血溅13号警署(Assault on Precinct 13)(CN)Subtitles

Movie:Apollo 13 (1995)4K
Era:1995
Length:140 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:11 听我说
2 00:00:13 怎样?只是爽一下吗?不…
3 00:00:16 这是一段旅程
4 00:00:18 潜意识的狩猎之旅
5 00:00:20 精神探险,心灵之旅
6 00:00:23 这星球受到侵略劫夺
7 00:00:28 心灵,是唯一的净土
8 00:00:31 而这玩意…
9 00:00:32 就是船舰
10 00:00:33 就是尼娜、萍塔和圣塔玛莉亚号
11 00:00:35 而你…就是麦哲伦
12 00:00:38 糟糕!我洒出来了!
13 00:00:42 怎样,要不要来趟旅程?
14 00:00:45 还是你只想呆坐着?
15 00:00:48 好吧,拿破仑,看你有什么好货
16 00:00:54 罗比
17 00:00:59 那条狗让我很不舒服
18 00:01:01 它太大了
19 00:01:02 让我的妹妹很不自在
20 00:01:03 我不喜欢狗
21 00:01:05 我可没请那条烂狗来
22 00:01:07 不准你说我的狗
23 00:01:09 我会处理
24 00:01:12 能不能把它绑起来?
25 00:01:13 照我说的做
26 00:01:16 好好给它一点教训
27 00:01:19 让它看看谁是老大
28 00:01:32 乖狗狗
29 00:01:36 它明白谁是老大了,对吧?
30 00:01:37 可恶!我也有一条狗!
31 00:01:40 东尼!我喜欢这家伙
32 00:01:42 他成天不知道在忙什么
33 00:01:45 只要我教训他一下
34 00:01:46 他就明白谁是老大了,有烟吗?
35 00:01:49 不,我说过我退出了
36 00:01:52 你后悔了?
37 00:01:53 没有
38 00:01:54 你敢瞪我?你这头猪!
39 00:01:58 去你的!看吧!
40 00:02:02 我也有一条狗
41 00:02:08 拿去,死狗
42 00:02:12 你们买吗?买不买?
43 00:02:13 去你的!
44 00:02:20 你的跟班说什么?
45 00:02:22 他说他认得你的狗
46 00:02:25 我的狗?
47 00:02:26 他说你的狗…
48 00:02:28 三年前在他弟的审判上作过证
49 00:02:31 不会吧?
50 00:02:32 他还说,你的狗…
51 00:02:34 根本不是一条狗
52 00:02:36 他是头肮脏的条子猪
53 00:02:40 而我相信他
54 00:02:45 天哪!
55 00:02:50 该死!
56 00:02:51 快请求支援!
57 00:02:51 请求支援!
58 00:02:52 17组请求支援!
59 00:02:53 可恶!
60 00:02:56 四楼,一名嫌犯…
61 00:02:57 你还好吧?
62 00:02:58 我还好,快追!
63 00:03:00 该死,那条狗!
64 00:03:04 卡洛,你走后面的楼梯
65 00:03:06 知道了
66 00:03:07 东尼,来…该死
67 00:03:11 你走右边的走廊
68 00:03:12
69 00:03:13 我走左边
70 00:03:14 知道了
71 00:03:15 他竟然开枪打我!我们走!
72 00:03:19 该死!
73 00:03:26 东尼!
74 00:03:27 东尼!
75 00:03:37 该死!
76 00:03:39 警员中枪!有警员中枪!
77 00:03:42 嫌犯走北边的楼梯,我去追他
78 00:03:46 我的支援到底在哪?
79 00:04:04 不准动!
80 00:04:07 该死!
81 00:04:21 该死!
82 00:04:22 该死!帮帮忙!
83 00:04:24 我是警察,帮个忙,快叫救护车
84 00:04:29 该死!快叫救护车!
85 00:05:05 罗格影业 出品
86 00:05:09 法国有何不可影业 摄制
87 00:05:13 联络员电影公司 摄制
88 00:05:17 比斯坎图片公司 摄制
89 00:05:22 歼灭13区
90 00:05:35 (八个月后)
91 00:05:46 喂?对…糟糕
92 00:05:52 不,我起来了
93 00:05:53 我马上到,好,拜
94 00:05:58 早,大笨头,过来
95 00:06:07 早安
96 00:06:08 (永远忠诚)
97 00:07:03 好冷,底特律迎接银色新年来临
98 00:07:06 又一波暴风雪来袭…
99 00:07:08 这还用你说
100 00:07:52 这种性是演化本能
101 00:07:54 例如球场外野席,就我跟我朋友
102 00:07:59 我们随时随地能玩就玩
103 00:08:04 只有左外野手看到,他可爽了
104 00:08:08 我也不介意有观众
105 00:08:09 性冲动是我们的天性,别否认
106 00:08:13 我要跳进雪堆里冷却一下
107 00:08:16 新年快乐,小艾
108 00:08:17 你也一样,宝贝
109 00:08:19 他是你那型的,你们该搞一下
110 00:08:22 少来,我们刚刚还在谈性冲动
111 00:08:28 别生气,大家都知道你只跟罪犯搞
112 00:08:31 这让我很难过,因为我爱你
113 00:08:34 我爱搞的是坏男人,差别可大了
114 00:08:37 希望我不用变成变态杀手来证明
115 00:08:40 这是在干嘛?玩游戏吗?
116 00:08:42 不好笑
117 00:08:43 大家都没事做啦?
118 00:08:45 警佐,你迟到了,新年快乐
119 00:08:47 你们真烦人,快出去找乐子吧
120 00:08:50 别被困在这跟我们一起过年
121 00:08:53 拜拜
122 00:08:53 新管区见了
123 00:08:55 新年快乐,艾莉丝
124 00:08:56 回头见
125 00:08:58 被困,你还真爱说笑
126 00:09:01 你说得对,我道歉
127 00:09:03 你既可爱又美丽
128 00:09:05 能跟你一起过年是我的荣幸
129 00:09:09 你就是爱挖苦人,对吧?
130 00:09:11 我们今晚会很快乐的,老大
131 00:09:13 午夜正式关闭,但电话都已转走
132 00:09:16 所以我们可以现在就关门
133 00:09:19 早一点喝个烂醉
134 00:09:21 好,但别太早了,我们还要打包
135 00:09:25 电脑和大部分的装备都运走了
136 00:09:28 拜托,长官
137 00:09:30 这是我最喜欢的节日
138 00:09:32 我还穿了特别性感的节日马靴呢
139 00:09:36 就算要值班,我也要好好过节
140 00:09:38 有你在再好不过了
141 00:09:58 别将最伟大的力量视为理所当然
142 00:10:03 抉择的力量
143 00:10:06 想想你过去所做过的抉择
144 00:10:09 当它们让你步入歧途
145 00:10:12 信念和对抗…
146 00:10:14 会引领你得到救赎,或者…
147 00:10:15 只是让你受到诱惑
148 00:10:21 想想后果
149 00:10:24 珍惜选择正确道路的力量
150 00:10:29 若有上帝看顾,我会说实话?
151 00:10:35 如果你相信上帝的话
152 00:10:38 才怪,我没遇过不信上帝的人
153 00:10:44 我曾看过一堆人面对死亡
154 00:10:50 他们每个人都请求上帝帮忙
155 00:10:55 看到那些请求没有获得回应
156 00:11:01 我失去了信念
157 00:11:08 什么意思?
158 00:11:10 我的回答是…
159 00:11:17
160 00:11:23 我想我们没得谈了
161 00:11:30 你以为我会让你就这样走掉?
