杀手没有假期(In Bruges)(CN)Subtitles

Movie:In Bruges (2008)4K
Era:2008
Length:107 minute
Country: GBR USA
Language:English/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:56 我杀了人 就把枪丢进泰晤士河
2 00:01:00 在汉堡王的厕所里把手洗干净
3 00:01:03 再走回家等指示
4 00:01:07 不久之后等到指示了
5 00:01:11 他妈的快滚出伦敦
6 00:01:14 去布鲁日!
7 00:01:17 我连布鲁日在哪儿都不知道
8 00:01:24 是在比利时
9 00:01:29 杀手没有假期
10 00:01:30 布鲁日是个烂地方
11 00:01:31 才不是咧
12 00:01:32 布鲁日是个烂地方
13 00:01:33 雷蒙,我们才刚下火车
14 00:01:35 能不能了以后再评论布鲁日?
15 00:01:38 反正一定是个烂地方
16 00:02:08 烂地方
17 00:02:15 应该有人订两个房间
18 00:02:17 姓名是克伦汉和布雷克利
19 00:02:19 对,但只有订一个房间
20 00:02:23 不会吧
21 00:02:23 一间双人房
22 00:02:25 订了两个礼拜
23 00:02:27 两个礼拜?
24 00:02:29 还有没有房间?
25 00:02:30 客满了,因为圣诞节
26 00:02:33 圣诞节到处都客满
27 00:02:35 好吧
28 00:02:42 好漂亮
29 00:02:44 我说真的,不能住这儿
30 00:02:45 等他打电话来再说
31 00:02:47 如果他两个礼拜都不打来呢?
32 00:02:49 那就住两个礼拜啊
33 00:02:50 住两个礼拜?
34 00:02:52 在布鲁日这个蠢地方?
35 00:02:53 住这种房间?跟你?
36 00:02:55 我才不要
37 00:02:56 雷蒙,我很不想这样讲
38 00:02:59 你不想怎样讲?
39 00:03:01 你知道的
40 00:03:05 不准你再提
41 00:03:44 你觉得这很好吗?
42 00:03:46 我觉得什么很好?
43 00:03:48 坐船四处游览
44 00:03:52 很好啊
45 00:03:55 这叫观光
46 00:04:07 你看
47 00:04:12 那里以前是医院
48 00:04:15 1100年代
49 00:04:19 布鲁日是全比利时
50 00:04:20 保存最好的中世纪城镇
51 00:04:46 你要不要上去?
52 00:04:47 上面有什么?
53 00:04:49 风景啊
54 00:04:51 什么风景?
55 00:04:52 下面的风景?在这里就看得到了
56 00:04:55 雷蒙,你这个观光客很烂耶
57 00:04:59 肯尼,我在都柏林长大
58 00:05:01 我爱都柏林
59 00:05:02 如果我是在农场长大的智障
60 00:05:05 我可能会喜欢布鲁日
61 00:05:06 可惜我不是,所以不喜欢
62 00:05:21 我想把零钱用掉
63 00:05:23 3块,3块50分,4块
64 00:05:26 4块10分,20分,30分
65 00:05:29 4块40分,50分,60分
66 00:05:32 4块70分
67 00:05:34 4块80分
68 00:05:37 4块90分
69 00:05:41 4块90分可以吗?
70 00:05:43 门票是5欧元
71 00:05:47 拜托,才差10分钱
72 00:05:49 门票是5欧元
73 00:06:02 工作开心吗?
74 00:06:03 非常开心
75 00:06:41 我喜欢这里
76 00:07:10 去过塔顶吗?
77 00:07:13 去过
78 00:07:14 去过了,超烂
79 00:07:16 是吗?
80 00:07:18 旅游指南说非去不可
81 00:07:20 你们不适合上去
82 00:07:23 是吗?怎么说?
83 00:07:25 楼梯超多阶,你们别去比较好
84 00:07:29 你到底想说什么?
85 00:07:32 我想说什么?
86 00:07:34 你们胖得跟大象一样
87 00:07:36 你给我…
88 00:07:45 好了,算了啦,肥猪
89 00:07:57 你真没礼貌!
90 00:07:59 太没礼貌了!
91 00:08:02 怎么回事?
92 00:08:05 他们不上去了
93 00:08:06 换作是我也不会上去
94 00:08:09 楼梯超窄的
95 00:08:10 你这个王八蛋!
96 00:08:15 是美国人吗?
97 00:08:21 这才像话嘛,渡假就要这样
98 00:08:25 给我好朋友来杯好啤酒
99 00:08:26 我普通的就好,因为我很普通
100 00:08:30 这才叫人生
101 00:08:32 住这里不是要喝酒的
102 00:08:35 听他的话低调观光
103 00:08:37 等他打来指示下一步
104 00:08:39 我觉得不如这样吧
105 00:08:41 再等一天
106 00:08:43 顶多两天
107 00:08:45 然后报纸如果还是没报导
108 00:08:47 我们就打给他说:
109 00:08:48 哈利,多谢让我们来布鲁日
110 00:08:50 很开心,古迹很美
111 00:08:52 但我们要回伦敦了
112 00:08:54 躲到不只有巧克力的乡下
113 00:08:58 我的建议是…
114 00:08:59 听他的话低调观光
115 00:09:02 等他打来指示下一步
116 00:09:08 甚至不知道是不是让我们来躲的
117 00:09:13 你在胡说什么?
118 00:09:14 说不定我们有新任务
119 00:09:16 什么?新任务?
120 00:09:18
121 00:09:19 在布鲁日?
122 00:09:19
123 00:09:20 来布鲁日出任务?
124 00:09:22
125 00:09:23 他到底说了什么?
126 00:09:25 他什么也没说
127 00:09:27 那你怎么会以为…
128 00:09:28 我没以为什么
129 00:09:29 但这也太刻意了吧
130 00:09:32 带他去躲起来
131 00:09:33 带他去躲在哪里?
132 00:09:35 他妈的带他躲在布鲁日
133 00:09:39 可以躲在克洛顿啊
134 00:09:45 科芬特里也可以
135 00:09:52 这样是有点太刻意了
136 00:09:59 但我们又没枪
137 00:10:00 哈利在哪儿都弄得到枪
138 00:10:25 他今晚不会打来了
139 00:10:33 他今晚不会打来了吧!
140 00:10:37 我们出去
141 00:10:39 去哪儿?
142 00:10:40 酒吧
143 00:10:41 不要
144 00:11:00 我们出去看看那些中世纪建筑
145 00:11:05 晚上点了灯一定更漂亮
146 00:11:13 搞定!
147 00:11:23 那是格鲁修斯博物馆
148 00:11:27 名字都好奇怪
149 00:11:29 对,法兰德斯语
150 00:11:31 这上面写:
151 00:11:32 比利时两度庇护被追杀的英王
152 00:11:35 1471年和1651年
153 00:11:37 我讨厌历史,你不会吗?
154 00:11:40 都是发生过的事啊
155 00:11:42 那边在干嘛?
156 00:11:44 好像拍什么
157 00:11:45 他们在拍侏儒
158 00:11:48 雷蒙!
159 00:11:52 这一幕你要像小老鼠走来走去
160 00:12:00 可以吗?很好
161 00:12:05 雷蒙,我们走啦
162 00:12:06 干嘛走?他们在拍侏儒耶
163 00:12:11 天哪!你看那个美眉
164 00:12:14 超正的
165 00:12:16 雷蒙,走了啦
166 00:12:17 门儿都没有
167 00:12:18 我来布鲁日没这么兴奋过
168 00:12:20 你只会看古迹
169 00:12:47 你好
170 00:12:51 你会讲英语吗?
171 00:12:53 不会
172 00:12:54 你会啦
173 00:12:56 大家都会
174 00:12:58 你们干嘛拍侏儒?
