禁闭岛Shutter Island (CN/EN)Subtitles

Movie:Shutter Island (2010)4K
Era:2010
Length:138 minute
Country: USA
Language:English/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:42 波士顿港口岛屿群
2 00:00:44 1954年
3 00:01:12 你要振作点,泰迪,振作点
4 00:01:22 只是水而已
5 00:01:25 一大片的水
6 00:01:33 来吧
7 00:01:58 你没事吧,老大?
8 00:02:00 没事,我只是…
9 00:02:02 我会晕船
10 00:02:09 你是我的新搭档
11 00:02:10 没错
12 00:02:12 你一定在笑我捧着马桶呕吐
13 00:02:16 这是不太符合传奇人物…
14 00:02:17 …泰迪丹尼尔的形象
15 00:02:20 传奇人物?
16 00:02:21 你们在波特兰都嗑什么药呀?
17 00:02:24 西雅图,我来自西雅图分局
18 00:02:30 你当联邦警官多久了?
19 00:02:32 四年
20 00:02:35 那你就应该知道这圈子有多小
21 00:02:38 是啊
22 00:02:40 你呢?有女友?结婚了?
23 00:02:44 我结过婚
24 00:02:57 她死了
25 00:02:59 天啊,我…
26 00:03:01 没关系
27 00:03:04 我值勤时公寓大楼失火
28 00:03:07 四个人丧命
29 00:03:09 她是被烟呛死,不是被烧死
30 00:03:12 这一点很重要
31 00:03:13 很遗憾
32 00:03:15 该死,我的香烟呢?
33 00:03:18 来,抽我的
34 00:03:20 明明就在我的口袋
35 00:03:24 政府员工就跟强盗一样
36 00:03:29 谢了
37 00:03:31 他们给过你这座机构的简报吗?
38 00:03:34 我只知道这是间精神疗养院
39 00:03:37 给最疯狂的罪犯住的
40 00:03:40 如果只是听见怪声音
41 00:03:43 追着蝴蝶的疯子
42 00:03:44 他们就不会找我们来
43 00:03:55 我们就是要去那地方吗?
44 00:03:58
45 00:03:59 小岛的另一边是棱石峭壁
46 00:04:04 码头是唯一的出入口
47 00:04:08 你们一上岸我们就要开走
48 00:04:11 请你们快一点
49 00:04:14 为什么?
50 00:04:15 暴风雨快来了
51 00:04:40 “联邦警官”
52 00:04:43 从来没看过联邦警官的警徽
53 00:04:47 我是副典狱长麦克菲森
54 00:04:49 欢迎来到隔离岛
55 00:04:51 我会载你们到医院
56 00:05:06 你的手下看起来很紧张
57 00:05:09 现在我们都很紧张
58 00:05:28 “我们也曾活过爱过笑过”
59 00:05:55 通电围栏
60 00:06:00 你怎么知道?
61 00:06:02 我以前见过类似的东西
62 00:06:33 好吧,我们会尽全力协助你们
63 00:06:37 但是来这里就必须遵守规定
64 00:06:40 明白吗?
65 00:06:41 明白
66 00:06:43 右手边那栋红砖建筑物是A病房
67 00:06:45 住的是男性病患
68 00:06:47 女性病患住在左手边的B病房
69 00:06:50 C病房是盖在峭壁上的建筑物
70 00:06:53 一座老旧的南北战争堡垒
71 00:06:55 关的是最危险的病患
72 00:06:57 没有我和考利医师的同意书
73 00:07:00 以及我们在场,绝对不能进去
74 00:07:05 明白吗?
75 00:07:07 你好像在说精神病会传染
76 00:07:13 你们必须缴出佩枪
77 00:07:17 我们是联邦警官
78 00:07:21 依法必须随时佩带手枪
79 00:07:24 联邦监狱法规第319条明定…
80 00:07:27 监狱官员在狱内拥有最高权力
81 00:07:35 两位,你们带着枪不能进来
82 00:07:58 好了,例行公事办完了
83 00:08:02 咱们去找考利医师吧
84 00:08:16 她是几时逃走的?这名囚犯?
85 00:08:18 考利医师会把情况告诉你们
86 00:08:22 这是规定
87 00:08:23 精神病院里有狱警
88 00:08:25 这还真是奇怪
89 00:08:27 这是全美,甚至是全世界…
90 00:08:29 唯一的精神病罪犯监狱
91 00:08:31 这些都是最危险的精神病患
92 00:08:33 其它的医院都拿他们没办法
93 00:08:35 这全都要归功于考利医师
94 00:08:37 他研发了独特的疗法
95 00:08:39 这间精神病院收容…
96 00:08:41 被视为无可救药的精神病患
97 00:09:08 约翰霍普金斯大学第一名毕业
98 00:09:09 然后考上哈佛医学院…
99 00:09:11 两位,身分证明
100 00:09:16 秀出你们的警徽
101 00:09:18 考利医师曾担任苏格兰警场
102 00:09:22 英国情报局和战略事务局顾问
103 00:09:24 为什么?
104 00:09:26 什么意思?
105 00:09:29 情报单位为什么要找…
106 00:09:31 精神科医师当顾问?
107 00:09:32 我猜你得自己问他
108 00:09:44 丹尼尔警官
109 00:09:45 医生
110 00:09:47 奥尔警官
111 00:09:49 谢谢你,你可以走了
112 00:09:53 幸会了,两位
113 00:09:56 他说了你不少好话
114 00:09:58 他是个好人,相信我们做的事
115 00:10:01 你们到底在做什么事?
116 00:10:04 法律秩序及临床照料的道德结合
117 00:10:07 对不起,什么跟什么?
118 00:10:17 那些画作非常准确
119 00:10:20 以前的精神病患都被铐起来
120 00:10:23 他们被丢弃之后自生自灭
121 00:10:26 为了驱走疯狂病魔毒打他们
122 00:10:29 在他们的脑袋钉钉子
123 00:10:32 把他们浸入冰水直到失去意识
124 00:10:36 甚至把他们淹死
125 00:10:38 现在呢?
126 00:10:39 我们治疗他们
127 00:10:40 试着把他们治好
128 00:10:42 就算失败
129 00:10:44 至少让他们在这里安静疗养
130 00:10:47 他们都是暴力罪犯,对吧?
131 00:10:52 他们伤害过人,犯过谋杀罪
132 00:10:55 几乎全都是
133 00:10:58 我个人认为,医师
134 00:10:59 去他的什么安静疗养
135 00:11:04 我负责治疗病患,不是批判他们
136 00:11:07 这个女性囚犯…
137 00:11:09 病患
138 00:11:11 抱歉,病患
139 00:11:13 这名病患…瑞秋索兰多
140 00:11:16 她在昨晚脱逃
141 00:11:18 昨晚10点到午夜之间
142 00:11:20 她很危险吗?
143 00:11:22 你可以这么说
144 00:11:24 她杀死她三个小孩
145 00:11:27 把他们带到她家后面的湖畔
146 00:11:29 将他们按入水中直到他们溺死
147 00:11:33 把他们抱进屋子放在厨房桌上
148 00:11:36 然后吃了一顿饭
149 00:11:41 她先生呢?
150 00:11:42 他战死在诺曼第滩头
151 00:11:45 她是战争寡妇
152 00:11:47 她刚被送来时绝食
153 00:11:49 坚称她的孩子没有死
154 00:12:02 抱歉,医生,有阿斯匹灵吗?
155 00:12:05 你常头痛吗,警官?
156 00:12:06 有时候,但今天我是晕船
157 00:12:10 你是脱水
158 00:12:12 你没事吧,老大?
159 00:12:13 没事
160 00:12:13 你说的对,愈简单愈好
161 00:12:16 多谢了
162 00:12:19 瑞秋仍然相信她的孩子活着
163 00:12:22 这地方是她在伯克郡的家
164 00:12:27 你在开玩笑吧
165 00:12:28 她从不承认她在精神病院
166 00:12:31 她相信我们是快递小弟或邮差
167 00:12:35 她为了维持她孩子没死的幻想
168 00:12:38 创造出复杂的虚构世界
169 00:12:40 我们都扮演一个角色
170 00:12:44 你们搜寻过她吗?
171 00:12:46 典狱长率领狱警搜过全岛
172 00:12:49 什么都没找到
173 00:12:51 更离奇的是
174 00:12:52 我们不知道她怎么离开房间
175 00:12:55 房间从外面反锁
176 00:12:58 唯一的窗户装了铁窗
177 00:13:02 她好像穿墙而出,从人间蒸发
178 00:13:12 团体治疗结束后我带她回来
179 00:13:14 把她锁进房间
180 00:13:15 午夜巡房时就发现她不见了
181 00:13:25 她怎么可能一直不接受真相?
182 00:13:30 她人在精神病院,对吧?
183 00:13:33 怎么看也不像是在家里
184 00:13:35 病患都有几双鞋?
185 00:13:37 两双
186 00:13:38 卫生很重要,绝不能忽视
187 00:13:45 她赤着脚逃走?
188 00:13:47 地面崎岖不平,她不可能走远
189 00:13:51 警官?
190 00:14:08 “第4法则谁是67号?”
191 00:14:12 这绝对是瑞秋的笔迹
192 00:14:14 但我不知道第4法则是什么
193 00:14:17 那是精神科术语吗?
194 00:14:18 并不是
195 00:14:20 谁是67号?
196 00:14:22 我怎么知道?
197 00:14:24 这跟我的临床判断差不多
198 00:14:27 这些只是涂鸦吗?
199 00:14:29 不,瑞秋很聪明,聪明绝顶
200 00:14:33 这张纸条可能很重要
201 00:14:35 抱歉,不过这得让我们保留
202 00:14:41 你说她必须经过这里
203 00:14:44 熄灯后,看护都在这里打牌
204 00:14:48 昨晚有七人坐在楼梯下面打牌
205 00:14:53 但是他们却没看到瑞秋
206 00:14:57 为什么?
207 00:14:58 怎么会?难道她能隐形?
208 00:15:02 我们要所有员工的档案资料
209 00:15:05 包括昨晚值勤的每名警卫
210 00:15:08 我们会考虑你的要求
211 00:15:11 这不是要求,医生
212 00:15:14 这里是联邦机构,有危险罪犯
213 00:15:16 病患
214 00:15:17 病患…逃走了,你必须合作…
215 00:15:21 我会想办法
216 00:15:23 我们必须讯问员工
217 00:15:26 你了解吗?
218 00:15:28 晚餐后我请他们到大厅集合
219 00:15:32 如果你还有疑问
220 00:15:33 请加入副典狱长的搜索大队
221 00:15:49 最近的陆地在11英哩外
222 00:15:50 而且海水会冻死人
223 00:15:52 昨晚暗流汹涌,而且涨潮
224 00:15:55 她会淹死,尸体会被冲上岸
225 00:16:03 你们搜过那些山洞吗?
