裸体午餐(Naked Lunch)(CN)Subtitles

Movie:Naked Lunch (1991)4K
Era:1991
Length:115 minute
Country: CAN GBR JPN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:13 片名 裸体午餐
2 00:00:18 主演 皮特.维勒
3 00:00:24 主演 朱迪.戴维斯
4 00:00:31 主演 伊安.豪尔姆
5 00:02:08 导演 戴维.克劳恩博格
6 00:02:13 「一切都是虚幻 什么都可行」 汉森.撒巴哈
7 00:02:19 骗子们,你们有一个除不去的污点
8 00:02:23 那就是内心的污点… 威廉.巴拉斯
9 00:02:29 纽约,1953年
10 00:02:44 杀虫者
11 00:03:25 你想叫我往你脸上吐口水吗?
12 00:03:28 你想吗?你想吗?
13 00:03:31 我用完了
14 00:03:32 你用完了?
15 00:03:33 这很好
16 00:03:35 你用完了?
17 00:03:36 不可能,你耗费了吧?
18 00:03:41 这个中国人骗了我
19 00:03:42 没有了,星期五再来
20 00:03:50 很有趣,是吗?
21 00:03:51 很有趣,是你说的
22 00:03:54 用完了
23 00:03:56 你可以画下来,描下来,或者记下来
24 00:03:59 人们会读
25 00:04:00 还会去重新体验
26 00:04:01 这是你和他们之间的唯一联系
27 00:04:07 因为重写就是撒谎
28 00:04:10 就是背叛你自己的感觉
29 00:04:12 再想想…
30 00:04:13 那些多余的话,话的节奏
31 00:04:14 以及泉涌的花语
32 00:04:17 这些都是背叛
33 00:04:19 马丁,这是一种罪过
34 00:04:20 是罪过
35 00:04:22 我不能接受
36 00:04:24 你要我对每个字 都重写至少上百遍
37 00:04:27 这种必要的天主教式的解释
38 00:04:32 罪行,才是关键
39 00:04:34 而不是罪过
40 00:04:35 罪人并不能写得更好
41 00:04:38 也不能从每一个可能的 角度来研究得更好
42 00:04:43 使一切都得到平衡
43 00:04:45 那你认为罪行能不能 激起你最绝妙的思想?
44 00:04:49 你最真实的微妙的思想
45 00:04:53 这就是你为什么要致力于重写
46 00:04:58 重写要受到指责吗,比尔?
47 00:05:00 如果是,我就完全错了
48 00:05:02 清除一切合理的思想都是错误的
49 00:05:06 这就是我得出的结论
50 00:05:09 他在说什么?
51 00:05:11 我是认真的
52 00:05:12 他也是
53 00:05:16 你的除虫工作还顺利吗?
54 00:05:19 有人嘲笑我
55 00:05:21 有人希望我失败
56 00:05:24 这是有前途的信号
57 00:05:26 或者你可以试一下写小说
58 00:05:29 是的,每周有120美元
59 00:05:31 我可以把你介绍给编辑
60 00:05:35 我们,我们会写出一部的
61 00:05:37 我10岁就不写作了
62 00:05:41 太危险了
63 00:05:42 只要有人读你的作品
64 00:05:44 我们就没有这个问题了
65 00:05:46 我已经找到了我的职业:除虫者
66 00:05:49 当然,比尔
67 00:05:50 大家需要一个 有文学才华的除虫者
68 00:05:53 你说的
69 00:05:58 如果你任凭自己把杀虫剂 倒在小虫子上的话
70 00:06:01 你会遇到麻烦的
71 00:06:12 等一下,你们知道了?
72 00:06:16 并不是太确切,但…
73 00:06:18 我们想这是一个家庭问题
74 00:06:55 哦,上帝,你在干什么?
75 00:06:57 你不该看
76 00:06:59 但我已经看见了,那是什么?
77 00:07:03 我在注射毒品
78 00:07:06 你想自己试试吗?
79 00:07:10 我不会强迫你
80 00:07:12 我已经完全失业了
81 00:07:17 别用那个了,琼
82 00:07:20 这就像防蛇毒血清一样要节制
83 00:07:22 你说的跟其它人一样
84 00:07:24 就像婴儿的倾泻剂一样要减少
85 00:07:27 虫子这么多,以致于咬死了他们
86 00:07:31 这是个不错的工作
87 00:07:33 如果你仍然要打这个针
88 00:07:34 我就会完蛋
89 00:07:41 这…
90 00:07:46 这是非常文学性的药物
91 00:07:49 非常文学的
92 00:07:51 你跟汉克和马丁提起过?
93 00:07:54 我们只是…
94 00:07:56 在一起
95 00:07:59 他们不喜欢,而我喜欢
96 00:08:03 你说文学性的药物是什么意思?
97 00:08:07 有一种卡佛卡的效果…
98 00:08:09 你就像一只虫子
99 00:08:14 试一下
100 00:08:19 我不太清楚…
101 00:08:30 我想我们的新陈代谢太不相同了
102 00:08:33 试一点,是卡佛卡的效果
103 00:08:37 我以为你已经不再用这些东西了
104 00:08:41 我也这样想,但我想我还得用
105 00:08:51 我个人认为
106 00:08:53 拟除虫菊酯比氟钪酸盐好
107 00:08:56 用拟除虫菊酯 你可以在顾客前杀死虫子
108 00:09:02 而氟钪酸盐…
109 00:09:04 你撒下,虫子就会贪婪的吃…
110 00:09:07 然后它们就会大得像肥猪
111 00:09:11 是的,比尔…
112 00:09:12 如果你想养得更肥
113 00:09:14 你就可以躺在黄色的粉末上
114 00:09:19 自己慢慢享受这 氟钪酸盐的混合物
115 00:09:22 打上你的烙印
116 00:09:23 他要发火了
117 00:09:28 看看他那副样子
118 00:09:31 他受不了了
119 00:09:32 看起来像是
120 00:09:34 不,他没有
121 00:09:35 这对他没什么
122 00:09:37 就像那些虫子
123 00:09:43 你还有吗?
124 00:09:46 我们再来一杯
125 00:09:52 威廉.李?
126 00:09:59 这是要干什么?
127 00:10:00 这位是豪斯,我是奥.布里恩
128 00:10:01 到车上去…
129 00:10:03 我们要逮捕你
130 00:10:04 你藏有危险物品
131 00:10:15 你的名声不太好,比尔
132 00:10:17 你的血管里有许多的药品
133 00:10:21 以前,我是个问题青年
134 00:10:23 现在我结婚了,我有了工作
135 00:10:26 很好,比尔,很好
136 00:10:30 这是什么?
137 00:10:32 这是我的工作
138 00:10:34 是用来杀虫子的
139 00:10:35 他说是用来杀虫子的
140 00:10:37 他或许是对的
141 00:10:39 我想看看
142 00:10:40 我也是
143 00:10:42 我也想看看
144 00:10:43 哦,伙计们…
145 00:10:46 我愿意演示一下
146 00:10:47 但我已经用完了我最后的杀虫剂
147 00:10:51 很有趣
148 00:10:55 但是你知道…
149 00:10:58 我们这里有一只小虫子
150 00:11:00 你说的对
151 00:11:02 让我们看看这个黄色的东西 怎么杀死它的
152 00:11:59 我们一会儿回来
153 00:12:01 看看这个东西有没有被杀掉
154 00:12:08 祝你好运
155 00:12:16 威廉.李?
156 00:12:17 我对这个和你单独相处的机会 已经期待了很久
157 00:12:22 我是你的指导员
158 00:12:25 我的什么?
159 00:12:26 指导员
160 00:12:28 你是我的顾客
161 00:12:31 而你,我准备指导你
162 00:12:34 来吧来吧,李先生
163 00:12:36 你跟我在一起不用装个傻子
164 00:12:43 这很蠢,不是吗?