175 00:13:00 这是荷兰片
176 00:13:01 这场戏是在梦中
177 00:13:05 抄袭名导罗吉的威尼斯痴魂
178 00:13:06 不是抄袭,而是…
179 00:13:08 说是向他致意又太夸张了
180 00:13:13 只是表示赞同啦
181 00:13:16 你的英语讲得真好
182 00:13:23 很多侏儒都是自杀的
183 00:13:28 在比例上算高的啦
184 00:13:31 比如奇幻岛的赫夫维勒柴
185 00:13:35 危险地带好像也有
186 00:13:38 他们一定都是…
187 00:13:40 因为个儿小…
188 00:13:43 …觉得很难过
189 00:13:45 别人的眼光,大家都嘲笑他们
190 00:13:47 辱骂他们
191 00:13:50 骂他们矮冬瓜
192 00:13:52 还有一个侏儒很有名
193 00:13:54 刚才没讲到,但我想不起来
194 00:13:57 不是星际大战的R2D2
195 00:13:59 不,他还活着
196 00:14:02 希望你的侏儒不会自杀
197 00:14:04 不然就拍不成了
198 00:14:07 他不喜欢人家叫他侏儒
199 00:14:09 叫他小不点比较好
200 00:14:10 这就是我的重点
201 00:14:12 大家都叫你侏儒
202 00:14:13 你却要别人叫你小不点
203 00:14:15 难怪会举枪自尽嘛
204 00:14:20 我叫雷蒙,你呢?
205 00:14:22 克洛伊
206 00:14:25 你是怎么通过保全那一关的?
207 00:14:27 通过保全那一关
208 00:14:29 是我的工作
209 00:14:30 你是小偷?
210 00:14:31 不是,我不是小偷
211 00:14:34 这笑话超冷的
212 00:14:36 不是
213 00:14:38 明天陪我吃晚饭
214 00:14:39 我再跟你说我是做什么的
215 00:14:57 干!
216 00:15:08 (克洛伊维雷)
217 00:15:12 他妈的有搞头了!
218 00:15:24 布雷克利先生?
219 00:15:26 不是,我是克伦汉
220 00:15:28 不对,我是布雷克利
221 00:15:33 有人留话给你
222 00:15:40 干!
223 00:15:42 第一:你们怎么不在
224 00:15:44 他妈的我叫你们去的地方?
225 00:15:45 第二:这家旅馆的电话
226 00:15:47 他妈的怎么不能留话?
227 00:15:48 还得留话给他妈的柜台小姐?
228 00:15:51 第三:我明晚再打去
229 00:15:53 他妈的你们最好都在
230 00:15:54 不然你们他妈的就死定了
231 00:15:55 我正在他妈的警告你
232 00:15:56 哈利
233 00:16:00 (我不是柜台小姐)
234 00:16:02 (这是我和外子派崔斯合开的)
235 00:16:05 (玛莉)
236 00:16:35 他妈的请你关灯好吗?
237 00:16:38 对不起
238 00:16:40 他妈的小声一点
239 00:16:45 有人心情不好
240 00:17:01 你绝对猜不到的
241 00:17:02 请你他妈的闭嘴,睡觉啦
242 00:17:06 对不起
243 00:17:11 我先拿掉隐形眼镜
244 00:17:21 我总共…
245 00:17:22 喝了…
246 00:17:25 5杯啤酒
247 00:17:27 还有6瓶
248 00:17:30 不对
249 00:17:32 6杯啤酒和7瓶
250 00:17:34 可是我没醉耶!
251 00:17:42 你绝对猜不到的
252 00:17:46 肯尼,保证你猜不到
253 00:17:48 什么?
254 00:17:49 我明晚有约会
255 00:17:50 恭喜你啊
256 00:17:51 跟一个女生
257 00:17:52 请你关灯好吗?
258 00:17:54 才来布鲁日一天
259 00:17:55 就约了电影业的女生
260 00:17:56 比利时电影业
261 00:18:00 他们在拍侏儒的电影
262 00:18:20 小姐?
263 00:18:23 玛莉?
264 00:18:27 昨晚留言的事很抱歉
265 00:18:29 留话的那个人有点…
266 00:18:33 他有点…
267 00:18:36 讨人厌?
268 00:18:38 对,他有点讨人厌
269 00:18:43 早安
270 00:18:54 哈利昨晚打电话来了
271 00:18:56 我们没接到
272 00:19:01 天哪,他嘴巴真脏
273 00:19:04 今晚不能出去
274 00:19:06 无论如何都不行
275 00:19:10 不过…
276 00:19:16 不过什么?
277 00:19:18 只要一个人留守就好了
278 00:19:22 真的啦
279 00:19:25 是谁要留守?
280 00:19:28 你不是不喜欢布鲁日?
281 00:19:29 我不喜欢布鲁日,这是烂地方
282 00:19:31 但我说过我有约会
283 00:19:34 和比利时电影业的比利时女孩
284 00:19:37 我跟你说过了
285 00:19:44 别惹麻烦就好了啦
286 00:19:46 我们要低调一点
287 00:19:49 今天早上
288 00:19:51 还有今天下午
289 00:19:53 都要做我想做的事,懂吗?
290 00:19:56
291 00:19:58 应该和文化有关吧
292 00:20:00 要在文化和乐趣中找到平衡点
293 00:20:04 我相信这个平衡点
294 00:20:06 是比较偏向文化
295 00:20:09 就像一个胖子智障
296 00:20:12 黑人胖女生妞去坐翘翘板
297 00:20:15 另一边是…
298 00:20:20 …一个小矮人
299 00:20:57 雷蒙,我们是不是说好
300 00:21:00 只要我今晚让你去约会
301 00:21:02 今天就做我想做的事?
302 00:21:04 今天要做你想做的事
303 00:21:05 做的时候不准你耍性子
304 00:21:08 像糖果掉满地的5岁小孩
305 00:21:10 我又没答应要这样
306 00:21:13 我尽量配合啦
307 00:21:16 在那上面,祭台的最顶上
308 00:21:18 有个小玻璃瓶
309 00:21:20 参加圣战的法兰德斯骑士
310 00:21:23 从圣地带回来的
311 00:21:25 那个玻璃瓶…
312 00:21:26 你知道里面是什么吗?
313 00:21:27 不知道,是什么?
314 00:21:28 据说是耶稣基督的血
315 00:21:31 对,这间教堂就是因此而得名
316 00:21:34 圣血教堂
317 00:21:35 是吗?
318 00:21:36 对,那里面的血…
319 00:21:38 虽然干掉了
320 00:21:40 多年来在不同的时间点
321 00:21:42 据说都又变回液态
322 00:21:44 从干掉的血变回液态
323 00:21:47 在不同的…
324 00:21:50 …危机时刻
325 00:21:52 是吗?
326 00:21:52 对,所以说…
327 00:21:54 我要去排队摸了,你也一起去
328 00:21:58 是吗?
329 00:21:59 对,你要来吗?
330 00:22:01 非去不可吗?
331 00:22:04 非去不可吗?
332 00:22:06 当然不一定
333 00:22:07 那是他妈的耶稣的血
334 00:22:09 你他妈的当然不一定要摸
335 00:22:11 你他妈的当然不一定要摸啦!
336 00:22:58 你这个死小子
337 00:23:33 我杀了人,神父
338 00:23:36 雷蒙,你为什么杀人?
339 00:23:40 为了钱,神父
340 00:23:42 为了钱?
341 00:23:45 你为钱杀人?
342 00:23:47 是的
343 00:23:48 不是因为生气,没别的原因
344 00:23:50 就是为了钱
345 00:23:53 雷蒙,你为钱杀谁?
346 00:23:57 杀你,神父
347 00:24:01 你说什么?
348 00:24:02 我说我要杀你,神父
349 00:24:03 你聋了吗?
350 00:24:05 哈利华特斯要我问后你
351 00:24:25 小男孩
352 00:24:57 (1.耍任性)
353 00:24:58 (2.数学考不好)
354 00:24:59 (3.伤心)
355 00:26:13 这我蛮喜欢的
356 00:26:15 其他都很不协调
357 00:26:17 但这幅画得好
358 00:26:19 内容是什么?
359 00:26:22 这是最后审判日
360 00:26:25 是喔
361 00:26:29 那又是什么?
362 00:26:32 就是人间的最后一天
363 00:26:36 人类犯的罪都要被审判
364 00:26:39 诸如此类的事
365 00:26:42 看看谁能上天堂谁能下地狱?