162 00:11:33 给我起来
163 00:11:34 走在我前面
164 00:11:40 ∮奇异恩典∮
165 00:11:43 ∮甜蜜悦耳∮
166 00:11:48 ∮拯救像我一般悲惨的人∮
167 00:12:41 别动!毕夏普!放下武器!
168 00:12:46 放下武器,混蛋!
169 00:12:53 记者在新的21管区为您报导
170 00:12:57 黑帮老大马里欧·毕夏普在此区
171 00:12:59 冷血谋杀一名卧底警探
172 00:13:03 毕夏普以其冷血谋杀手法而闻名
173 00:13:07 在底特律赚进数百万黑钱
174 00:13:23 毕夏普的手下
175 00:13:28 是吗?
176 00:13:37 现在时候不对
177 00:13:40 我是霍勒威组长
178 00:13:41 组织犯罪及勒索组的马可斯·杜瓦
179 00:13:44 这些是我的组员
180 00:13:45 我知道,你属下的事我很遗憾
181 00:13:48 那混蛋人呢?
182 00:13:50 我不在里面过夜,一晚都不行
183 00:13:54 你我都知道原因
184 00:13:56 你想办法把我弄出去,明白吗?
185 00:14:02 那家伙是杀警凶手
186 00:14:06 要是法官交保
187 00:14:09 我敢发誓,我会…
188 00:14:12 因为过年,毕夏普没机会交保
189 00:14:16 他得先被羁押两晚
190 00:14:17 别担心,我们不会让他跑掉的
191 00:14:31 新年快乐!
192 00:14:33 拜托,这里只有我们三个
193 00:14:35 这里可有个酒鬼呢,看看这玩意
194 00:14:39 这肯定比我还老,受死吧,混蛋
195 00:14:45 我第一次逮犯人的证物一定还在
196 00:14:50 南北战争时代的东西早就扔了
197 00:14:52 真能搞笑,秀场的工作别辞了
198 00:14:57 长官?
199 00:14:59 你周五的约会对象到了
200 00:15:01 不会吧?
201 00:15:03 最近有焦虑感吗?
202 00:15:05
203 00:15:07 两个字:球赛
204 00:15:11 令我感觉超焦虑的
205 00:15:13 别回避我的问题,警佐
206 00:15:17 你还在吃止痛药?
207 00:15:20 拜托,医生
208 00:15:22 你对这种对话也觉得无聊吧
209 00:15:26 我们何不谈谈你在除夕夜…
210 00:15:30 冒着大风雪
211 00:15:32 跑来这里的真正原因
212 00:15:35 好,我想想,我们约好的
213 00:15:39 我想真正的原因是…
214 00:15:43 你爱我
215 00:15:45 我从你眼中看得出
216 00:15:46 真有趣
217 00:15:47 所以你才穿这么美的衣服
218 00:15:50 真的很美
219 00:15:51 我想你不该抗拒这一切
220 00:15:54 知道吗?
221 00:15:55 是啊,你说得对
222 00:15:58 我的表情显然出卖了我
223 00:16:00 我本来不是穿这样
224 00:16:01 因为我晚一点要去参加新年派对
225 00:16:05 但这是为你而穿的
226 00:16:08 诱惑的装扮,有用吗?
227 00:16:12 很有用
228 00:16:15 我很高兴
229 00:16:17 好吧
230 00:16:18 我们改天再完成这次谈话吧
231 00:16:23 这是什么…   嘿,嘿!
232 00:16:25 那是我的
233 00:16:26 别紧张,我才不在乎档案
234 00:16:28 你要到21管区做行政工作
235 00:16:33 老天,你就是不放弃,对吧?
236 00:16:34 你有何感觉?
237 00:16:36 感觉?根本没啥改变啊
238 00:16:38 我想新年似乎对你没什么影响
239 00:16:43 对了,你的腿还好吧?
240 00:16:44 我注意到你不再跛脚了
241 00:16:46 什么意思?
242 00:16:47 只是个观察
243 00:16:49 五年卧底工作,现在却做这个
244 00:16:53 再见
245 00:16:54 你一定很想回去打击犯罪
246 00:16:55 再见,新年快乐
247 00:16:58 新年快乐,新的管区见了
248 00:17:00 是啊,我真等不及了
249 00:17:03 我想送你出去
250 00:17:04 不过我有好多…
251 00:17:05 我知道路,谢了
252 00:17:07 好多事要做
253 00:17:17 杰克,你该过来看看
254 00:17:20 殉职警员的长官马可斯·杜瓦组长
255 00:17:24 现在正走出…
256 00:17:26 那是杜瓦,好警察
257 00:17:29 黑帮老大马里欧·毕夏普受到羁押
258 00:17:32 那家伙现在惨了
259 00:17:34 今年他手里添了第五条人命
260 00:17:38 你还好吧,杰克?
261 00:17:40 我们会有更详尽的报导…
262 00:17:43 大家上车,你们是常客了
263 00:17:45 除夕夜住铁窗套房,不赖吧?
264 00:17:50 坐在牢里,你会想喝点香槟
265 00:17:55 但你啥都不会有
266 00:17:57 也别想看除夕特别节目
267 00:17:59 人渣
268 00:18:00 我不是人渣
269 00:18:01 我只想生存,因为我的同胞无能
270 00:18:05 而我被迫接受不属于我的人生
271 00:18:08 你眼睛是红的,你喝酒了?
272 00:18:11 你眼神发愣,你吃甜甜圈了?
273 00:18:13 真好笑
274 00:18:14 你才好笑
275 00:18:15 你看漫画学到的啊?给我上车
276 00:18:26 全上车了!
277 00:18:49 我们不需要盖子了
278 00:18:54 各位,我们要举杯祝贺
279 00:18:58 在这个老鼠窝被拆之前
280 00:19:01 敬它,我想我会想念这里
281 00:19:04 我也会更想念你们
282 00:19:06 你说什么?
283 00:19:07 各位,老家伙要退休了
284 00:19:12 不会吧?
285 00:19:13 退休了,跟这里一样
286 00:19:15 恭喜,贾斯柏,怎么不早说?
287 00:19:18 我才刚拿到公文
288 00:19:20 无论如何,敬这个老鼠窝
289 00:19:23 敬我和我的新生活
290 00:19:27 干杯
291 00:19:28 干杯
292 00:19:29 干杯!
293 00:19:33 小姐,我能跟你跳支舞吗?
294 00:19:37 庆祝我退休
295 00:19:39 来吧
296 00:19:42 别走开,也许你会学到新招
297 00:20:03 再来一次,很好
298 00:20:47 这种天气我们不该出发的
299 00:20:49 你是说组长故意踢皮球?
300 00:20:53 他想让他手下多放两天假
301 00:20:56 马里欧·毕夏普…
302 00:21:00 老大,黑帮头头
303 00:21:03 我听说你中过五次枪
304 00:21:07 五枪耶,打中哪里?
305 00:21:09 左肩、肚子、上背、下背、右臀
306 00:21:13 真猛,你不想死,对吧?
307 00:21:15 因为你很顽固,你就像黑主教
308 00:21:23 让我自我介绍一下,我叫贝克
309 00:21:25 我是狠角色,跟你一样
310 00:21:31 你缺人吗?给我点差事…
311 00:21:35 怎么回事啊?搞什么!
312 00:21:43 带点煞车就好,别猛踩!
313 00:21:46 闭嘴!
314 00:21:47 雷查尔斯,别开那么快
315 00:21:49 龟长官,还有蛋长官
316 00:21:54 眼睛看着我
317 00:21:55 看着我,我告诉你,宪法要求…
318 00:21:59 国家要提供…
319 00:22:01 坐下
320 00:22:02 监禁安全,我觉得很不安全
321 00:22:08 给我闭嘴
322 00:22:09 1121车,这是调度中心
323 00:22:14 1121车,中心请说
324 00:22:16 请你改往13管区暂避风雪
325 00:22:21 没问题,怎么回事?