165 00:12:44 哦,不是的!
166 00:12:46 告诉我…
167 00:12:48 你能弄一些粉在我的嘴唇上吗?
168 00:12:56 哦,可以
169 00:12:58 当然
170 00:13:09 现在…
171 00:13:12 由于你还有一些疑惑
172 00:13:15 控制中心要给你一些指示
173 00:13:22 是,关于一个小女人
174 00:13:27 什么?
175 00:13:28 一个小女人
176 00:13:30 你的小女人
177 00:13:32 你的妻子
178 00:13:34 说吧
179 00:13:36 你的妻子并不是你真正的妻子
180 00:13:40 她是混合区间的一个代理者
181 00:13:44 你必须杀了她
182 00:13:47 杀了琼,李
183 00:13:48 应该快点下手
184 00:13:51 这个星期
185 00:13:52 还应该做的很优雅
186 00:13:56 混合区间?
187 00:13:58 一个跨地区建立起来的组织
188 00:14:00 这在北非海岸是很有名的
189 00:14:05 一个红树林人来地球的港口
190 00:14:09 一个埋在西方下游的侵犯性的东西
191 00:14:14 我明白了
192 00:14:15 但为什么是像琼这样的 一个美国女人呢?
193 00:14:18 为这样的一个组织工作呢?
194 00:14:22 但是谁说琼是个女人?
195 00:14:25 实际上…
196 00:14:27 谁又说了她是个人呢?
197 00:14:30 你是说…
198 00:14:32 我不能多说了?
199 00:14:40 嘿,你要干什么?
200 00:14:42 别,别
201 00:14:44 那是要付出代价的
202 00:15:47 我有麻烦了,必须离开纽约
203 00:15:51 等一下…
204 00:15:54 发生什么了?
205 00:15:55 他们会因为那个黄色粉末抓我
206 00:15:58 这个肮脏的东西让我产生了幻觉
207 00:16:03 我不知道我跟那爬行物都说什么了
208 00:16:06 我也不知道自己怎么离开的
209 00:16:09 你有明天用的粉末吗?
210 00:16:13 有吗?比尔
211 00:16:14 有吗?
212 00:16:17 上帝,琼…
213 00:16:18 你真的就像那只 四条腿的虫子说的一样
214 00:16:21 这个粉是杀虫的
215 00:16:27
216 00:16:40 我确实是养成了坏习惯
217 00:16:42 是的,我清楚
218 00:16:44 但你至少应该给我一个改过的机会
219 00:16:48 你怎么知道我想杀你?
220 00:16:52 我不知道…
221 00:16:57 它是如此的吸引人…
222 00:16:59 你知道吗?
223 00:17:02 我觉得就像和一个 旧情人约会一样
224 00:17:09 来吧,比尔…
225 00:17:12 你能涂一些在我的嘴唇上吗?
226 00:17:18 好吗?
227 00:17:22 求求你了
228 00:18:16 嘿…
229 00:18:26 你今天早上哪里去了?
230 00:18:28 我们在自动装置那等你
231 00:18:31 我出了一点意外
232 00:18:34 我把东西放错了地方
233 00:18:37 明白了
234 00:18:40 我们看见你和佛里加耶一起离开
235 00:18:45 他想回考亨
236 00:18:47 这很明显
237 00:18:51 坦白的说,这很尴尬
238 00:18:54 所以你就想偷我的
239 00:19:00 不对,爱德华
240 00:19:02 偷是不对的
241 00:19:07 这是我为一个朋友做的一项工作
242 00:19:11 这是蜈蚣…
243 00:19:13 变得傲慢
244 00:19:16 开始攻击她的孩子
245 00:19:18 相信我,比尔
246 00:19:21 有了这个粉,很少会的
247 00:19:26 这里有这种类型
248 00:19:28 他以后会帮助你的
249 00:19:31 本维博士
250 00:19:37 是为了虫子?
251 00:19:40 你是说皮里斯雷恩?
252 00:19:41 是的
253 00:19:45 我信任…
254 00:19:46 大部分你的同事
255 00:19:48 应该帮助你的朋友
256 00:19:52 这会杀掉她的
257 00:19:54 要怎样让她放弃?
258 00:19:57 放弃?
259 00:19:58 说服她停止
260 00:20:04 和上这个
261 00:20:07 多加一点黑色的物质
262 00:20:09 别告诉你朋友
263 00:20:10 他闻不出来这个粉的气味
264 00:20:20 这有什么用?
265 00:20:21 这完全是个自然产品
266 00:20:24 由巴西蜈蚣制成
267 00:20:27 嗯,上帝才知道
268 00:20:30 有了这个,大脑就不会 对黄色的粉末有什么反应
269 00:20:32 就这样
270 00:20:34 粉末失去它的组成物质
271 00:20:36 药物也就不成其为药物
272 00:20:39 有副作用吗?
273 00:20:42 对一个药品不应该大惊小怪
274 00:20:46 在我治疗之前
275 00:20:48 我需要粉末
276 00:20:52 然后呢?
277 00:20:55 你想愚弄这个老医生吗?
278 00:20:59 我需要帮助
279 00:21:02 当然
280 00:21:09 上帝
281 00:21:12 闻起来就像…
282 00:21:14 腐烂了的奶酪
283 00:21:18 你看
284 00:21:20 这是一个奇妙的效果
285 00:21:23 黑色会完全消失…
286 00:21:33 没有气味,没有颜色
287 00:21:37 就像一个间谍
288 00:21:39 一个脱去了衣服就消失了的间谍
289 00:21:41 但他还在那儿…
290 00:21:44 躲在那儿
291 00:21:45 就如处在被人爱抚的状态
292 00:21:48 只是等待着那个爆发的美好时刻
293 00:22:48 蜈蚣
294 00:23:20 那个忘恩负义的老商人草草的…
295 00:23:27 吸毒者们还没有集合…
296 00:23:35 那些运输车的训练者…
297 00:23:39 那些头盖骨的治疗者…
298 00:23:42 调查者们…
299 00:23:45 正在通过那些妄想狂
300 00:23:48 询问违法事件
301 00:23:51 人们正在试图…
302 00:23:55 快速的处理
303 00:23:57 和谴责对精神的极大摧毁…
304 00:24:01 警察局的官员们…
305 00:24:06 掮客们…
306 00:24:08 你好,比尔
307 00:24:12 想享受一下吗?
308 00:24:52 汉克和我很无聊
309 00:24:54 别当真
310 00:24:55 我没有当真
311 00:24:58 汉克在哪?
312 00:24:59 他有些尴尬离开了
313 00:25:03 希望不是在你来之前
314 00:25:05 他在吸海洛因,他不来了
315 00:25:09 希望不是你来之前
316 00:25:11 我在吃粉末
317 00:25:13 我不需要来
318 00:25:16 警察局的官员们
319 00:25:21 掮客们…
320 00:25:22 做着思乡之梦
321 00:25:26 试着药品的药效
322 00:25:30 虫子们吃着叶子…
323 00:25:33 酒鬼们喝着烈酒
324 00:25:38 回荡在梦境中…
325 00:25:41 或许该动枪了
326 00:26:27 哦,上帝…
327 00:26:39 不,琼…
328 00:27:19 牙齿
329 00:27:20 你们就是那样的
330 00:27:23 你被解雇了?
331 00:27:32 不是自然的,不是
332 00:27:35 不是我
333 00:27:38 我不会说…
334 00:27:40 解雇…
335 00:27:45 但周围的环境迫使我 考虑这种可能性
336 00:27:53 我给你介绍一个我的朋友
337 00:27:57 他是两性相克方面的专家
338 00:28:01 你说两性相克?
339 00:28:10 上帝…
340 00:28:12 他的名字叫玛格瓦姆
341 00:28:17 没必要对我感到吃惊
342 00:28:20 你知道我们将要接触
343 00:28:23 你为什么来这里?