366 00:26:46
367 00:26:47 另一个地方是什么?
368 00:26:49 炼狱
369 00:26:50 炼狱
370 00:26:52 炼狱是个折中的地方
371 00:26:55 给不太烂也不太好的人去的
372 00:27:00 像塔腾汉一样
373 00:27:02 你相信那些?
374 00:27:05 塔腾汉?
375 00:27:07 最后审判日和来生
376 00:27:12 还有罪恶感
377 00:27:14 原罪
378 00:27:17 地狱
379 00:27:19 那些事?
380 00:27:22 我不知道,雷蒙
381 00:27:34 我不知道我相信什么
382 00:27:37 你小时候学的事就根深蒂固了
383 00:27:41 比如我相信好好过日子
384 00:27:43 比如老太太买完东西要回家
385 00:27:47 我不会帮她提东西
386 00:27:51 我不会做到那样
387 00:27:52 我是会替她开门啦
388 00:27:54 让她先出去
389 00:27:55 对,就算你想帮她提东西
390 00:27:57 她可能只会以为你想抢劫她
391 00:27:59 没错
392 00:28:00 这就是现今的社会
393 00:28:02 同时…
394 00:28:04 在好好过日子的同时
395 00:28:07 我要认命我杀了人
396 00:28:12 没有很多人啦
397 00:28:14 大部分都不是什么好人
398 00:28:17 有个人除外
399 00:28:19 是谁?
400 00:28:20 丹尼亚利班的哥哥
401 00:28:22 他只是想保护他弟弟
402 00:28:25 跟你我一样,他只是个导护老师
403 00:28:28 他拿着酒瓶向我走过来
404 00:28:31 你会怎样?我毙了他
405 00:28:35 可是我觉得…
406 00:28:37 抱歉,有人拿酒瓶向你走过来
407 00:28:39 那是致命的武器,后果他要自负
408 00:28:42 我心里有数
409 00:28:43 我也知道他只是想保护他弟弟
410 00:28:45 我知道,但用酒瓶也可能杀了你
411 00:28:48 这是你死我活的问题
412 00:28:49 如果他赤手空拳就不一样了
413 00:28:51 那就不公平了
414 00:28:52 赤手空拳也能杀人
415 00:28:54 那也是致命武器
416 00:28:56 说不定他会空手道
417 00:28:57 你说过他是导护老师
418 00:28:59 他是导护老师
419 00:29:01 导护老师会什么空手道?
420 00:29:03 我只是随便说说
421 00:29:04 他几岁?
422 00:29:06 50岁上下
423 00:29:07 50岁的导护老师会啥空手道?
424 00:29:09 难道是中国来的导护老师?
425 00:29:12 拜托
426 00:29:13 我想说的是…
427 00:29:23 我知道你想说什么
428 00:29:25 我杀了一个小男孩
429 00:29:27 你还一直提导护老师
430 00:29:29 你不是故意杀小男孩的
431 00:29:30 我知道我不是故意的
432 00:29:34 但因为我作的抉择
433 00:29:37 我做的事让一个小男孩不在了
434 00:29:40 他再也不会回来
435 00:29:47 不会回到这个世上,不是比利时
436 00:29:52 反正他也不可能来比利时了
437 00:29:54 说不定他长大会想来这里
438 00:29:57 我不知道为什么
439 00:30:00 都是我害的
440 00:30:04 他是因我而死
441 00:30:07 我想…
442 00:30:09 我想释怀,但我做不到
443 00:30:13 我杀了那个小男孩是事实
444 00:30:18 永远也忘不了
445 00:30:20 永远忘不了
446 00:30:22 除非…
447 00:30:25 我自我了断
448 00:30:31 别乱想啦
449 00:31:29 你很帅
450 00:31:35 有个屁用?
451 00:32:02 雷蒙,你是做什么的?
452 00:32:03 我…
453 00:32:05 为了钱杀人
454 00:32:09 怎样的人?
455 00:32:11 神父,小孩,还不就那样
456 00:32:14 做那一行能赚很多钱吗?
457 00:32:16 杀神父可以,杀小孩就没钱赚
458 00:32:18 克洛伊,你是做什么的?
459 00:32:20 卖可卡因和海洛因给比利时剧组
460 00:32:23 真的吗?
461 00:32:27 我看起来像吗?
462 00:32:30 其实蛮像的
463 00:32:35 我看起来像会杀人吗?
464 00:32:39 不像
465 00:32:42 只会杀小孩啦
466 00:32:51 我今天看到你那个侏儒
467 00:32:53 那个混蛋连个招呼都不打
468 00:32:55 他吃太多K他命了
469 00:32:57 那是什么?
470 00:33:00 马的镇静剂
471 00:33:01 马的镇静剂?
472 00:33:03 他哪来的?
473 00:33:04 我卖给他的
474 00:33:05 不能卖马的镇静剂给侏儒啦
475 00:33:12 我觉得这会是一部好电影
476 00:33:14 到现在才有在布鲁日拍的好电影
477 00:33:17 想也知道没有,这是个烂地方
478 00:33:18 布鲁日是我的家乡
479 00:33:20 还是烂地方啊
480 00:33:21 才不是烂地方
481 00:33:22 怎样?连侏儒都要嗑药才待得住
482 00:33:25 好吧
483 00:33:27 那…
484 00:33:30 你侮辱了我的家乡
485 00:33:32 你表现得很好
486 00:33:34 顺便讲几个比利时笑话给我听吧
487 00:33:37 我不知道比利时笑话
488 00:33:38 就算我知道也不会笨到…
489 00:33:42 等一下
490 00:33:43 比利时最近很多虐杀小孩事件?
491 00:33:46 那我知道比利时笑话了
492 00:33:51 比利时以什么闻名?
493 00:33:54 巧克力和虐童
494 00:33:55 发明巧克力只是为了引诱小孩
495 00:34:00 干嘛?
496 00:34:01 有个被虐杀的女孩是我的朋友
497 00:34:15 对不起
498 00:34:26 那个被虐杀的女孩不是我朋友啦
499 00:34:29 我只是想看你难过
500 00:34:32 你上当了
501 00:34:33 被我骗了
502 00:34:54 真过分
503 00:35:09 什么事过分?
504 00:35:10 你在跟我讲话吗?
505 00:35:14 他停顿了,虽然他超想揍人的
506 00:35:17 他还回嘴咧
507 00:35:19 对,我就是在跟你说话
508 00:35:22 什么事过分?
509 00:35:23 告诉你什么事过分啦
510 00:35:25 对着我和我女朋友的脸上吐烟
511 00:35:28 太过分了
512 00:35:30 这里是吸烟区
513 00:35:30 我不管是不是吸烟区
514 00:35:33 她直接对着我脸上吐烟
515 00:35:36 我可不想被你的傲慢害死
516 00:35:38 越南人以前也这样讲
517 00:35:41 越南人?
518 00:35:43 干嘛扯到越南人?
519 00:35:45 讲这种话根本不合逻辑
520 00:35:46 很合逻辑啊,越南人
521 00:35:48 多讲几次也不会合逻辑
522 00:35:50 我和我女朋友吸你朋友的二手烟
523 00:35:56 关越南人什么事?
524 00:35:58 告诉我…
525 00:36:01 我替约翰列侬扁你啦,死美国佬
526 00:36:04 酒瓶?
527 00:36:05 不用麻烦了
528 00:36:21 对,我们要走了
529 00:36:22 我没打女人
530 00:36:24 我从来不打女人
531 00:36:27 拿酒瓶想打我的女人例外
532 00:36:29 那不一样,那叫自卫
533 00:36:32 或是会空手道的女人
534 00:36:34 大部分的女人我都不会打
535 00:36:36 别误会了
536 00:36:38 天哪,你好漂亮
537 00:36:42 我要去打电话
538 00:36:43 不会吧
539 00:36:45 你不要我了,因为我打了女人
540 00:37:14 喂?
541 00:37:15 你他妈的昨天去哪里?
542 00:37:17 我们只是出去吃晚饭,才半小时
543 00:37:20 是吗?你们吃什么?