326 00:22:23 101大道有车祸发生
327 00:22:25 我们在肃清道路,你们去13区
328 00:22:29 他们已接获指示
329 00:22:30 知道了
330 00:22:32 13管区,烂地方
331 00:22:34 我无所谓,别困在路上就好
332 00:22:54 真棒的新年礼物,那个人渣…
333 00:22:58 毕夏普被送到我们手上
334 00:23:00 我要为警界同仁报仇
335 00:23:03 你在这干嘛?
336 00:23:04 毕夏普这么有名,我想看看他
337 00:23:08 我以为你放弃坏男人了,快进去
338 00:23:11 新年还没到呢
339 00:23:22 你一定是罗尼克了
340 00:23:23 无意冒犯,但我没准备迎接你们
341 00:23:26 我们要关门了,人手不足
342 00:23:28 中心要我们过来等路障解除
343 00:23:30 你有问题,去跟他们联络
344 00:23:32 我试过了,我会再试一试
345 00:23:33 这种天气别让他们待在外面
346 00:23:37 把他们关起来就好了,没问题的
347 00:23:40 好!你负责,我不想管他们的事
348 00:23:45 进去吧
349 00:23:46 带他们进来吧
350 00:23:57 真有趣的组合
351 00:23:58 是啊,有个女老大
352 00:24:01 她发誓这辈子没犯过罪
353 00:24:05 这家伙专做仿冒品生意
354 00:24:09 要买假劳力士,找他就对了
355 00:24:12 这毒虫抢劫小吃店
356 00:24:15 据说…
357 00:24:16 据说他还是一直很不清醒
358 00:24:19 还有闪亮巨星,无须介绍
359 00:24:23 你知道他的事迹
360 00:24:27 长官
361 00:24:29 祸不单行
362 00:24:31 又来了一个不速之客
363 00:24:36 你车怎么了?
364 00:24:37 抛锚,我在大雪中走了三公里
365 00:24:41 我湿透了,看看我
366 00:24:42 感谢老天,你没受伤
367 00:24:45 喜欢你的档案吗?
368 00:24:47 对喔,你掉了这个
369 00:24:49 是吗?真怪,我相信是你偷的
370 00:24:53 绝对是你掉的
371 00:24:58 真可惜,那若是你偷的…
372 00:25:01 就是你治疗中首次采取主动行为
373 00:25:05 你知道那都是鬼扯
374 00:25:07 所以你看过了
375 00:25:11 是啊,我是他妈的看过了
376 00:25:13 是你偷的吗?
377 00:25:15 你明知是我偷的,少暗爽了
378 00:25:17 真恶心,“我想他躲在伤口后面”
379 00:25:20 “他并不是真的受伤”
380 00:25:24 “杰克不再认同自己是警察”
381 00:25:26 这是什么鬼话?
382 00:25:28 你以为我怕了?就是这样吧?
383 00:25:31 你往下看,就知道我不是那样想的
384 00:25:34 那你说说你是怎么想的
385 00:25:37 怎样?你以为我在躲什么?
386 00:25:39 我根本不想向你解释,抱歉
387 00:25:43 逃吧,你我都知道你受不了
388 00:25:45 因为你想上我的床
389 00:25:51 我想的话,早就上过了
390 00:25:55 你得学会自制
391 00:25:56 这影响了你的工作,很不专业
392 00:25:59 别想羞辱我,你是怕我说中
393 00:26:02 是吗?
394 00:26:02
395 00:26:03 说中什么?说说我在逃避什么?
396 00:26:06 然后我就告诉你我的看法
397 00:26:07 好,我相信责任感让你变成…
398 00:26:13 无能
399 00:26:14 无能?
400 00:26:15
401 00:26:16 所以你才会来这个老管区服勤
402 00:26:18 我受伤了,所以我才会来这
403 00:26:21 鬼扯!
404 00:26:21 是因为你对组员的死感到愧疚
405 00:26:25 我没做错,是审查委员决定的
406 00:26:29 是啊,你没做错
407 00:26:32 但是你决定要他们往左走
408 00:26:35 而非往右,走大门而非后门
409 00:26:40 你不想再做这样的决定了
410 00:26:43 是啊,也许你说得对
411 00:26:46 怎样,你想要勋章啊?
412 00:26:51 现在你躲在那张桌子后面
413 00:26:55 躲在抽屉里的酒后面
414 00:26:58 还有火柴盒里的药丸后面
415 00:27:03 你还要对一个人生负责
416 00:27:05 不论你身在何处都一样
417 00:27:06 我猜猜,是我的吗?
418 00:27:08 对,你若不开始照顾自己
419 00:27:12 就永远无法成为原来的你
420 00:27:31 毕夏普
421 00:27:37 老毕、老毕、老毕…
422 00:27:56 毕夏普,你猜猜看
423 00:27:59 拉丁人跟黑人在车上,谁开车?
424 00:28:03 条子
425 00:28:07 你真行,我们还真投缘
426 00:28:14 你感觉到了吗?
427 00:28:20 笑耶不适合吃牢饭
428 00:28:23 这绝对不适合笑耶
429 00:28:25 这个死笑耶是谁?
430 00:28:27 就是我,我这回要蹲很久了
431 00:28:34 我啥都没做就被关
432 00:28:37 他们找我妹,却抓了我
433 00:28:39 我这辈子根本没做过坏事
434 00:28:42 是喔
435 00:28:57 怎么?你还在等拖吊车?
436 00:29:01 他不会来的
437 00:29:05 时候快到了
438 00:29:17 老毕,你是怎么变成这样的?
439 00:29:19 对我而言
440 00:29:21 我一直想要这辆脚踏车
441 00:29:24 上帝却不给我,所以我偷了它
442 00:29:28 后来我请祂宽恕我
443 00:29:32 那是一开始,后来我就停不了
444 00:29:34 一切都结束了
445 00:29:40 好吧
446 00:29:48 20、19、18、17、16、15…
447 00:29:55 14、13、12、11、10…
448 00:30:00 9、8、7…
449 00:30:01 他们这是想扰乱我们
450 00:30:03 6、5、4…
451 00:30:05 3、2、1
452 00:30:11 下定决心了?
453 00:30:12 我要戒、我要戒
454 00:30:21 看看他
455 00:30:22 一团糟,浑身冒冷汗
456 00:30:25 活像想不出答案的拳王泰森
457 00:30:33 你骂我?你敢骂我?
458 00:30:35 我给你点忠告,别乱骂
459 00:30:37 你别惹她了,死毒虫
460 00:30:39 别惹她
461 00:30:41 没人在跟你说话
462 00:30:42 我在跟你说话,你有什么问题?
463 00:30:44 你说什么?
464 00:30:45 你听见了
465 00:30:46 你推什么?我扁死你!
466 00:30:55 新年快乐
467 00:30:57 新年快乐
468 00:31:02 新年快乐
469 00:31:03 谢了
470 00:31:35 你们这群野兽!搞什么!
471 00:31:42 搞什么鬼?
472 00:31:45 该死,那是什么?
473 00:31:47 该死!
474 00:31:51 你们这群猴子安静点
475 00:31:53 别吵了,死猴子!
476 00:31:55 你们是谁?
477 00:32:05 下面怎么了?
478 00:32:13 老罗!
479 00:32:16 我没事,他们跑了
480 00:32:18 你没事吧?陪着他
481 00:32:20 开门!让我们出去!
482 00:32:23 别丢下我们
483 00:32:26 艾莉丝,快进来!
484 00:32:37 混蛋!
485 00:32:43 撑着点!继续呼吸!