344 00:28:28 是的,为什么
345 00:28:29 我认为是那个 便携式的克劳克.诺娃
346 00:28:32 她有神秘的共鸣
347 00:28:35 克劳克.诺娃?那个写字机?
348 00:28:37 你认为怎么样?
349 00:28:39 我当然认为是你写给区间的报告
350 00:28:41 手写的被认为是不专业的
351 00:28:46 区间?
352 00:28:50 我的报告?
353 00:28:51 要把那些吸引人的细节删掉
354 00:28:55 前额中间的那个红色小洞…
355 00:28:59 看看他脸上的惊讶…
356 00:29:04 听着…
357 00:29:06 你应该离开纽约
358 00:29:09 而区间是像你这样的人的 唯一的逃避灾难的地方
359 00:29:12 拿着这个
360 00:29:16 拿着什么?
361 00:29:18 这是什么?
362 00:29:19 你进入区间的票
363 00:29:22 恐怕是旅游级的
364 00:29:24 但你可以在那儿呆
365 00:29:28 我们到那儿再联系
366 00:30:07 这是什么 他妈的…
367 00:30:09 最近刚开过火
368 00:30:12 是用来抢劫吗?
369 00:30:15 我要这个机器
370 00:30:17 在橱窗里,便携式的
371 00:30:23 这个,再加上…
372 00:30:26 八美元
373 00:30:29 还有子弹吗?
374 00:30:37 这些可以抵州税务
375 00:30:48 比尔
376 00:30:50 马丁
377 00:30:52 听着,我告诉警察说
378 00:30:54 这是酒后所致
379 00:30:56 这已经记录在案了
380 00:30:58 不过,他们说
381 00:31:00 你已经逃走了,你谋杀了你的妻子
382 00:31:02 他们正在找你
383 00:31:07 在离开之前我会藏好的
384 00:31:09 你已经有藏身之所了?
385 00:31:12 当然,看
386 00:31:13 这是我的票
387 00:31:16 快放好
388 00:31:19 你疯了…
389 00:31:20 我给你我的报告
390 00:31:21 你的报告?
391 00:31:22 哦,只是报告的复件
392 00:31:26 你没事吧
393 00:31:29 区间这个时候是漂亮的
394 00:31:49 谋杀琼.李的报告
395 00:31:53 署名者是琼.罗梅的熟人
396 00:32:25 真是难以解释
397 00:32:26 他醒来发现自己 在一个陌生的床上
398 00:32:29 正在一个荷兰饭店里吃三明治
399 00:32:33 还有六个阿拉伯人
400 00:32:39 克劳克.诺娃?
401 00:32:41 用来打报告很理想
402 00:32:47 我自己用一个克拉伯控制者
403 00:32:52 方向性很强
404 00:33:04 你是美国人,对吗?
405 00:33:08 你认识本维博士吗?
406 00:33:12 我准备卖
407 00:33:16 很多的一堆黑肉
408 00:33:19 要吗?用太阳晒干的
409 00:33:21 巴西大蜈蚣黑肉
410 00:33:28 还有…
411 00:33:31 由于某种原因
412 00:33:34 我确信你是为
413 00:33:38 本维博士工作的
414 00:33:44 等一下,我可以介绍给另一个人的
415 00:33:48 但既然有这个机会, 我就想介绍给你
416 00:33:51 这是可以在艺术世界里 为你提供服务
417 00:33:55 我是很少提供这种服务的
418 00:34:00 而我发现作家总是有很多的需求
419 00:34:04 我能…
420 00:34:06 为你提供什么服务吗?
421 00:34:09 李先生?
422 00:34:42 很专业
423 00:34:44 我们的工作
424 00:34:47 就像你看到的一样
425 00:34:52 你想尝尝吗?
426 00:34:55 我很高兴和你一起尝尝
427 00:35:19 你应该明白
428 00:35:21 如果你成为一个外行的公司的
429 00:35:25 粉末代理人
430 00:35:29 我将很乐意让你看看
431 00:35:34 我们工作的卫生和诚意
432 00:35:41 你说的是博士…
433 00:35:44 本维
434 00:35:45 本维,是的
435 00:35:47 是的
436 00:35:49 他也叫外行?
437 00:35:53 哦,是的,太外行了
438 00:36:08 我可以吗
439 00:36:12 当然
440 00:37:12 李,醒一醒
441 00:37:16 现在不是休息的时候
442 00:37:17 就像一个顽童
443 00:37:19 在一条小船上钓鱼
444 00:37:26 怎么了?
445 00:37:34 好了,好了比尔
446 00:37:35 没用的
447 00:37:38 你以为我们会放弃你吗?
448 00:37:41 不,我从来没想过
449 00:37:45 很好,一个代理人应该有信心
450 00:37:48 但别因此而太警觉
451 00:37:51 我是…
452 00:37:53 我只是…
453 00:37:56 我只是在重新审视我报告的观点
454 00:38:00 很好,李,非常好
455 00:38:03 但应该有做一点改变
456 00:38:05 在最上面做一点改变
457 00:38:07 哦,是吗?
458 00:38:08 是好的改变,比尔
459 00:38:09 新鲜的血,头晕的小洞
460 00:38:14 啊,比尔
461 00:38:15 你能帮个忙吗?
462 00:38:21 好吧
463 00:38:23 在我身上打几句我说的话
464 00:38:31 好的
465 00:38:35 这算冒险吗?
466 00:38:47 好了,第一个句子
467 00:38:52 同性恋是一个代理人最好的外壳
468 00:38:57 来吧,比尔
469 00:39:04 哦,别那么温柔,下点力
470 00:39:06 把我弄疼
471 00:39:20 啊,我喜欢
472 00:39:22 这句子真好
473 00:39:27 我就是靠这些话活着的,比尔
474 00:39:30 我很高兴这些话写进了你的报告
475 00:39:33 你可以从一个新的 角度来看我们的观点
476 00:39:41 什么观点?
477 00:39:44 我们很高兴你看到这种可能性
478 00:39:49 就是你可以作为 一个同性恋者来生活
479 00:39:52 而这种生活是道德的
480 00:39:54 即使在外表上
481 00:39:56 还有些令你反感
482 00:39:58 我们对你能克服个人的障碍
483 00:40:03 从而更好的为我们的 事业服务而感到鼓舞
484 00:40:08 而这一事业也是我们正为之献身的
485 00:40:25 你把克劳克.诺娃留在家里了?
486 00:40:30 我不在她也很好
487 00:40:45 那么,你和本维博士联系了吗?
488 00:40:51 我以前跟你说过
489 00:40:52 我不认识那个人
490 00:40:54 比尔…我在你身上 闻到他的气味了
491 00:40:58 本维在每个和他接触的人身上
492 00:41:00 都做上了记号
493 00:41:03 就像狐狸在植物上放屁
494 00:41:04 来圈定它的领域一样
495 00:41:07 你是一个有记号的人,比尔
496 00:41:18 琼…
497 00:41:20 琼,我们走吧
498 00:41:24 好的,好的
499 00:41:34 汉斯,汉斯…
500 00:41:37 这对夫妇是谁?
501 00:41:39 那是汤姆和琼佛劳斯特
502 00:41:43 两个很久就住在这儿的美国人
503 00:41:47 他们是作家
504 00:41:49 他们也写小说,像你一样
505 00:41:53 他们住在山脚下的新房子里
506 00:41:59 他们经常会见
507 00:42:02 一些年轻的区间人
508 00:42:07 一次两个或三个
509 00:42:12 把我介绍给他们好吗?