544 00:37:22 晚饭吗?
545 00:37:23
546 00:37:24 披萨,去必胜客
547 00:37:25 好吃吗?
548 00:37:26 还不错,就是必胜客嘛
549 00:37:29 跟英国一样
550 00:37:30 对,这就是国际全球化
551 00:37:32 雷蒙也在吗?
552 00:37:34 他在厕所
553 00:37:36 他听得见吗?
554 00:37:38 听不见
555 00:37:39 他在干嘛?
556 00:37:40 什么意思?
557 00:37:41 他在小号或大号?
558 00:37:43 我不知道,哈利,门关着
559 00:37:45 叫他出去办事半小时
560 00:37:47 但别让他起疑心
561 00:37:54 雷蒙?你去酒吧半小时好吗?
562 00:38:01 对,我知道我说你不能去
563 00:38:04 但你去玩一下嘛
564 00:38:07 我不知道哪里能打保龄球
565 00:38:09 你去问问看
566 00:38:12 好,再见
567 00:38:24 他走了
568 00:38:26 你跟他说什么?
569 00:38:28 我叫他去喝杯酒,出去透透气
570 00:38:31 他怎么说?
571 00:38:32 他说好
572 00:38:33 他可能要去问哪里有保龄球馆
573 00:38:35 他刚才是在尿尿?
574 00:38:37 大概吧,应该是
575 00:38:39 所以他不介意?
576 00:38:40 对,他早就想出去了
577 00:38:42 他真的走了吗?
578 00:38:43 对,他甩上门了
579 00:38:44 甩门不表示就走了,去门外看看
580 00:39:04 哈利,他走了啦
581 00:39:06 你知不知道布鲁日没保龄球馆?
582 00:39:09 我知道,他还是想去找
583 00:39:11 难不成要盖中世纪保龄球馆?
584 00:39:14 我说了他就是想出去嘛
585 00:39:16 他看到运河开心吗?
586 00:39:19 我就很喜欢那里
587 00:39:21 好多运河和古迹建筑
588 00:39:24 你几时来过?
589 00:39:25 我7岁的时候
590 00:39:27 最后一次快乐的假期
591 00:39:30 你们有去游运河吗?
592 00:39:31
593 00:39:32 有没有去走旧石头路?
594 00:39:34
595 00:39:35 那里像童话故事一样吧?
596 00:39:37
597 00:39:38 好多教堂,哥德式教堂
598 00:39:39
599 00:39:40 是哥德式吗?
600 00:39:41
601 00:39:41 他玩得很开心?
602 00:39:44 我是玩得很开心
603 00:39:47 我不确定他喜不喜欢
604 00:39:53 什么?
605 00:39:54 我不确定他喜不喜欢
606 00:39:56 怎么会不喜欢?
607 00:39:58 他怎么可能不喜欢?
608 00:40:00 这话他妈的是什么意思?
609 00:40:02 没什么
610 00:40:03 那里像他妈的童话故事一样
611 00:40:05 怎么会有人不喜欢童话故事?
612 00:40:08 运河,桥,石头路和教堂
613 00:40:11 他妈的美丽的童话故事城市
614 00:40:13 怎么会有人他妈的不喜欢?
615 00:40:15 我想说的是…
616 00:40:17 那里还有天鹅吗?
617 00:40:18 有,还有天鹅
618 00:40:19 怎么会有人不喜欢天鹅?
619 00:40:20 怎么可能?
620 00:40:23 我想说的是…
621 00:40:24 他刚来的时候不太喜欢
622 00:40:27 刚下火车有条4线道大马路
623 00:40:31 你上次来的时候可能没有
624 00:40:34 但他一进到旧城区
625 00:40:37 看到运河和桥梁
626 00:40:39 还有天鹅,他他妈的就爱上这里了
627 00:40:43 怎么看都不过瘾
628 00:40:44 中世纪的古迹
629 00:40:46 只是…
630 00:40:48 刚开始的大马路吓到他了
631 00:40:51 我不记得有大马路
632 00:40:53 是最近才有的吧
633 00:40:54 没扫兴吧?
634 00:40:56 没有…
635 00:40:58 只是刚开始而已
636 00:41:01 你知道吗?
637 00:41:04 我们走在街道上
638 00:41:06 还有…
639 00:41:09 冰冷的薄雾笼罩着建筑物
640 00:41:12 看起来更像童话故事了
641 00:41:16 你知道他跟我说什么吗?
642 00:41:18 他说什么?
643 00:41:19 他说:肯尼,我知道我醒着
644 00:41:23 但我觉得好像在作梦
645 00:41:24 是吗?他那样讲?
646 00:41:27
647 00:41:28 应该是美梦吧?
648 00:41:31 对,当然是美梦
649 00:41:33 那就好
650 00:41:35 很高兴他喜欢那里
651 00:41:37 幸好我们还能让他开心
652 00:41:39 给他好印象,他毕竟不是坏孩子
653 00:41:46 他不是坏孩子吧?
654 00:41:49 记下这个地址
655 00:41:51 朗斯察17号
656 00:41:52 是“朗,不是”郎
657 00:41:56 朗斯察17号
658 00:41:57 记好没?
659 00:41:59 好了,朗斯察17号
660 00:42:01 好,明早9点会有人在那里等
661 00:42:04 他叫尤利
662 00:42:05 尤利
663 00:42:06 他会给你枪
664 00:42:07 明天3,4点办完事以后
665 00:42:10 用公共电话打给我
666 00:42:13 办完什么事?
667 00:42:15 你是笨蛋吗?
668 00:42:19 不是
669 00:42:19 我喜欢雷蒙,他是个好人
670 00:42:21 但他在办正事时误杀了一个小孩
671 00:42:25 他是你介绍的
672 00:42:26 你自己的烂摊子要自己收
673 00:42:35 肯尼?
674 00:42:37 你自己的烂摊子要自己收
675 00:42:40 我会收的,超简单
676 00:42:41 别生气,肯尼
677 00:42:45 很高兴能在他死前为他做点事
678 00:42:49 做什么事?
679 00:42:51 让他去看看布鲁日
680 00:42:55 我死前也想再看看布鲁日
681 00:42:59 他是怎么说的?好像在作梦?
682 00:43:04 我知道我醒着
683 00:43:05 但我觉得好像在作梦
684 00:43:09
685 00:43:12 他死了再跟我说
686 00:43:40 她是我女朋友,王八蛋!
687 00:43:43 艾瑞克,你在干嘛?
688 00:43:44 你打哪儿来的?
689 00:43:46 我是爱尔兰人
690 00:43:48 你跑来比利时搞别人的女朋友?
691 00:43:52 我不知道她有男朋友
692 00:43:54 我也没搞她,不信你问她
693 00:43:55 我只用手摸而已
694 00:43:57 艾瑞克,把枪放下!
695 00:44:00 跪下来把嘴张开
696 00:44:03 别做傻事啊
697 00:44:04 给我跪下…
698 00:44:07 小混混怎么突然都变得这么娘?
699 00:44:11 以前的小混混都去殴打
700 00:44:13 12岁的巴基斯坦小孩
701 00:44:16 现在却变得这么娘
702 00:44:19 拿刀也没用啦
703 00:44:20 雷蒙,那把枪里只有空包弹
704 00:44:30 艾瑞克,不要!
705 00:44:31 谁才娘啊!
706 00:44:33 你这个他妈的臭娘们!
707 00:44:37 克洛伊?
708 00:44:38 这是怎么回事?
709 00:44:39 我看不见了
710 00:44:40 我看不见了
711 00:44:41 你当然看不见
712 00:44:42 我刚才用空包弹打你的眼睛
713 00:44:46 这个人是你男朋友?
714 00:44:47 不是
715 00:44:48 我是说…
716 00:44:50 他以前是
717 00:44:51 他来这里干嘛?
718 00:44:52 我们…
719 00:44:54 我们偶尔会抢观光客
720 00:44:56 我就知道没这么好的事 他冲进来抓奸…
721 00:44:59 我就知道你不会跟我上床
722 00:45:01 不是这样啦
723 00:45:03 今晚我取消了,我叫他今晚别来
724 00:45:06 你今晚还来干嘛?