486 00:32:45 搞什么鬼?
487 00:32:55 该死
488 00:33:06 天哪
489 00:33:08 天哪
490 00:33:12 起来
491 00:33:14 快,撑住,该死!
492 00:33:18 老罗,快跟我说话,说话啊
493 00:33:25 继续呼吸,老罗
494 00:33:32 艾莉丝!
495 00:33:33 艾莉丝!
496 00:33:39 该死!
497 00:33:41 情况如何?他还好吧?
498 00:33:43 好个屁,他死了
499 00:33:45 一点也不好,该死的毕夏普
500 00:33:48 是他的人,他们想救他出去
501 00:33:51 快放我们出去,快点
502 00:33:53 好了,别激动
503 00:33:56 威胁已经过去了
504 00:33:57 听着,快放我们出去
505 00:34:00 该死
506 00:34:01 冷静点,威胁已经过去了
507 00:34:04 少唬人了,长官
508 00:34:08 我知道,嘘…
509 00:34:09 他情况如何?
510 00:34:11 你同事的事很抱歉
511 00:34:14 他需要尽快就医
512 00:34:16 你的后门怎么没警报器?
513 00:34:19 警报器坏了,他们人还在外面
514 00:34:24 有车停在林子那里,动都不动
515 00:34:27 他们知道我们会请求支援的
516 00:34:33 有状况,电话都不通
517 00:34:35 当然,他们剪了电线
518 00:34:37 可能是暴风雪吹断的
519 00:34:38 胡扯,那些是毕夏普的手下
520 00:34:41 他们剪了电线
521 00:34:42 试试无线电
522 00:34:44 算了,频道都被封锁了
523 00:34:46 封锁频道,这可不容易
524 00:34:48 他们有专家帮忙,全封锁了
525 00:34:52 他们可能也封锁手机讯号了
526 00:34:55 我收不到讯号
527 00:34:57 我也是,这怎么回事?
528 00:35:00 我说过,毕夏普的人想设法
529 00:35:02 救他出去
530 00:35:04 也许有人听到枪声会过来看看
531 00:35:08 这附近全是工厂
532 00:35:10 我不信,他们应该都走了
533 00:35:12 他们会以为那是爆竹声
534 00:35:14 别想阻止我,我要走了
535 00:35:18 搞什么?
536 00:35:21 没人敢攻击警察局的!天哪!
537 00:35:26 长官,你最好过来看看
538 00:35:37 他们包围这里了
539 00:35:38 这是在围攻
540 00:35:42 我不该在这里的
541 00:35:45 我不该在这里的
542 00:35:50 停火!停火!
543 00:35:53 这不是枪弹
544 00:35:56 毕夏普
545 00:35:57 我就说嘛,外面是毕夏普的人
546 00:35:59 他们今晚要救他出去
547 00:36:01 这没道理,这里是警局
548 00:36:04 闭嘴,医生,你已经说过了
549 00:36:06 好,大家听着
550 00:36:09 也许他们是想给我们一条生路
551 00:36:14 我们就如他们所愿
552 00:36:15 让他们带走毕夏普,一切结束
553 00:36:17 没有人会受伤
554 00:36:18 这主意不坏
555 00:36:22 不,不能让那个杀警凶手
556 00:36:24 走出我们管区!绝对不行!
557 00:36:28 我在设法解决困境
558 00:36:30 这里有警察受伤
559 00:36:31 我说过不行了
560 00:36:32 那我们该怎么办?
561 00:36:35 他们已经准备进攻了
562 00:36:37 我不这么认为
563 00:36:39 他们是想吓唬我们交出毕夏普
564 00:36:45 他们做得还真成功啊
565 00:36:58 停电是给人类的当头棒喝
566 00:37:01 证明政府所谓的神奇科技没用
567 00:37:05 不是吗?这是当头棒喝!
568 00:37:08 这不是停电,一定有事
569 00:37:12 我想知道是什么事
570 00:37:17 我知道很痛,但你得离开窗边
571 00:37:25 贾斯柏,去拿手电筒
572 00:37:27 我不知道在哪,全都打包了
573 00:37:29 罗尼克!
574 00:37:31 让他躺下
575 00:37:34 贾斯柏,拉好百叶窗
576 00:37:43 好了
577 00:37:45 我们可真安全
578 00:37:51 这是在吓唬我们
579 00:37:54 他们不知道我们有多少火力
580 00:37:55 他们不会再进来,太危险了
581 00:38:01 那就把我们弄出去吧?
582 00:38:05 我需要帮忙,很需要
583 00:38:24 我们先把门窗挡好
584 00:38:27 然后我会想办法找人帮忙
585 00:38:45 你干嘛这样?没人在乎我们
586 00:38:49 我们可以立刻结束一切
587 00:38:50 我不能放走凶手,我做不到
588 00:38:55 我会设法救大家的,我保证
589 00:38:59 你几乎毫无成功的机会
590 00:39:02 我若不试,那警察就会死
591 00:39:07 你守住这里,我去求援
592 00:39:13 好,我守前面的窗子
593 00:39:18 从那里看卡车比较清楚
594 00:39:22 把头压低
595 00:39:28 笨蛋
596 00:40:00 该死
597 00:41:06 该死!
598 00:41:27 快啊!
599 00:41:44 我在外面的朋友身上找到这个
600 00:41:56 真的吗?你曾扯出一个人脊椎?
601 00:42:00 你是外科医生啊?
602 00:42:02 听说打进你肚子里的子弹
603 00:42:04 还卡在里面,到处乱窜
604 00:42:06 这让你肠子出很多问题,对吧?
605 00:42:12 毕夏普?我要跟你谈谈
606 00:42:20 我刚刚杀了一个人
607 00:42:24 他叫丹尼巴贝多,是个警察
608 00:42:29 他是雷帕诺的属下
609 00:42:33 就是你杀的那个人
610 00:42:35 告诉我为什么
611 00:42:37 警察会冒生命危险来找你?
612 00:42:41 为什么我要回答这个问题?
613 00:42:43 因为你若不答,我就想…
614 00:42:45 把你送给狼群,以求自保
615 00:42:56 我想你知道我是谁吧?
616 00:42:59 你是黑帮老大
617 00:43:00 我有一位犯罪搭档
618 00:43:03 是高阶警官,马可斯杜瓦
619 00:43:05 马可斯杜瓦和他全组组员
620 00:43:08 我们原本五五分帐,但他变贪心
621 00:43:12 所以你就杀了雷帕诺?
622 00:43:14 在他试图杀我之后
623 00:43:17 是喔
624 00:43:18 他们是来杀我的,万一我供出来
625 00:43:21 他们这辈子就有坐不完的牢了
626 00:43:25 有多少警察涉案?
627 00:43:27 我不敢讲,全警局都有人拿钱
628 00:43:31 我想他们都到了
629 00:43:33 他们也不会让我活着离开这里
630 00:43:36 他们不会让任何人活着离开
631 00:43:40 我们现在知道是他们在外面了
632 00:43:44 长官
633 00:43:47 他没机会活命,他有家人吗?
634 00:43:51 有人来了
635 00:43:52 该死,有人来了
636 00:43:54 有人来了
637 00:43:55 好了,贾斯柏
638 00:43:56 扫荡小组
639 00:44:04 他们是为我们而来的
640 00:44:06 我?
641 00:44:08 我们全部,特别是你
642 00:44:11 去你的,臭毒贩
643 00:44:12 这都是你的错
644 00:44:14 那是你的兄弟,不是我的
645 00:44:16 别拿我跟你外面那些手下比
646 00:44:19 要照我的意思,就把你扔出去
647 00:44:22 我倒想看你怎么扔
648 00:44:24 你今天想再杀个警察,对吧?