226 00:16:06 她不可能逃到那里
227 00:16:09 峭壁底布满毒藤、槲树和漆树
228 00:16:13 树上的刺和我那话儿一样大
229 00:16:16 你自己也说过,她没穿鞋子
230 00:16:25 好吧,去搜另外一边
231 00:16:33 那座塔楼是什么?
232 00:16:35 老旧的灯塔
233 00:16:37 狱警已经进去搜过了
234 00:16:41 那里有什么?更多病患?
235 00:16:44 污水处理设施
236 00:16:46 天就快黑了
237 00:16:48 我要下令停止搜寻
238 00:16:50 回去吧,大伙儿
239 00:16:56 你在梯台值班,对吧?
240 00:16:58 有人进出房间我一定会看到
241 00:17:03 瑞秋索兰多…
242 00:17:05 她还得经过谁来到这里?
243 00:17:14
244 00:17:16 葛伦米嘉
245 00:17:18 我什么都没看见
246 00:17:20 你整晚都没离开岗位
247 00:17:22 对,但我什么都没看见
248 00:17:26 葛伦
249 00:17:29 葛伦
250 00:17:33 说实话
251 00:17:39 我也许去上过厕所
252 00:17:42 什么?你违反了规定!
253 00:17:45 我只去了一分钟
254 00:17:47 好吧,先往回想
255 00:17:50 索兰多小姐熄灯后被带进房间
256 00:17:54 谁知道她在那之前做什么?
257 00:17:57 谁知道?
258 00:17:59 快点,谁知道…谁知道…
259 00:18:03 她在参加团体治疗
260 00:18:07 发生什么不寻常的事吗?
261 00:18:09 何谓不寻常?
262 00:18:11 什么?
263 00:18:12 这是一间专门收容
264 00:18:15 精神失常罪犯的精神病院
265 00:18:17 每天都会发生不寻常的事
266 00:18:21 我重新问一次
267 00:18:23 团体治疗时有没有发生…
268 00:18:27 姑且说,比较难忘的事
269 00:18:29 跟平常比起来?
270 00:18:30 没错
271 00:18:32 没有,抱歉
272 00:18:34 索兰多小姐说了什么?
273 00:18:38 她担心会下雨
274 00:18:41 她也讨厌这里的伙食
275 00:18:43 她老是在抱怨
276 00:18:45 昨晚也一样
277 00:18:48 当时有没有医生在场?
278 00:18:52 有,希恩医师
279 00:18:56 希恩医师?
280 00:18:58 对,他主导团体治疗
281 00:19:01 他也是瑞秋的主治精神科医师
282 00:19:08 我们得和希恩医师谈谈
283 00:19:10 不可能
284 00:19:13 他一早就搭渡轮走了
285 00:19:15 他拖了很久没度假
286 00:19:18 整座小岛被封锁
287 00:19:21 一名危险病患逃逸
288 00:19:23 你却让她的主治医师去度假?
289 00:19:28 当然了,他是个医生
290 00:19:35 你有他的电话号码吗?
291 00:19:38 喂?喂?
292 00:19:45 有人在吗?
293 00:19:47 电话线路都不通
294 00:19:48 本土受到暴风雨侵袭
295 00:19:51 线路通了就告诉我
296 00:19:53 警官要打很重要的电话
297 00:19:56 是的
298 00:20:03 我得去巡房了
299 00:20:05 但我9点会回家喝酒抽雪茄
300 00:20:09 欢迎你们来找我
301 00:20:11 很好,到时候我们就可以谈话
302 00:20:15 我们一直都在谈话
303 00:20:34 我想我进错了政府机关
304 00:20:38 这栋房子是很大
305 00:20:39 南北战争时期建造的
306 00:20:41 就跟C病房的堡垒一样
307 00:20:52 这是指挥官的官邸
308 00:20:54 当政府收到帐单
309 00:20:56 他就受到军法审判
310 00:20:58 看得出来为什么
311 00:21:00 音乐很好听,布拉姆斯吗?
312 00:21:03 不对
313 00:21:13 是马勒
314 00:21:15 没错,警官
315 00:21:17 不好意思
316 00:21:18 我的同事耶利米奈伦
317 00:21:29 A小调钢琴弦乐四重奏
318 00:21:36 两位喝什么?
319 00:21:37 裸麦威士忌
320 00:21:39 苏打水加冰块
321 00:21:41 你竟然不喝酒?
322 00:21:44 我很惊讶
323 00:21:47 干你这行业不是都爱喝酒吗?
324 00:21:50 那倒是没错
325 00:21:53 你的行业呢?
326 00:21:55 什么?
327 00:21:56 你的行业,精神科
328 00:21:59 听说精神科医师都是酒鬼
329 00:22:04 我并没有注意到
330 00:22:06 难道你在喝冰红茶吗?
331 00:22:10 好样的,警官
332 00:22:12 你有很强的心理防御机制
333 00:22:15 你一定很会讯问嫌犯
334 00:22:27 你们这种人…是我的专长
335 00:22:31 暴力的人
336 00:22:33 你的假设也未免太过分了
337 00:22:35 这不是假设
338 00:22:37 你们误解了
339 00:22:38 我说你们是“暴力的人”
340 00:22:41 并没有指控你们是暴力罪犯
341 00:22:44 这有很大的不同
342 00:22:45 麻烦你为我们解惑
343 00:22:51 你们都在海外服过役
344 00:22:53 这并不难猜
345 00:22:54 你怎么知道我们不是勤务兵?
346 00:22:58 不,你们不是
347 00:23:15 你们从小在学校…
348 00:23:18 有架打一定不会躲开
349 00:23:20 你们不是喜欢打架
350 00:23:23 而是觉得绝对不能退缩
351 00:23:27 我们不是被养大成胆小鬼
352 00:23:31 养大
353 00:23:34 你是被谁养大的?
354 00:23:37 我?
355 00:23:39 野狼
356 00:23:44 非常厉害的防御机制
357 00:24:46 你相信上帝吗?
358 00:24:54 我很认真
359 00:25:01 你去过集中营吗?
360 00:25:19 他的英文说得很好
361 00:25:21 但是子音咬字太用力
362 00:25:25 你是德国人?
363 00:25:28 合法移民有罪吗?
364 00:25:30 不知道,你告诉我们
365 00:25:35 听好,我们需要希恩医师
366 00:25:38 以及全体员工的档案
367 00:25:40 我们不能把个人档案交给你
368 00:25:43 我们需要那些档案
369 00:25:45 想都别想
370 00:25:47 屁啦!
371 00:25:49 这地方到底是谁作主?
372 00:25:52 奈伦医师把你们的要求…
373 00:25:54 转告给监督委员会
374 00:25:56 你们的要求被拒绝
375 00:25:58 拒绝?
376 00:25:59 他们没这权力,你也没有
377 00:26:02 继续调查,我们会尽力协助
378 00:26:05 调查结束了
379 00:26:07 我们要把报告交给…
380 00:26:09 胡佛的手下
381 00:26:10 胡佛的手下,没错
382 00:26:12 我们一早就搭渡轮回去
383 00:26:14 走吧,查克!
384 00:26:24 今晚天气不错
385 00:26:32 你们要睡在看护的宿舍
386 00:26:45 “第4法则谁是67号?”
387 00:26:46 老大,我们真的要回去吗?
388 00:26:51 怎么了?
389 00:26:53 我不知道
390 00:26:54 我从来没有半途而废
391 00:26:58 我们还没听到一句实话
392 00:27:01 没有人帮助瑞秋索兰多
393 00:27:04 她就不可能赤着脚逃出房间
394 00:27:07 我认为她得到很多帮助
395 00:27:10 也许考利正在他的豪宅…
396 00:27:13 重新考虑他的态度
397 00:27:16 也许明天一早…
398 00:27:17 你故意吓唬考利?
399 00:27:20 我没这么说
400 00:27:40 我找到一大堆酒瓶
401 00:27:43 你有没有清醒过?
402 00:27:47 我打仗时杀死很多人
403 00:27:51 所以你才酗酒?
404 00:27:56 你是真的吗?
405 00:27:59 不是
406 00:28:04 她还在这里
407 00:28:06 谁?
408 00:28:09 瑞秋?
409 00:28:11 她从来没有离开
410 00:28:26 记得我们夏天住的小木屋吗?
411 00:28:31 那时候我们好快乐
412 00:28:35 她在这里,你不能离开
413 00:28:51 我不会离开,我好爱你
414 00:29:01 我只是棺材里的骨头
415 00:29:04
416 00:29:06 是真的
417 00:29:11 你得醒醒
418 00:29:14 我不会走,你没有死
419 00:29:20 我死了
420 00:29:23 你必须面对现实
421 00:29:27 但是她没死
422 00:29:31 他也没死
423 00:29:34 谁?
424 00:29:38 雷德斯
425 00:29:44 我得走了
426 00:29:47 别走,求求你
427 00:29:49 拜托,让我抱住你
428 00:29:52 再多抱一点时间
429 00:29:54 你必须让我走
430 00:29:58 我办不到
431 00:30:31 天气这么糟,不会有渡轮
432 00:30:38 医生!
433 00:30:42 我们得讯问团体治疗的病患
434 00:30:45 你说你的调查结束了
435 00:30:47 我们又搭不到渡轮
436 00:30:50 瑞秋有没有接受其它治疗?
437 00:30:54 你知道精神治疗界的情况吗?
438 00:30:58 一点都不知道
439 00:31:00 战争
440 00:31:02 老一派的医师相信要开刀治疗
441 00:31:05 精神外科
442 00:31:06 像是前额脑叶切除手术
443 00:31:10 有些人说病患会变得乖巧听话
444 00:31:14 其他人说他们会变成僵尸
445 00:31:16 新一派的医师呢?
446 00:31:17 精神病药物学
447 00:31:19 有一种药品刚被批准,索瑞精
448 00:31:21 让精神病患放轻松,驯化他们
449 00:31:24 你是哪一派?
450 00:31:25 我?
451 00:31:26 我的想法比较极端
452 00:31:28 我认为只要尊重和聆听病患
453 00:31:32 并试着了解他们,就能治愈他们
454 00:31:41 就连这些病患也行?
455 00:31:42 没错
456 00:31:43 现在的做法就是让病患吃药
457 00:31:46 然后他们的病就会好
458 00:31:49 瑞秋索兰多曾经服用综合药物
459 00:31:52 以防她做出暴力行为
460 00:31:54 但是效果时好时坏
461 00:31:57 治愈她最大的障碍曾经是…
462 00:31:59 她拒绝面对她做的事
463 00:32:02 曾经
464 00:32:04 你为什么都用过去式…
465 00:32:06 谈论这名病人?
466 00:32:12 你自己看看外面
467 00:32:14 你觉得为什么?
468 00:32:22 下一位,彼得布林:
469 00:32:24 用碎镜子攻击父亲的护士
470 00:32:26 她的脸永远毁容
471 00:32:30 我等不及要见他了
472 00:32:33 她的人超好的
473 00:32:35 不过你从她的眼神看得出来
474 00:32:38 她喜欢脱光光,替别人吹萧
475 00:32:42 够了,布林先生
476 00:32:45 她问我能不能喝一杯水
477 00:32:48 一个人在厨房,这样还没事?