725 00:45:08 克洛伊,我真的看不见了
726 00:45:09 别再像娘们鬼叫了啦
727 00:45:12 我好几个月没打炮了
728 00:45:14 克洛伊,我这只眼睛看不见了
729 00:45:16 我要去医院!
730 00:45:19 我载你去
731 00:45:20 好极了,坏了我的好事
732 00:45:22 不!
733 00:45:24 你可以留下来
734 00:45:26 只是不知道要弄多久
735 00:45:28 我就知道你这种女人
736 00:45:29 不会喜欢我这种男人
737 00:45:30 天哪!
738 00:45:31 我就知道
739 00:45:32 什么叫我这种女人?
740 00:45:34 就是好女人啊
741 00:45:43 打电话给我
742 00:45:45 求求你
743 00:45:51 克洛伊!
744 00:46:32 挖到宝了
745 00:46:43 (空包弹)
746 00:46:47 (实弹)
747 00:47:03 你有什么问题吗?
748 00:47:04 没有,没问题
749 00:47:06 20分钟内喝4杯啤酒
750 00:47:08 没问题
751 00:47:11 滚啦
752 00:47:20 一杯啤酒和一杯红酒
753 00:47:23 我马上回来
754 00:47:27 电影拍得如何?
755 00:47:29 那是欧洲人剥削劳工拍的烂片啦
756 00:47:34 拍得不好吗?
757 00:47:38 你女朋友很漂亮
758 00:47:40 她不是我女朋友
759 00:47:42 她是妓女,我刚才叫的
760 00:47:46 我都不知道布鲁日有妓女
761 00:47:48 找对地方就有了
762 00:47:51 去妓院找
763 00:47:54 你叫的妓女很漂亮
764 00:47:57 谢谢
765 00:48:03 你是美国人?
766 00:48:05
767 00:48:07 别排挤美国人哦
768 00:48:08 我尽量
769 00:48:11 尽量别大声或讲蠢话
770 00:48:32 你在喝闷酒?
771 00:48:35 闷什么?
772 00:48:35 难过你又老又丑啊
773 00:48:38 麻烦来杯啤酒
774 00:48:40 约会还好吧?
775 00:48:41 我的约会变成暴力事件
776 00:48:43 她握我老二,我用手指插她
777 00:48:45 没玩多久
778 00:48:47 每次都这样吧?
779 00:48:48 我偷了她5公克的高档可卡因
780 00:48:52 还打瞎了一个白痴小混混
781 00:48:54 整体而言,今晚还不错
782 00:48:57 你偷了5公克的可卡因?
783 00:49:00 身上有4公克,吸了1公克
784 00:49:02 所以我心跳快得像要心脏病发
785 00:49:05 如果我昏倒,请你记得要
786 00:49:06 跟医生说可能是因为可卡因
787 00:49:08 给我1公克
788 00:49:10 你不是说吸毒会沮丧?
789 00:49:12 知道吗?我现在懒得管了
790 00:49:44 我今天跟你打招呼你怎么不理?
791 00:49:47 我今天吃很多马的镇静剂
792 00:49:49 我见到谁都不打招呼
793 00:49:52 可能只会搭理马吧
794 00:49:55 你在胡说什么?
795 00:49:58 他马的废话啦
796 00:50:00 你是美国人?
797 00:50:02 对,别排挤美国人哦
798 00:50:05 这要由我决定吧?
799 00:50:08 你也是美国人?
800 00:50:09 不是,我从阿姆斯特丹来的
801 00:50:11 阿姆斯特丹?
802 00:50:12 阿姆斯特丹不是妓女很多吗?
803 00:50:15 对,所以我才来布鲁日
804 00:50:17 来这里卖应该能多赚一点
805 00:50:25 两个怪咖
806 00:50:29 要不要可卡因?
807 00:50:34 我还有迷幻药和快乐丸
808 00:50:47 我知道赫夫维勒柴就是自杀的
809 00:50:50 危险地带的侏儒也自杀
810 00:50:54 很多侏儒
811 00:50:56 小矮人
812 00:50:57 都是自杀的
813 00:51:00 一狗票
814 00:51:04 你有没有想过?
815 00:51:07 有没有因为你是侏儒而想自杀?
816 00:51:10 干!这是什么鸟问题?
817 00:51:13 只是聊聊天嘛
818 00:51:22 肯尼,你看
819 00:51:23 哈利应该帮我们订这种饭店
820 00:51:25 5星级的,还有妓女
821 00:51:28 我有时候觉得哈利不在乎我们
822 00:51:34 他还是没打电话来吗?
823 00:51:38 没有,还是没打
824 00:51:39 没消息就是好消息
825 00:51:53 她是谁?
826 00:51:56 战争要爆发了
827 00:51:59 我有预感
828 00:52:00 黑人和白人之间要开战了
829 00:52:04 你根本连制服都不必穿
830 00:52:07 这场战争你不能选边站
831 00:52:09 阵营早就划分好了
832 00:52:11 我知道我是哪个阵营
833 00:52:13 我要和黑人并肩作战
834 00:52:14 叫白人去吃大便啦
835 00:52:16 这种事由不得你决定
836 00:52:18 黑白混血儿要站哪一边?
837 00:52:20 当然是跟黑人一起啊
838 00:52:23 那巴基斯坦人呢?
839 00:52:26 黑人
840 00:52:28 那…
841 00:52:30 想个难一点的
842 00:52:32 那越南人呢?
843 00:52:35 黑人!
844 00:52:36 有越南人我就一定跟黑人同阵线
845 00:52:45 等一下
846 00:52:47 白人侏儒都要和黑人侏儒为敌?
847 00:52:50
848 00:52:53 这是拍片的好题材
849 00:52:56 你绝对不会知道
850 00:52:59 我吃了黑人侏儒多少亏
851 00:53:01 这句话…
852 00:53:04 …说得对极了
853 00:53:06 吉米…
854 00:53:09 我老婆是黑人
855 00:53:12 我很爱她
856 00:53:15 1976年
857 00:53:18 她被白人杀死了
858 00:53:20 所以…
859 00:53:22 这场大屠杀我要站哪一边?
860 00:53:28 有抓到凶手吗?
861 00:53:31 我有个朋友抓到他了
862 00:53:32 他被哈利华特斯逮到了
863 00:53:35 告诉我,吉米
864 00:53:37 这场圣战我要站哪一边?
865 00:53:43 我想你应该衡量所有的选项
866 00:53:47 让你的良知来决定
867 00:53:59 两个臭婊子
868 00:54:02 和一个种族歧视的侏儒
869 00:54:04 我要回家了
870 00:54:05 好,我跟你回去
871 00:54:09 怎么…
872 00:54:11 闪开啦,矮子!
873 00:54:12 你又不会空手道
874 00:54:15 你活该啦
875 00:54:15 你活该啦
876 00:54:16 好痛
877 00:54:18 矮冬瓜!
878 00:55:46 我要找尤利
879 00:55:47 我就是尤利
880 00:56:18 华特斯先生说可能用得上
881 00:56:24 康宁埃斯崔公园有很多暗处可躲
882 00:56:28 你会用暗处这个词吧?
883 00:56:31 暗处?有时候会用
884 00:56:33 圣诞节没什么人会躲在暗处
885 00:56:38 我要是想杀人
886 00:56:40 就会选在这里
887 00:56:44 你确定可以说暗处吗?
888 00:56:47 可以啊
889 00:56:50 就是不显眼的角落
890 00:56:51 对,不显眼的角落
891 00:56:54 这样讲比较正确
892 00:56:55 不显眼的角落,不是暗处
893 00:56:58
894 00:57:05 你会下手吧?
895 00:57:07 不然华特斯先生会很失望…
896 00:57:10 我当然会下手
897 00:57:14 这是我的职业
898 00:57:21 你朋友今天早上怪怪的
899 00:57:32 怎样怪?
900 00:57:34 他问我宝宝的事
901 00:57:36 问我想要男生还是女生
902 00:57:39 我说只要健康就好了
903 00:57:42 然后他…
904 00:57:43 他给了我两百欧元说是要给宝宝
905 00:57:48 我拒绝了,可是他…
906 00:57:52 他坚持要我收下
907 00:57:55 请你帮我还给他好吗?
