理智与情感(Sense and Sensibility)(CN)Subtitles
Movie:Sense and Sensibility (1995)4K
Era:1995
Length:136 minute
Country: USA GBR
Language:English/French
Era:1995
Length:136 minute
Country:
Language:English/French
| SRT Subtitles download |
1 00:01:01 片名:理智与情感
2 00:01:09 你儿子从伦敦回来了
3 00:01:15 - 父亲…- 约翰…
4 00:01:21 我在遗嘱有交代…我当初继承诺兰庄园的条件是…
5 00:01:29 我们两家不能分祖产
6 00:01:35 因此…诺兰现在依法归你所有
7 00:01:43 我为你和芬妮感到高兴
8 00:01:51 但你继母…我的太太和你姐妹们每年只得5百英镑
9 00:01:58 仅能糊口你的姐妹们的嫁妆都没有着落
10 00:02:04 - 你一定要帮助她们- 这当然
11 00:02:10 你一定要向我保证
12 00:02:15 我保证,父亲我保证
13 00:02:21 帮她们?什么意思?
14 00:02:24 我想要给她们3千英镑所赚得的利息钱也不无小补
15 00:02:31 - 这份礼物就算我履行承诺- 当然,这就够多了
16 00:02:39 这种事情,宁可要大方一点
17 00:02:45 当然,父亲又没有指定要给多少
18 00:02:52 那你觉得1千5百英镑如何?
19 00:02:55 别人对亲妹妹都没这么好更何况是同父异母
20 00:03:01 - 她们不能奢望太多- 问题是你能给多少?
21 00:03:10 每年给继母100英镑总比一次拿1千5百英镑好
22 00:03:17 她若再活15年以上那我们岂不是亏大了
23 00:03:23 人一有年金可拿就会比较长寿
24 00:03:30 - 偶尔给个20英镑也就行了- 你说得对
25 00:03:35 我相信你父亲也没指望你拿钱给她们
26 00:03:41 - 反正她们一年会得到5百英镑- 她们还奢求什么?
27 00:03:46 她们根本没开销,既没有马也没几个仆人,又不交朋友…
28 00:03:52 这样的日子算是很富裕了
29 00:03:55 她们说不定还有余力给你钱
30 00:04:21 玛丽安,你可否弹首别的曲子?
31 00:04:25 母亲从一早哭到现在
32 00:04:38 我是指比较不悲伤的曲子
33 00:04:43 竟然叫我们反客为主!我咽不下这口气,爱琳娜
34 00:04:49 - 母亲,我们无处可去- 约翰和芬妮马上就到了
35 00:04:55 别想叫我满脸笑容的欢迎他们贪得无厌!
36 00:05:13 我马上开始找房子
37 00:05:18 在此之前,我们必须要忍耐一下
38 00:05:25 玛格丽特,你在上面吗?快下来约翰和芬妮马上就到了
39 00:05:32 他们为什么非得来诺兰住?他们在伦敦有房子
40 00:05:37 因为房子是传子而非传女这是法律的规定
41 00:05:46 - 走,我们去玩你的地图集- 不是我的,是他们的了
42 00:05:58 请坐
43 00:06:01 我们在另找房子搬家后,只能雇用托马斯和贝特茜
44 00:06:10 很遗憾我们得分手了
45 00:06:14 不过我们相信新女主人达斯伍德太太会好好善待各位
46 00:06:20 我只关心她们何时才会搬走
47 00:06:47 - 费拉斯太太好吗?- 家母身体一向很好
48 00:06:52 舍弟在伦敦陪她他可是个万人迷
49 00:06:58 他有一辆敞蓬马车
50 00:07:04 - 你有两个弟弟吧?- 对,大的叫爱德华
51 00:07:10 他要从普利茅斯来这住几天
52 00:07:19 - 当然如果你们同意的话…- 亲爱的约翰
53 00:07:25 现在这个家是你们的了
54 00:07:30 - 芬妮要餐具柜子的钥匙- 她要干嘛?
55 00:07:37 想必是要清点,你在干嘛?
56 00:07:42 给雇人的礼物,你有看到玛格丽特吗?她到处躲
57 00:07:49 - 至少她可以躲开芬妮- 你也没跟她说半句话
58 00:07:56 我有呀!我有说“是”和“不是”
59 00:08:14 早安,芬妮
60 00:08:19 早安,玛丽安
61 00:08:22 餐具怎么样?都是纯银的吧?
62 00:08:25 - 令弟什么时候来?- 爱德华明天会到
63 00:08:32 他不会待太久玛格丽特的房间能否让给他?
64 00:08:40 那房间的景致最美我想让他瞧瞧诺兰之美
65 00:09:09 这位是达斯伍德太太达斯伍德小姐,玛丽娜小姐
66 00:09:13 舍弟爱德华·费拉斯
67 00:09:18 请坐
68 00:09:23 玛格丽特呢?我不禁开始怀疑她的存在了
69 00:09:29 费拉斯先生,请您原谅么女最近很怕生人
70 00:09:35 我自己也怕生人却不像她有个好理由
71 00:09:43 还喜欢窗户外的景致吗?费拉斯先生
72 00:09:48 很喜欢,你们的马厩很漂亮打理得很好
73 00:09:54 马厩?你窗外应该是一池湖水
74 00:09:58 我原本被带到主人房间我发现错误之后
75 00:10:04 便住在客房,那里很舒适
76 00:10:09 喝茶吧!
77 00:10:13 她们都被宠坏了玛格丽特很爱爬树到处躲
78 00:10:19 玛丽安也没对我说上半句好话
79 00:10:23 她们的父亲刚过世生活情况完全改观
80 00:10:30 这不是藉口
81 00:10:35 书房
82 00:10:41 - 这些大部份是外文书- 真是太棒了
83 00:10:47 我讨厌书的味道
84 00:10:50 也许是灰尘的缘故吧听说你胡桃园兴工
85 00:10:57 我要把把它铲平盖一座希腊式神殿
86 00:11:02 听起来不错你要不要带我参观一下?
87 00:11:13 太贵了,况且我们不需要4间卧房,可以合睡
88 00:11:19 那这个好了
89 00:11:22 我们一年只有500英镑
90 00:11:26 我今天再写信打听
91 00:11:32 恕我打扰了,我想我已经…找到你们所想要找的
92 00:11:49 你出来好不好我们有一整天没见到你了
93 00:11:53 要加盖雇人会告诉你时间的
94 00:12:03 对不起你们有没有一本好的地图?
95 00:12:12 - 应该有的- 我想查尼罗河的位置
96 00:12:17 我姐姐说是在南非
97 00:12:21 不对!不,她搞错了
98 00:12:29 应该是在…比利时
99 00:12:33 不会吧?你讲的是窝瓦河
100 00:12:37 - 窝瓦河的源头是在…- 海参崴,流到…
101 00:12:43 - 温布登- 没错,那里产咖啡豆
102 00:12:47 尼罗河的源头是在阿布西尼亚
103 00:12:51 是吗?真有意思
104 00:12:56 - 幸会,爱德华·费拉斯- 玛格丽特·达斯伍德
105 00:13:02 他家就在旁边能买下来就太好了
106 00:13:07 - 我会去找他谈谈…他姓什么?- 吉布森
107 00:13:13 - 他应该很乐意出售才对- 他一定会漫天喊价
108 00:13:50 痛不痛?
109 00:14:55 谢谢对不起
110 00:14:59 这是父亲生前最喜爱的曲子
111 00:15:06 谢谢你关照玛格丽特你来了之后,她好了很多
112 00:15:11 我喜欢有她作陪
113 00:15:15 - 她有带你参观树屋吗?- 还没有
114 00:15:19 你能否…带我去看,达斯伍德小姐?
115 00:15:25 - 今天天气很好- 我很乐意
116 00:15:31 - 玛格丽特很喜欢旅行- 我知道,她最近很想去中国旅行
117 00:15:36 要我当她的仆人当然她不会亏待我
118 00:15:42 - 你的工作会是什么?- 比剑和打扫
119 00:15:49 哪个优先?