478 00:32:52 怎么会有事?
479 00:32:54 太明显了
480 00:32:56 她要我掏出我的鸡鸡嘲笑我
481 00:33:02 布林先生
482 00:33:05 我们得问你一些问题
483 00:33:10 当我割她,她就尖叫
484 00:33:14 可是…她让我害怕
485 00:33:18 她以为会怎样?
486 00:33:20 有意思
487 00:33:22 不过我们要谈瑞秋索兰多
488 00:33:26 瑞秋索兰多
489 00:33:28 她淹死她自己的小孩
490 00:33:30 她淹死自己的小孩!
491 00:33:32 我们活在一个变态世界
492 00:33:35 他们都应该进毒气室
493 00:33:37 他们全部
494 00:33:38 智障…杀人犯,黑鬼
495 00:33:42 那婊子杀死自己小孩,就毒死她
496 00:33:48 你能不能不要那么做?
497 00:33:51 那个看护…
498 00:33:52 住手
499 00:33:53 那个看护也许有小孩
500 00:33:58 还有一个丈夫
501 00:34:01 她只想赚钱养家
502 00:34:05 过正常生活
503 00:34:08 你的档案上面说…
504 00:34:11 你把她的脸剥下来,对吧?
505 00:34:15 恭喜了,她不能过正常生活了
506 00:34:21 你知道她害怕什么吗?
507 00:34:26 就是你
508 00:34:28 你能不能别再画了?拜托!
509 00:34:32 住手!拜托!住手!
510 00:34:36 你认识安德鲁雷德斯这病患吗?
511 00:34:38 不认识!
512 00:34:41 我要回去
513 00:35:00 我永远出不去了
514 00:35:03 我不确定我应该出去
515 00:35:06 请别介意,柯恩小姐…
516 00:35:08 柯恩太太
517 00:35:10 柯恩太太
518 00:35:13 但是你看起来…
519 00:35:15 比其他的病患正常很多
520 00:35:19 我也有不正常的时候
521 00:35:21 我猜每个人都有吧
522 00:35:24 但他们不会用斧头砍死丈夫
523 00:35:29 我个人认为一个男人经常打你
524 00:35:33 和他看见的一半女人上过床
525 00:35:36 而且没人肯帮你
526 00:35:38 用斧头砍死他并不难理解
527 00:35:43 也许你不应该出去
528 00:35:46 我出去要做什么?
529 00:35:49 我不了解外面的世界
530 00:35:51 听说有种炸弹能把城市夷为平地
531 00:35:55 还有什么来着…电视
532 00:35:58 盒子会出现声音和脸孔
533 00:36:02 我已经听够太多声音了
534 00:36:05 你对瑞秋知道多少?
535 00:36:10 不多,她很自闭
536 00:36:13 相信她的孩子还活着
537 00:36:17 她以为她还住在伯克郡
538 00:36:20 我们都是她的邻居
539 00:36:23 送牛奶的人、邮差
540 00:36:25 快递小弟
541 00:36:28 希恩医生那晚也在吗?
542 00:36:30
543 00:36:32 他谈到愤怒
544 00:36:36 谈谈他
545 00:36:39 他这人怎么样?
546 00:36:46 他还不错,人很好
547 00:36:49 不错看,我妈都是这么说
548 00:36:54 他有没有勾引你?
549 00:36:59 没有,希恩医生是个好医生
550 00:37:05 我能不能喝杯水?
551 00:37:08 没问题
552 00:37:24 谢谢你,警官
553 00:37:30 我只想再问你一个问题
554 00:37:37 你认识安德鲁雷德斯这病患吗?
555 00:37:43 不认识
556 00:37:46 从来没听过
557 00:37:53 有人教她怎么回答
558 00:37:55 她的回答和考利及看护一样
559 00:37:58 好像有人教她该说什么
560 00:37:59 安德鲁雷德斯是谁?
561 00:38:06 你问每个病患认不认识他
562 00:38:08 他是谁?
563 00:38:14 搞什么,老大?
564 00:38:15 我是你搭档耶,拜托
565 00:38:17 我们才刚认识
566 00:38:20 你当差很久了,一向循规蹈矩
567 00:38:23 我在做的…
568 00:38:26 不算是符合规定
569 00:38:29 我不管你在搞什么
570 00:38:32 我只想知道这是怎么回事
571 00:38:39 当我们接到这案子
572 00:38:43 我主动要求接下来,懂吗?
573 00:38:46 为什么?
574 00:38:50 安德鲁雷德斯
575 00:38:52 他在我和我太太住的公寓大楼…
576 00:38:55 当维修工
577 00:38:58 好吧
578 00:39:01 他也是个纵火狂
579 00:39:06 安德鲁雷德斯蓄意纵火
580 00:39:11 造成火灾,害死我太太
581 00:39:22 让他们出来!
582 00:39:26 雷德斯后来怎样?
583 00:39:28 他逍遥法外
584 00:39:30 他逃走以后就消失不见
585 00:39:32 一年前我翻开报纸赫然看见他
586 00:39:35 那个丑陋的混帐东西
587 00:39:37 脸上从右上方到左唇有道伤疤
588 00:39:40 眼珠颜色不同
589 00:39:41 很难忘的一张脸
590 00:39:43 他烧掉一间学校,烧死两个人
591 00:39:47 他说有声音叫他那么做
592 00:39:48 他先去坐牢,后来被转来这里
593 00:39:51 然后呢?
594 00:39:52 然后就没消息
595 00:39:53 他好像从人间蒸发
596 00:39:55 没有任何记录
597 00:39:57 他不在B病房,只剩下C病房
598 00:40:00 也许他死了
599 00:40:01 也许瑞秋索兰多也死了
600 00:40:04 这里有很多地方掩埋尸体
601 00:40:07 只有一个地方不会有人去找
602 00:40:22 那位柯恩太太请我去倒水…
603 00:40:24 她跟你说了什么,对吧?
604 00:40:29 没有
605 00:40:32 少来了,老大
606 00:40:37 她用写的
607 00:40:40 “快跑”
608 00:40:54 老大!
609 00:40:56 我们得到室内,风雨太大了
610 00:40:59 等一下!
611 00:41:00 不,快走吧!
612 00:41:04 小心!
613 00:41:08 天啊!
614 00:41:11 来吧!上面!
615 00:41:31 老天爷
616 00:41:33 该死
617 00:41:44 你没事吧,老大?
618 00:41:45 我没事
619 00:41:54 要是雷德斯在这里
620 00:41:57 你打算怎么做?
621 00:42:01 我不是来杀雷德斯的
622 00:42:11 如果是我老婆,我就会杀死他
623 00:42:25 我们一走进达豪集中营
624 00:42:28 纳粹党卫军马上投降
625 00:42:38 指挥官想在我们去之前自杀
626 00:42:45 但是他没自杀成功
627 00:42:48 他一小时后才死
628 00:42:55 我到外面,看到地上的尸体
629 00:43:03 多到不计其数
630 00:43:31 多到无法想像
631 00:43:36 所以没错…
632 00:43:40 德军投降了
633 00:43:41 我们让他们排成一队
634 00:44:28 那不是打仗
635 00:44:32 而是屠杀
636 00:44:38 我杀的人够多了
637 00:44:42 我不是来杀人的
638 00:44:46 那么你来干嘛?
639 00:44:50 雷德斯消失后
640 00:44:53 我查了隔离岛的资料
641 00:44:57 很多人知道这地方
642 00:44:59 但是没人想要谈
643 00:45:01 他们都很害怕
644 00:45:06 这地方的开销来自…
645 00:45:10 非美活动调查委员会的基金
646 00:45:13 HUAC?
647 00:45:14 从这地方要怎么对付共产党?
648 00:45:19 透过大脑的实验
649 00:45:23 至少这是我的猜测
650 00:45:25 你认为是这么回事?
651 00:45:27 没人敢谈这件事
652 00:45:29 后来我找到待过这里的病患
653 00:45:32 乔治诺斯,优秀的大学生
654 00:45:35 社会主义分子
655 00:45:37 他参与一项精神科研究
656 00:45:38 你猜他们在测试什么?
657 00:45:40 牙膏
658 00:45:41 他开始到处看到龙
659 00:45:44 然后企图杀死他的教授
660 00:45:46 结果被送来隔离岛,C病房
661 00:45:50 一年后被放走
662 00:45:52 然后他做了什么?
663 00:45:53 他出去两周后就走进酒吧
664 00:45:56 刺死三个人
665 00:45:59 他的律师以精神失常替他辩护
666 00:46:01 但是他在法庭站起来
667 00:46:04 要求要坐电椅
668 00:46:06 死也不要被送进精神病院
669 00:46:09 法官判他无期,关进德罕监狱
670 00:46:12 你找到他
671 00:46:13 对,我找到他
672 00:46:17 他简直像个疯子
673 00:46:19 但我从他告诉我的事知道…
674 00:46:23 他们在这里拿病患做实验
675 00:46:25 我不知道耶,老大
676 00:46:28 你怎么能相信一个疯子?
677 00:46:30 这就对了
678 00:46:32 疯子是最完美的实验对象
679 00:46:34 他们说的话没人相信
680 00:46:37 我去过纳粹集中营
681 00:46:39 看到人能对同类做出什么事
682 00:46:43 我们为了阻止他们打了一场仗
683 00:46:46 这种事可能在这里再度发生
684 00:46:52 你到底是来这里做什么?
685 00:46:55 我要找到证据
686 00:46:58 回去揭发这地方的真面目
687 00:47:02 就是这样
688 00:47:04 等一下
689 00:47:06 当你开始到处问隔离岛的事
690 00:47:09 他们突然就需要联邦警官?
691 00:47:15 我很幸运
692 00:47:16 一名病患逃走,完美的藉口
693 00:47:17 你不是幸运,事情没这么简单
694 00:47:22 这地方被通电围栏环绕
695 00:47:26 C病房以前是座堡垒
696 00:47:29 院长和战略事务局挂勾
697 00:47:32 开销来自非美活动调查委员会
698 00:47:33 老天,这地方和秘密行动有关
699 00:47:37 也许他们故意把你找来
700 00:47:39 屁啦
701 00:47:40 你一直在问问题
702 00:47:41 屁啦
703 00:47:42 有瑞秋索兰多存在的证据吗?
704 00:47:46 他们不可能知道我会来办案
705 00:47:49 你在查他们,他们也在查你
706 00:47:52 假装有病患脱逃就能把你弄来
707 00:47:56 他们把我们俩都困在这里!
708 00:48:02 两位警官,你们在吗?
709 00:48:04 这是副典狱长麦克菲森
710 00:48:07 两位警官!
711 00:48:08 他们找到我们了!