510 00:42:15 我没看出来这对你有什么好处
511 00:42:21 由于某些原因
512 00:42:23 那个女人非常的不喜欢我
513 00:42:28 吉吉
514 00:42:30 来和我们一起坐
515 00:42:38 吉吉,这个是李先生
516 00:42:41 你好
517 00:42:44 李先生对佛劳斯特夫妇感到很好奇
518 00:42:48 他想认识一下他们
519 00:42:51 我想那个女人是会和你做爱的
520 00:42:54 但那个男人…
521 00:42:56 他不喜欢和男人做爱
522 00:42:59 我不想和他们做爱
523 00:43:00 我只是想和他们谈谈
524 00:43:03 你知道美国人,吉吉
525 00:43:06 他们喜欢旅行
526 00:43:08 但他们只想会见另一个美国人
527 00:43:11 并谈论一下
528 00:43:14 这些汉堡包多么的难吃
529 00:43:16 今天晚上奥.里尔黎家有个聚会
530 00:43:20 佛劳斯特还会来这里
531 00:43:22 他们会从加斯巴哈经过
532 00:43:25 我朋友会很乐意带你去的
533 00:43:31 你就是那个刚来的作家吗?
534 00:43:34 我来了有几天了
535 00:43:35 我在写…报告
536 00:43:39 你是和那些男孩子一起来的吗?
537 00:43:43 不,我不是
538 00:43:45 我和汤姆是和他们一起来的
539 00:43:46 来这儿可真难
540 00:43:49 很便宜,但却很有趣
541 00:44:03 你在用一个克劳克.诺娃,是吗?
542 00:44:09 是用来写字吗?
543 00:44:11 你的打字机?
544 00:44:12 哦,是的
545 00:44:13 我不想用克劳克.诺娃
546 00:44:16 要求太高了
547 00:44:17 要求太高了
548 00:44:19 我们都是作家
549 00:44:21 你知道我在说什么?
550 00:44:24 说实话,我刚到这里
551 00:44:28 如果我再遇到麻烦
552 00:44:30 我就要让人试一下我的马丁艾利
553 00:44:33 她的那些创新会让你吃一惊的
554 00:44:36 我不想试
555 00:44:40 他们说你谋杀了你的妻子
556 00:44:44 是真的吗?
557 00:44:46 谁告诉你的?
558 00:44:48 流言…
559 00:44:50 这不是流言,是个意外
560 00:44:55 没有意外
561 00:45:00 比如说…
562 00:45:04 几年前我杀了自己的妻子
563 00:45:07 什么?
564 00:45:08 不是有意的
565 00:45:11 那太可怕了
566 00:45:13 你是有意的
567 00:45:16 我们在讨论
568 00:45:19 不是有意的
569 00:45:22 这是心灵上的
570 00:45:25 无意的
571 00:45:27 你是说?
572 00:45:30 如果你看一下我的嘴唇
573 00:45:32 你就知道我在说另一件事情
574 00:45:36 很显然,我不是在 谈论谋杀琼的方式
575 00:45:41 不是在谈用魔法害人的法戴拉
576 00:45:45 不是谈我给她的药
577 00:45:49 不是谈我如何肯 吃她的灵魂和肉体
578 00:45:53 更不是对她的评论
579 00:45:58 而琼尼
580 00:46:00 并不是
581 00:46:02 她想成为的绝对的那个样子
582 00:46:06 除非她用手写
583 00:46:11 听听…
584 00:46:13 我怕…
585 00:46:17 今晚我会成为一个悲惨的陪同者
586 00:46:20 谢谢你的邀请,我要回去了
587 00:46:44 你喜欢沙滩?
588 00:46:50 我可没想过会这么早在这看到你
589 00:46:55 你昨天晚上是从 奥.里尔黎家的晚会上出来的
590 00:47:00 哦,是的
591 00:47:05 你很不成熟
592 00:47:07 我是说情感上
593 00:47:09 看起来你很痛苦
594 00:47:12 痛苦?
595 00:47:15 我一点也不记得…
596 00:47:17 痛苦
597 00:47:20 事实上,我不记得 奥.里尔黎家的晚会
598 00:47:25 也不记得你
599 00:47:29 这真是一个很好的表演
600 00:47:34 我叫克劳格
601 00:47:45 我给你买早餐,好吗?
602 00:47:59 我常见到你,但我不知道 你是不是同性恋者
603 00:48:05 同性恋者?
604 00:48:07 我看你和这三个男孩一起来的
605 00:48:10 你们进的时候…
606 00:48:12 看起来你们…
607 00:48:14 很亲密
608 00:48:18 同性恋者…
609 00:48:21 一个熟悉的名字
610 00:48:24 在李氏家族很不正当
611 00:48:30 我怎么忘得了那无法名状的恐怖
612 00:48:33 这种恐怖使得我祖父母瘫痪
613 00:48:36 当这些话语鞭打着 我已经痛苦的精神
614 00:48:42 我…
615 00:48:44 是同性恋者
616 00:48:48 这些矫揉做作的动作就像在 巴尔的摩夜总会里看到的一样
617 00:48:55 我能逃离这个非人类的东西吗?
618 00:49:02 我生活在马路上,惊恐中,直到…
619 00:49:07 我毁了我自己,但…
620 00:49:11 一个老的,精明的人
621 00:49:14 我们叫他鲍鲍…
622 00:49:18 告诉我说我有义务活到那一天
623 00:49:23 并把我的痛苦带到那一天
624 00:49:26 可怜的鲍鲍…
625 00:49:27 死的很奇怪
626 00:49:30 他死在王特赫的一个汽车里面
627 00:49:33 一个西班牙苏伊士的…
628 00:49:36 一个后面路上的 痔疮患者的突然斜坡
629 00:49:41 他完全陷入了其中
630 00:49:43 只剩下一副骨头在位置上
631 00:49:53 甚至脑浆都出来了
632 00:49:55 带着一股可怕的东西
633 00:50:01 公爵说这些东西会 一直追随到他的陵墓
634 00:50:10 看起来你需要喝点什么
635 00:50:13 到我家去
636 00:50:15 喝点什么…
637 00:50:22 喝什么?
638 00:50:25
639 00:50:28 不,我要回去
640 00:50:30 我有…我有一…
641 00:50:33 一个报告要写
642 00:50:34 对不起
643 00:50:56 我怎么忘得了那无法名状的恐怖
644 00:51:00 这种恐怖使得我祖父母瘫痪
645 00:51:03 这些话语鞭打着 我已经痛苦的神经
646 00:52:41 你迷惑了我们年轻的朋友伊乌
647 00:52:50 没事吧
648 00:52:55 他觉得你很可笑
649 00:52:57 你的过去让他整天笑个不停
650 00:53:09 是的,你可以
651 00:53:13 很容易的把他引到床上
652 00:53:17 幽默,就是色情
653 00:53:20 我不…是想…
654 00:53:28 你们看见汉斯了吗?
655 00:53:31 你不知道?
656 00:53:36
657 00:53:37 他15天前被抓走了
658 00:53:42 抓走?
659 00:53:46 带着他的衣服和通行证
660 00:53:49 没有其它的了,剩下的都充公了
661 00:53:54 为什么?
662 00:53:55 我想他没有贿赂官员
663 00:53:59 他在麦迪纳有一个制药厂
664 00:54:11 什么药?
665 00:54:13 没什么很毒的,我想
666 00:54:18 当地的一种大麻混合物,涂上黄油
667 00:54:23 试试
668 00:54:39 也试试我的马丁艾利
669 00:54:45 拿点
670 00:54:49 试试
671 00:55:01 亲爱的马丁
672 00:55:03 帮我离开区间
673 00:55:05 我充满孤独
674 00:55:06 我联系不到任何人
675 00:55:11 亲爱的汉克
676 00:55:12 我注射了一种不存在的药品
677 00:55:15 我想停止
678 00:55:16 但我害怕不注射的痛苦…
679 00:56:41 他妈的,那是佛劳斯特的打字机
680 00:56:45 多天真的李
681 00:56:46 你竟把一个敌人的 代理人带回家来
682 00:56:49 我没有其它选择
683 00:56:52 你快把她带到最薄弱的区域去
684 00:56:57 汤姆呢?我该跟他说什么?