908 00:57:59 不是我不知感恩
909 00:58:00 但他好像只剩这些钱
910 00:58:03 你知道他在哪儿吗?
911 00:58:04 他说他要去公园
912 00:59:06 雷蒙,对不起
913 00:59:10 对不起
914 00:59:42 雷蒙,不要!
915 00:59:43 搞什么?
916 00:59:44 你他妈的从哪儿冒出来的?
917 00:59:46 我躲起来啦,你他妈的在干嘛?
918 00:59:49 那你又他妈的在干嘛?
919 00:59:50 没有啊
920 00:59:54 天哪!
921 00:59:57 你要杀我
922 00:59:59 不是啦,我…
923 01:00:00 你要自杀
924 01:00:02 我…
925 01:00:05 这是我的权利啊
926 01:00:06 才不是
927 01:00:08 怎样?
928 01:00:09 我不能自杀,你就能杀我?
929 01:00:11 这公平吗?
930 01:00:19 能不能找个地方谈谈?
931 01:00:26 我根本不打算动手
932 01:00:28 你看起来就是要动手啊
933 01:00:34 你的枪是哪来的?
934 01:00:36 哈利的朋友
935 01:00:37 干!
936 01:00:41 给我看看
937 01:00:47 还有消音器
938 01:00:51 不错
939 01:00:58 我的是女生用的枪
940 01:01:09 给我保管
941 01:01:11 你说什么?
942 01:01:14 把枪还我
943 01:01:15 我不会还你的
944 01:01:16 你有自杀倾向
945 01:01:17 而你想一枪毙了我
946 01:01:20 我不会还你的
947 01:01:22 我今天运气真好
948 01:01:25 我想自杀
949 01:01:26 我朋友想杀我
950 01:01:28 我的枪被没收
951 01:01:30 我们还在布鲁日
952 01:01:33 听着…
953 01:01:34 我给你一点钱,送你上火车
954 01:01:37 回英国?
955 01:01:39 你不能回英国,回去就死定了
956 01:01:41 肯尼,我想死啊
957 01:01:44 你是不是搞错什么?
958 01:01:47 你不想死啦
959 01:01:49 肯尼!
960 01:01:52 我杀了一个小男孩
961 01:02:08 那就不要再犯啊
962 01:02:12 随便去哪里都好
963 01:02:15 金盆洗手,做点正当事
964 01:02:19 你死了对谁都没好处
965 01:02:22 那个小孩不会复活
966 01:02:27 但你可以不要再犯
967 01:02:31 要我做什么?当医生?
968 01:02:34 那要考试的
969 01:02:36 随便做什么都好
970 01:02:38 做什么都好
971 01:02:43 (亲爱的肯尼:)
972 01:02:44 (我去公园,免得她还要清理)
973 01:02:45 (雷蒙)
974 01:02:55 他是个大烂人!
975 01:02:59 他说这趟旅程…
976 01:03:03 这次来布鲁日
977 01:03:06 是要让你在死前开心最后一次
978 01:03:11 在布鲁日?
979 01:03:18 去巴哈马群岛还差不多
980 01:03:22 干嘛挑在布鲁日?
981 01:03:25 大概是比较便宜吧
982 01:03:33 剩下的迷幻药和快乐丸
983 01:03:37 能不能把枪还我?
984 01:03:44 要我做什么?
985 01:03:47 我能做什么?
986 01:03:49 反正你走就对了
987 01:03:51 你走就对了
988 01:03:53 别再想了
989 01:03:56 也许学个新语言?
990 01:03:58 对啦,我连英语都讲不好
991 01:04:00 所以我喜欢欧洲
992 01:04:01 不必学他们的语言
993 01:04:03 暂时别回家
994 01:04:06 看看6,7年后会变成怎样
995 01:04:10 7年也没多久啦
996 01:04:13 比那个小孩活得久
997 01:04:15 我他妈的第一次出任务
998 01:04:18 我真是个好杀手啊
999 01:04:25 有些人就是不适合当杀手
1000 01:04:28 你适合吗?
1001 01:04:36 你几时要回英国?
1002 01:04:39 我过两个小时就回去了
1003 01:04:41 哈利不会生你的气吧?
1004 01:04:44 你放我走了?
1005 01:04:46 哈利那边我会搞定的
1006 01:04:47 跟他说我搞不好很快就自杀了
1007 01:04:50 你不会吧?
1008 01:05:11 哈利?我是肯尼
1009 01:05:14 你听这个声音
1010 01:05:18 你知不知道这是什么?
1011 01:05:20 我知道你听得出这是火车
1012 01:05:22 你知道什么火车吗?
1013 01:05:24 雷蒙刚上这班火车
1014 01:05:26 他还活得好好的
1015 01:05:28 他不知道何去何从,我也不知道
1016 01:05:30 你想杀我就动手吧
1017 01:05:33 你有旅馆的地址,我在这里等你
1018 01:05:36 反正我爱上布鲁日了
1019 01:05:39 他妈的很有童话故事的感觉
1020 01:06:11 哈利!
1021 01:06:13 哈利!
1022 01:06:15 干嘛?
1023 01:06:16 那只是没生命的东西
1024 01:06:18 你也是他妈的没生命的东西啦!
1025 01:06:31 你们要听妈妈和今本阿姨的话
1026 01:06:33 因为爸爸要出差几天
1027 01:06:36 你要去哪儿?
1028 01:06:37 我要去布鲁日
1029 01:06:38 布鲁日?那是哪里?
1030 01:06:40 在比利时
1031 01:06:42 去比利时要干嘛?
1032 01:06:45 我有事要处理
1033 01:06:48 和电话有关吗?
1034 01:06:50 和肯尼有关
1035 01:06:54 这是名誉问题
1036 01:06:57 不会危险吧?
1037 01:07:02 和名誉有关的事他妈的当然危险
1038 01:07:06 带几个人一起去吧
1039 01:07:07 你会带人去吧?
1040 01:07:11 哈利!
1041 01:07:13 很抱歉刚才骂你是没生命的东西
1042 01:07:15 那是气话
1043 01:08:57 你是爱尔兰人?
1044 01:08:58
1045 01:09:01 你叫什么名字?
1046 01:09:04 戴瑞波勒里
1047 01:09:10 你有答加拿大人吗?
1048 01:09:13 你有答加拿大人吗?
1049 01:09:15 我答加拿大人?
1050 01:09:18 我听不懂你在说什么
1051 01:09:21 就是他!
1052 01:09:23 就是那个王八蛋!
1053 01:09:30 你有答加拿大人吧?
1054 01:09:33 加拿大人?
1055 01:09:35 干!
1056 01:09:42 我们要带你回布鲁日
1057 01:09:44 好极了
1058 01:10:13 真衰啊
1059 01:10:15 你自己选吧,华特斯先生
1060 01:10:21 乌兹?
1061 01:10:23 我又不是从他妈的是洛杉矶中南部来的
1062 01:10:25 我不是来扫射20个10岁小孩
1063 01:10:29 我要一般人用的普通手枪
1064 01:10:43 我早知道他不会动手
1065 01:10:46 我跟他说暗处时
1066 01:10:48 看他的眼神就知道了
1067 01:10:51 说什么?
1068 01:10:52 暗处
1069 01:10:53 康宁埃斯崔公园的暗处
1070 01:10:58 我还有达姆弹
1071 01:11:01 是叫达姆弹吧?
1072 01:11:03 把头炸掉的那种子弹
1073 01:11:04 对,达姆弹
1074 01:11:06 你要不要达姆弹?
1075 01:11:09 我知道我不应该拿
1076 01:11:12 但我还是拿吧
1077 01:11:18 王八蛋!
1078 01:11:21 他在跟我讲话吗?
1079 01:11:22 不是,艾瑞克是自己人
1080 01:11:24 你那位朋友昨晚把他打瞎了
1081 01:11:27 是雷蒙?