120 00:16:01 我只求生活平静安逸
121 00:16:06 但我母亲要我出人头地
122 00:16:11 演讲家,政治家,甚至律师也行只要我有豪华马车
123 00:16:18 你的希望是什么呢?
124 00:16:21 我一直想当神职人员但我母亲认为不够光彩
125 00:16:27 她喜欢我从军但这对我而言太光彩了
126 00:16:31 - 你会住在伦敦吗?- 我恨伦敦
127 00:16:35 我喜欢住在乡下在小教区行善
128 00:16:41 养养鸡…讲道而不废话
129 00:16:50 你说你觉得游手好闲一个人没有工作
130 00:16:54 没有任何选择时那才难过呢!
131 00:17:01 我们真是同病相怜
132 00:17:06 但你将会继承巨额财产
133 00:17:11 我们连想赚点钱都不能
134 00:17:15 也许玛格丽特说得对干脆去当海盗算了
135 00:17:23 拖地要怎么拖?
136 00:17:27 “天不从人愿,风暴未歇吉光未现”
137 00:17:32 “奥援竭绝,我们逐一死去”
138 00:17:37 “而我,更逢惊涛骇浪即将葬身深海”
139 00:17:43 不对,你听我念
140 00:17:45 “天不从人愿,风暴未歇吉光未现”
141 00:17:50 “奥援竭绝,我们逐一死去”
142 00:17:55 你能体会到他的绝望吗?再来一次
143 00:18:05 “天不从人愿,风暴未歇吉光未现”
144 00:18:11 “奥援竭绝,我们逐一死去”
145 00:18:20 母亲…
146 00:18:25 你看,这是刚刚才收到的
147 00:18:30 我很乐意提供巴顿小屋给你们居住…
148 00:18:35 - 是约翰爵士寄来的- 爱琳娜一定不嫌贵的
149 00:18:40 - 她还没看过这信吗?- 我去告诉她
150 00:18:43 等等,晚点再告诉她
151 00:18:47 我相信爱德华和爱琳娜互相喜欢
152 00:18:54 我不忍叫她这么快走德文希尔郡太远了
153 00:18:59 - 你觉得他不适合她?- 没有啊!
154 00:19:05 - 爱德华很和善- 和善?可是呢
155 00:19:10 可是总缺少了什么他太严肃了,他读诗的样子…
156 00:19:15 爱琳娜不像你
157 00:19:19 他真的爱她吗?如此相敬如宾就能满足吗?
158 00:19:26 爱一定要热情如火就像是朱丽叶、亚瑟皇后一样
159 00:19:31 - 结果都是悲剧收场- 悲惨?为爱而死?
160 00:19:35 - 有什么比这更荣耀?- 你的感情未免太丰富了
161 00:19:48 “爱情是梦幻还是感觉?不,它跟真理一样永恒”
162 00:19:56 “不似花朵自然凋落”
163 00:20:00 “爱能生于无水荒漠不怕缺乏阳光滋润”
164 00:20:10 可惜爱德华的朗诵不行
165 00:20:13 是你叫他念的,害他紧张
166 00:20:19 你待他还很客气,虽然他念得不好,但你还是喜欢他
167 00:20:27 我觉得他…很和善、可敬
168 00:20:34 真会夸人
169 00:20:37 但如果你要嫁给他我会好好待他
170 00:20:42 - 我没有你怎么办?- 没有我?
171 00:20:47 我相信你一定会幸福的但答应我,千万别住得太远
172 00:20:52 - 不可能的…- 你爱他吗?
173 00:21:02 我不否认我觉得他很好,我…
174 00:21:09 非常尊敬他,我喜欢他…
175 00:21:14 尊敬?你再这么说,我就走了
176 00:21:20 我的感觉是更强烈但更进一步倒也没有
177 00:21:29 爱情是梦幻还是感觉?
178 00:21:33 - 莫非是姓费拉斯才叫爱- 上床睡觉吧
179 00:21:38 “我不否认…我觉得他很好”
180 00:21:43 “我…很尊敬他”
181 00:21:49 “我喜欢他”
182 00:22:11 我们很高兴你邀请爱德华来
183 00:22:16 我们都很喜欢他
184 00:22:19 我们对他期望很高家母对他的期望最高
185 00:22:26 婚姻也一样,她要他跟罗伯特娶个门当户对的媳妇
186 00:22:33 希望她要他们为爱结婚
187 00:22:37 但光靠感情未必会找到适合对象
188 00:22:45 爱德华心肠很好容易受穷女人骗
189 00:22:52 一旦说定,绝不会食言
190 00:23:00 不过这也会毁了他
191 00:23:03 我很替他担心家母已表明她不会给他分文
192 00:23:10 如果他所爱的人不是门当户对
193 00:23:18 我了解了
194 00:23:26 搬到德文希尔郡?
195 00:23:28 我表亲约翰爵士提供一处小房子给我们住
196 00:23:31 他一定很有钱
197 00:23:37 他太太去世了,跟岳母住在巴顿公园,他把小屋租给我们
198 00:23:42 小屋?真可爱住小屋最舒服了
199 00:23:46 你们夏天才去吧?
200 00:23:51 我们不能再打扰了
201 00:23:57 - 你会来住几天吧?- 我很想去
202 00:24:01 家母已在伦敦等候很久了
203 00:24:05 爱德华,有空来走走记得,我们随时欢迎
204 00:24:37 - 不能带它走吗?- 我们养不起
205 00:24:43 叫他在厨房帮忙,对不起
206 00:24:53 达斯伍德小姐…
207 00:24:57 爱琳娜…我有话要跟你说
208 00:25:06 有件很重要的事,我必须…
209 00:25:13 …跟你说…是在念书时候的事
210 00:25:22 - 念书时候的事?- 是的
211 00:25:26 我是在…普利茅斯念的书
212 00:25:35 - 你很熟吗?- 普利茅斯?不熟
213 00:25:41 我在那里念了四年的书
214 00:25:44 学校校长是普拉特先生
215 00:25:52 - 普拉特?- 没错,普拉特
216 00:25:58 我在校期间…
217 00:26:00 我是说,他当时…他有个…
218 00:26:08 你得立刻启程去伦敦
219 00:26:13 - 我今天下午就走- 母亲要你马上动身
220 00:26:22 失陪了
221 00:26:55 爱德华答应我会带地图集来
222 00:27:00 我打赌他会在二星期内赶到
223 00:27:06 可爱的爱德华…
224 00:27:29 大家好!
225 00:27:38 约翰爵士…
226 00:27:48 太太小姐们…可被我盼到了
227 00:27:54 - 约翰爵士,你太客气了- 别跟我客套,别吵
228 00:28:01 这位是我岳母詹宁斯太太
229 00:28:04 你一定是达斯伍德太太一路上累了吧,真可怜
230 00:28:11 怎么不先来我家坐坐
231 00:28:15 - 他看到你们经过- 我马上请约翰备车就来了
232 00:28:21 - 她可是急性子- 这一带朋友少嘛
233 00:28:25 但我们真是一见如故小姐们还真漂亮
234 00:28:29 - 你们每天一定要来家里吃便饭- 亲爱的约翰,这怎么行呢
235 00:28:36 我不接受拒绝我不管那么多,就这样了
236 00:28:44 等我们先安顿好再说,谢谢你
237 00:29:12 忙完后叫人来通知我们一声,再见
238 00:29:19 别谢了
239 00:29:41 你的脚好冰
240 00:30:10 你怎么弄的?这么脏,都可以种菜了
241 00:30:14 好冷喔
242 00:30:28 布兰登跑哪去了?不会是他的马跛了吧?
243 00:30:33 布兰登上校是本郡最有价值的单身汉
244 00:30:38 你们其中一位可以嫁给他以他的年纪比较适合达斯伍德小姐
245 00:30:44 就怕她早已名花有主
246 00:30:50 我瞧见了玛丽安秘密被我发现了
247 00:30:55 你比我最棒的猎犬还差呢
248 00:31:00 他从事哪一行?士农工商?我非打听到不可
249 00:31:06 - 她是包打听- 这里可没有秘密
250 00:31:13 就算有也不会维持太久
251 00:31:18 - 我敢说他是神职人员- 或者是英俊的军官
252 00:31:23 - 来点暗示吧,他穿不穿制服?- 他没职业
253 00:31:27 他是位绅士啰?