685 00:56:59 看看现在的情形
686 00:57:01 佛劳斯特知道他的写字机 是区间的一个代理人
687 00:57:08 他和他妻子好像是一对 很高贵的感情很好的夫妻
688 00:57:16 他妻子
689 00:57:17 是,是
690 00:57:19 当然
691 00:57:20 关键就在琼.佛劳斯特
692 00:57:22 你去勾引她
693 00:57:24 重写一遍她的报告
694 00:57:26 再给我
695 00:57:28 勾引她?
696 00:57:31 但吉吉和他的伙伴会看见我的
697 00:57:34 有保护神
698 00:57:36 其它人都会陷入迷惑之中
699 00:58:28 汤姆跟那些男孩出去了
700 00:58:30 我是来看你的
701 00:58:33
702 00:58:53 纽约有一个很棒的餐馆
703 00:58:56 很像这里
704 00:58:58 是吗?
705 00:59:11 你用手写?
706 00:59:13 是的
707 00:59:14 我不喜欢机器
708 00:59:16 她们会威胁我
709 00:59:18 我弄碎了汤姆的机器
710 00:59:20 是马丁艾利吗?
711 00:59:22 他会生气的
712 00:59:23 他还有吗?
713 00:59:25 这个,姆达加西迪恩
714 00:59:28 是阿拉伯的
715 00:59:29 他经常用吗?
716 00:59:31 不,不常用
717 00:59:34 马丁艾利怎么了?
718 00:59:36 或许我拆毁了她
719 00:59:40 或许?你不敢肯定?
720 00:59:44 我受不了她的幻觉气味
721 00:59:49 去俱乐部?
722 00:59:55 你想杀了姆达加西迪恩吗?
723 01:00:00 除非她攻击我
724 01:00:02 我知道写作很危险
725 01:00:04 而危险来自机器
726 01:00:08 你在说什么?
727 01:00:09 我演示给你看看
728 01:00:19 你要用阿拉伯文写吗?
729 01:00:21
730 01:00:24 是你
731 01:00:26 我不喜欢用汤姆的东西
732 01:00:31 我们并不相互使用
733 01:00:34 你不会拒绝尝尝这个吧?
734 01:00:41 我不能读,这是淫荡的
735 01:00:43 是的,太淫荡,不文明
736 01:00:47 很淫荡
737 01:00:51 肮脏的
738 01:00:52 再肮脏一点?
739 01:00:54 我会写的更肮脏的
740 01:00:58 那些忘恩负义的老商人…
741 01:01:02 这很好
742 01:01:05 草草的…
743 01:01:10 吸毒者们还没有集合…
744 01:01:15 商人们…
745 01:01:18 这太好了
746 01:01:21 这太肮脏了
747 01:01:29 调查者们…
748 01:01:33 正在通过那些妄想狂
749 01:01:36 询问违法事件
750 01:02:28 佛劳斯特夫人
751 01:02:30 这是下流的
752 01:02:31 恶魔般的,住手
753 01:02:34 马上住手
754 01:02:41 整理好衣裳
755 01:02:49 她是谁?
756 01:02:51 我们的管家
757 01:03:51 这是我的姆达加西迪恩
758 01:03:57 看在上帝的份上
759 01:04:11 她一个人逃走了
760 01:04:14 你看见他了吗?
761 01:04:20 你好吗?发生什么事了?
762 01:04:23 法戴拉突然进来
763 01:04:25 把你的打字机从窗户丢了下去
764 01:04:29 够了,我会去追她
765 01:04:31 这真是一个危险的人
766 01:04:35 哦,找到了
767 01:04:38 看,汤姆
768 01:04:40
769 01:04:45 看起来法戴拉控制了你
770 01:04:49 你的血液,你的汗毛,你的指甲
771 01:04:52 法戴拉没有控制谁
772 01:04:54 是我们在戏弄她
773 01:04:56 她肯定在做梦逃离这儿
774 01:04:59 不,她让你乱说话
775 01:05:02 甚至那个
776 01:05:04 必须找到她那肮脏的东西
777 01:05:05 把它丢掉
778 01:05:13 我需要我的马丁艾利
779 01:05:17 我觉得没有打字机在家很危险
780 01:05:21 是的,我有机会就会尽力送还你
781 01:05:25 哈非德留在家里,以防法戴拉回来
782 01:05:28 比尔和我去找马丁艾利
783 01:05:32 我和比尔出去,你们两个留在家里
784 01:05:35 我要出去
785 01:05:53 法戴拉就在10米远的地方
786 01:05:54 看看你能不能找到
787 01:06:05 在那儿
788 01:06:07 她在那儿
789 01:06:19 她切的东西
790 01:06:22 你知道吗?
791 01:06:24
792 01:06:26 我想是某种生物
793 01:06:30 那些妇女都是为她做事吗?
794 01:06:35 在某种意义上是
795 01:06:36 她们都是法戴拉的情人
796 01:06:46 我得…
797 01:06:48 和法戴拉一起留在这里
798 01:06:52 忏悔
799 01:08:04 威廉.李关于黑肉买卖的报告
800 01:08:16 黑肉是由一些 女性同性恋者做出来的
801 01:08:20 可恶的法戴拉为头
802 01:09:07 我要告诉你的是
803 01:09:11 你已经被设定要 杀掉你的妻子琼.李
804 01:09:13 你会身不由己的
805 01:09:23 真他妈的讨厌
806 01:09:27 你真让我担心
807 01:09:28 你给我添了很多忧虑
808 01:09:31 我希望你连睡觉也睡不好
809 01:09:35 你别讥讽我了
810 01:09:36 我知道你想知道这个消息
811 01:09:39 这可以减轻你的痛苦
812 01:09:44 把你的心理疗法 留给你自己的伙伴用吧
813 01:09:49 你一定在喝美味可口的酒,比尔
814 01:09:53 琼和你结婚只是为了 有一个容身之处
815 01:09:56 她并不知道你是敌人的代理人
816 01:09:59 很便宜的卖给你
817 01:10:01 又聪明又优雅
818 01:10:13 等等…
819 01:10:16 你是说琼是区间送来与我结婚的?
820 01:10:22 是的
821 01:10:23 是由她的控制人法戴拉派来的
822 01:10:28 为了这个婚姻
823 01:10:29 我们做了很多工作
824 01:10:33 但我却对此一无所知
825 01:10:36 一个无知的代理人 才是好的代理人,比尔
826 01:10:41 情况也许会产生一些矛盾
827 01:10:44 我首先会处理
828 01:10:48 你的一个同伴 在纽约的时候对我说
829 01:10:56 琼可能不是人
830 01:11:00 那怎么解释?
831 01:11:03 女人不是人
832 01:11:05 或者讲的更确切:
833 01:11:07 她们是人类的另一个种类
834 01:11:09 她们有不同的愿望和不同的目的
835 01:11:13 你会本能的意识到这一点
836 01:11:15 而正是这种本能 使你成为一个良好的代理人
837 01:11:20 我只是说琼
838 01:11:25 如果她不是人类
839 01:11:29 那她是什么?
840 01:11:31 嗯,琼是个特例
841 01:11:35 是我们当中杰出的一只蜈蚣
842 01:11:42 琼是蜈蚣?
843 01:11:52 我的马丁艾利在哪里?
844 01:11:55 耶稣,汤姆你不…
845 01:11:57 别放屁
846 01:11:58 我要我的打字机
847 01:12:02 很多人想耍弄我都失败了
848 01:12:07 汤姆
849 01:12:09 她在这儿…
850 01:12:12 成碎片了
851 01:12:15 没救了
852 01:12:23 好吧
853 01:12:25 我们拿走克劳克.诺娃
854 01:12:28 哈非德,拿袋子来
855 01:12:30
856 01:12:37 不,不
857 01:12:54 你在干什么?