1082 01:11:28 我想抢劫他
1083 01:11:30 他抢走了我的枪
1084 01:11:32 那把枪里都是空包弹
1085 01:11:35 他用空包弹射我的眼睛
1086 01:11:38 现在…
1087 01:11:39 我这只眼睛瞎了
1088 01:11:41 医生说的
1089 01:11:43 坦白说,你好像是活该
1090 01:11:47 什么?
1091 01:11:47 你想抢劫别人,只用空包弹
1092 01:11:50 你让别人抢走了你的枪
1093 01:11:52 又让他用空包弹射你的眼睛
1094 01:11:56 对方一定靠你很近吧
1095 01:11:58 你会这么笨就是你活该
1096 01:12:01 别唉唉叫了,他妈的开心一点嘛
1097 01:12:04 艾瑞克!你最好冷静点
1098 01:12:14 你不是想杀他吗?
1099 01:12:15 我是想杀他,我想他妈把他千刀万剐
1100 01:12:18 但他把你打瞎了
1101 01:12:19 这个事实改变不了吧?是吧?
1102 01:12:24 谢谢你的枪,尤利
1103 01:13:33 怎样?
1104 01:13:36 他有自杀倾向,哈利
1105 01:13:39 他根本是行尸走肉了
1106 01:13:41 一直讲地狱和炼狱的事
1107 01:13:43 我昨天打电话给你说什么?
1108 01:13:46 帮个忙,请你给雷蒙心理咨询?
1109 01:13:49 不是,我是要你他妈的帮我杀了他
1110 01:13:54 他有自杀倾向?
1111 01:13:56 我有自杀倾向,你有自杀倾向
1112 01:13:58 大家他妈的都有自杀倾向
1113 01:14:00 不能一直这样下去
1114 01:14:02 他自杀了吗?
1115 01:14:04 没有嘛,那他就没自杀倾向了
1116 01:14:06 他早上拿枪抵着头,我阻止了他
1117 01:14:09 什么?他妈的越来越离谱了
1118 01:14:12 我们当时在公园
1119 01:14:13 先让我搞清楚
1120 01:14:15 你们在公园?
1121 01:14:17 他妈的这有什么关系?
1122 01:14:19 我先搞清楚,你不只拒绝杀他
1123 01:14:22 他要自杀你还阻止他
1124 01:14:25 他自杀就解决了我的问题
1125 01:14:26 也解决了你的问题
1126 01:14:28 好像也能解决他的问题
1127 01:14:29 这样解决不了他的问题
1128 01:14:31 肯尼…
1129 01:14:32 要是我杀了小孩
1130 01:14:34 不管是不是故意的
1131 01:14:35 我都不会想太多
1132 01:14:36 我他妈的当场就会自杀了
1133 01:14:38 他妈的当场就自杀
1134 01:14:39 我他妈的马上就饮弹自尽
1135 01:14:42 那是你,哈利
1136 01:14:44 他还有改变的空间
1137 01:14:45 他还能过正常人的生活
1138 01:14:48 不好意思哦
1139 01:14:50 我也有改变的空间
1140 01:14:52 对啦
1141 01:14:54 他妈的你只会变得更糟
1142 01:14:56 对,终于讲到重点了
1143 01:14:59 哈利,面对现实吧
1144 01:15:01 我不是在说笑,无意冒犯
1145 01:15:04 但你很讨人厌
1146 01:15:05 现在讨人厌,一直都讨人厌
1147 01:15:08 你只会变得更讨人厌
1148 01:15:12 还会多生讨人厌的小孩
1149 01:15:13 别扯我的小孩,干他妈的他们屁事?
1150 01:15:16 他妈的收回你刚才骂我小孩的那句话
1151 01:15:18 我收回你小孩他妈的讨人厌那句话
1152 01:15:20 他妈的竟敢侮辱我的小孩!
1153 01:15:23 你太过分了
1154 01:15:24 我不是收回了吗?
1155 01:15:29 你还是讨人厌啊
1156 01:15:31 我他妈的知道了啦!
1157 01:15:52 雷蒙人呢?
1158 01:15:55 现在雷蒙有可能在
1159 01:15:57 欧洲本土的任何地方
1160 01:16:02 反正不是这里
1161 01:16:17 找到我朋友就还你钱
1162 01:16:19 没关系啦,雷蒙
1163 01:16:21 迷幻药和快乐丸我也会还你
1164 01:16:24 英国式幽默
1165 01:16:25 我想你应该带了枪
1166 01:16:31 尤里很幽默吧?
1167 01:16:33 他会做瑜珈
1168 01:16:36 暗处
1169 01:16:37 他讲暗处是什么意思?
1170 01:16:41 康宁埃斯崔公园有很多暗处可躲
1171 01:16:52 我知道该做的事你就得做
1172 01:16:56 但这里人太多了
1173 01:16:58 他妈的我不会在比利时人群中枪战的
1174 01:17:04 更何况还有其他国家的人来渡假
1175 01:17:09 来看天鹅和哥德式的童话故事
1176 01:17:12 你想惹毛我吗?
1177 01:17:15 没有
1178 01:17:15 你还骂我和我的小孩讨人厌
1179 01:17:18 他妈的真想现在就毙了你
1180 01:17:21 拜托!
1181 01:17:25 我们上去钟楼
1182 01:17:28 这么晚了应该很安静
1183 01:17:31 上去吧
1184 01:17:51 对,加拿大人
1185 01:17:55 我觉得有点难过
1186 01:17:56 他们没杀约翰列侬吧?
1187 01:17:58 我再过两天要出庭
1188 01:18:00 你会去吗?
1189 01:18:02 不知道,我留下来要干嘛?
1190 01:18:07 为了你这无聊的一生
1191 01:18:12 前所未见的…
1192 01:18:14 …绝世大美女
1193 01:18:27 今晚钟楼不开放
1194 01:18:29 不可能,应该要开放到7点
1195 01:18:32 钟楼通常是开放到7点
1196 01:18:34 昨天有个美国人在上面心脏病发
1197 01:18:36 今天钟楼不开放
1198 01:18:38 怪咖,这一百欧元给你
1199 01:18:40 我们只上去20分钟
1200 01:18:47 今晚钟楼…
1201 01:18:50 …不开放
1202 01:18:53 懂吗,英国人?
1203 01:19:35 吉米…
1204 01:19:36 我要为那天晚上用手刀劈你道歉
1205 01:19:40 我太失礼了
1206 01:19:43 雷蒙,你知道吗?
1207 01:19:44 如果你们俩不要
1208 01:19:46 他妈的当我的面嘲笑我
1209 01:19:49 我会比较容易相信和原谅你
1210 01:19:55 我是来拍电影的啦
1211 01:20:01 这个城市很美,哈利
1212 01:20:05 很高兴我能看得到
1213 01:20:11 我不是故意笑你
1214 01:20:13 说这里像童话故事
1215 01:20:15 这里真的很像童话故事
1216 01:20:18 真的很像
1217 01:20:20 可惜是在比利时
1218 01:20:22 但若不是在比利时
1219 01:20:24 而是在什么好地方
1220 01:20:25 就会有很多人来看
1221 01:20:27 把美景都给毁了
1222 01:20:32 很高兴我能看得到
1223 01:20:36 在我死前
1224 01:20:45 你要干嘛?
1225 01:20:47 你到底他妈的想干嘛?
1226 01:20:49 我不想再反抗了
1227 01:20:51 好吧,那我他妈的就轰烂你的脑袋
1228 01:20:57 别学甘地搞和平了
1229 01:20:58 你他妈的要干嘛?
1230 01:21:02 请你别闹了,把枪拿起来
1231 01:21:05 我知道我横竖要揍你,因为…
1232 01:21:07 哈利…
1233 01:21:10 我欠你人情
1234 01:21:15 你过去对我的恩情
1235 01:21:19 我感激你一辈子
1236 01:21:21 什么?
1237 01:21:23 你的正直
1238 01:21:26 你的荣誉感
1239 01:21:28 我爱你
1240 01:21:32 我非放他走不可
1241 01:21:37 要给他一次机会
1242 01:21:40 如果放过他
1243 01:21:41 就表示我背叛你
1244 01:21:43 不顾你对我的恩情
1245 01:21:45 不顾我们之间的过去
1246 01:21:47 那我还是非做不可
1247 01:21:50 但我不会反抗你
1248 01:21:54 不管你怎么做我都接受
1249 01:21:56 我完全接受
1250 01:22:02 是吗?