712 00:48:10 这是座小岛,一定会被找到
713 00:48:14 我知道你们在里面
714 00:48:17 我们要离开这座臭小岛
715 00:48:20 来吧!
716 00:48:25 来吧!
717 00:48:37 快擦干
718 00:48:38 考利医师马上要见你们
719 00:48:41 快点!暴风雨变成飓风了!
720 00:48:49 你们的西装送洗了
721 00:48:52 明天就会干
722 00:48:54 只希望我们不被冲走
723 00:48:57 对了,你们的香烟都泡汤了
724 00:49:04 这是唯一的选择?
725 00:49:07 另外还有灰色的囚衣
726 00:49:10 这些就可以了
727 00:49:13 我再说一次
728 00:49:14 C病房的病患要铐上脚镣
729 00:49:19 要是病房淹水,他们会淹死
730 00:49:23 那要全都淹没才有可能
731 00:49:24 这是座在大海的小岛
732 00:49:27 非常有可能全都淹没
733 00:49:29 电力被切断怎么办?
734 00:49:32 我们有备用发电机
735 00:49:33 要是坏了,房门都会打开
736 00:49:38 病患能去哪里?
737 00:49:40 又不能搭渡轮到本土大闹一场
738 00:49:43 你说的对
739 00:49:44 他们比较有可能在这里大闹
740 00:49:48 他们被铐在地上就会死
741 00:49:52 24条人命,你良心能安吗?
742 00:49:56 要是让我决定
743 00:49:57 我会把所有的病患都铐起来
744 00:50:01 对不起
745 00:50:04 抱歉,我有个问题
746 00:50:07 请等一下
747 00:50:08 我们谈到瑞秋索兰多的纸条
748 00:50:11 第4法则,我喜欢
749 00:50:13 你说你不知道第二行代表什么
750 00:50:17 谁是67号?
751 00:50:19 我还是不知道,没有人知道
752 00:50:23 你想不起来吗?
753 00:50:27 没有吗?
754 00:50:32 刚才你说C病房有24名病患
755 00:50:37 A和B病房共有42名病患
756 00:50:40 算起来这地方有66名病患
757 00:50:45 没错
758 00:50:49 瑞秋索兰多想说…
759 00:50:53 你们有第67号病患
760 00:50:57 但是我们没有
761 00:50:59 太荒谬了,他们来这里干嘛?
762 00:51:01 我们是来办案的
763 00:51:04 麦克菲森没说出好消息吗?
764 00:51:08 没有,什么好消息?
765 00:51:10 我们找到瑞秋了
766 00:51:13 她在这里,安然无恙
767 00:51:29 她身上没有伤痕
768 00:51:34 这些人是谁?
769 00:51:39 他们到我家干嘛?
770 00:51:41 他们是警察
771 00:51:43 想问你一些问题
772 00:51:49 女士
773 00:51:53 我们在社区发现一名匪谍
774 00:51:58 到处在发传单
775 00:52:02 这里?
776 00:52:05 在这个社区?
777 00:52:07 恐怕是的
778 00:52:10 请告诉我们你昨天在哪里
779 00:52:14 这能帮我们搜捕匪谍
780 00:52:18 好的
781 00:52:22 这个嘛,我…
782 00:52:26 我替吉姆和孩子们做早餐
783 00:52:34 替吉姆装了便当他就去上班
784 00:52:40 然后我就送孩子们去学校
785 00:52:47 然后…
786 00:52:54 我决定在湖里游泳
787 00:53:04 原来如此
788 00:53:09 然后呢?
789 00:53:19 然后…
790 00:53:30 我想到你
791 00:53:38 抱歉,我不知道你在说什么
792 00:53:45 你知道我有多寂寞吗,吉姆?
793 00:53:53 你走了
794 00:53:59 你死了
795 00:54:05 我每晚都在哭
796 00:54:13 我该怎么活下去?
797 00:54:30 瑞秋,不会有事的
798 00:54:35 对不起
799 00:54:39 一切都不会有事,好吗?
800 00:54:44 我把你下葬了
801 00:54:47 不过棺材是空的
802 00:54:49 你的尸体被丢进大海
803 00:54:52 然后被鲨鱼吃掉
804 00:54:58 我的吉姆死了,你到底是谁?
805 00:55:04 你他妈的是谁?
806 00:55:06 你是谁?
807 00:55:19 很抱歉,我不想阻止她
808 00:55:22 我以为她会说出什么线索
809 00:55:24 我们在灯塔旁找到她
810 00:55:26 她在打漂石子
811 00:55:28 我们不知道她怎么逃出去
812 00:55:31 你们得去地下室
813 00:55:33 那里有食物、清水和床铺
814 00:55:35 飓风来袭,那里最安全
815 00:55:42 你没事吧?你的脸好苍白
816 00:55:45 我没事,只是…
817 00:55:48 老大,你没事吧?
818 00:55:51 一切都太亮了
819 00:55:53 光敏感,有时会引起头痛
820 00:55:56 你有偏头痛吗?
821 00:55:58 我不会有事
822 00:56:06 他是怎么了?
823 00:56:07 吃药吧,吃了就不痛
824 00:56:10 他是怎么了?
825 00:56:11 偏头痛
826 00:56:12 脑袋像被小刀乱刺或被撞击
827 00:56:16 吃药吧
828 00:56:17 我不要吃药
829 00:56:18 它能止痛,吃药吧
830 00:56:25 他得躺下来
831 00:57:02 那是谁?
832 00:57:03 他?
833 00:57:05 他是典狱长
834 00:57:08 别担心他
835 00:57:17 他看起来是讨厌的退伍军人
836 00:57:20 老实说,我也这么觉得
837 00:58:49 你应该救我
838 00:58:53 你应该救我们全部
839 00:59:24 嘿,老兄
840 00:59:30 雷德斯
841 00:59:33 是啊
842 00:59:39 我的…
843 00:59:45 我的老友
844 00:59:47 你不气我吧?
845 00:59:56 别气我
846 01:00:11 留着待会再喝
847 01:00:17 我知道你有多需要
848 01:00:25 时钟滴答滴答响,时间不多了
849 01:00:40 帮我的忙
850 01:01:04 我会惹上麻烦
851 01:01:34 我死了
852 01:01:38 真是对不起
853 01:01:42 你为什么不救我?
854 01:01:45 我试过
855 01:01:46 我想救你,可是我到了以后…
856 01:01:49 一切都太迟了
857 01:02:12 瞧?
858 01:02:17 很美吧?
859 01:02:43 “第4法则谁是67号”
860 01:03:13 你怎么全身都湿了,宝贝?
861 01:03:18 雷德斯没有死
862 01:03:21 他没走
863 01:03:24 他还在这里
864 01:03:28 我知道
865 01:03:30 你得找到他,泰迪
866 01:03:32 你得找到他,然后杀死他
867 01:03:52 没事的
868 01:04:12 老大,你没事吧?
869 01:04:17 该死的偏头痛
870 01:04:19 备用发电机坏了,大家都疯了
871 01:04:24 你想怎么办?
872 01:04:32 天啊
873 01:04:48 整个发电系统都烧坏了吗?
874 01:04:51 没错,很有可能
875 01:04:54 所有的电子安全系统…
876 01:04:56 围栏、大门、房门
877 01:05:00 天气很适合散步,对吧?
878 01:05:03 比如说散步到C病房?
879 01:05:08 也许会遇到安德鲁雷德斯
880 01:05:15 我跟你提过的乔治诺斯说
881 01:05:18 他们把最危险的病患关在这里
882 01:05:21 其他的囚犯都怕的危险人物
883 01:05:25 诺斯有给你平面图吗?
884 01:05:28 没有,他只记得总是有尖叫声
885 01:05:31 没有窗户
886 01:05:33 到处都是铁栏杆
887 01:05:56 老天爷!
888 01:05:58 第一次到C病房?
889 01:06:01
890 01:06:03 我们听过一些事
891 01:06:04 相信我,比你们听到的更可怕
892 01:06:07 大部分的疯子都被锁住
893 01:06:09 不过有些到处乱跑
894 01:06:12 看到了千万别想捉住他们
895 01:06:14 那些疯子会杀了你们
896 01:06:16 了吗?
897 01:06:18 快走吧,快点
898 01:07:18 他在这里
899 01:07:23 雷德斯
900 01:07:25 我感觉得到他
901 01:07:30 捉到了!你是鬼!
902 01:07:44 喂!等一下!
903 01:08:30 听我说
904 01:08:33 听好,我不想离开这里
905 01:08:36 谁会想离开这里?
906 01:08:38 我们听过外面世界的事
907 01:08:42 关于环礁,关于氢弹试爆
908 01:08:44 泰迪,你在哪里?
909 01:08:45 你知道氢弹是用什么做的吗?
910 01:08:48 氢气!
911 01:08:50 真好笑
912 01:08:51 老大!
913 01:08:52 炸弹会爆炸,对吧?
914 01:08:55 但是氢弹不会,它会内爆
915 01:08:58 造成千百万分之一度的爆炸
916 01:09:02 你懂吗?
917 01:09:03 懂!
918 01:09:04 真的吗?
919 01:09:05 我懂!
920 01:09:06 放开他!
921 01:09:24 你在干嘛?
922 01:09:26 老天,泰迪
923 01:09:29 你们差点杀死布林
924 01:09:31 你们是有问题吗?
925 01:09:33 逮到他们,不是杀死他们
926 01:09:34 他攻击我们
927 01:09:36 帮我把他抬到医务室
928 01:09:39 不,不是你!滚吧
929 01:09:44 考利一定会骂死我
930 01:10:40 雷德斯
931 01:10:53 阻止我…拜托…免得我杀人
932 01:10:59 阻止我…趁我杀更多人之前
933 01:11:21 雷德斯
934 01:11:30 你跟我说我会离开这地方
935 01:11:34 你答应过我
936 01:11:38 你骗人
937 01:11:40 雷德斯
938 01:11:46 雷德斯?
939 01:11:50 那真是太好笑了
940 01:11:53 你的声音…
941 01:11:55 你不认得吗?
942 01:11:57 我们讲过那么多话?
943 01:12:00 你骗过我这么多次?
944 01:12:02 让我看你的脸
945 01:12:05 他们说我是他们的了
946 01:12:08 他们说我永远不会离开
947 01:12:11 你的火柴就快熄灭了
948 01:12:16 让我看你的臭脸!
949 01:12:19 好让你再骗我?
950 01:12:22 这与真相无关
951 01:12:23 错了,我要揭发真相
952 01:12:25 这全是关于你!
953 01:12:28 还有雷德斯
954 01:12:31 一直都是关于你们
955 01:12:34 我只是诱饵,引诱你进来
956 01:12:41 乔治…乔治诺斯
957 01:12:45 不,不可能,你不能来这里
958 01:12:48 喜欢吗?
959 01:12:51 谁把你伤成这样?
960 01:12:53 你呀
961 01:12:55 你是什么意思?
962 01:12:57 你乱说一通,害我又被关进来
963 01:13:01 他们怎么把你从监狱弄出来?