254 00:31:31 - 你明知没有这个人- 就有,他姓的开头是F
255 00:31:39 F?这就有眉目了
256 00:31:46 弗斯特?弗雷斯特?弗塞林格?弗塞蒂
257 00:31:51 - 弗特斯库?- 方丹
258 00:31:55 我能否弹你们的钢琴
259 00:32:01 当然可以
260 00:32:04 - 大家不要这么拘束- 约翰爵士,请原谅…
261 00:32:09 上回听歌是哪一年来着?
262 00:33:34 布兰登!过来见见我们美丽的邻居
263 00:33:40 真可惜你来迟了你没听到玛丽安美妙的歌声
264 00:33:46 确实很可惜
265 00:33:49 这位是我的好友,布兰登上校东印度的老战友
266 00:33:54 - 天下没有比他更好的人- 你去过东印度群岛?
267 00:33:59 - 那里是什么样子?- 热得很
268 00:34:04 空气中全是香味
269 00:34:10 达斯伍德小姐,现在轮到你表演了
270 00:34:15 我知道你要唱什么调…
271 00:34:20 F大调
272 00:34:35 乱猜的事你还到处乱讲
273 00:34:40 - 是你说的呀!- 我什么也没说
274 00:34:45 - 反正他要来- 这种事不能随便说
275 00:34:50 - 大家都在说- 只有詹宁斯太太
276 00:34:54 我喜欢她,她爱聊天我们从不聊天
277 00:35:00 想不到合适的话题就谈天气好了
278 00:35:11 编再大的篮子也够了
279 00:35:53 你知道外面的传言吧?
280 00:35:57 人家说你看上一个人有何不可?
281 00:36:03 你正值壮年…这是她的福气
282 00:36:09 玛丽安看不上我这种人
283 00:36:13 - 别小看自己- 这样才省她的事
284 00:36:46 真是陶醉…他们是天作之合
285 00:36:50 - 他富有,她标致- 你认识他多久了?
286 00:36:55 打从我来这里就认识他了15年了
287 00:37:00 他家离这里只有四英里他和约翰又是至交
288 00:37:05 他没有妻儿他有段辛酸往事
289 00:37:11 他爱上了一个人但因为家人的反对而没结果
290 00:37:18 - 为什么?- 为了钱,伊丽莎很穷
291 00:37:22 她被逐出家门,而他被迫从军
292 00:37:27 要不是约翰,我想他会想不开
293 00:37:32 - 那位小姐后来呢?- 她换了好几个男人
294 00:37:37 上流社会就再也没她的踪迹
295 00:37:41 布兰登从印度回来后就一直在找她
296 00:37:45 在收容所找到时她已经去逝了
297 00:37:48 我以为女儿夏洛特可以令他开心
298 00:37:55 但你看他!多体贴呀!
299 00:38:02 - 让我去试探一下- 别去捉弄他吧
300 00:38:09 所有的追求者都需要有人推一把
301 00:38:12 - 我们好久没听到你弹琴了- 有高手在此,何必班门弄斧
302 00:38:20 布兰登跟你一样喜爱音乐他可是钢琴高手
303 00:38:28 你和玛丽安一样知道很多哀伤的曲子
304 00:38:35 来个二重奏好了你们合奏一曲
305 00:38:40 我不会弹二重奏抱歉,上校
306 00:38:52 难道我们没有宁静的一天吗?房租虽然便宜,但却要受气
307 00:38:58 詹宁斯太太有钱有闲她喜欢替人作媒
308 00:39:03 有人送包裹来
309 00:39:06 你们看!
310 00:39:13 他又老又虚弱怎会还有人开这种玩笑?
311 00:39:18 他是虚弱的话那我不早就是行尸走肉
312 00:39:22 他自己说有风湿他只说“一点痛”
313 00:39:33 爱德华说他要亲自拿来的
314 00:39:39 “谨将地图集物归原主”
315 00:39:46 “公事缠身,无法亲自奉还遗憾之至,恐甚于各位”
316 00:39:53 “感谢各位的盛情吾将永志难忘”
317 00:39:57 “祝安,E.C.费拉斯.”
318 00:40:01 - 他为什么不来?- 亲爱的,他说了他很忙
319 00:40:06 - 他说会来的,为什么不来?- 我带你去散步
320 00:40:13 - 快要下雨了- 不会的
321 00:40:20 我觉得詹宁斯太太效应要出现了
322 00:40:30 - 你一定很想念他,爱琳娜- 母亲,我们又没有订婚
323 00:40:36 - 可是他爱你,亲爱的- 我不清楚他怎么想
324 00:40:43 就算他有意思,也不代表…他能娶一位…
325 00:40:50 …没地位、连买糖都嫌贵的女人
326 00:40:54 - 但你心知肚明…- 以现在这情况最好用大脑去想
327 00:41:09 - 这怎会对我好?- 会的,别抱怨了
328 00:41:14 - 会害我咳嗽的- 不会的
329 00:41:19 这样很棒的,快跟上!
330 00:41:24 - 那里有好多兔子- 我不想看兔子
331 00:41:36 - 还有什么比这更快乐?- 我说会下雨吧!
332 00:41:41 - 蓝色的天空!快追!- 我不可以跑的
333 00:41:51 有没有受伤?
334 00:41:56 - 我不能走了,快去找人帮忙- 我尽量跑快点
335 00:42:13 玛格丽特!
336 00:42:23 别害怕,它不会伤害你的
337 00:42:31 - 你有没有受伤?- 只伤到脚踝
338 00:42:36 我能否看看你是否有骨折?
339 00:42:59 骨头没事
340 00:43:03 手扶着我脖子好吗?
341 00:43:09 让我送你回家吧
342 00:43:16 总算回来了!
343 00:43:19 她摔倒了,他抱她回来!
344 00:43:25 玛丽安,你没有受伤?
345 00:43:28 她扭伤了脚踝
346 00:43:31 伤得不严重我看过骨头了,没事
347 00:43:36 - 不知该怎么谢你才好- 没什么
348 00:43:41 - 请坐- 我会把椅子给弄湿了
349 00:43:45 - 我明天能来探望吗?- 欢迎之至
350 00:43:52 我送你出去
351 00:43:57 玛格丽特,这位先生的帽子
352 00:44:02 - 问他叫什么名字!- 请问先生尊姓大名?
353 00:44:08 约翰·韦勒比,我住艾伦汉姆
354 00:44:11 艾伦汉姆的约翰·威勒比
355 00:44:16 真是一位绅士!
356 00:44:20 他抱我完全不费吹灰之力
357 00:44:25 - 会痛就告诉我- 母亲,她不会痛的
358 00:44:30 玛格丽特,请贝特茜准备冷敷袋
359 00:44:35 等我回来再继续说
360 00:44:38 - 他风度真好- 很有礼貌,人品不错
361 00:44:43 - 有活力、又机智富同情心- 话不多但句句重点
362 00:44:48 - 快换衣服,免得着凉- 着凉算什么?
363 00:44:53 - 等你鼻塞,就会在乎了- 你说的对,快帮我
364 00:45:01 威勒比的条件很好但玛丽安不能要谁就有谁
365 00:45:07 - 你对他了解多少?- 他的马术不错
366 00:45:13 他有何嗜好,作何消遣?
367 00:45:20 - 他的猎狗很灵敏…- 艾伦汉姆在哪?
368 00:45:29 三里外的小庄园他的亲戚将留给他
369 00:45:35 那位亲戚就是艾伦夫人
370 00:45:43 是布兰登上校,我去外面看着
371 00:45:50 你们都在等威勒比没人会去想布兰登了
372 00:45:57 请进
373 00:46:01 早安,布兰登
374 00:46:04 - 病人怎样?- 谢谢你,上校
375 00:46:10 你有这么好的对象何必再想着威勒比?