1251 01:22:05
1252 01:22:11 你他妈的说了这些话就
1253 01:22:13 我他妈的我不能杀你了
1254 01:22:17 由你决定,哈利
1255 01:22:20 由你决定
1256 01:22:23 我只想说…
1257 01:22:26 我不反抗了
1258 01:22:34 你他妈的这个王八蛋!
1259 01:22:36 你像罗伯包尔一样站在那儿
1260 01:22:37 我就不会对你怎样吗?
1261 01:22:41 像谁?
1262 01:22:42 拿撒勒的耶稣里的罗伯包尔
1263 01:22:45 我的腿!
1264 01:22:47 疯子侏儒变成可爱的小学生了
1265 01:22:51 像波许画作中的噩梦一样
1266 01:22:53 去你的!
1267 01:22:55 至少和黑人无关吧,吉米?
1268 01:23:00 我不是…
1269 01:23:03 我指的不是…
1270 01:23:06 黑人和白人之间要开战了
1271 01:23:09 黑人侏儒和白人侏儒也要开战
1272 01:23:12 这下可精彩了
1273 01:23:13 我是嗑药乱讲的啦
1274 01:23:15 他不要和越南人同一阵营
1275 01:23:17 我是嗑药乱讲的啦
1276 01:23:20 我们今晚要去尖顶建筑拍片
1277 01:23:24 搞不好这次会很顺利
1278 01:23:28 欢迎你们来看
1279 01:23:30 我们…
1280 01:23:32 我们今晚想安静地独处
1281 01:23:35 原来如此啊
1282 01:23:41 下辈子吧
1283 01:23:49 侏儒很棒吧?
1284 01:24:06 你有啦
1285 01:24:08 你有
1286 01:24:58 华特斯先生?
1287 01:24:59 华特斯先生?
1288 01:25:02 你是谁?
1289 01:25:04 我是艾瑞克
1290 01:25:06 瞎了眼的那个?
1291 01:25:08
1292 01:25:10
1293 01:25:12 你他妈的要干嘛?
1294 01:25:14 你在找的那雷蒙
1295 01:25:18 他在楼下的酒吧
1296 01:25:55 对不起,肯尼
1297 01:25:58 但杀死小孩就不能苟活在世上
1298 01:26:04 就是不行
1299 01:26:21 在哪里?
1300 01:26:21 下去之后往左边
1301 01:26:23 在左边的酒吧
1302 01:26:53 在秋日的雷格伦路上
1303 01:27:02 我先看到她
1304 01:27:06 我知道…
1305 01:27:10 她的黑发会编成陷阱
1306 01:27:19 也许我将来会懊悔
1307 01:27:26 我看到危险也躲过了
1308 01:27:34 在美不胜收的路上
1309 01:27:41 我说过让悲伤
1310 01:27:45 像落叶似的飘落
1311 01:27:49 在一天的开始
1312 01:27:58 11月天在葛拉夫顿街上
1313 01:28:05 我们在深峻的峡谷
1314 01:28:13 轻步走在岩棚的边缘
1315 01:28:20 热情价值有多高
1316 01:28:26 红心女王还在做馅饼
1317 01:28:33 我没什么收获
1318 01:28:40 我爱得太深
1319 01:28:44 就这样…
1320 01:28:48 抛弃了幸福
1321 01:28:56 当天使求爱时
1322 01:29:01 他将惨遭滑铁卢
1323 01:29:05 他的双翼在黎明时分
1324 01:29:42 肯尼?
1325 01:29:45 肯尼!
1326 01:29:46 肯尼!
1327 01:29:50 哈利来了
1328 01:29:53 什么?
1329 01:29:56 拿着…
1330 01:29:59 …我的枪
1331 01:30:14 肯尼?
1332 01:30:16 我的枪呢?
1333 01:30:20 我的枪呢?
1334 01:30:24 我要死了
1335 01:30:27 应该吧
1336 01:30:29 肯尼!
1337 01:30:33 天哪!
1338 01:32:42 布雷克利先生说你走了
1339 01:32:43 快给我房间的钥匙
1340 01:32:44 快点!马上给我!
1341 01:32:47 你快回家,这里非常危险
1342 01:32:49
1343 01:32:49 回家去!快点!
1344 01:32:50
1345 01:33:03 (肯尼的旅馆)
1346 01:33:31 (我的遗嘱)
1347 01:33:36 不行,我不能让你上去
1348 01:33:38 马上把枪收起来
1349 01:33:40 小姐,请你让开
1350 01:33:41 我不要
1351 01:33:43 我不要让开
1352 01:33:46 你要先通过我这一关
1353 01:33:47 我不能对你怎样,你身怀六甲
1354 01:33:50 我是好人,但请你让开好吗?
1355 01:33:59 玛莉?
1356 01:34:01 让他上来,没关系
1357 01:34:04 哈利?
1358 01:34:05 请发誓你会等她走出旅馆再开枪
1359 01:34:07 我会等她走出旅馆再开枪
1360 01:34:09 我对天发誓
1361 01:34:10 我哪儿也不去
1362 01:34:13 这是我的旅馆
1363 01:34:15 请你滚!
1364 01:34:30 你应该有枪吧?
1365 01:34:32
1366 01:34:34 怎么办?不能在这里站一整夜啊
1367 01:34:36 你们俩都把枪放下回家去吧
1368 01:34:40 别傻了
1369 01:34:42 我们要枪战
1370 01:34:44 哈利?
1371 01:34:46 我有个办法
1372 01:34:47 什么办法?
1373 01:34:47 我的房间是面对运河的
1374 01:34:50 我现在回房间,跳进运河
1375 01:34:53 看看我能不能游到对岸逃走
1376 01:34:55
1377 01:34:55 你现在走出去,绕过街角
1378 01:34:57 从那里开枪,想办法抓到我
1379 01:34:59 这样就不会伤到他们母女了
1380 01:35:02 你真的会跳进运河吗?
1381 01:35:04 我不想跑出去10分钟后回来
1382 01:35:06 发现你他妈的躲在碗橱里
1383 01:35:08 我跟你保证
1384 01:35:09 我不想再害死另一个小孩
1385 01:35:12 等一下,我出去要左转还右转?
1386 01:35:16 你要右转
1387 01:35:18 站在门口就看得到,他妈的运河很大
1388 01:35:21 好啦!真是的!我才刚来嘛!
1389 01:35:24 好,数到3就开始动作
1390 01:35:26
1391 01:35:34 怎样?谁来数?
1392 01:35:35 你来数
1393 01:35:36 你们都疯了
1394 01:35:38 准备好了吗?
1395 01:35:39 好了
1396 01:35:40 预备?
1397 01:35:40 预备
1398 01:35:41 1,2,3,开始!
1399 01:35:57 继续开船
1400 01:36:06 不可能,你距离太远了
1401 01:38:11 小男孩
1402 01:38:13 对,雷蒙
1403 01:38:15 小男孩
1404 01:39:26 我懂了
1405 01:39:34 哈利,别开枪
1406 01:39:36 他不是…
1407 01:39:40 做人要坚守原则
1408 01:40:09 伦敦有棵圣诞树底下堆满了礼物
1409 01:40:13 永远不会被拆开
1410 01:40:16 我想只要我能活下去
1411 01:40:18 我就要回去那个家
1412 01:40:20 向我的母亲道歉
1413 01:40:22 不管她要怎么惩罚我都接受
1414 01:40:25 监狱
1415 01:40:27 死亡,都无所谓
1416 01:40:30 因为至少坐牢和死掉
1417 01:40:32 我都不会在他妈的布鲁日
1418 01:40:38 但种种景象掠过我眼前
1419 01:40:41 我才发觉…
1420 01:40:44 靠!也许这就是地狱
1421 01:40:49 他妈的在布鲁日待到天荒地老
1422 01:40:57 我真的很希望我不会死
1423 01:41:02 我真的很希望我不会死