649 00:44:26 只有你
650 00:44:29 他们会强力扫荡
651 00:44:32 为什么警察要杀我们?
652 00:44:34 趁他抖出他们之前杀他灭口
653 00:44:39 我们知情,所以也要杀了我们
654 00:44:43 所以…我们要这么做
655 00:44:46 我们守住警局四处
656 00:44:49 天亮前挡住他们
657 00:44:52 艾莉丝、雅里丝、贾斯柏
658 00:44:54 你们知道怎么用枪
659 00:44:55 不、不
660 00:44:58 你何不给我一把枪呢
661 00:45:01 我会帮你抵御坏人
662 00:45:23 真是的
663 00:45:24 人都到了
664 00:45:25 很好
665 00:45:26 真麻烦的状况
666 00:45:29 我知道,我把这当简单的算术
667 00:45:36 我们走开,那八个人就活命
668 00:45:39 另外三十三个人的人生就完了
669 00:45:44 我的部属和他们家人的人生
670 00:45:48 我有责任照顾的人
671 00:45:52 我爱的人
672 00:45:58 我看不出有别的出路
673 00:46:01 一切指向我们,我们别无选择
674 00:46:06 一旦这么做
675 00:46:08 我们这辈子都得承受这一切
676 00:46:13 但你知道吗,我承受得了
677 00:46:18 比一辈子坐牢要好
678 00:46:22 一旦我们步入这里
679 00:46:24 那些人就不再是平民或警察
680 00:46:31 我们要歼灭他们
681 00:46:34 没有迟疑、毫不留情
682 00:46:39 1024、2048
683 00:46:46 4096
684 00:46:54 强迫症
685 00:46:57 这病强迫我专注心力
686 00:47:01 缓和我在特定时刻的恐惧感
687 00:47:06 我躲在这病症之后
688 00:47:11 你不会有事的,医生
689 00:47:15 这点你我都不知道,你真冷静
690 00:47:25 真谢谢你,谢了
691 00:47:32 你不用这么做的
692 00:47:35 我要
693 00:47:37 我若要死,也要优雅的死
694 00:47:45 你怎么这么镇静?
695 00:47:50 我只是想着生活,相对的…
696 00:47:54 我想活,我不想死
697 00:48:00 我也告诉自己,大家都会撑过去
698 00:48:07 我们都知道后果会如何
699 00:48:23 保险打开
700 00:48:27 是喔
701 00:49:02 好了,起来!
702 00:49:05 快点,起来!
703 00:49:10 拜托
704 00:49:11 听着,我有个提议
705 00:49:16 进来偷袭的人,他们还在外面
706 00:49:20 而且
707 00:49:22 我不知道他们有多少人
708 00:49:25 也不知道他们打算做什么
709 00:49:27 算了,你挡不了毕夏普的人的
710 00:49:32 说吧,警佐,告诉他们
711 00:49:37 那不是毕夏普的人,那是警察
712 00:49:41 什么?警察干警察?
713 00:49:44 这是我见过最扯的事了
714 00:49:46 笑耶可不淌这种浑水
715 00:49:49 放笑耶走,放我走
716 00:49:52 我早知道了
717 00:49:55 这是暗杀,对吧?
718 00:49:58 政府又违法滥权了
719 00:50:00 谁会来拯救我们…
720 00:50:02 免受你腐败弟兄迫害?你?
721 00:50:05 你吗?
722 00:50:10 我会尽力保护你们,你们全部
723 00:50:14 是喔,我觉得真安全啊
724 00:51:20 该死!
725 00:51:23 该死!
726 00:51:45 现在是怎么了?
727 00:51:52 老天!
728 00:52:10 趴下!
729 00:52:16 该死!
730 00:52:23 该死!
731 00:52:24 他们炸了窗户
732 00:52:27 守住前面
733 00:52:30 我马上回来
734 00:52:42 窗户,长官
735 00:52:43 窗户!
736 00:52:44 小心!小心!
737 00:52:55 再开枪打他!
738 00:52:56 快打,他还没死
739 00:53:03 弟兄受伤,放弃进入
740 00:53:19 你得放我们出去
741 00:53:20 笑耶觉得在里面很不安全
742 00:53:22 你不能拿我们当饵,我们是人质
743 00:53:27 我知道
744 00:53:28 拜托!他们来追杀我们
745 00:53:30 你不能这样,想清楚
746 00:53:31 别让我们死在笼子里
747 00:53:35 拜托,笑耶吓坏了
748 00:53:36 拜托,我们根本就是活靶
749 00:53:38 别让我们这样送死
750 00:54:06 选个武器,有什么选什么
751 00:54:13 再说一次我们干嘛帮条子?
752 00:54:16 因为你若不帮,就死定了
753 00:54:25 没人抵抗,从前门进入
754 00:54:28 我们进去
755 00:54:31 守住局里,阻止任何人接近
756 00:54:33 也许我们能撑过今晚
757 00:54:35 我的老天,你在干嘛?
758 00:54:37 你不能相信这些人
759 00:54:39 搞什么?你该守住前门的
760 00:54:52 走吧
761 00:55:41 430…
762 00:55:57 好,守住前门,这回别乱跑了
763 00:56:14 833…
764 00:56:41 混蛋!
765 00:56:57 你没事吧?
766 00:56:59 我好多了,给我一分钟
767 00:57:15 我有家伙了!好耶!
768 00:57:27 好耶!
769 00:57:34 喜欢吃子弹吗?快,快跑啊!
770 00:58:17 来吧…很好,秘书小姐
771 00:58:44 老天爷!
772 00:58:46 好了,他们撤退了
773 00:58:49 你们没事吧?
774 00:58:50 他救了我
775 00:58:52 前面没人,那群混蛋吓坏了
776 00:58:55 很好
777 00:58:56 我逼退他们,我们会革命成功的
778 00:59:00 好,干得好
779 00:59:03 也许他们会就此罢手
780 00:59:05 他们不会走的
781 00:59:07 放下武器!
782 00:59:10 老家伙,别用枪指着我
783 00:59:14 那样做可不明智
784 00:59:16 给我放下武器!
785 00:59:19 慢慢来,然后退开,全都一样
786 00:59:21 杰克,拿走他们的武器
787 00:59:23 真过份
788 00:59:25 我们救了你们,你们却想翻脸
789 00:59:27 是啊,多谢你了,放下武器
790 00:59:30 问题在外面不在里面,把枪放下
791 00:59:34 不对,问题在于罪犯也有人权
792 00:59:38 我们有人权
793 00:59:39 任何情况下都要受到保护
794 00:59:42 你们不保护我们,我们就自己来
795 00:59:45 臭疯子
796 00:59:47 天哪,杰克!
797 00:59:48 你打算相信这些犯人?
798 00:59:50 他们只要一有机会
799 00:59:52 就会轰了我们
800 00:59:54 我们彼此需要对方
801 00:59:57 我们都得开始相信对方
802 00:59:58 要是我们想熬过今晚的话
803 01:00:01 把枪放下,贾斯柏
804 01:00:08 快把枪放下!
805 01:00:25 怎样?
806 01:00:37 该死…好啦
807 01:00:39 好了,我们自我介绍一下
808 01:00:43 现在是除夕夜
809 01:00:44 我们展开新的一页吧
810 01:00:49 好吧,大家别抢着说话
811 01:00:52 我叫笑耶,天秤座
812 01:00:57 这些混混交给我,你管你的人
813 01:01:02 也许我们能活过今晚
814 01:01:11 他武装了犯人,这招聪明
815 01:01:17 里面可能至少有八枝枪
816 01:01:21 距离天亮只剩几小时
817 01:01:23 要是攻不破怎么办?
818 01:01:27 叫直升机来
819 01:01:29 你确定?
