讲稿…
2816 02:57:36 就是俄语的
2817 02:57:40 -很抱歉我英语不好-你的英语不错,同志
2818 02:57:49 兹诺维耶,是你翻译了我的演讲稿吗?
2819 02:57:54 在我的监督下翻译的
2820 02:57:55 我没说圣战,我说的是阶级战争
2821 02:57:58 我冒昧修改了一两个短语
2822 02:58:01 我不允许别人冒昧修改我的作品
2823 02:58:05 你不知道如何宣传才能感动人吗?
2824 02:58:08 我要用真相来宣传
2825 02:58:11 谁定义真相?是你还是党?
2826 02:58:14 你只需要致力于演讲…
2827 02:58:16 不用你说我要致力于什么!
2828 02:58:18 你连这辈子致力于什么事业都还没决定
2829 02:58:21 你把自己看作艺术家,同时也是革命家
2830 02:58:24 看作是你妻子的爱人也是代表美国阶级的发言人
2831 02:58:26 兹诺维耶,你根本不知道一个人…
2832 02:58:28 是可以对集体忠诚的
2833 02:58:30 可同时代表自己国家和共产国际说话
2834 02:58:33 既忠于妻子,依然对革命忠诚
2835 02:58:37 而你根本就没有什么可以奉献!
2836 02:58:38 你愿意把自己献身给革命吗?
2837 02:58:40 当你把一个人和他最爱的东西分开时
2838 02:58:42 你要做的就是净化他的心灵
2839 02:58:44 当你净化了他的心灵
2840 02:58:46 -你就消除了异议-雷德同志
2841 02:58:49 当你消除了异议,你就扼杀了革命
2842 02:58:51 革命就是异议!
2843 02:58:53 -雷德同志-你别重写我写的东西
2844 02:59:02 是反革命份子
2845 02:59:05 是反革命份子
2846 03:01:42 爸爸
2847 03:01:46 爸爸!
2848 03:03:59 别离开我
2849 03:04:03 请别离开我
2850 03:04:20 同志,医生现在想见你
2851 03:04:39 医生觉得还需要进一步分析
2852 03:04:42 几天后他的情况会更明朗
2853 03:04:45 他想要你知道
2854 03:04:46 我们会给雷德同志最好的医治
2855 03:04:49 以防高血压…
2856 03:04:52 引起中风
2857 03:05:08 我真的…我知道…
2858 03:05:12 什么?
2859 03:05:15 你好吗?
2860 03:05:20 不
2861 03:05:22 杰克?
2862 03:05:47 我没有…
2863 03:06:00 你听见吗?
2864 03:06:02 什么?
2865 03:06:05 水在叮咚响
2866 03:06:24 现在不是12月吗?
2867 03:06:45 天哪
2868 03:06:59 天哪,几点了?
2869 03:07:18 -想跟我去纽约吗?-纽约?
2870 03:07:21 有出租车在等我
2871 03:07:25 我不介意
2872 03:07:30 以什么身份?
2873 03:07:32 什么身份?
2874 03:07:35 什么身份?
2875 03:07:39 不知道
2876 03:07:49 同志身份?
2877 03:07:56 同志
2878 03:08:03 我想回家
2879 03:08:11 是的
2880 03:08:51 我去给你倒水
2881 03:10:36 天哪
2882 03:12:04 那是在下午
2883 03:12:06 好像是在秋天的时候
2884 03:12:09 好像是10月
2885 03:12:12 有人来告诉我
2886 03:12:14 杰克·雷德死了
2887 03:12:16 可以想象…
2888 03:12:23 我当时的感受
2889 03:12:28 我把他们全都忘了
2890 03:12:30 他们是社会主义者吗?
2891 03:12:34 他们很多人都是理想主义者
2892 03:12:38 你知道,事情去了又来
2893 03:12:43 我不知道外界怎么看他们
2894 03:12:47 但他们是一对夫妇
2895 03:12:49 人们总是提起路易丝·拜伦和杰克·雷德
2896 03:12:55 他只是一个普通的年轻人
2897 03:12:59 我都不知道他们有没有孩子
2898 03:13:03 可能没有
2899 03:13:06 他和路易丝
2900 03:13:10 有孩子的时候…
2901 03:13:14 他们可能就不会从事革命了
2902 03:13:22 他为什么那样做?
2903 03:13:24 这就好像在问爱迪生为什么发明…
2904 03:13:27 或是高利科奇为何唱歌…
2905 03:13:28 永远不会有答案
2906 03:13:33 他是个热血男儿
2907 03:13:37 那是他的天地
2908 03:13:40 那就是他要从事的事业
2909 03:13:44 他出名,但不是很出名
2910 03:13:49 很多人不知道他是谁
2911 03:13:53 我期待自己某天死去
2912 03:14:02 列宁问他是不是美国人
2913 03:14:05 他说是
2914 03:14:06 列宁问是美国人中的美国人吗?
2915 03:14:10 雷德说是
2916 03:14:14 当然,没有人想死
2917 03:14:19 每个人都想活着
2918 03:14:24 我不记得他确切的话语了
2919 03:14:27 大意是…
2920 03:14:30 大事业在前方…
2921 03:14:36 值得为之生为之死
2922 03:14:41 他自己那样说的