858 01:12:56 你这是一个悲剧的开始
859 01:12:59 李,想办法阻止他们
860 01:13:02 他有手枪
861 01:13:04 我可不想你失去一个好代理人
862 01:13:05 你要写报告
863 01:13:08 一个完整的报告
864 01:13:09 怎么写?用手写?
865 01:13:12 你敢拿这个袋子
866 01:13:13 我要反抗
867 01:13:16 你们会付出沉重的代价
868 01:13:17 你们的脑袋要掉的
869 01:13:21 你在区间的日子已经不长了
870 01:13:24 我建议你放弃写报告
871 01:13:26 去世界上其它的地方走走
872 01:14:11 比尔
873 01:14:14 比尔
874 01:14:24 是幻觉还是怎么了?
875 01:14:26 你们怎么来了这里?
876 01:14:28 我们来看你
877 01:14:31 起来
878 01:14:32 这是你第一次没有产生幻觉
879 01:14:37 你们太夸张了
880 01:14:39 我是有一两次失去控制,但…
881 01:14:42 这儿大家都有问题
882 01:14:45 你们也会的
883 01:14:47 当然
884 01:14:52 这里面有什么?
885 01:14:55 我写作机的最后一部分
886 01:14:59 她给我带来了很多的麻烦
887 01:15:01 我能看看吗?
888 01:15:02 看吧
889 01:15:09 等等…我们去哪里?
890 01:15:14 哦,狗屎…
891 01:15:15 去你家怎么样?
892 01:15:17
893 01:15:18 为什么不?
894 01:15:22 我就像麻雀一样的被赶来赶去
895 01:15:25 我们会保护你的
896 01:15:28 你们在开玩笑
897 01:15:31 在这里,你们就像是 摇篮里的小孩子
898 01:15:34 你指的是什么?
899 01:15:36 我们是来帮你
900 01:15:37 完成这本书的
901 01:15:39 我把那个寄给了编辑,他喜欢
902 01:15:42 你要做的就是完成它
903 01:15:44 你最困难的时候已经过去了
904 01:15:48 书,我的书?
905 01:15:50 是的,你的叫做《裸体午餐》的书
906 01:15:59 布拉德利买主这一页在哪里?
907 01:16:02 你找到了吗?
908 01:16:04 是的,和汉斯引诱那一页在一起
909 01:16:07 全在那儿
910 01:16:09 我向你发誓, 我以前从来没有看过这些
911 01:16:13 我确实怀疑一些巨大的
912 01:16:16 一个未知的东西在控制这里
913 01:16:18 缓缓的?
914 01:16:19 有人模仿你的签名 向我寄来了这个?
915 01:16:25 一个严密的组织 做的这一切,孩子们
916 01:16:31 你们什么时候才能长大?
917 01:16:33 一旦以你的名字发表了,你就出名了
918 01:16:39 是的,你会在我们之前发表的
919 01:16:42 上帝说,即使这是个阴谋
920 01:16:46 你不能本能的去玩
921 01:16:50 但我不会在意你们是否还对我好
922 01:16:54 马丁,听着
923 01:16:57 在恩勒.奥兰斯线路上
924 01:17:00 有红色的湖和黄色的光
925 01:17:06 鳄鱼躺在瓶子底上…
926 01:17:10 阿拉伯人的汽车旅馆…
927 01:17:14 过往的汽车停在垃圾上…
928 01:17:20 恩勒.奥兰斯是一个 已经不存在的博物馆
929 01:17:24 这很漂亮
930 01:17:27 听起来很熟悉?
931 01:17:31 永远别听这个,继续
932 01:17:54 我想是时候讨论…
933 01:17:58 你对药品使用的看法了
934 01:18:03 我认为还不是时候
935 01:18:07 我想这是我们分享 我最后饮料的时候
936 01:18:12 真正的黑肉…
937 01:18:17 巴西大蜈蚣肉…
938 01:18:25 这是我们和比尔 在区间的最后时候,对吗?
939 01:18:29 是的,汉克
940 01:18:30 然后我们就回纽约,是吗?
941 01:18:33 是的,汉克
942 01:18:34 我想比尔手上有什么东西,是吗?
943 01:18:36 是的
944 01:18:37 他有一个特别的秘密,现实的原则
945 01:18:42 你们应该呆上几个月
946 01:18:45 你们会发现 这里的一切…不会很贵的
947 01:18:49 这里的现实原作也适用于你们
948 01:18:53 我妈妈一个人在那
949 01:18:56 她的身体不好
950 01:18:57 另外,我的书也是针对美国人的
951 01:19:00 在这儿,我什么也不能做
952 01:19:02 美国人已经不再年轻了
953 01:19:06 她老了…
954 01:19:08 肮脏…可恶…
955 01:19:11 在先驱们前,在印度人前
956 01:19:16 可悲之处在于…警惕
957 01:19:27 你呢,马丁?
958 01:19:31 你可以…住到我家
959 01:19:36 然后呢?
960 01:19:40 留下来…直到你写完书
961 01:19:43 然后,回到我们这里来
962 01:20:03 你不会有事吧?
963 01:20:08 是的,别担心我
964 01:20:10 区间是个充满惊奇的地方
965 01:20:15 区间占据了整个地带
966 01:20:57 我们认识吗?
967 01:21:04 你看起来很糟糕
968 01:21:06 你在这干什么?
969 01:21:10 我不知道…
970 01:21:18 我仅有的…
971 01:21:21 我仅有的朋友…在这个世上的
972 01:21:27 恐怕…
973 01:21:28 我再也见不到他们了
974 01:21:33 我觉得…
975 01:21:39 被割断了…
976 01:21:42 跟我走
977 01:21:44 去我家
978 01:21:46 我不能回家
979 01:21:48 不能回家…
980 01:21:55 是你的写字机?
981 01:22:01 打碎了…
982 01:22:03 无法重修了…
983 01:22:06 如果能修好机器,就能救你的命
984 01:22:31 比尔,你看见了吗?
985 01:22:33 没理由绝望的
986 01:22:35 在这,什么碎了的东西都能修好
987 01:23:11 我不知道…
988 01:23:15 这里的工作很精细
989 01:23:19 你必须面对
990 01:23:22
991 01:23:24 又是一个新的机器
992 01:24:02 不错,不错…
993 01:24:05 在你这里打字我感觉很好
994 01:24:09 我很喜欢我们之间同志式的关系
995 01:24:12 你有了很大的进步
996 01:24:14 我的前身说和你有一种模糊的关系
997 01:24:21 你是说克劳克.诺娃吗?
998 01:24:22 是的
999 01:24:24 她现在怎么样了?
1000 01:24:26 她在敌人的手上
1001 01:24:29 这是这个职业的危险性
1002 01:24:32 一个危险的职业?
1003 01:24:35 你报告当中关于琼的颠覆活动
1004 01:24:39 是从一个战争中模仿过来的
1005 01:24:41 如果你继续
1006 01:24:43 发展你的操作技巧
1007 01:24:44 我想中央情报局的 最高位置并不是高不可攀
1008 01:24:50 中央情报局?真的?
1009 01:24:52 你有一种品质…
1010 01:24:54 那是买不到的
1011 01:24:58 中央情报局…
1012 01:25:03 中央情报局…
1013 01:25:08 这是一个有回报的职业
1014 01:25:14 和谐
1015 01:25:18 就像进入文学界那样
1016 01:25:26 这是窍门
1017 01:25:29 这两者很有联系的
1018 01:25:32 你都告诉我吧
1019 01:25:35 那么…
1020 01:25:37 我的下一个任务是什么?