820 01:01:30 对,我不想再冒险了
821 01:01:32 这种天气可能要等一下
822 01:01:36 要是直升机没来怎么办?
823 01:01:40 那我们就得想办法解决这一切
824 01:01:45 你在测度我,你不相信我
825 01:01:48 我不喜欢你打量我,转开
826 01:01:55 你用虚弱和性感的脸色操纵别人
827 01:01:59 你一定是魔蝎座的
828 01:02:02 你真行
829 01:02:03 笑耶谢谢你
830 01:02:05 我们有共通点,你也嗑药吧?
831 01:02:11 别觉得丢脸,你吃什么?
832 01:02:17 镇静剂冷静用,兴奋剂兴奋用
833 01:02:20 要兴奋才需要冷静
834 01:02:22 没错,说得对
835 01:02:24 好,够了,注意一点
836 01:02:27 我好想抽根烟
837 01:02:30 真蠢的新年新决心,老大
838 01:02:36 你有下什么新决心吗?
839 01:02:40 你想呢,秘书小姐?
840 01:02:46 我满脑子都是性
841 01:02:50 我本来就常想性,这真疯狂
842 01:02:55 性和死本来就很接近
843 01:02:58 希腊人称为伊罗士和桑纳托斯
844 01:03:01 爱神与死神
845 01:03:02 性爱能抹去死亡的想法
846 01:03:08 你呢?你真的中过五次枪?
847 01:03:19 是六次
848 01:03:23 你真扯出过一个人的脊椎?
849 01:03:26 那是喉结
850 01:03:31 要是你近身打斗
851 01:03:36 就要掐住男人的喉咙
852 01:03:40 掐进去,然后用力抓紧
853 01:03:46 我保证
854 01:03:48 他会倒下,好一阵子起不来
855 01:03:58 外面还真安静
856 01:04:03 是啊
857 01:04:08 那让我很担心
858 01:04:13 我们撑不到天亮,杜瓦不会肯的
859 01:04:15 我们有八个人守住八个入口
860 01:04:18 只要同心协力就能成功
861 01:04:20 这么想吧
862 01:04:21 若是我,我会让你活到天亮吗?
863 01:04:25 我们没多少选择
864 01:04:27 我们得想办法
865 01:04:29 因为我不想整个晚上
866 01:04:32 待在这里等死
867 01:04:34 你若想逃,就是你我的恩怨了
868 01:04:38 等这一切结束,你得回去坐牢
869 01:04:40 别激动,长官
870 01:04:42 别激动
871 01:04:43 这不是你我之间的恩怨
872 01:04:45 还不是
873 01:04:46 我们的问题先摆着
874 01:04:48 是啊,先摆着
875 01:04:52 你救了我,为什么?
876 01:04:56 保护大家是我的职责
877 01:05:01 真高贵啊
878 01:05:02 可惜,我可没有同感
879 01:05:05 条子有难,他得自己看着办
880 01:05:08 除非救他对我有好处
881 01:05:12 听着,我不会装好人
882 01:05:15 这点不会改变,无论是哪一天
883 01:05:18 记住这点,长官
884 01:05:22 有人来了
885 01:05:33 老天,是卡帕
886 01:05:36 你认得这家伙?
887 01:05:37 他是警察,在这工作
888 01:05:39 他们会杀了他
889 01:05:43 卡帕!
890 01:05:52 对,冲啊!
891 01:05:55 老天,他会成功的
892 01:05:56 他还得突破狙击手
893 01:05:58 加油,卡帕!
894 01:06:12 他还在动,他们没射中他
895 01:06:16 你去哪?
896 01:06:25 快!加油!
897 01:06:29 快跑!
898 01:06:35 快啊!
899 01:06:42 搞什么鬼?妈的!
900 01:06:45 是谁在攻击我们?
901 01:06:50 这些人是谁?
902 01:06:53 你回来干嘛?
903 01:06:56 你回来干嘛?
904 01:06:58 今天是除夕夜,我知道你们还在
905 01:07:00 我来跟艾莉丝喝一杯
906 01:07:03 你选错日子了,相信我
907 01:07:05 真甜蜜啊
908 01:07:08 真甜蜜,可惜我不信
909 01:07:10 一个字都不信
910 01:07:13 把枪放下,你这个疯子
911 01:07:15 他在这工作
912 01:07:16 我才不管,他可能是内奸
913 01:07:19 贾斯柏,放下枪
914 01:07:21 别再来一次了
915 01:07:23 那人以泡妞为借口混进来
916 01:07:26 天衣无缝的计划,先混进来
917 01:07:28 然后一个个撂倒我们,说啊
918 01:07:31 他们向他开枪
919 01:07:32 是啊
920 01:07:33 好了,他们向他开枪
921 01:07:35 但却没打中,那都是装的
922 01:07:37 快,说话啊
923 01:07:38 他说得对,安娜
924 01:07:39 这是装的吗?
925 01:07:41 我有带枪吗?
926 01:07:42 我有带枪吗?我根本无法伤人
927 01:07:44 不够好,臭条子
928 01:07:46 把他关起来,让他不能作怪
929 01:07:49 我们不关他,在我局里不行
930 01:07:53 我愿为他做担保
931 01:07:58 很抱歉,但有人已经取代你了
932 01:08:02 要明白,你已经不是老大了
933 01:08:05 对吧,毕老大?
934 01:08:07 老大,快告诉他
935 01:08:08 他很可能是他们的人
936 01:08:11 别以为我看不出来
937 01:08:13 真不敢相信,跑来耍我们
938 01:08:16 还演戏,以为我们不知道
939 01:08:20 想想吧
940 01:08:22 把他们做了,确保安全
941 01:08:25 放下枪
942 01:08:28 不…拜托,想一想吧
943 01:08:31 那混蛋跑来耍我们
944 01:08:45 过来
945 01:08:46 罗尼克警佐是老大,明白吗?
946 01:08:55 明白
947 01:08:58 走吧
948 01:09:05 这是因为我尊敬你
949 01:09:07 但我还是要把话说清楚
950 01:09:10 他可能不是他说的那个人
951 01:09:13 仔细想想,想清楚
952 01:09:21 艾莉丝,照顾卡帕
953 01:09:23 让他明白状况
954 01:09:24 好吗,卡帕?
955 01:09:25 放轻松,别吓到人了
956 01:09:27 其他人
957 01:09:29 回去守你们的位置
958 01:09:39 谢谢你
959 01:09:40 别谢我,那是为了自保
960 01:09:42 更多人就有更多胜算
961 01:09:46 你真的能为这个人担保?
962 01:09:48 没错
963 01:09:51 跟我来吧
964 01:09:56 我不想承认
965 01:09:58 但笑耶同意你的看法
966 01:10:01 笑耶想要勋章吗?
967 01:10:02 听我说
968 01:10:04 我们接下来有吃不完牢饭
969 01:10:07 说重点,你想干嘛?
970 01:10:09 听我说,看看窗外,那是自由
971 01:10:13 你明白吧?
972 01:10:16 也许这个新年能让我们有新生
973 01:10:20 贝克现在喜欢笑耶了
974 01:10:22 八个月前,他失去了组员
975 01:10:25 自此就酗酒嗑药
976 01:10:28 废物,他迟早会撤防的
977 01:10:33 注意车子,他们把它当逃命机会
978 01:10:38 直升机呢?
979 01:10:39 风雪开始减弱,应该快到了
980 01:10:45 很好
981 01:10:52 找个人上去发动车,去求援
982 01:10:56 那太明显,得分散注意力才行
983 01:10:59 还有钥匙,你的人说钥匙掉了
984 01:11:02 我能不用钥匙发车
985 01:11:04 你这辈子不是没犯过罪?