376 00:46:17 我没有想着任何人
377 00:46:21 - 艾伦夫人的外甥是吗?- 他来看所将继承的土地
378 00:46:27 他自己有个漂亮的庄园在索梅塞的科柏美那
379 00:46:34 换了我也会舍不得放弃这个好机会
380 00:46:43 他来了,走吧,布兰登我们最好要识时务
381 00:46:51 谢谢你们来
382 00:46:56 玛丽安布兰登上校和约翰爵士要走了
383 00:46:59 再见,谢谢你送的花
384 00:47:13 - 你好吗,上校?- 问候你自己吧!
385 00:47:37 - 威勒比先生,真高兴再见到你- 完全是我的荣幸
386 00:47:43 - 玛丽安小姐没有感冒吧?- 你知道我的名字了
387 00:47:48 这里到处有我的眼线你无法接近大自然…
388 00:47:54 - 大自然就得来接近你- 好美
389 00:47:59 - 这不是温室里的花朵- 原来有人送过花了
390 00:48:05 - 这是从田野里摘的- 我一向喜欢野花
391 00:48:14 - 帮我放在花瓶里- 我们感激万分
392 00:48:19 我常经过这孤零零的房舍听说有人住进来
393 00:48:27 听说之后就有预感会遇见你们果然如此
394 00:48:34 请坐,威勒比先生
395 00:48:37 谁在读莎翁的十四行诗?
396 00:48:42 - 玛丽安念给我们听- 你们最喜欢哪一首?
397 00:48:46 我最喜欢第116首
398 00:48:50 “心灵契合,突破阻碍”
399 00:48:54 说变心就变心…哪能算是爱…
400 00:48:58 或者任凭抹灭…
401 00:49:02 - 接下来呢?- “不,爱是永不褪色的印记”
402 00:49:07 - 纵有狂风暴雨…- 是“狂风暴雨”吗?
403 00:49:15 没想到你也读这个我随时带在身边
404 00:49:30 明天见
405 00:49:36 袖珍诗集就送给你好了给你当护身符
406 00:49:42 再见,谢谢你
407 00:49:50 不错嘛,玛丽安你们谈了莎翁和其他诗词
408 00:49:57 等你知道他对爱情的看法后你们就没有话题了
409 00:50:03 我想我的确不矜持我应该只谈天气
410 00:50:10 威勒比先生明了你对他的兴趣
411 00:50:14 我干嘛要隐藏?
412 00:50:18 - 毕竟我们对他所知不多- 亲密程度不在时间长短
413 00:50:24 有些人相处七年还是不熟但对有些人而言七天已足够
414 00:50:29 - 对你们而言只需七个小时- 我觉得我对他已经很了解了
415 00:50:34 我要是隐藏我的感觉才会跟你一样
416 00:50:39 - 对不起…- 用不着解释
417 00:50:47 我真不了解她
418 00:51:18 玛丽安…
419 00:51:23 - 画完了没?- 还没,要有耐心
420 00:51:40 糖不买了,牛肉也不买了吗?
421 00:51:44 - 肉都好贵- 你要我们饿肚子吗?
422 00:51:49 不是,只是不吃牛肉
423 00:52:36 如果我的行为真的失当我自己清楚
424 00:52:40 外面已经传得很难听了你不觉得你应该反省吗?
425 00:52:46 若要理会詹宁斯太太的话那我们不就都难过死了
426 00:52:55 早,上校
427 00:52:57 达斯伍德小姐,玛丽安我是来邀请你们的
428 00:53:08 我要在庄园举办野餐
429 00:53:12 请你们参加是在下星期四
430 00:53:17 詹宁斯太太的女儿和女婿也会来
431 00:53:24 我们很乐意参加,上校
432 00:53:28 我当然也会邀请威勒比先生
433 00:53:33 我很乐意参加
434 00:53:41 早安,达斯伍德小姐早,上校
435 00:53:46 上校邀请我们去他家作客
436 00:53:49 - 听说你有部好钢琴- 布劳伍德·格兰德钢琴
437 00:53:55 - 那我可以弹给你们听- 我们等不及了
438 00:54:13 - 令妹看起来很开心- 她这个人从不隐藏情绪
439 00:54:22 她对爱情的定义往往使她忘了礼仪
440 00:54:27 - 她真是天真浪漫- 是太天真了
441 00:54:33 她愈早认清这个世界愈好
442 00:54:42 我认识一个人很像令妹个性一样冲动、可爱
443 00:54:47 后来她被迫认清了这个世界
444 00:54:53 结果是痛苦绝望
445 00:54:59 能免则免,达斯伍德小姐
446 00:55:05 布兰登上校的草坪最适合放风筝了
447 00:55:11 要小心彩带
448 00:55:16 我事前不知道夏洛特一家人跟表妹露茜会来
449 00:55:21 真是太意外了
450 00:55:24 她是来玩的家里没钱办活动
451 00:55:29 好久没见到你
452 00:55:33 你骗人!你是要见达斯伍德小姐
453 00:55:38 她整天达斯伍德小姐长,达斯伍德小姐短的
454 00:55:42 露茜,你见着了,觉得如何?母亲在信里都写你们的事
455 00:55:49 - 母亲形容得一点也没错吧?- 错得离谱
456 00:55:54 你今天真没礼貌
457 00:55:57 他要当议员要讨人喜欢,所以很累
458 00:56:03 - 我哪会说这种离谱的话?- 看他脾气变来变去的
459 00:56:09 他来了!夏洛特,你快看看
460 00:56:19 威勒比先生,你好
461 00:56:24 来见见我女儿夏洛特和帕尔莫先生
462 00:56:28 - 和我的小表妹,露茜·斯蒂勒- 欢迎
463 00:56:40 我能坐你旁边吗?
464 00:56:43 我早就想认识你大家对你推崇之至
465 00:56:51 约翰爵士他们太会夸奖人了
466 00:56:56 夸你的是另有他人而他不会随便赞美人的
467 00:57:01 怎么回事?
468 00:57:15 布兰登上校在吗?
469 00:57:27 - 快牵我的马来!- 怎么回事?
470 00:57:31 - 我得马上赶到伦敦- 这怎么行?
471 00:57:35 野餐没有主人怎么可以明天再去吧
472 00:57:41 - 或等野餐结束,才几个小时- 一分钟也耽误不得
473 00:57:48 - 请原谅- 希望问题不严重
474 00:57:53 这可真反常
475 00:57:59 - 脆弱,你的名字叫布兰登- 有些人见不得人家开心
476 00:58:06 你们好坏布兰登上校不在好可惜
477 00:58:10 为什么?每个人都说他好却都不怎么理他
478 00:58:17 胡说约翰爵士他们都很敬重他
479 00:58:21 - 这等于是在骂他- 威勒比,你也真是的
480 00:58:26 过来,傲慢先生我知道你爱乱搞
481 00:58:31 快说你的情人是谁,朋友之间是没有秘密的,我帮你
482 00:58:38 我要你嫁给上校否则我马上吞帽
483 00:58:46 - 好像他配得上你似的- 你为什么不喜欢他?
484 00:58:52 因为我要晴天,他却爱雨天
485 00:58:57 他爱挑我马车的缺点又不肯买我的马
486 00:59:03 但为了满足你
487 00:59:07 我愿意说他在其他各方面是完美无瑕
488 00:59:12 我既然忍痛承认就请允许我…
489 00:59:18 讨厌他,就如同我喜爱…
490 00:59:26 这间小屋
491 00:59:30 - 我计划要整修房子- 这点我绝不赞同
492 00:59:37 一瓦一砖也不许增加
493 00:59:41 我若有钱就会把家拆掉照这间重新建造
494 00:59:47 - 你喜欢冒烟的壁炉?- 尤其是会冒烟的壁炉
495 00:59:54 如此我在家就和在这一样开心
496 00:59:59 但我对这房子有特别的感情
497 01:00:05 答应我不要改变它
498 01:00:13 你不怕被说闲话送我一程让我受宠若惊
499 01:00:20 - 爱琳娜也会这么说- 她说得对
500 01:00:26 玛丽安明天能否和我单独见面?