1021 01:25:39 我很想冒险
1022 01:25:42 太好了
1023 01:25:43 你认识瑞士那个叫克劳格的吗?
1024 01:25:47 怎么了?
1025 01:25:52 我想她不是一个真正的人
1026 01:25:55 那有助于你完成任务
1027 01:25:57 引诱她,了解她
1028 01:26:01 我们知道他可以带我们去本维
1029 01:26:07 本维博士,那个大医生吗?
1030 01:26:09 是他说的
1031 01:26:10 他从来就不是一个真正的医生
1032 01:26:13 他经营着一个有趣的公司, 他叫它为区间公司
1033 01:26:18 很狡猾的阴谋,是吗?
1034 01:26:20 本维藏身于区间之后?
1035 01:26:22 他金字塔的最低层是黑肉,最顶层
1036 01:26:27 就是…
1037 01:26:28 你要去发现的
1038 01:26:35 本维博士…
1039 01:26:38 当然…
1040 01:26:40 是的
1041 01:26:42 他肯定掩藏在一个 令人吃惊的保护之内
1042 01:26:45 他出入区间已经有几年了
1043 01:26:48 但还没有人见过他
1044 01:26:50 但他家一定有一个代理人
1045 01:26:54 我吗?
1046 01:26:57 可以做这样的假设
1047 01:27:17 你还在工作吗?
1048 01:27:18 是的,吉吉
1049 01:27:22 那个机器似乎知道的很多
1050 01:27:30 我该谢的是你…
1051 01:27:35 所以我做了
1052 01:27:37 谢谢你
1053 01:27:40 做你的朋友我觉得很自豪…
1054 01:27:45 帮助一个作家我也觉得很自豪
1055 01:27:50 是的,吉吉,你真的对我帮助很大
1056 01:28:04 你想喝茶吗?
1057 01:28:06 我很喜欢
1058 01:28:14 吉吉?
1059 01:28:16 嗯?
1060 01:28:18 你认识克劳格吗?
1061 01:28:21 那个在这老城 有着大房子的瑞士人?
1062 01:28:25 克劳格?
1063 01:28:28 是的…伊乌
1064 01:28:30 他有一辆很漂亮的车
1065 01:28:34 他有一辆漂亮的车?
1066 01:28:37 最棒的车
1067 01:28:48 你喜欢游玩吗?
1068 01:28:50 是的,喜欢疯狂点的…谢谢
1069 01:28:53 疯狂点会好些
1070 01:28:57 我还在想着那个你在沙滩上
1071 01:29:00 告诉我的有趣的故事…
1072 01:29:03 关于王特赫公爵的
1073 01:29:06 开始时
1074 01:29:08 我不知道该怎么看待它
1075 01:29:10 我以为你是蓄意接近我
1076 01:29:16 还有那种用屁股和你说话的人
1077 01:29:21 他的肚子动个不停, 从屁股里放出话来
1078 01:29:26 永远听不到说什么
1079 01:29:28 口水流个不停,帖在一起
1080 01:29:32 好像听到什么声音
1081 01:29:35 这种类型的人有一个集市那么多
1082 01:29:37 他喜欢腹语
1083 01:29:40 但慢慢的
1084 01:29:42 只有屁股在说话
1085 01:29:45 屁股飞走了,又回到了嘴里
1086 01:29:50 然后他拖出钩子一样的东西来吃
1087 01:29:57 他是一个美食家
1088 01:30:00 但屁股在啃吃他的裤子
1089 01:30:04 他要有平等的权力
1090 01:30:06 他喝酒,喊叫着说没人爱他
1091 01:30:10 然后就和另一张嘴接吻
1092 01:30:14 最后,他整天整夜的说话
1093 01:30:16 人们听见那个怪人 吼叫着,要他闭嘴
1094 01:30:20 打他的脸,穿过蜡烛…
1095 01:30:26 但这没用,他的屁股对他说
1096 01:30:28 要闭嘴的是你,而不是我
1097 01:30:31 因为我们不需要你了
1098 01:30:35 我能说,能吃,能拉
1099 01:30:39 然后,怪人就醒来了, 身边躺着一堆冻肉
1100 01:30:43 就像蝌蚪的肉,在嘴唇上
1101 01:30:47 他想拿掉,但又粘在手指上了
1102 01:30:51 就像汽油一样…
1103 01:30:54 而且迅速的扩散
1104 01:30:56 最后他的嘴被一点点的堵塞了
1105 01:31:00 如果不是看到一双眼睛
1106 01:31:03 头是越来越小
1107 01:31:04 他唯一没少只是屁眼…
1108 01:31:07 一双眼睛在看
1109 01:31:10 神经联系被终止了,损坏了
1110 01:31:14 大脑也不再能够发布命令了
1111 01:31:18 他的头被堵死了
1112 01:31:21 永远的被堵住了
1113 01:31:25 后来,人们看到他的眼睛认出了他
1114 01:31:29 没有了痛苦,无声的大脑
1115 01:31:35 大脑毫无疑问是死了, 因为眼睛已经闭上了
1116 01:31:40 不过是一只死螃蟹在一堆海藻边
1117 01:31:58 看起来你很喜欢我的小朋友
1118 01:32:01 我很高兴
1119 01:32:03 我在写一篇北非企业的文章
1120 01:32:11 我的上帝
1121 01:32:13 看起来似乎我们还很脆弱
1122 01:32:17 他必须首先了解你
1123 01:32:19 哦,是吗?
1124 01:32:20 我们看一下接下来能做什么
1125 01:32:25 吉吉和我一起去看鹦鹉好吗?
1126 01:32:28 我房间里有一个笼子
1127 01:32:30 我不能去,克劳格先生
1128 01:32:34 我,不太想
1129 01:32:36 我急需
1130 01:32:38 见一位叫做本维的博士…
1131 01:32:43 但吉吉似乎已经 不再喜欢我的鹦鹉了
1132 01:32:46 这不是很悲伤吗?
1133 01:32:48 他喜欢和你的鹦鹉玩
1134 01:32:51 但吉吉和我一样
1135 01:32:54 迫不及待的要和 这位本维博士联系
1136 01:32:58 那个在佛劳斯特家的巫师法戴拉
1137 01:33:01 和本维博士是…
1138 01:33:03 非常亲密
1139 01:33:05 不是我说的
1140 01:33:09 吉吉?
1141 01:33:12 去看看他那漂亮的鹦鹉
1142 01:33:15 我要去撒尿
1143 01:33:19 然后回来
1144 01:33:22 小便处在那个小房子里
1145 01:34:59 你好,比尔,怎么了?
1146 01:35:03 出什么问题了吗?
1147 01:35:06 你似乎心不在焉
1148 01:35:14 说话呀
1149 01:35:18 我不喜欢这样,比尔
1150 01:35:20 我们要出门吗?
1151 01:35:21 你出去
1152 01:35:22 为什么不写点什么?
1153 01:35:25 来让你自己平静一下
1154 01:35:26 显然你现在状态不好
1155 01:35:30 或许我要写写你
1156 01:35:32 你这个伪君子
1157 01:35:33 你想让我在那个 鹦鹉笼子里完蛋吗?
1158 01:35:38 比尔,你想抛弃我吗?
1159 01:35:41 我想换个人质是唯一有效的方法
1160 01:35:47 不,真的,比尔…
1161 01:35:48 如果你抛弃我
1162 01:35:49 你就失去了和现实的一切联系
1163 01:35:51 例如,他会失去他代理人的外衣
1164 01:36:01 现在,她正在安耐克斯 干着非法勾当
1165 01:36:04 事实上,通过使用药物和安眠
1166 01:36:08 你可以把同性换成异性
1167 01:36:12 汤姆
1168 01:36:14 我给你带来了一个新的打字机
1169 01:36:15 如果你写的话她很喜欢
1170 01:36:17 她就可以使你的写作提高两倍
1171 01:36:23 你想换回你的克劳克.诺娃吗?