986 01:11:07 我是没有
987 01:11:08 是啊
988 01:11:09 我只是学过
989 01:11:12 等等,我们怎么知道
990 01:11:13 她不会开车落跑,让我们等死
991 01:11:15 你是谁啊?迷你裙小姐?
992 01:11:19 老在某个人面前摇屁股
993 01:11:22 我没恶意,但有人跟你去比较好
994 01:11:26 也许我该去?
995 01:11:28 我会逼她去求援的,童军荣誉
996 01:11:36 不是我就是贾斯柏
997 01:11:37 不可能
998 01:11:38 我们需要你这把枪,那就是…
999 01:11:41
1000 01:11:46
1001 01:11:48 你?
1002 01:11:55 我,我去
1003 01:11:58 怎么?
1004 01:11:59 这是唯一合理的选择
1005 01:12:00 无论怎样
1006 01:12:02 我们上吧,就我跟医生
1007 01:12:06
1008 01:12:09 怎么?
1009 01:12:11 这么做是对的,我很清楚
1010 01:12:13 好吧
1011 01:12:14 我是医生,对吧?
1012 01:12:16 你能处理那种状况?
1013 01:12:16 是的
1014 01:12:17 你能?
1015 01:12:18 我不知道,但我得试试
1016 01:12:21 不、不
1017 01:12:24 求求你,我得去
1018 01:12:28 我得去做
1019 01:12:35 该死!
1020 01:12:44 那两个犯人逃出去了
1021 01:12:46 我就说他们会逃吧
1022 01:12:48 他们引燃巴士、声东击西
1023 01:12:53 来啊
1024 01:12:58 天哪,他们会没命的
1025 01:13:01 他们已经没命了
1026 01:13:06 我们可以利用这点
1027 01:13:14 很聪明
1028 01:13:17 他们知道我们在等他们摸上车
1029 01:13:20 我们成功了
1030 01:13:22 我就说吧,新年快乐!
1031 01:13:24 现在我们要怎么出去?
1032 01:13:26 目视到两人,无法瞄准
1033 01:13:31 移动到更好的射击点
1034 01:13:43 你确定要这么做?
1035 01:13:47
1036 01:13:57 该死!
1037 01:13:59 他们开枪了
1038 01:14:00 他们射中你哪里?
1039 01:14:01 肩膀
1040 01:14:03 我们走,上吧!
1041 01:14:05 好、好
1042 01:14:06 上、快上!你上啊!
1043 01:14:24 快啊,宝贝
1044 01:14:28 计划不是这样的,这是你的主意
1045 01:14:31 快啊,我们接近了
1046 01:14:33 我想我能成功的
1047 01:14:34 快啊,你能成功的
1048 01:14:37 我瞄准他们了
1049 01:14:50 拜托!我该怎么做!
1050 01:14:53 别丢下我一个人
1051 01:14:56 第二目标有障碍物,无法瞄准
1052 01:15:00 已就位,无法瞄准
1053 01:15:03 你背什么乘法表啊,贱人
1054 01:15:06 去你的,你碎碎念让我分心
1055 01:15:07 你根本不会发车,大骗子!
1056 01:15:09 骗子?我要啃掉你的脑袋!
1057 01:15:17 怎么这么久?
1058 01:15:21 为了你我要成功!为了你!
1059 01:15:43 好耶
1060 01:15:45 我是怎么说的?
1061 01:16:02 你跟你的警佐男友就是不相信我
1062 01:16:05 什么?
1063 01:16:06 那是你男朋友吧?
1064 01:16:10 不是
1065 01:16:12 是吧
1066 01:16:15 她们成功了!
1067 01:16:19 我们成功了!
1068 01:17:01 混混都死了
1069 01:17:10 我们没机会了吧?
1070 01:17:19 该死,我们五个挡不住他们的
1071 01:17:22 他们会歼灭我们所有人
1072 01:17:25 我们该怎么做?怎么办?
1073 01:17:33 我们该怎么办?
1074 01:17:41 我不知道
1075 01:18:05 你想怎么做,马可斯?
1076 01:18:14 里面有多少人?
1077 01:18:25 一百人
1078 01:18:31 回答问题
1079 01:18:45 你是个勇敢的女人
1080 01:18:59 你要我怎么处理尸体?
1081 01:19:03 一切都是毕夏普的手下干的
1082 01:19:10 快解决这一切吧
1083 01:19:29 时间到了,最后的抵抗
1084 01:19:34 你这把枪很重要
1085 01:19:44 我为什么要让她去?
1086 01:19:51 我很熟悉死亡
1087 01:19:54 有两个方法可以处理它
1088 01:19:57 顾影自怜
1089 01:19:59 或者相反
1090 01:20:01 去你的
1091 01:20:02 滚出我的办公室
1092 01:20:09 看来你已经做了决定了
1093 01:20:58 快天亮了,杜瓦现在一定会行动
1094 01:21:02 我们得作好准备
1095 01:21:03 不然就等着送命
1096 01:21:04 谁问你意见了?
1097 01:21:07 我受够你的态度了,老家伙
1098 01:21:11 你去死吧,臭毒贩
1099 01:21:13 不对,是你去死吧
1100 01:21:17 我早该干掉你的
1101 01:21:18 够了
1102 01:21:20 毕夏普说的对
1103 01:21:22 贾斯柏,你守前门
1104 01:21:24 艾莉丝,你守牢房
1105 01:21:26 卡帕
1106 01:21:28 你也来,你守后面的楼梯
1107 01:21:31 毕夏普和我机动支援所有入口
1108 01:22:39 你去后门干嘛?
1109 01:22:41 你做了什么?
1110 01:22:42 你在说什么?
1111 01:22:43 我看到了,你告诉他们什么?
1112 01:22:47 你怎么没让他进来?
1113 01:22:50 你们有什么计划?
1114 01:22:52 怎么回事?
1115 01:22:52 你错了
1116 01:22:54 他是杜瓦的人
1117 01:22:56 他解开了后门的手铐
1118 01:23:01 你们有什么计划?
1119 01:23:02 回答我
1120 01:23:03 见鬼!
1121 01:23:05 我是警察!我不用回答你!
1122 01:23:08 妈的…
1123 01:23:10 计划是什么?
1124 01:23:19 现在是你我之间的恩怨啦?
1125 01:23:22 不是,还不是
1126 01:23:26 你到后门干嘛?
1127 01:23:28 不是我,杰克
1128 01:23:29 计划是什么?
1129 01:23:30 我没到过那里
1130 01:23:32 我们放过他一次,几乎害死我们
1131 01:23:35 放过他第二次
1132 01:23:36 我们就该死了
1133 01:23:40 我们是朋友,你要这样对我?
1134 01:23:44 计划是什么?
1135 01:23:46 没有什么计划
1136 01:23:47 别逼我杀了你
1137 01:23:49 你在对他干嘛?他们来了
1138 01:23:54 AV5就位,七秒后进入目标
1139 01:24:21 他们在上面干嘛?
1140 01:24:23 你想呢?
1141 01:24:40 省省子弹
1142 01:24:42 我们不知道他们在哪
1143 01:24:45 我们得出去才行
1144 01:24:47 他们就是想我们出去
1145 01:24:48 是啊,他们会一个个解决我们
1146 01:24:54 杰克!
1147 01:24:55 我找到一条出去的路
1148 01:24:56 就在地下室
1149 01:24:58 好了,艾莉丝、卡帕
1150 01:25:10 好了,走吧
1151 01:25:12 毕夏普,我需要你
1152 01:27:02 这是旧下水道
1153 01:27:04 你先前怎么不说?