964 01:13:04 我会设法救你出去
965 01:13:07 我永远不能出去
966 01:13:08 我出去过一次,不能再出去了
967 01:13:11 他们是怎么把你弄进来?
968 01:13:13 他们早就知道了
969 01:13:14 你还不懂吗?
970 01:13:16 你做的每件事,你的计划
971 01:13:19 这是一场游戏
972 01:13:21 全都是为你设计的
973 01:13:24 你压根就不能调查出什么
974 01:13:26 你只是一只困在迷宫的老鼠
975 01:13:31 你错了
976 01:13:34 是吗?
977 01:13:36 你来了以后都是一个人吗?
978 01:13:40 我跟我搭档在一起
979 01:13:42 你跟他合作过吗?
980 01:13:46 他是…美国联邦警官
981 01:13:48 你没跟他合作过,对吧?
982 01:13:54 听好,我很会看人
983 01:13:57 我相信这傢伙
984 01:14:03 那么他们就已经赢了
985 01:14:08
986 01:14:14 他们要把我…把我带到灯塔
987 01:14:19 剖开我脑袋
988 01:14:22 都是你害我被关进来!
989 01:14:27 我会救你出去,你不会去灯塔
990 01:14:31 你无法查出真相又杀死雷德斯
991 01:14:34 你必须做出选择,懂吗?
992 01:14:38 我不是来杀人的
993 01:14:40 骗子!
994 01:14:41 我不会杀他,我发誓
995 01:14:44 她死了
996 01:14:47 忘了她吧
997 01:14:50 让她走吧
998 01:14:52 告诉他,泰迪,告诉他原因
999 01:14:58 你一定要忘了她
1000 01:15:01 告诉他你送我项链那一天
1001 01:15:04 你一定要忘了她!
1002 01:15:06 我告诉你我的心碎了
1003 01:15:08 你问我为什么
1004 01:15:11 她在玩弄你
1005 01:15:12 我说是因为快乐
1006 01:15:14 她会杀死你
1007 01:15:20 你想揭发真相就得忘了她
1008 01:15:25 我办不到
1009 01:15:26 你得忘了她!
1010 01:15:27 我办不到!
1011 01:15:36 那你就永远离不开
1012 01:15:44 蒂萝丝
1013 01:15:52 他不在这里
1014 01:15:56 他被调离这里了
1015 01:16:01 他不在A病房的话
1016 01:16:04 只会在一个地方
1017 01:16:12 灯塔
1018 01:16:24 上帝保佑你
1019 01:16:35 有麻烦了
1020 01:16:36 麦克菲森和考利来了
1021 01:16:39 他们听说有个看护对病患抓狂
1022 01:16:42 他们要赶到屋顶,我们快走
1023 01:16:49 继续走,假装是这里的人
1024 01:17:01 你是怎么了?
1025 01:17:03 什么意思?
1026 01:17:05 你跑去哪里?
1027 01:17:06 我去了医务室以后溜进档案室
1028 01:17:11 你有没有找到雷德斯?
1029 01:17:14 没有,没找到他
1030 01:17:16 我倒是找到一样东西
1031 01:17:17 他的入院表格
1032 01:17:19 除此之外没有报告也没有照片
1033 01:17:23 只有这个,超诡异的
1034 01:17:25 来,拿去看看
1035 01:17:27 我待会再看
1036 01:17:30 怎么了?
1037 01:17:33 我只是想待会再看
1038 01:17:37 精神病院在那里
1039 01:17:39 我不去精神病院
1040 01:17:42 我要去灯塔
1041 01:17:44 查出这小岛到底在搞什么鬼
1042 01:18:01 那里
1043 01:18:03 可恶,走太远了
1044 01:18:05 我们得赶紧走回去
1045 01:18:07 不可能跨越这两座礁岩
1046 01:18:09 也许有路能绕过去到灯塔那里
1047 01:18:14 等等,我们在干嘛?
1048 01:18:18 入院表格证明有第67名病患
1049 01:18:20 他们声称并不存在
1050 01:18:23 我要去那座灯塔,了吗?
1051 01:18:28 我要说什么才能阻止你?
1052 01:18:30 你为什么要阻止我?
1053 01:18:32 在黑暗中爬下去等于自杀
1054 01:18:38 好吧,那你就别跟来
1055 01:18:43 你把我带来,现在被困在这里
1056 01:18:47 被困在岛上,只能彼此依赖
1057 01:18:51 你却好像…
1058 01:18:52 好像什么?我像是什么?
1059 01:18:59 你在那些牢房发生什么事?
1060 01:19:08 波特兰的天气怎样?
1061 01:19:11 我来自西雅图
1062 01:19:15 西雅图
1063 01:19:20 我要一个人自己去
1064 01:19:26 我要跟你去
1065 01:19:27 我说我要自己去
1066 01:19:30 好吧
1067 01:19:58 该死!
1068 01:20:00 可恶!
1069 01:20:07 我知道很容易,但就是过不去
1070 01:20:10 涨潮了
1071 01:20:19 查克!
1072 01:20:23 查克!
1073 01:21:26 快点!
1074 01:22:04 查克,你在哪里?
1075 01:23:19 你是谁?
1076 01:23:23 我是泰迪丹尼尔,我是个警察
1077 01:23:27 你是那个联邦警官
1078 01:23:30 没错
1079 01:23:34 请把你的手从背后伸出来
1080 01:23:38 为什么?
1081 01:23:41 确定你拿的东西不会伤害我
1082 01:23:52 我要留着它…如果你不介意
1083 01:23:57 无所谓
1084 01:24:11 你是瑞秋索兰多
1085 01:24:14 真正的那一个
1086 01:24:19 你真的杀死你的小孩?
1087 01:24:23 我没有小孩,也没有结婚
1088 01:24:28 我成为病患之前在这里工作
1089 01:24:34 你是个护士?
1090 01:24:38 我是个医生
1091 01:24:43 你以为我疯了
1092 01:24:46 要是我说我没疯呢?
1093 01:24:50 并没有帮助,对吧?
1094 01:24:53 这就像卡夫卡的小说一样
1095 01:24:59 他们向世人说你疯了
1096 01:25:01 你一争辩就更确认他们的话
1097 01:25:07 我不明白
1098 01:25:09 你一旦被宣布是个疯子
1099 01:25:11 做的一切都被视为疯子做的事
1100 01:25:15 合理抗议则被视为否认现实
1101 01:25:18 真实恐惧…被害妄想症
1102 01:25:21 生存的直觉则是…防御机制
1103 01:25:25 你比你看起来更聪明
1104 01:25:27 这不是好事
1105 01:25:30 告诉我
1106 01:25:31
1107 01:25:34 你发生什么事?
1108 01:25:36 我质疑大量的巴比妥盐
1109 01:25:40 以及鸦片类迷幻剂的进货
1110 01:25:41 精神病药物
1111 01:25:44 我也问起那些手术
1112 01:25:49 听过前额脑叶切除手术吗?
1113 01:25:53 他们先电击病患
1114 01:25:55 然后用冰凿从眼球刺入大脑
1115 01:26:00 挑出一些神经纤维
1116 01:26:05 让病患变得更听话、更温顺
1117 01:26:10 这既野蛮又没良心
1118 01:26:15 你知道身体为什么会痛吗?
1119 01:26:20 这要看你有没有受伤
1120 01:26:22 不,这跟肉体无关
1121 01:26:25 大脑控制痛苦
1122 01:26:28 大脑控制恐惧、同理心、睡眠
1123 01:26:30 饥饿、愤怒,一切的感觉!
1124 01:26:34 要是你能控制它呢?
1125 01:26:37 你是指…大脑?
1126 01:26:38 重新改造一个人
1127 01:26:40 让他感觉不到痛、爱和同情心
1128 01:26:46 一个无法被讯问的人
1129 01:26:48 因为他没有记忆可供认
1130 01:26:53 人的记忆永远无法被剥夺
1131 01:26:57 北韩拿美国战俘…
1132 01:27:01 当作洗脑的实验品
1133 01:27:03 他们把士兵变成叛徒
1134 01:27:05 这里创造出幽灵,让他们出去
1135 01:27:08 做出正常人永远做不出的事
1136 01:27:12 拥有那种能力和知识…
1137 01:27:14 必须花很多年的时间
1138 01:27:16 以及很多年的研究
1139 01:27:18 还有数百名病患供以实验
1140 01:27:22 50年后,世人会回顾说:
1141 01:27:25 一切都是从这个地方开始的
1142 01:27:29 纳粹利用犹太人
1143 01:27:30 苏联利用劳改营的囚犯
1144 01:27:32 而我们…
1145 01:27:34 在隔离岛利用病患做实验
1146 01:27:40 他们不会这么做
1147 01:27:46 你要知道…
1148 01:27:50 他们不会让你离开
1149 01:27:53 我是联邦警官,他们不能阻止我
1150 01:27:58 我曾是来自良好家世
1151 01:28:01 受到尊敬的精神科医师
1152 01:28:05 但是没有用
1153 01:28:09 我问你,你有受过创伤吗?
1154 01:28:15
1155 01:28:17 那又有什么重要?
1156 01:28:19 他们会说你过去受的创伤
1157 01:28:21 就是你精神失常的原因
1158 01:28:24 当他们把你带来这里
1159 01:28:26 你的朋友和同事都会说:
1160 01:28:30 他当然会精神崩溃
1161 01:28:33 发生那种事谁都会…
1162 01:28:34 他们可以套用在任何人身上
1163 01:28:36 不过他们现在的目标是你
1164 01:28:43 你的脑袋怎么样?
1165 01:28:46 我的脑袋?
1166 01:28:47 最近有没有做奇怪的梦?
1167 01:28:49 睡不着?
1168 01:28:52 头痛?
1169 01:28:55 我平常就有偏头痛
1170 01:29:00 你来了有吃药吗?阿斯匹灵?
1171 01:29:04 阿斯匹灵?
1172 01:29:05 你吃他们的食物喝他们的咖啡
1173 01:29:10 你都抽自己的烟吗?
1174 01:29:16 没有
1175 01:29:20 我没有
1176 01:29:21 神经性镇定剂通常要花…
1177 01:29:24 36到48小时生效
1178 01:29:29 先是麻庳感
1179 01:29:31 从指尖开始,最后是整只手
1180 01:29:36 最近看过活生生的恶梦吗?
1181 01:29:42 他们在灯塔里面到底在干嘛?
1182 01:29:46 告诉我
1183 01:29:49 脑部手术
1184 01:29:51 打开头盖骨测试脑神经
1185 01:29:56 这是从纳粹党学来的手术
1186 01:30:01 他们在那里创造幽灵
1187 01:30:05 谁知道这些事?
1188 01:30:07 我是说这座小岛上有谁知道?
1189 01:30:11 大家都知道
1190 01:30:12 就连护士和看护都知道?