1172 01:36:27 是的,我是这样想的
1173 01:36:29 她让你写出了很好的东西?
1174 01:36:33 不,她太美国化了, 不符合我的口味
1175 01:36:38 我变得思想贫乏
1176 01:36:41 这个玛格打字机也很贫乏
1177 01:36:43 她有很重的口音
1178 01:36:46 你可以用她来做你最好的工作
1179 01:36:57 哈非德
1180 01:37:00 把那个有问题的机器 拿给比尔,好吗?
1181 01:37:15 你和琼的爱情怎么样了?
1182 01:37:19 文学的,复杂的还是神经的?
1183 01:37:26 我有几周没见她了
1184 01:37:29 她和法戴拉以及 她的巫师们在一起
1185 01:37:32 这真是太糟糕了
1186 01:37:36 是的,当她觉得对男人 有吸引力时,她就会那样做
1187 01:37:41 别气馁…这是个好征兆
1188 01:37:44 琼有几年卷入了激情的误解之中
1189 01:37:57 我想我们应该先仔细 看一下他的写字机
1190 01:37:59 只是试一下
1191 01:38:04 你不这样认为吗?
1192 01:38:07 你们的写作风格是如此的不同
1193 01:38:12 比尔.李总是有一股很强的本能
1194 01:38:17 如果他说我用那个写的很好
1195 01:38:20 那就一定很好
1196 01:38:27 也把枪带上
1197 01:38:30 美国人在国外应当有武器
1198 01:38:37 你又在给我设陷进,是吗,汤姆?
1199 01:38:40 你是在给自己设陷进,比尔
1200 01:38:44 我只是给你一个好机会,就这样
1201 01:39:09 克劳克.诺娃是我
1202 01:39:12 我是比尔.李
1203 01:39:15 和我说话,你现在安全了
1204 01:39:18 他们折磨我
1205 01:39:20 他们对我做了一些极其卑鄙的事
1206 01:39:24 我已经快死了,蠢猪
1207 01:39:29 琼在哪里?
1208 01:39:32 在汉斯麦迪纳的制药厂
1209 01:39:37 法戴拉也在那里
1210 01:39:39 法戴拉是你打入区间的一个机会
1211 01:39:45 法戴拉?
1212 01:39:47 找到她时我该怎么办?
1213 01:39:50 时候到了你就知道了
1214 01:39:54 只要记住这点:
1215 01:39:57 一切代理人避开敌人…
1216 01:40:00 所有的抵抗就会背弃
1217 01:40:03 这是残酷的现实,比尔
1218 01:40:06 而一个作家
1219 01:40:07 应该像整个世界一样 生活在残酷的现实中
1220 01:40:11 唯一的不同是…
1221 01:40:14 他还要在他的报告中写出来
1222 01:40:18 放下我…
1223 01:40:20 现在还不是太迟
1224 01:40:21 等一下,琼呢?
1225 01:40:24 不不,小东西
1226 01:41:52 快点
1227 01:42:06 你的笔记应该写的更详细
1228 01:42:09 否则就没用
1229 01:42:12 应该写得更清楚
1230 01:42:15 药物的效果应该写得完全准确
1231 01:42:40
1232 01:42:43 比尔
1233 01:42:46 哦,比尔
1234 01:42:58 你在写什么?
1235 01:43:01 我在写…
1236 01:43:04 一切都失去了…
1237 01:43:07 一切都失去了
1238 01:43:10 我从来没有写过其它的
1239 01:43:17
1240 01:43:19 哦,琼
1241 01:43:23 我得见法戴拉
1242 01:43:26 带我去见她
1243 01:43:50 你来了
1244 01:43:52 感谢上帝
1245 01:43:54 你看,我的行为有了结果
1246 01:43:58 你和我们在一起了
1247 01:44:00 我是如此勇敢的拉你上来
1248 01:44:04 现在,本维博士
1249 01:44:06 会给我自由了…
1250 01:44:13 你看
1251 01:44:28 好啊,好啊…
1252 01:44:31 我看到谁了?威廉.李
1253 01:44:41 我得说我为你感到自豪
1254 01:44:44 你最后还是找到了我们这
1255 01:44:51 我原以为这里除了黑肉 不会再生产其它的了
1256 01:44:55 那是什么,玛格瓦姆的精液吗?
1257 01:44:59 开发黑肉生产得到了 很多政治上的支持
1258 01:45:05 我们只是杀生
1259 01:45:07 到现在为止
1260 01:45:09 区间只有玛格瓦姆
1261 01:45:12 就像你看到的一样
1262 01:45:15 我们没有花什么代价, 就有了熊熊烈火
1263 01:45:18 我能感觉到法戴拉的热量
1264 01:45:22 水在你的身边流转
1265 01:45:25 法戴拉
1266 01:45:27 法戴拉
1267 01:45:33 你是说这个吗?
1268 01:45:47 本维
1269 01:45:52 我们在纽约见过面
1270 01:45:58 你还记得吗?
1271 01:45:59 你看看这个…
1272 01:46:02 看看…
1273 01:46:04 她只是一条狗
1274 01:46:06 这让我坚信要让你参加
1275 01:46:09 环境迫使我要吊起你来做成黑肉
1276 01:46:16 但是我们的生产太缺乏销路了
1277 01:46:20 你理解我们的困难吗?
1278 01:46:22 但我从克劳格那得知
1279 01:46:23 你喜欢我们的新产品
1280 01:46:28 玛格瓦姆的精液变化无常,你看
1281 01:46:32 我们的朋友圈扩大了
1282 01:46:38 我们的利润也增加了
1283 01:46:43 哦,这个东西
1284 01:46:47 是我在安耐克斯作为 总理的首席医生时做的
1285 01:46:51 总理喜欢在人群中走而不被认出来
1286 01:46:58 一件事情总是会引起另一件事情
1287 01:47:04 一种打击敌人的很优雅的方法
1288 01:47:09 你会说什么呢?
1289 01:47:10 老法戴拉
1290 01:47:13 不见了
1291 01:47:15 她变得很危险
1292 01:47:20 该更新旧技术了
1293 01:47:24 我想新的次序可以为你 这样身材的人找到一个位置
1294 01:47:28 我想是32,对吗?
1295 01:47:31 你来这儿是为了那个,不是吗?
1296 01:47:34 上帝
1297 01:47:36 我们可以利用一个 安耐克斯的代理人
1298 01:47:37 我们期待着
1299 01:47:40 我们需要一个…精神
1300 01:47:44 告诉我你想要什么
1301 01:47:48 我要她
1302 01:47:53 她?
1303 01:47:57 要这个老太婆?有什么用?
1304 01:48:01 没有她,我就不能写作
1305 01:48:10 比尔
1306 01:48:12 我对我们能和睦共事很有信心
1307 01:48:47 请出示你的证件
1308 01:48:49 你来此的目的是什么?
1309 01:48:51 你从事什么职业?
1310 01:48:53 我是个作家
1311 01:48:54 我需要写一个 安耐克斯美国人生活的报告
1312 01:49:00 你能证明吗?
1313 01:49:02 我们怎么知道你真的是个作家?
1314 01:49:06 我有一支笔
1315 01:49:08 这不足以证明
1316 01:49:11 让我们看看
1317 01:49:14 让你们看看?
1318 01:49:15 写点什么
1319 01:49:22 写点什么?
1320 01:49:23 是的
1321 01:49:25 写点什么
1322 01:49:42
1323 01:49:50 怎么了?
1324 01:49:53 我们到了吗?
1325 01:49:55 差不多了
1326 01:50:00 到了我们验证纪尧姆话的时候了
1327 01:50:05 当然,比尔
1328 01:51:01 欢迎来到安耐克斯
1329 01:51:05 是的,欢迎来到安耐克斯