501 01:00:31 - 威勒比,我们一直都是如此- 可是…
502 01:00:36 我有特别的事要问你
503 01:00:41 当然我会请母亲让我不必上教堂
504 01:00:48 谢谢
505 01:00:50 明天见
506 01:01:09 哦,美德…
507 01:01:11 安静地、小心地进入今天在座的各位心中
508 01:01:17 你想他会跪着说吗?
509 01:01:21 求婚都得下跪
510 01:01:38 怎么了,亲爱的?
511 01:01:42 威勒比?怎么回事?
512 01:01:47 对不起…我奉命…
513 01:01:52 艾伦夫人运用富人的特权…
514 01:02:04 真是遗憾你应该不会去很久吧?
515 01:02:08 谢谢你的好意可是我短期之内不会回来了
516 01:02:16 - 我一年只被邀请来一次- 若是邀请你,可晚点再走吗?
517 01:02:23 我的事情很紧急…我不敢…
518 01:02:32 这样很不明智我不想再折磨自己
519 01:02:37 威勒比,回来!
520 01:02:41 请贝特茜帮玛丽安泡杯茶
521 01:02:45 - 怎么回事?- 别问我
522 01:02:57 - 他们一定是吵架了- 不太像
523 01:03:03 也许是艾伦夫人不赞成他们在一起
524 01:03:08 - 找藉口支开他- 那他为何不明说?
525 01:03:14 - 他平常什么事都说的- 那你觉得是什么事呢?
526 01:03:18 - 他为何面有愧色?- 你是说他一直都在做戏?
527 01:03:26 - 不,他爱她,这点我敢肯定- 他当然爱她
528 01:03:31 他有没有保证他会回来?
529 01:03:35 问问看他是否有求婚
530 01:03:37 不行!我不能去逼问她你也不该
531 01:03:43 让她自己跟我们说
532 01:03:48 我总觉得他有问题
533 01:03:52 你对他有成见
534 01:03:55 我愿意相信他我们都应该如此
535 01:04:01 母亲,我很喜欢威勒比
536 01:04:04 母亲…母亲!
537 01:04:12 她不让我进去
538 01:05:00 - 雨停该有多好- 你能闭嘴更好
539 01:05:06 是你要娶我女儿的而且算是便宜你了
540 01:05:12 现在我手上的牌比你强因为你不能把人还给我
541 01:05:20 玛丽安,来玩牌你这样,他也不会回来的
542 01:05:26 - 她晚餐都没吃- 最近好无聊
543 01:05:32 达斯伍德小姐我们可以…讨论了吧?
544 01:05:38 - 讨论?- 有件事我一直想请教你
545 01:05:43 就怕有点冒昧,这问题很突兀
546 01:05:50 如果威勒比先生回家了,我们可以陪令妹找他,我们只相距半里
547 01:05:57 - 是五里半- 我不相信有那么远
548 01:06:04 - 我不相信- 试着相信
549 01:06:09 你可以问我任何问题如果我可以帮得上忙
550 01:06:15 你认识你大嫂的母亲,费拉斯太太吗?
551 01:06:22 芬妮的母亲?不,我没见过她
552 01:06:28 你一定觉得奇怪如果我告诉你…
553 01:06:34 如果她在说F先生的事你可得要告诉我们
554 01:06:42 陪我走走好吗?
555 01:06:52 我不知道你跟她家有关系
556 01:06:57 我目前与费拉斯太太毫无关系
557 01:07:00 但可能有这么一天我会跟她相当亲近
558 01:07:08 此话怎讲?
559 01:07:13 你是否和芬妮的弟弟,罗伯特有了婚约?
560 01:07:18 老么?不,我不曾见过他
561 01:07:24 - 是和爱德华- 爱德华·费拉斯?
562 01:07:31 爱德华和我私订终身有五年了
563 01:07:39 你一定很意外
564 01:07:43 我知道你一定会保密才跟你说
565 01:07:48 爱德华拿你当妹妹看
566 01:07:55 对不起,我们…
567 01:08:02 我们说的是不同的两个人吧?
568 01:08:06 是同一人,我曾就读我舅舅在普利茅斯主持的学校
569 01:08:12 - 他没跟你提过?- 对…有的
570 01:08:20 我希望得到他母亲的首肯但我们相爱的无法自拔
571 01:08:29 你应能体会他很容易让女人倾心
572 01:08:39 我们相爱得非常辛苦
573 01:08:43 我们一年最多只能见上二次面
574 01:08:57 你好像有点不对劲你还好吧?
575 01:09:02 - 我没冒犯你吧?- 我要知道你们在说什么
576 01:09:08 - 答应我,绝不说出去- 达斯伍德小姐好像略有所思
577 01:09:17 我答应你
578 01:09:20 - 什么事让你兴致这么高?- 说来听听!
579 01:09:25 我们在谈伦敦的事
580 01:09:29 你听到没有
581 01:09:31 夏洛特?
582 01:09:33 你们在说悄悄话的时候夏洛特和我有了个想法
583 01:09:36 世上最好的想法
584 01:09:39 我马上就要去伦敦并且邀请你,露茜
585 01:09:43 和两位达斯伍德小姐同行
586 01:09:46 - 绝妙的主意- 伦敦!
587 01:09:50 - 我可以去吗?- 你还小
588 01:09:54 你们跟我住在雀尔喜享受社交季节的活动
589 01:09:58 - 你说呢?- 我去嘛!我都快12岁了
590 01:10:03 - 她们就要去伦敦了- 我来就为了此事
591 01:10:11 - 我们不能丢下家母一个人- 她不必你们操心
592 01:10:18 - 一点也没错!- 我高兴都来不及
593 01:10:24 我不许你拒绝,达斯伍德小姐我们来握手约定
594 01:10:29 如果你们九月还结不了婚那就不是我的错啰!
595 01:10:44 我从来没这么感激过
596 01:10:48 我可以见到威勒比了你也可以见到爱德华
597 01:10:53 - 你睡着了?- 有你在我睡得着吗?
598 01:10:59 你心里不可能像外表般平静我今晚睡不着了
599 01:11:07 你跟斯蒂勒小姐说了什么说这么久?
600 01:11:12 没什么重要的
601 01:11:33 没有女儿陪着自己一人怎会去住那大房子?
602 01:11:41 我写信给爱德华了但不知我们能见几次面
603 01:11:46 保密非常重要,他不能来找我
604 01:11:52 还好他对我始终如一
605 01:11:57 你很幸运,这么久了你们之间没有疑虑
606 01:12:03 我可是个醋坛子如果他多谈论哪个小姐…
607 01:12:10 但他从来没让我操心过
608 01:12:15 我们成了朋友他一定很开心
609 01:12:25 - 皮基安,想不想我?- 想极了,夫人
610 01:12:29 - 一切都很好吧?- 很好,但可能要买煤炭
611 01:12:36 鹦鹉,你还活着快泡茶,皮基安
612 01:12:42 你真是分秒必争交给皮基安处理
613 01:12:51 詹宁斯太太说令妹要买婚纱
614 01:12:59 约翰和芬妮在镇上我们得去见他们
615 01:13:13 是找隔壁的?
616 01:13:17 你坐下吧你这样让我好紧张
617 01:13:39 爱琳娜,是威勒比
618 01:13:42 是真的
619 01:13:52 对不起,上校
620 01:13:55 上校…
621 01:13:59 真高兴见到你你一直在伦敦吗?
622 01:14:04 对不起,达斯伍德小姐…
623 01:14:08 我在镇上听到消息…
624 01:14:15 请你直接了当的说吧
625 01:14:19 令妹跟威勒比先生的事决定了没?
626 01:14:27 他们都没告诉我是否有约定
627 01:14:33 但我知道他们是彼此相爱
628 01:14:38 谢谢你,达斯伍德小姐
629 01:14:43 我祝令妹一切美满幸福
630 01:14:48 至于威勒比先生愿他好自为之让她幸福
631 01:14:56 这是什么意思?
632 01:15:00 请原谅,我…
633 01:15:07 原谅我
634 01:15:21 - 约翰,爱德华呢?- 爱德华是谁?
635 01:15:28 是舍弟,爱德华·费拉斯
636 01:15:31 费拉斯是F开头吗?