1191 01:30:17 他们不可能知道
1192 01:30:18 大家都知道
1193 01:30:39 你不能待在这里
1194 01:30:41 他们以为我死了
1195 01:30:42 他们来找你可能会找到我
1196 01:30:46 抱歉,你得走了
1197 01:30:54 我会回来救你
1198 01:30:56 我每天都换地方,不会在这里
1199 01:30:59 我可以救你离开这座小岛
1200 01:31:02 你都没在听我的话吗?
1201 01:31:05 想离开小岛要坐渡轮
1202 01:31:07 而他们控制了渡轮
1203 01:31:09 你永远离不开这里
1204 01:31:20 我有一个朋友
1205 01:31:22 昨天还在一起,后来分散了
1206 01:31:26 你看到他吗?
1207 01:31:28 警官…
1208 01:31:31 你没有朋友
1209 01:32:06 你在这里
1210 01:32:10 我们都在猜你几时会出现
1211 01:32:14 坐上来吧,上车
1212 01:32:28 你去散步了,是吧?
1213 01:32:32 我只是去到处看看
1214 01:32:38 看到上帝最新的礼物吗?
1215 01:32:42 什么?
1216 01:32:43 上帝的礼物
1217 01:32:46 大自然的暴力
1218 01:32:50 我下楼看到客厅有一棵树
1219 01:32:54 它像上帝的手伸向我
1220 01:33:00 上帝最喜欢暴力了
1221 01:33:05 我没有注意到
1222 01:33:07 你当然有
1223 01:33:09 不然世上怎么会有这么多暴力
1224 01:33:11 我们的内心有暴力,这是人性
1225 01:33:16 我们打仗、活烧祭品
1226 01:33:19 残杀我们的兄弟,为什么?
1227 01:33:22 因为上帝要我们以他之名施暴
1228 01:33:28 我以为上帝给我们道德秩序
1229 01:33:31 这场暴风雨没有道德秩序
1230 01:33:34 世上根本没有道德秩序
1231 01:33:37 只有这一点:
1232 01:33:39 我的暴力能征服你的暴力吗?
1233 01:33:46 我并不暴力
1234 01:33:47 你当然很暴力
1235 01:33:50 你最暴力了
1236 01:33:53 我知道,因为我也最暴力
1237 01:33:57 要是没有社会秩序
1238 01:33:59 当你没饭吃,饿肚子的时候
1239 01:34:01 绝对会敲碎我脑袋吞食我大脑
1240 01:34:07 对吧?
1241 01:34:11 考利认为你无害,但我不苟同
1242 01:34:16 你又不了解我
1243 01:34:17 我很了解你
1244 01:34:19 我太了解你了
1245 01:34:21 我们已经认识了几世纪
1246 01:34:33 要是我现在一口咬住你眼睛
1247 01:34:36 你能及时阻止我吗?
1248 01:34:44 你敢就试试看
1249 01:34:47 这样才对嘛
1250 01:35:12 “随时锁住大门”
1251 01:35:36 你去了哪里?
1252 01:35:38 到处乱晃,欣赏这座小岛
1253 01:35:41 既然已经找到瑞秋,你可以走了
1254 01:35:46 好的
1255 01:35:46 别看他
1256 01:35:50 重大会议吗?
1257 01:35:54 昨天C病房有个不知名男人
1258 01:35:57 制伏了一名极度危险的病患
1259 01:36:01 是吗?
1260 01:36:02 他和一名精神分裂症病患…
1261 01:36:05 乔治诺斯谈了很久
1262 01:36:11 这位诺斯先生有妄想症?
1263 01:36:15 极度妄想症
1264 01:36:16 他有时候很令人讨厌
1265 01:36:18 两周前一名病患被他惹到抓狂
1266 01:36:21 把诺斯打得面目全非
1267 01:36:25 来根烟?
1268 01:36:28 不,谢了,我戒了
1269 01:36:31 你要搭渡轮
1270 01:36:34 没错
1271 01:36:36 我们查到我们要的线索
1272 01:36:39 “我们”?
1273 01:36:42 提到这点,你有看到他吗?
1274 01:36:46 谁?
1275 01:36:48 我的搭档,查克
1276 01:36:52 你没有搭档,你是一个人来的
1277 01:36:57 我在这里建立很珍贵的东西
1278 01:37:00 但珍贵的东西经常被误解
1279 01:37:03 大家只想要仙丹灵药
1280 01:37:04 我则企图做一件…
1281 01:37:06 包括你都不了解的事情
1282 01:37:09 我会不择手段,绝不放弃
1283 01:37:13 看得出来
1284 01:37:19 你的搭档怎么样?
1285 01:37:24 什么搭档?
1286 01:38:30 警官
1287 01:38:33 想去哪儿吗?
1288 01:38:35 我只是要去码头
1289 01:38:39 码头在另一边
1290 01:38:45 请等一下,我叫人载你去
1291 01:38:54 这是什么,医生?
1292 01:38:57 只是镇定剂
1293 01:39:00 以防万一
1294 01:39:01 以防万一
1295 01:39:05 你想怎样?杀了我?
1296 01:39:09 你以为你配吗?
1297 01:39:11 我不配什么?激怒你?
1298 01:39:14 原谅我,有什么不会激怒你?
1299 01:39:18 只字片语?
1300 01:39:20 纳粹党
1301 01:39:21 那也是
1302 01:39:23 当然还有记忆和梦境
1303 01:39:26 你知道创伤这个字
1304 01:39:29 来自古希腊文的受伤吗?
1305 01:39:31 梦境的德语怎么说?
1306 01:39:38 受伤能创造怪物,而你…
1307 01:39:41 你受了伤
1308 01:39:45 你应该同意,当你看见怪物
1309 01:39:49 你一定会阻止它
1310 01:39:53 我同意
1311 01:40:14 我说要花大约一小时
1312 01:40:17 他们说要从一楼开始吗?
1313 01:40:20 你值班多久了?
1314 01:40:21 连续18个小时
1315 01:40:24 加班费不少哟
1316 01:40:42 你在干嘛,宝贝?
1317 01:40:49 你得赶去码头
1318 01:40:51
1319 01:40:57 如果世人认为查克死了
1320 01:40:59 他就是最完美的实验对象
1321 01:41:03 他们只会带他到一个地方
1322 01:41:08 你一进去就会死
1323 01:41:09 他是我的搭档
1324 01:41:10 如果他被监禁,我要救他出来
1325 01:41:14 我不能再失去别人
1326 01:41:17 别去,请你别这么做,别去
1327 01:41:25 对不起,甜心
1328 01:41:28 这是你给我的,所以我喜欢
1329 01:41:33 但是老实说
1330 01:41:37 这条领带超丑的
1331 01:42:19
1332 01:43:42 别动!站住!
1333 01:43:46 你要杀死我吗?
1334 01:43:50 我不会杀死你
1335 01:45:44 你怎么全身都湿了,宝贝?
1336 01:45:48 你说什么?
1337 01:45:49 你明明知道
1338 01:46:04 那把步枪没有子弹
1339 01:46:13 坐下来
1340 01:46:21 把身体擦干,你会感冒的
1341 01:46:25 好吧
1342 01:46:30 你把警卫打得多严重?
1343 01:46:34 我不知道你在说什么
1344 01:46:39 对,他在这里
1345 01:46:41 请希恩医师先看一下你的手下
1346 01:46:46 所以…
1347 01:46:48 希恩医师搭早上的渡轮来吗?
1348 01:46:51 并不算
1349 01:46:54 你炸掉我的车,我很爱那辆车
1350 01:46:58 很遗憾
1351 01:47:03 你的手颤抖得很严重
1352 01:47:06 你的幻觉呢?
1353 01:47:09 快逃出去,泰迪
1354 01:47:11 这地方会是你的结束
1355 01:47:17 还好
1356 01:47:18 它们会愈来愈严重
1357 01:47:20 我知道
1358 01:47:21 索兰多医师提到精神病药物
1359 01:47:26 是吗?什么时候?
1360 01:47:29 我在峭壁的山洞找到她
1361 01:47:32 不过你们抓不到她
1362 01:47:35 我不怀疑,因为她不是真的
1363 01:47:41 你的幻觉比我想像的更严重
1364 01:47:45 你没有吃抗精神分裂病药物
1365 01:47:48 你什么药也没有吃
1366 01:47:49 那我的手为什么会发抖?
1367 01:47:52 戒断症候群
1368 01:47:54 戒断什么?
1369 01:47:56 我来了以后又没喝过酒
1370 01:47:59 氯丙秦
1371 01:48:01 我不赞同药物学,但你的例子
1372 01:48:05 氯什么东东?
1373 01:48:06 氯丙秦
1374 01:48:08 我们这两年一直给你吃的药
1375 01:48:14 所以这两年来
1376 01:48:16 一直有人在波士顿下药给我吃
1377 01:48:19 不是在波士顿,而是在这里
1378 01:48:23 你来了两年了
1379 01:48:25 你是这间医院的病患
1380 01:48:31 我在这里看到这么多事
1381 01:48:34 你真以为你能说服我我疯了?
1382 01:48:38 你知道我都对付什么人吗?
1383 01:48:40 拜托,我是联邦警官耶
1384 01:48:42 你曾经是联邦警官
1385 01:48:44 这是入院表格
1386 01:48:47 第67号病患的证据
1387 01:48:49 你大可以揭发这地方的内幕
1388 01:48:53 但是你却没时间看它,念出来
1389 01:48:58 念呀
1390 01:49:03 病患是受勋退伍军人,非常聪明
1391 01:49:07 曾参与达豪集中营的解放行动
1392 01:49:11 前任联邦警官,有暴力倾向
1393 01:49:14 他否认犯过罪,因此没有悔意
1394 01:49:18 编出无懈可击的故事
1395 01:49:20 无法面对真相
1396 01:49:23 乱写一通!我的搭档查克呢?
1397 01:49:28 试试另一个方式
1398 01:49:29 你太太的娘家姓是查诺
1399 01:49:32 别提起她
1400 01:49:33 我必须提起她
1401 01:49:37 注意到这些名字有相同点
1402 01:49:40 这是你的第4原则
1403 01:49:42 你看到什么?
1404 01:49:43 如果你伤害了我的搭档…
1405 01:49:46 专心,安德鲁,你看到什么?
1406 01:49:49 这些名字的字母都一样
1407 01:49:53 艾德华丹尼尔和安德鲁雷德斯
1408 01:49:56 瑞秋索兰多和蒂萝丝查诺
1409 01:49:59 全都有同样的13个字母
1410 01:50:01 你这一招对我无效
1411 01:50:03 你来寻找真相,这就是真相
1412 01:50:06 你的名字是安德鲁雷德斯
1413 01:50:08 隔离岛第67号病患就是你
1414 01:50:14 屁啦
1415 01:50:15 你24个月前入院
1416 01:50:17 你犯了滔天大罪
1417 01:50:19 你无法原谅自己
1418 01:50:20 于是发明了另一个自己
1419 01:50:28 我们先看事实,好吗?