1154 01:27:06 我没想到,先前太忙了
1155 01:27:12 我不知道它通往哪里
1156 01:27:14 但我们可以一直待在里面
1157 01:27:17 没关系,干得好,贾斯柏
1158 01:27:31 撤掉其他人,消防队快到了
1159 01:27:57 就是这了
1160 01:28:23 好了,没问题,大家快上来
1161 01:28:36 来吧,贾斯柏
1162 01:28:47 谢了
1163 01:28:49 该死!杰克!
1164 01:28:53 我和秘书小姐要闪人了
1165 01:28:55 别跟来,她就不会受伤
1166 01:28:56 放下武器,我们好好了结这一切
1167 01:29:05 很抱歉,秘书小姐
1168 01:29:07 我不接受你的道歉
1169 01:29:09 不准动!
1170 01:29:10 立刻放下武器
1171 01:29:12 跪下,混蛋!
1172 01:29:14 该死!
1173 01:29:17 跪下!
1174 01:29:24 他们怎么会找到我们?
1175 01:29:45 天哪,是贾斯柏开了后门
1176 01:29:47 你陷害我们,老混蛋!
1177 01:29:51 你害死了我们,贾斯柏
1178 01:29:53 去你的,杰克
1179 01:29:55 我说过把那个混蛋丢给他们
1180 01:29:57 就不会有人受伤
1181 01:30:00 我才不想为那个混蛋送命
1182 01:30:07 也不想为你而死
1183 01:30:10 我以为你是警察
1184 01:30:15 上车吧,你不用看这一幕
1185 01:30:24 毕夏普,你该接受条件的
1186 01:30:34 这些人不是警察,他们是罪犯
1187 01:30:37 他们也是凶手,对吧,老家伙?
1188 01:30:42 没错,说得很对
1189 01:30:44 说得很对,你这个混蛋
1190 01:30:48 别用你的配枪
1191 01:30:59 给我一把能用的枪
1192 01:31:01 该死,给我一把能用的枪
1193 01:31:03 闭上眼睛
1194 01:31:06 让他动手吧
1195 01:31:12 该死,快趴下!
1196 01:31:20 车子!车子!
1197 01:31:44 去逮他们
1198 01:32:52 你还有呼吸吗?很好
1199 01:33:00 糟糕!
1200 01:33:02 快装死,卡帕
1201 01:33:04 混蛋!
1202 01:34:06 去你的
1203 01:34:16 死婊子!
1204 01:35:48 你好,警佐
1205 01:35:51 你怎么还在这里?
1206 01:35:53 马可斯杜瓦还活着
1207 01:35:56 对我而言,这不能接受
1208 01:35:59 所以我们的问题又得先摆着了?
1209 01:36:06 是啊
1210 01:36:12 有麻烦,杜瓦他们看得见我们
1211 01:36:16 我们却看不见他们
1212 01:36:23 我引他们开火
1213 01:36:25 枪口的火光能暴露他们的位置
1214 01:36:31 别失手了
1215 01:36:33 跑快点,警佐
1216 01:37:09 叫罗尼克出来
1217 01:37:11 罗尼克是谁?
1218 01:37:16 很痛,对吧?
1219 01:37:19 叫罗尼克出来,跟他说我死了
1220 01:37:22 你知道我的,我不会说慌
1221 01:37:30 看看你
1222 01:37:32 10年前我找上你时
1223 01:37:34 你还不敢直视我的眼睛
1224 01:37:37 典型的紧张型胆小鬼
1225 01:37:40 现在你却敢毫不犹豫地对我开枪
1226 01:37:44 这个新年你变得真多,马可斯
1227 01:37:48 这是最后一次,叫他出来
1228 01:37:50 他不用叫我
1229 01:37:53 放下武器
1230 01:38:07 你还等什么?
1231 01:38:08 闭嘴!
1232 01:38:10 把枪放下,杜瓦
1233 01:38:11 你想怎样?射杀我?逮捕我?
1234 01:38:15 你要杀警察?
1235 01:38:16 这里只有一个警察
1236 01:38:18 把枪放下,你被逮个正着
1237 01:38:22 你今晚还要杀多少人?
1238 01:38:24 有多少杀多少
1239 01:38:28 你真让我恶心
1240 01:38:33 该死!
1241 01:39:08
1242 01:39:16 时候到了?
1243 01:39:22 看来是这样
1244 01:39:29 谢了
1245 01:39:31 谢什么?
1246 01:39:33 谢谢你没叫我
1247 01:39:36 那是为了自保,那也很有用
1248 01:39:41 我说过,我不会改变
1249 01:39:43 试着追踪我
1250 01:39:45 你就会发现这是实话
1251 01:39:48 你跑不远的
1252 01:39:50 我会想办法
1253 01:39:56 保重,警佐
1254 01:40:01 我会找到你的
1255 01:40:06 不是别的警察,是我
1256 01:40:19 天哪
1257 01:40:23 长官!
1258 01:40:31 长官!
1259 01:40:33 长官!
1260 01:40:34 我在这!
1261 01:40:36 天哪,看看你
1262 01:40:37 没事了,我跟消防队说了
1263 01:40:39 他们不会丢下我们的
1264 01:40:41 好了,扶我出去
1265 01:40:48 我们有问题要问你,警佐
1266 01:40:51 我想先处理我的伤口
1267 01:40:54 这里还有别人吗?
1268 01:40:58 没了,只有我跟他们
1269 01:41:04 我拿担架过来
1270 01:41:05 不用了,没关系,我走出去
1271 01:41:15 我们明天一定要报到吗?
1272 01:41:20 该死,这真诱惑人
1273 01:41:22 别打破你的新年决心了
1274 01:41:25 不过给我一根,我又没发誓
1275 01:41:32 长官,我今晚差点认不得你了
1276 01:41:35 你跟以前真是判若两人
1277 01:41:40 你真这么想?
1278 01:41:41 是啊
1279 01:41:42 你会习惯的
1280 01:41:45 新年快乐,长官
1281 01:42:22 beAst
1282 01:42:26 导演:让-弗朗西斯·里切特
1283 01:42:31 编剧:詹姆斯·德莫纳克
1284 01:42:35 根据原著改编:约翰·卡朋特
1285 01:42:39 主演:伊森·霍克
1286 01:42:42 主演:劳伦斯·费什伯恩
1287 01:42:48 歼灭13区
1288 01:42:53 主演:约翰·雷吉扎默
1289 01:42:56 主演:玛丽娅·拜罗
1290 01:43:00 主演:杰弗里·阿特金斯(杰鲁)
1291 01:43:04 主演:迪亚·德·马特奥
1292 01:43:08 主演:马特·克拉文
1293 01:43:12 特别演出:布莱恩·丹内利
1294 01:43:15 与:加布里埃尔·伯恩
1295 01:43:19 演员:金·寇兹多里安·哈伍德
1296 01:43:24 演员:居里·格莱汉蒂特斯·维里沃
1297 01:43:30 制片:帕斯卡尔·克什多史蒂芬妮·斯佩里
1298 01:43:36 执行制片:唐·卡莫迪塞巴斯蒂安·勒梅西埃
1299 01:43:41 联合制片:詹姆斯·德莫纳克
1300 01:43:45 摄影指导:罗伯特·冈茨
1301 01:43:49 艺术指导:保罗·德纳姆·奥斯特贝瑞
1302 01:43:53 剪辑:比尔·潘科夫
1303 01:43:57 音乐:格里莫·瑞维尔
1304 01:44:01 音乐监制:约翰·霍利亨
1305 01:44:05 选角导演:比利·霍普金斯苏珊·史密斯
1306 01:44:10 服装设计:维奇·格拉尔夫乔姬娜·雅奇
1307 01:44:15 视觉特效:丹尼斯·贝拉尔廸