637 01:15:41 有没有消息?什么都没有?没卡片?
638 01:15:47 - 你都不问有没有信- 对,我没有等信
639 01:15:54 我在这里没有什么熟人
640 01:16:13 别跟我嘀咕你们自己去解决
641 01:16:19 - 没有消息,夫人- 别着急,亲爱的
642 01:16:25 因为天气很好很多人到乡下打球
643 01:16:30 但一下霜他们保证很快就回来
644 01:16:35 我怎么没想到
645 01:16:40 达斯伍德小姐可以放心了
646 01:16:43 听说你大嫂今晚要邀请F先生参加舞会
647 01:16:49 小心马粪
648 01:16:55 快下雨了,跟我来
649 01:17:28 母亲!好热闹啊!
650 01:17:34 - 有没认识的人?- 帕尔莫先生比较高,叫他看
651 01:17:40 - 帕尔莫先生,有看到熟人吗?- 可惜没有
652 01:17:44 你真爱捉弄人那不是约翰·达斯伍德夫人吗?
653 01:17:52 亲爱的,快跟我来
654 01:17:59 你们在这里!
655 01:18:03 这里好热…你有伴吧?
656 01:18:08 约翰去找舍弟了
657 01:18:12 令弟来了!真是好消息
658 01:18:18 我一定马上昏倒
659 01:18:21 詹宁斯太太,真高兴见到你这位是我的小舅子…
660 01:18:27 罗伯特·费拉斯
661 01:18:31 达斯伍德小姐,斯蒂勒小姐,玛丽安
662 01:18:35 各位小姐,我们终于见面了
663 01:18:41 你是弟弟吗?爱德华没来吗?
664 01:18:45 - 达斯伍德小姐以为他会来- 他太忙了
665 01:18:50 况且这里没他认识的人来了没啥意思
666 01:18:56 时下的年青人都在做什么?全都躲起来了?
667 01:19:02 既然你哥哥没来你得和达斯伍德小姐跳支舞
668 01:19:12 这是我的荣幸
669 01:19:21 或许斯蒂勒小姐也能赏光
670 01:20:07 达斯伍德小姐,你住在德文希尔郡吧?
671 01:20:14 - 住的是一间小屋?- 是的
672 01:20:20 我非常喜欢小屋
673 01:20:25 我若有余钱,也会盖一间
674 01:20:42 威勒比先生…
675 01:20:45 - 你好吗,达斯伍德小姐?很好,谢谢
676 01:20:49 - 家人好吗?- 我们都很好
677 01:20:55 谢谢你的关心
678 01:21:00 威勒比!
679 01:21:13 天啊,威勒比…
680 01:21:19 你不跟我握手吗?
681 01:21:23 你好,玛丽安
682 01:21:28 怎么了?你怎么都不来看我?
683 01:21:34 你之前不在伦敦吗?有没有收到我的信?
684 01:21:38 谢谢你写信给我
685 01:21:45 看在老天份上,威勒比告诉我怎么回事?
686 01:21:52 谢谢,我很感激
687 01:21:56 恕我失陪,朋友在等我
688 01:22:21 去找他,叫他马上过来
689 01:22:26 玛丽安,我们走吧
690 01:22:31 - 你认识她们吗?- 乡下来的
691 01:22:45 走吧,亲爱的
692 01:22:56 我不懂,我一定要跟他说清楚
693 01:23:01 天啊,走,亲爱的出去透透气
694 01:23:19 露茜!我们要走了
695 01:23:23 如果我们能送她回家这将是我们的荣幸
696 01:23:28 你人真好
697 01:23:31 她真的在晚上叫人捎信给他?
698 01:23:47 - 玛丽安,拜托你告诉我- 别问我
699 01:23:52 - 你都不信任我- 你自己还不是都不说
700 01:24:00 - 我没有什么好说的- 那我们都没话可说
701 01:24:06 毕竟我是毫无秘密你则是守口如瓶
702 01:24:18 查夫人应该别请这么多客人昨晚可把我给热死了
703 01:24:24 幸好我们能提早离开
704 01:24:28 来了吧
705 01:24:34 爱人吵得凶也去得快看了信准没事
706 01:24:41 我得走了希望他别让她等太久
707 01:24:48 真不忍心看她如此难过
708 01:24:53 爱德华的家人都很欢迎我
709 01:24:57 你大嫂人这么好,你都没说还有罗伯特人也是
710 01:25:04 幸好他们都不知道你的秘密
711 01:25:18 “亲爱的小姐我完全不清楚有何无礼之处”
712 01:25:25 “如果我行为若有任何误导之嫌”
713 01:25:31 “我后悔自己不够谨慎”
714 01:25:35 “我心早有所属”
715 01:25:38 “很遗憾得奉还来函及你相赠之秀发”
716 01:25:44 “谨此,约翰·威勒比”
717 01:25:51 亲爱的…
718 01:25:56 这总比订下婚约许久后他才反悔得好
719 01:26:04 我们没有婚约
720 01:26:07 我以为你们有了约定
721 01:26:12 - 他没你想像中那么坏- 他有没有说他爱你?
722 01:26:19 有,没有…没明白的说常有暗示但没明说
723 01:26:28 有时我以为说了但却不是,他没违背誓言
724 01:26:34 他让我们都以为他爱你
725 01:26:38 他是爱我的!他爱我,像我爱他一样
726 01:26:47 我刚刚听说了你还好吧,玛丽安
727 01:26:52 可怜,她看来好伤心也难怪,一点也错不了
728 01:26:57 听莫顿小姐说…
729 01:27:01 他即将迎娶身价5万镑的格雷小姐为妻
730 01:27:06 若是真的那他就是狼心狗肺的东西
731 01:27:13 我希望他被老婆折磨一辈子
732 01:27:19 世上又不只他一个男人
733 01:27:23 你那么漂亮,还怕没人要吗
734 01:27:30 最好让她发泄一下哭完就没事了
735 01:27:36 我去给她买点东西安慰她
736 01:27:40 - 她喜不喜欢橄榄?- 我不清楚
737 01:27:53 他们显然并无婚约
738 01:27:56 格雷小姐有5万英镑玛丽安却穷得很
739 01:28:01 她不能指望人家娶她但我替玛丽安惋惜
740 01:28:06 她会变得憔悴和爱琳娜一样变成老处女
741 01:28:11 我们不妨请她们来住几天毕竟我们是一家人
742 01:28:18 - 何况父亲…- 亲爱的…
743 01:28:21 我非常赞成但我已经邀请了斯蒂勒小姐
744 01:28:27 我们不能让詹宁斯太太没了伴
745 01:28:31 我们可以改年再邀请你妹妹
746 01:28:34 斯蒂勒小姐才真的需要招待可怜的女孩
747 01:28:40 好主意
748 01:28:47 布兰登上校来看您了,达斯伍德小姐
749 01:28:52 - 谢谢你来- 令妹怎么样?
750 01:28:57 我得尽快送她回家,帕尔莫先生可带我们至他家,离巴顿有一天车程
751 01:29:05 - 我亲自送你们到回家- 我就希望你能帮忙
752 01:29:13 玛丽安受了很大的打击
753 01:29:17 令我最难过的是她还替威勒比辩解
754 01:29:27 也许…
755 01:29:32 我能否说明一件事我是纯粹出自好意…
756 01:29:38 是有关威勒比的事?
757 01:29:52 我离开巴顿的时候…
758 01:29:56 不,还要更早
759 01:30:00 毫无疑问…
760 01:30:04 想必詹宁斯太太跟你谈过我的过去
761 01:30:10 我跟伊丽莎交往的不幸结局
762 01:30:18 大家不知道的是…
763 01:30:22 20年前她去世前生下一名私生女
764 01:30:28 孩子的父亲将她们遗弃
765 01:30:33 伊丽莎临终前求我替她照顾小孩
766 01:30:39 我对不起她,此刻哪能拒绝
767 01:30:45 我把孩子贝丝,带到乡下…
768 01:30:50 请人照顾,我尽可能常去看她
769 01:30:55 长大后她脾气非常倔强
770 01:30:59 上帝原谅我我太宠她,让她太自由了
771 01:31:06 约一年前,她失踪了
772 01:31:09 我请人寻找但八个月来杳无音讯
773 01:31:15 但在野餐那天我得到了她的消息
774 01:31:21 她…怀孕了
775 01:31:26 那男的离她而去,不知去向
776 01:31:37 你是指威勒比?