1420 01:50:29 你在故事里不是坏人而是英雄
1421 01:50:33 你还是联邦警官,来这里办案
1422 01:50:36 你揭发了一个阴谋
1423 01:50:38 我们告诉你是谁、做了什么
1424 01:50:42 你都一概当成谎言,安德鲁
1425 01:50:44 我的名字是艾德华丹尼尔
1426 01:50:45 这两年来我一直在听这故事
1427 01:50:48 我知道每个细节
1428 01:50:50 第67号病患,暴风雨
1429 01:50:52 瑞秋索兰多、失踪的搭档
1430 01:50:54 你每晚做的梦
1431 01:50:55 你去过达豪集中营
1432 01:50:56 但你没杀死任何纳粹党卫军
1433 01:51:02 我真希望让你活在你的幻想中
1434 01:51:05 我是说真的
1435 01:51:08 但是你很暴力,是个危险人物
1436 01:51:10 这里最危险的病患
1437 01:51:12 你打伤过看护、警卫、病患
1438 01:51:15 两周前你攻击乔治诺斯
1439 01:51:17 我看穿了你的阴谋
1440 01:51:19 你找人打伤诺斯
1441 01:51:20 我没有
1442 01:51:21 我为什么要攻击他?
1443 01:51:23 因为他叫你雷德斯
1444 01:51:26 你怎么样也不想当他
1445 01:51:29 我有你和诺斯的对话记录
1446 01:51:32 这全是关于你,还有雷德斯
1447 01:51:35 一直都是关于你们
1448 01:51:39 他是说这是关于我和雷德斯
1449 01:51:41 当你问他你的脸怎么了,他说
1450 01:51:45 这是你干的
1451 01:51:47 他的意思是那是我的错
1452 01:51:48 你差点把他打死
1453 01:51:52 典狱长和监督委员会决定
1454 01:51:57 除非我们能让你恢复正常
1455 01:52:02 不然就得阻止你再伤害人
1456 01:52:09 他们要切除你的前额脑叶
1457 01:52:11 你了吗?
1458 01:52:16 我了
1459 01:52:19 我了得很
1460 01:52:22 要是我不肯乖乖听话
1461 01:52:26 奈伦就要把我变成他的幽灵
1462 01:52:30 我的搭档到底怎么了?
1463 01:52:31 你要跟联邦警局说…
1464 01:52:33 他是我的防御机制吗?
1465 01:52:37 你好,老大
1466 01:52:57 这到底是怎么回事?
1467 01:53:04 你替他做事?
1468 01:53:06 抱歉,有人得陪着你
1469 01:53:08 确保你的安全
1470 01:53:13 你一直在监视我
1471 01:53:16 每分每秒都在监视我
1472 01:53:19 你到底是谁?快点告诉我
1473 01:53:23 你不认得我吗,安德鲁?
1474 01:53:27 我是你这两年来的主治医师
1475 01:53:31 我是赖斯特希恩
1476 01:53:39 我跟你提到我太太
1477 01:53:41 我知道
1478 01:53:42 我爬下峭壁去救你
1479 01:53:44 我信任你
1480 01:53:46 我冒了生命危险来这里救你
1481 01:53:49 我知道,老大
1482 01:53:50 快来不及了,安德鲁
1483 01:53:53 我向监督委员会发誓
1484 01:53:57 我可以建构精神病理学
1485 01:53:59 最激进最先进的角色扮演游戏
1486 01:54:01 我以为只要让你玩到最后
1487 01:54:04 你会知道这一切是多么不可能
1488 01:54:09 你在这里找了两天,告诉我
1489 01:54:13 纳粹党的实验在哪里?
1490 01:54:15 邪恶的手术室吗?
1491 01:54:30 安德鲁,听我说
1492 01:54:35 要是你的案例失败
1493 01:54:37 我们做的一切就会受到驳斥
1494 01:54:43 我们在战场的最前线呀
1495 01:54:47 现在全都要看你了
1496 01:54:57 别动!
1497 01:55:00 我的名字是艾德华丹尼尔
1498 01:55:03 这把枪有子弹,我凭重量就知道
1499 01:55:05 你确定那是你的佩枪吗?
1500 01:55:08 有我的名字缩写,枪管有凹痕
1501 01:55:11 这可造不了假
1502 01:55:14 那就开枪吧
1503 01:55:15 你离不开这座小岛
1504 01:55:24 安德鲁,住手吧
1505 01:55:37 我的枪
1506 01:55:45 你把我的枪怎么了?
1507 01:55:48 那是把玩具枪
1508 01:55:52 我们跟你说的是真相
1509 01:55:55 蒂萝丝有躁郁症和自杀倾向
1510 01:55:59 你则酗酒、自闭
1511 01:56:01 不听大家跟你说的话
1512 01:56:02 她在公寓大楼蓄意纵火之后
1513 01:56:04 你们就搬到湖畔小屋
1514 01:56:07 你在说谎,你对我下药
1515 01:56:11 你一直在说谎
1516 01:56:13 你的孩子,安德鲁,你的孩子
1517 01:56:17 赛门、亨利
1518 01:56:20 我没有任何孩子
1519 01:56:21 你太太在湖畔小木屋淹死他们
1520 01:56:25 你在这里每晚都梦到小女孩
1521 01:56:31 我没有小女儿
1522 01:56:32 她老是告诉你应该救她
1523 01:56:36 救他们每一个人
1524 01:56:38 你的女儿
1525 01:56:39 她的名字是瑞秋
1526 01:56:41 你能否认她存在过吗?
1527 01:56:44 安德鲁,你能吗?
1528 01:57:09 对不起,宝贝
1529 01:57:15 我跟你说过别进来这里
1530 01:57:18 我跟你说过…
1531 01:57:21 这会是你的结束
1532 01:57:42 我回来了!
1533 01:57:44 我们在奥克拉荷马郊外逮到他
1534 01:57:47 我为了追捕他长途跋涉
1535 01:57:50 我可以大睡一个礼拜
1536 01:57:56 蒂萝丝?
1537 01:58:04 蒂萝丝?
1538 01:58:55 宝贝…
1539 01:58:58 你为什么全身都湿了?
1540 01:59:02 我好想你
1541 01:59:11 我想要回家
1542 01:59:16 你在家呀
1543 01:59:23 孩子们呢?
1544 01:59:28 他们在学校
1545 01:59:34 今天是礼拜六
1546 01:59:38 礼拜六不必上学
1547 01:59:42 我的学校就要
1548 01:59:57 我的天
1549 02:00:16 我的天啊!
1550 02:00:23 我的天,不
1551 02:00:29 快点,快点
1552 02:00:49 拜托,天啊,不!
1553 02:02:12 我们把他们放在桌上
1554 02:02:15 把他们擦干,替他们换衣服
1555 02:02:20 他们会是我们的玩偶
1556 02:02:27 明天可以带他们去野餐
1557 02:02:35 如果你爱我,蒂萝丝…
1558 02:02:38 请别再讲话
1559 02:02:46 我爱你
1560 02:02:56 让我自由
1561 02:03:03 宝贝
1562 02:03:07 我们要替他们洗澡
1563 02:03:12 我爱你,宝贝
1564 02:03:14 我也爱你
1565 02:03:16 我好爱你喔
1566 02:03:18 我爱你
1567 02:03:54 安德鲁,你听得到吗?
1568 02:03:59 瑞秋,瑞秋
1569 02:04:06 哪个瑞秋?
1570 02:04:11 瑞秋雷德斯
1571 02:04:14 我的女儿
1572 02:04:19 你为什么在这里?
1573 02:04:24 因为我杀死我太太
1574 02:04:26 你为什么杀死她?
1575 02:04:33 因为她杀死我们的孩子
1576 02:04:38 她叫我让她走
1577 02:04:43 泰迪丹尼尔是谁?
1578 02:04:45 他不存在
1579 02:04:49 瑞秋索兰多也不存在
1580 02:04:50 都是我编出来的
1581 02:04:51 为什么?
1582 02:04:54 我们需要听你说
1583 02:05:02 她第一次试图自杀之后
1584 02:05:07 蒂萝丝告诉我
1585 02:05:10 她的大脑住了一只昆虫
1586 02:05:17 她可以感觉得到它…
1587 02:05:19 敲着她的头盖骨
1588 02:05:23 为了好玩拉扯她的脑神经
1589 02:05:29 这是她告诉我的
1590 02:05:32 但是我却不听
1591 02:05:39 我好爱她
1592 02:05:42 你为什么编出这个故事?
1593 02:05:47 我无法接受她杀死孩子的事实
1594 02:05:55 而我…
1595 02:05:58 我没找人帮她才害死他们
1596 02:06:07 是我害死他们的
1597 02:06:14 我怕的是这件事
1598 02:06:15 我们曾经让你面对现实
1599 02:06:17 后来你又回归原来的样子
1600 02:06:22 我不记得了
1601 02:06:24 我知道,你重新设定了
1602 02:06:29 你就像一卷盘带不断地循环播放
1603 02:06:34 我希望这次能不再发生这种事
1604 02:06:39 但我得知道你是否接受了现实
1605 02:06:49 你主动来找我
1606 02:06:55 大家都排斥我,你却试着帮我
1607 02:07:10 我的名字是安德鲁雷德斯
1608 02:07:19 我在52年春天杀死我太太
1609 02:07:47 你今天早上好吗?
1610 02:07:50 很好,你呢?
1611 02:07:52 没什么好抱怨的
1612 02:08:03 下一步是什么?
1613 02:08:06 你说呢?
1614 02:08:13 我们得设法离开,查克
1615 02:08:16 回到本土
1616 02:08:17 这里发生的事很糟糕
1617 02:08:42 放心,他们不会抓到我们
1618 02:08:51 对,我们太聪明了
1619 02:08:55 是啊,对吧?
1620 02:09:13 这地方让我想到一件事
1621 02:09:16 什么事?
1622 02:09:19 怎么样比较糟?
1623 02:09:22 当一个怪物活着
1624 02:09:24 或是当一个好人死去?
1625 02:09:36 泰迪?
1626 00:00:42 波士顿港口岛屿群
1627 00:00:44 1954年
1628 00:01:12 你要振作点,泰迪,振作点
1629 00:01:22 只是水而已
1630 00:01:25 一大片的水
1631 00:01:33 来吧
1632 00:01:58 你没事吧,老大?
1633 00:02:00 没事,我只是…
1634 00:02:02 我会晕船
1635 00:02:09 你是我的新搭档
1636 00:02:10 没错
1637 00:02:12 你一定在笑我捧着马桶呕吐
1638 00:02:16 这是不太符合传奇人物…
1639 00:02:17 …泰迪丹尼尔的形象
1640 00:02:20 传奇人物?
1641 00:02:21 你们在波特兰都嗑什么药呀?
1642 00:02:24 西雅图,我来自西雅图分局
1643 00:02:30 你当联邦警官多久了?