777 01:31:44 我还没去找他证实艾伦夫人听说后便撵他走
778 01:31:50 - 他就跑来伦敦- 他那天没解释就走了
779 01:31:55 他的庄园可能要用来抵债
780 01:32:03 所以他舍弃玛丽安
781 01:32:07 去娶有钱的格雷小姐为妻
782 01:32:14 贝丝还在城里吗?
783 01:32:16 她选择回乡下待产
784 01:32:28 我说这些不是要让你难过
785 01:32:33 只因为我相信这或能化解令妹的遗憾
786 01:32:48 我把威勒比先生形容得很放荡
787 01:32:54 但艾伦夫人告诉我他那天的确有意求婚
788 01:33:00 我不能否认他对玛丽安原本是真心真意的
789 01:33:10 我相信他原本会娶她
790 01:33:15 - 要不是有…- 钱的问题
791 01:33:25 - 我全说了,这样对吗?- 当然
792 01:33:33 不管他过去怎样,今后如何
793 01:33:38 可以确定的是他爱过你
794 01:33:42 但还不够深
795 01:33:46 不够深…
796 01:33:56 我给你找了个伴
797 01:34:04 你妹妹好吗,达斯伍德小姐真可怜
798 01:34:10 我若给男人这般对待真不知该怎么办
799 01:34:16 你在约翰家住得还好吧?
800 01:34:19 我这辈子从来没这么开心过我想你大嫂喜欢我
801 01:34:25 - 有件事你一定猜不到- 我是猜不到
802 01:34:31 昨天我见了爱德华的母亲她对我不只客气而已
803 01:34:38 我还没见到爱德华但应该快了
804 01:34:47 有位爱德华·费拉斯找您达斯伍德小姐
805 01:34:53 请他进来
806 01:35:34 真高兴见到你你一定认识斯蒂勒小姐吧?
807 01:35:45 - 你好吗,斯蒂勒小姐?- 我很好,谢谢
808 01:35:54 请坐
809 01:36:02 你很意外会在这见到我你以为我在令姐家吧?
810 01:36:10 我去叫玛丽安她一定很想见你
811 01:36:15 爱德华!我听到你的声音
812 01:36:19 - 你终于来了- 我不该这么晚才来拜访
813 01:36:26 - 你脸色好苍白,你生病了?- 别管我,爱琳娜好好的
814 01:36:33 - 我们该满足了- 还喜欢伦敦吗?
815 01:36:39 只有见到你,才有乐趣对不对,爱琳娜?
816 01:36:48 - 你怎么现在才来看我们?- 我有事走不开
817 01:36:53 比跟朋友见面还重要吗?
818 01:36:58 或许你认为年轻的男人都不遵守约定
819 01:37:03 爱德华是我认识所最不自私的人
820 01:37:11 爱德华,怎么不坐爱琳娜,你叫他坐
821 01:37:26 - 对不起,我得走了- 你才刚到
822 01:37:30 我得替芬妮办点急事
823 01:37:35 那你能送我回令姐家吗?
824 01:37:42 这是我的荣幸
825 01:38:04 - 你怎么不留住他?- 他要走,自然有原因
826 01:38:11 那一定是你太冷淡,换作我我也会认为你不喜欢我
827 01:38:21 玛丽安那天好可怜害我不敢结婚
828 01:38:28 胡说你的归宿会比达斯伍德家她们都好
829 01:38:33 可是我没有嫁妆
830 01:38:37 你还有其他美德足以弥补
831 01:38:42 说不定你的婆家远比你想像的好
832 01:38:47 能那样就好了
833 01:38:52 是有一个人…
834 01:38:57 他的家境、背景好吗?
835 01:39:01 都很好但他的家人一定会反对
836 01:39:08 他们一见到你就一定会赞同的
837 01:39:12 这是天大的秘密
838 01:39:15 我谁都没说,深怕被人发现
839 01:39:19 - 我这个人最靠得住- 如果我说出来…
840 01:39:26 我保证,我绝对守口如瓶
841 01:39:40 真大胆,敢在太岁头上动土!
842 01:39:47 住手!给我滚!
843 01:40:05 天下大乱了!我拿来开玩笑的那位费拉斯先生
844 01:40:13 已经跟斯蒂勒小姐订婚5年了
845 01:40:17 他母亲要求他解除婚约否则将撤消他的继承权
846 01:40:26 但他拒绝毁约,他坚持要娶她
847 01:40:31 他一毛钱也不要他母亲就把家产给了罗伯特
848 01:40:38 我要去找露茜她被你嫂子臭骂了一顿
849 01:40:46 这件事你知道多久了?
850 01:40:52 - 詹宁斯太太选我们来伦敦那晚- 你为何不告诉我?
851 01:40:58 露茜叫我不要说出去
852 01:41:02 - 我不能食言- 他爱你!
853 01:41:05 - 他试着告诉我露茜的事- 他不能娶她
854 01:41:11 你要露茜的遭遇比你还惨吗?
855 01:41:17 - 他不能娶自己不爱的人啊!- 他们早有约定
856 01:41:23 他或许有些后悔但他会很高兴自己信守承诺
857 01:41:31 我们希望从别人身上找到幸福
858 01:41:41 却未必能够找到,认命吧
859 01:41:46 爱德华会娶露茜而你和我就回家
860 01:41:51 你总是听天由命
861 01:41:55 总是有百般顾虑
862 01:41:58 爱琳娜,你的心在哪里?
863 01:42:03 你怎会了解我的心?你知道自己的痛苦
864 01:42:08 这秘密一直闷在我心里我不能跟任何人说
865 01:42:13 而告诉我的人就是夺走我希望的人
866 01:42:20 我听她一再的夸赞自知和爱德华永无结果
867 01:42:26 如果我能说的话你就会明白我的心有多痛
868 01:42:58 听说你朋友的继承权被转至他弟弟名下
869 01:43:06 - 这消息正确吗?- 没错
870 01:43:12 - 你认识费拉斯先生吗?- 我们未曾见过面
871 01:43:20 但我太清楚那种残酷
872 01:43:24 活生生的拆散一对情侣
873 01:43:33 我有个办法能让他即刻迎娶斯蒂勒小姐
874 01:43:40 既然他是你们的好友我想请你去跟他说
875 01:43:47 你亲自去说我想他一定很高兴
876 01:43:55 我不这么认为
877 01:43:58 他很重面子,这是在说他好
878 01:44:06 我相信这样比较好
879 01:44:16 爱德华·费拉斯先生
880 01:44:29 谢谢你这么快就来
881 01:44:32 我很高兴接获你的通知
882 01:44:36 不知你会怎么想我…
883 01:44:39 - 我自知无权多说…- 我有好消息
884 01:44:45 请坐
885 01:44:53 - 你知道布兰登上校吧?- 听说过
886 01:44:58 布兰登上校要我转告你他知道你想当牧师
887 01:45:05 - 便想请你主持他的教区
888 01:45:10 - 你和斯蒂勒小姐便可结婚
889 01:45:17 - 布兰登上校?- 是的
890 01:45:20 他是想表示对你们困境的关心
891 01:45:29 布兰登上校要我主持教区?
892 01:45:33 有可能吗?
893 01:45:37 你不能因为家人的绝情而拒人于千里之外
894 01:45:44 不,我不是针对你
895 01:45:50 我知道这一切都是你促成的
896 01:45:55 我希望我能表达但我不善言词…
897 01:45:59 你误会了这是你自己得来的
898 01:46:10 布兰登上校的人品一定十分高尚
899 01:46:14 他是世上最好的人
900 01:46:21 布兰登上校为何不亲自跟我说?
901 01:46:26 我想他觉得透过朋友比较好
902 01:46:37 你是我一生中最重要的朋友
903 01:46:45 我永远是你的朋友
904 01:46:52 原谅我
905 01:46:56 你实践你的承诺这比什么都重要
906 01:47:02 祝你们幸福美满
907 01:47:46 真是幸运能找到离家近的教区
908 01:47:50 我们可以常见面
909 01:47:55 我讨厌死威勒比了
910 01:48:00 从我们的小山可以看到他的房子,我要在山上种大树
911 01:48:07 不可以
912 01:48:10 听说格雷小姐的婚纱好漂亮…
913 01:48:26 班汀太太我们快渴死了,快泡茶
914 01:48:40 她一路讲,连气都没换早该另想办法回家
915 01:48:45 没别的办法我想走一走,静一下
916 01:48:52 - 好像快下雨了- 不会的
917 01:48:57 - 每次你说不会就一定下- 我就在花园里,不会走远
918 01:49:22 我们很喜欢这孩子他父亲最会逗他
919 01:49:42 你在这儿呀!快来看看汤姆士
920 01:50:04 我看不到玛丽安
921 01:50:46 说变心就变心,哪能算是爱
922 01:50:53 哪能任凭抹灭
923 01:50:58 不,爱是永不褪色的印记
924 01:51:04 纵使有狂风暴雨也永不动摇
925 01:51:10 威勒比…
926 01:51:16 威勒比…
927 01:51:19 威勒比…
928 01:51:26 玛丽安?
929 01:51:28 - 她一定会成落汤鸡- 谢谢你提醒
930 01:51:35 放心吧,达斯伍德小姐布兰登会找到她的
931 01:51:39 我们都猜得出她去哪了
932 01:52:12 她没受伤得快点给她取暖
933 01:52:18 我房里生了火,快点
934 01:52:49 我想得帮玛丽安请大夫
935 01:53:13 你会把自己累坏的,上校别担心,躺一两天就好了
936 01:53:20 哈里斯大夫医术很高明,放心吧
937 01:53:27 - 是什么问题?- 是一种会传染的热病
938 01:53:34 - 我建议快将婴儿隔离- 班汀太太!
939 01:53:48 达斯伍德小姐…我不知该怎么说
940 01:53:54 - 你要我留下的话我愿意- 谢谢你的好意
941 01:54:01 但布兰登上校和哈里斯大夫会照顾我们
942 01:54:05 谢谢你所做的一切
943 01:54:36 她的病情没有好转
944 01:54:54 我能做什么?
945 01:54:59 - 你已经帮很多忙了- 给我点事做,不然我会发疯
946 01:55:06 家母在会好一些
947 01:55:54 我再去拿镇定剂
948 01:55:57 我不能骗你说令妹的病情不严重
949 01:56:09 你要有心理准备
950 01:56:12 我马上回来
951 01:56:33 玛丽安
952 01:56:35 玛丽安,你要振作
953 01:56:41 玛丽安…
954 01:56:45 拜托你振作点…
955 01:57:00 我不能…我不能没有你
956 01:57:13 别的事我都可设法忍受我会设法…
957 01:57:20 可是求求你,亲爱的…
958 01:57:28 亲爱的玛丽安…
959 01:57:35 别丢下我一人
960 01:58:33 爱琳娜…
961 01:59:01 是我母亲…
962 01:59:13 她脱离险境了她脱离险境了
963 01:59:30 - 爱琳娜呢?- 我在这里
964 01:59:34 亲爱的,我在这里
965 01:59:41 布兰登上校…
966 01:59:51 谢谢你
967 02:00:35 他不如威勒比潇洒但亲切稳重得多
968 02:00:42 我当时总觉得不喜欢威勒比的眼神
969 02:00:52 “大地毫无消失依然如故”
970 02:00:56 “不论何物,落入海中终为潮水,流至他处”
971 02:01:05 “有所失,就有所得”
972 02:01:11 只需追求
973 02:01:19 - 明天再继续好吗?- 不行,我有远行
974 02:01:24 - 远行?去哪?- 我不能说
975 02:01:30 这是个秘密
976 02:01:36 你不会去很久吧?
977 02:01:57 就是那里
978 02:02:01 我就在那里跌倒遇见威勒比的
979 02:02:07 可怜的威勒比没娶你,他会后悔的
980 02:02:12 但娶了我他会满足吗?
981 02:02:17 纵然有心爱的人但身无分文
982 02:02:22 可能很快会先考虑钱然后才是爱情
983 02:02:32 他若有我一半后悔就够他受的了
984 02:02:38 你拿你的行为跟他比?
985 02:02:43 我是跟常理做比较跟你的行为做比较
986 02:03:03 牛肉买回来了
987 02:03:07 镇上牛肉比较便宜是给玛丽安补的
988 02:03:13 - 镇上人很多吗?- 很多
989 02:03:18 波汀顿太太又中风了
990 02:03:21 还有科尔斯因为酗酒而被莫顿小姐开除了
991 02:03:27 费拉斯先生结婚了这你们早已知道
992 02:03:36 谁告诉你他结婚了?
993 02:03:39 我碰到费拉斯太太了她跟费拉斯先生在旅馆歇脚
994 02:03:47 我经过时看到斯蒂勒小姐就跟她请安
995 02:03:52 她问到夫人、还有小姐们特别是大小姐
996 02:03:57 她要我代他们夫妇问候你们还说会送蛋糕来
997 02:04:06 - 费拉斯太太气色好吗?- 好得很,她说她非常满足
998 02:04:12 因为她做人很好我就给她祝福
999 02:04:17 谢谢你,托马斯
1000 02:04:52 - 是什么,托马斯?- 不知道,挺重的
1001 02:04:57 总算找到适合贵府的琴将于日内造访
1002 02:05:03 希望届时能聆听所附曲目挚友布兰登敬上
1003 02:05:09 刚刚好
1004 02:05:13 椅子来了,玛丽安
1005 02:05:15 泡些茶吧
1006 02:05:19 - 他一定很喜欢你- 这不是我一个人的,是大家的
1007 02:06:13 布兰登上校来了,玛丽安
1008 02:06:26 - 好像不是他- 他说他今天会到
1009 02:06:34 爱德华!
1010 02:06:37 是爱德华!
1011 02:06:42 冷静,我们要冷静
1012 02:07:06 费拉斯先生来了,夫人
1013 02:07:13 爱德华…真高兴见到你
1014 02:07:35 - 你们都好吧?- 谢谢你,我们都很好
1015 02:07:46 近来天气很好…本来就是
1016 02:07:53 很高兴听你这么说马路都很干
1017 02:08:03 我祝你一切幸福,爱德华
1018 02:08:26 费拉斯太太身体好吧?
1019 02:08:31 还可以…谢谢
1020 02:08:39 费拉斯太太人在新教区吗?
1021 02:08:44 不,家母在城里
1022 02:08:48 我是问尊夫人
1023 02:08:58 你们没有听说吧?
1024 02:09:02 我想你指的是舍弟罗伯特的太太
1025 02:09:07 - 罗伯特的太太?- 是的
1026 02:09:16 我收到一封斯蒂勒小姐的来信
1027 02:09:21 应该说是费拉斯太太她在信中说…
1028 02:09:27 她爱上了舍弟罗伯特
1029 02:09:32 他们在伦敦相处愉快
1030 02:09:37 既然情况有所改变我觉得…
1031 02:09:44 她不该再受婚约约束
1032 02:09:49 他们上周在普利茅斯结婚了
1033 02:09:59 那你…
1034 02:10:04 没有结婚?
1035 02:10:06 没有
1036 02:10:37 爱琳娜…我认识露茜时,还很年轻
1037 02:10:43 我若有职业就不会有那种愚蠢的念头
1038 02:10:50 我在诺兰的行为很不恰当但我深信你对我只是友谊…
1039 02:10:57 …是我在拿良心来冒险
1040 02:11:01 我今天来并不抱任何期望只想告诉你,我…
1041 02:11:09 我的心,而且将永远是…
1042 02:11:17 属于你的
1043 02:11:34 - 他坐在她旁边- 还有呢?
1044 02:11:40 快说!
1045 02:11:43 他跪下来了!