1644 00:02:32 四年
1645 00:02:35 那你就应该知道这圈子有多小
1646 00:02:38 是啊
1647 00:02:40 你呢?有女友?结婚了?
1648 00:02:44 我结过婚
1649 00:02:57 她死了
1650 00:02:59 天啊,我…
1651 00:03:01 没关系
1652 00:03:04 我值勤时公寓大楼失火
1653 00:03:07 四个人丧命
1654 00:03:09 她是被烟呛死,不是被烧死
1655 00:03:12 这一点很重要
1656 00:03:13 很遗憾
1657 00:03:15 该死,我的香烟呢?
1658 00:03:18 来,抽我的
1659 00:03:20 明明就在我的口袋
1660 00:03:24 政府员工就跟强盗一样
1661 00:03:29 谢了
1662 00:03:31 他们给过你这座机构的简报吗?
1663 00:03:34 我只知道这是间精神疗养院
1664 00:03:37 给最疯狂的罪犯住的
1665 00:03:40 如果只是听见怪声音
1666 00:03:43 追着蝴蝶的疯子
1667 00:03:44 他们就不会找我们来
1668 00:03:55 我们就是要去那地方吗?
1669 00:03:58
1670 00:03:59 小岛的另一边是棱石峭壁
1671 00:04:04 码头是唯一的出入口
1672 00:04:08 你们一上岸我们就要开走
1673 00:04:11 请你们快一点
1674 00:04:14 为什么?
1675 00:04:15 暴风雨快来了
1676 00:04:40 “联邦警官”
1677 00:04:43 从来没看过联邦警官的警徽
1678 00:04:47 我是副典狱长麦克菲森
1679 00:04:49 欢迎来到隔离岛
1680 00:04:51 我会载你们到医院
1681 00:05:06 你的手下看起来很紧张
1682 00:05:09 现在我们都很紧张
1683 00:05:28 “我们也曾活过爱过笑过”
1684 00:05:55 通电围栏
1685 00:06:00 你怎么知道?
1686 00:06:02 我以前见过类似的东西
1687 00:06:33 好吧,我们会尽全力协助你们
1688 00:06:37 但是来这里就必须遵守规定
1689 00:06:40 明白吗?
1690 00:06:41 明白
1691 00:06:43 右手边那栋红砖建筑物是A病房
1692 00:06:45 住的是男性病患
1693 00:06:47 女性病患住在左手边的B病房
1694 00:06:50 C病房是盖在峭壁上的建筑物
1695 00:06:53 一座老旧的南北战争堡垒
1696 00:06:55 关的是最危险的病患
1697 00:06:57 没有我和考利医师的同意书
1698 00:07:00 以及我们在场,绝对不能进去
1699 00:07:05 明白吗?
1700 00:07:07 你好像在说精神病会传染
1701 00:07:13 你们必须缴出佩枪
1702 00:07:17 我们是联邦警官
1703 00:07:21 依法必须随时佩带手枪
1704 00:07:24 联邦监狱法规第319条明定…
1705 00:07:27 监狱官员在狱内拥有最高权力
1706 00:07:35 两位,你们带着枪不能进来
1707 00:07:58 好了,例行公事办完了
1708 00:08:02 咱们去找考利医师吧
1709 00:08:16 她是几时逃走的?这名囚犯?
1710 00:08:18 考利医师会把情况告诉你们
1711 00:08:22 这是规定
1712 00:08:23 精神病院里有狱警
1713 00:08:25 这还真是奇怪
1714 00:08:27 这是全美,甚至是全世界…
1715 00:08:29 唯一的精神病罪犯监狱
1716 00:08:31 这些都是最危险的精神病患
1717 00:08:33 其它的医院都拿他们没办法
1718 00:08:35 这全都要归功于考利医师
1719 00:08:37 他研发了独特的疗法
1720 00:08:39 这间精神病院收容…
1721 00:08:41 被视为无可救药的精神病患
1722 00:09:08 约翰霍普金斯大学第一名毕业
1723 00:09:09 然后考上哈佛医学院…
1724 00:09:11 两位,身分证明
1725 00:09:16 秀出你们的警徽
1726 00:09:18 考利医师曾担任苏格兰警场
1727 00:09:22 英国情报局和战略事务局顾问
1728 00:09:24 为什么?
1729 00:09:26 什么意思?
1730 00:09:29 情报单位为什么要找…
1731 00:09:31 精神科医师当顾问?
1732 00:09:32 我猜你得自己问他
1733 00:09:44 丹尼尔警官
1734 00:09:45 医生
1735 00:09:47 奥尔警官
1736 00:09:49 谢谢你,你可以走了
1737 00:09:53 幸会了,两位
1738 00:09:56 他说了你不少好话
1739 00:09:58 他是个好人,相信我们做的事
1740 00:10:01 你们到底在做什么事?
1741 00:10:04 法律秩序及临床照料的道德结合
1742 00:10:07 对不起,什么跟什么?
1743 00:10:17 那些画作非常准确
1744 00:10:20 以前的精神病患都被铐起来
1745 00:10:23 他们被丢弃之后自生自灭
1746 00:10:26 为了驱走疯狂病魔毒打他们
1747 00:10:29 在他们的脑袋钉钉子
1748 00:10:32 把他们浸入冰水直到失去意识
1749 00:10:36 甚至把他们淹死
1750 00:10:38 现在呢?
1751 00:10:39 我们治疗他们
1752 00:10:40 试着把他们治好
1753 00:10:42 就算失败
1754 00:10:44 至少让他们在这里安静疗养
1755 00:10:47 他们都是暴力罪犯,对吧?
1756 00:10:52 他们伤害过人,犯过谋杀罪
1757 00:10:55 几乎全都是
1758 00:10:58 我个人认为,医师
1759 00:10:59 去他的什么安静疗养
1760 00:11:04 我负责治疗病患,不是批判他们
1761 00:11:07 这个女性囚犯…
1762 00:11:09 病患
1763 00:11:11 抱歉,病患
1764 00:11:13 这名病患…瑞秋索兰多
1765 00:11:16 她在昨晚脱逃
1766 00:11:18 昨晚10点到午夜之间
1767 00:11:20 她很危险吗?
1768 00:11:22 你可以这么说
1769 00:11:24 她杀死她三个小孩
1770 00:11:27 把他们带到她家后面的湖畔
1771 00:11:29 将他们按入水中直到他们溺死
1772 00:11:33 把他们抱进屋子放在厨房桌上
1773 00:11:36 然后吃了一顿饭
1774 00:11:41 她先生呢?
1775 00:11:42 他战死在诺曼第滩头
1776 00:11:45 她是战争寡妇
1777 00:11:47 她刚被送来时绝食
1778 00:11:49 坚称她的孩子没有死
1779 00:12:02 抱歉,医生,有阿斯匹灵吗?
1780 00:12:05 你常头痛吗,警官?
1781 00:12:06 有时候,但今天我是晕船
1782 00:12:10 你是脱水
1783 00:12:12 你没事吧,老大?
1784 00:12:13 没事
1785 00:12:13 你说的对,愈简单愈好
1786 00:12:16 多谢了
1787 00:12:19 瑞秋仍然相信她的孩子活着
1788 00:12:22 这地方是她在伯克郡的家
1789 00:12:27 你在开玩笑吧
1790 00:12:28 她从不承认她在精神病院
1791 00:12:31 她相信我们是快递小弟或邮差
1792 00:12:35 她为了维持她孩子没死的幻想
1793 00:12:38 创造出复杂的虚构世界
1794 00:12:40 我们都扮演一个角色
1795 00:12:44 你们搜寻过她吗?
1796 00:12:46 典狱长率领狱警搜过全岛
1797 00:12:49 什么都没找到
1798 00:12:51 更离奇的是
1799 00:12:52 我们不知道她怎么离开房间
1800 00:12:55 房间从外面反锁
1801 00:12:58 唯一的窗户装了铁窗
1802 00:13:02 她好像穿墙而出,从人间蒸发
1803 00:13:12 团体治疗结束后我带她回来
1804 00:13:14 把她锁进房间
1805 00:13:15 午夜巡房时就发现她不见了
1806 00:13:25 她怎么可能一直不接受真相?
1807 00:13:30 她人在精神病院,对吧?
1808 00:13:33 怎么看也不像是在家里
1809 00:13:35 病患都有几双鞋?
1810 00:13:37 两双
1811 00:13:38 卫生很重要,绝不能忽视
1812 00:13:45 她赤着脚逃走?
1813 00:13:47 地面崎岖不平,她不可能走远
1814 00:13:51 警官?
1815 00:14:08 “第4法则谁是67号?”
1816 00:14:12 这绝对是瑞秋的笔迹
1817 00:14:14 但我不知道第4法则是什么
1818 00:14:17 那是精神科术语吗?
1819 00:14:18 并不是
1820 00:14:20 谁是67号?
1821 00:14:22 我怎么知道?
1822 00:14:24 这跟我的临床判断差不多
1823 00:14:27 这些只是涂鸦吗?
1824 00:14:29 不,瑞秋很聪明,聪明绝顶
1825 00:14:33 这张纸条可能很重要
1826 00:14:35 抱歉,不过这得让我们保留
1827 00:14:41 你说她必须经过这里
1828 00:14:44 熄灯后,看护都在这里打牌
1829 00:14:48 昨晚有七人坐在楼梯下面打牌
1830 00:14:53 但是他们却没看到瑞秋
1831 00:14:57 为什么?
1832 00:14:58 怎么会?难道她能隐形?
1833 00:15:02 我们要所有员工的档案资料
1834 00:15:05 包括昨晚值勤的每名警卫
1835 00:15:08 我们会考虑你的要求
1836 00:15:11 这不是要求,医生
1837 00:15:14 这里是联邦机构,有危险罪犯
1838 00:15:16 病患
1839 00:15:17 病患…逃走了,你必须合作…
1840 00:15:21 我会想办法
1841 00:15:23 我们必须讯问员工
1842 00:15:26 你了解吗?
1843 00:15:28 晚餐后我请他们到大厅集合
1844 00:15:32 如果你还有疑问
1845 00:15:33 请加入副典狱长的搜索大队
1846 00:15:49 最近的陆地在11英哩外
1847 00:15:50 而且海水会冻死人
1848 00:15:52 昨晚暗流汹涌,而且涨潮
1849 00:15:55 她会淹死,尸体会被冲上岸
1850 00:16:03 你们搜过那些山洞吗?
1851 00:16:06 她不可能逃到那里
1852 00:16:09 峭壁底布满毒藤、槲树和漆树
1853 00:16:13 树上的刺和我那话儿一样大
1854 00:16:16 你自己也说过,她没穿鞋子
1855 00:16:25 好吧,去搜另外一边
1856 00:16:33 那座塔楼是什么?
1857 00:16:35 老旧的灯塔
1858 00:16:37 狱警已经进去搜过了
1859 00:16:41 那里有什么?更多病患?
1860 00:16:44 污水处理设施
1861 00:16:46 天就快黑了
1862 00:16:48 我要下令停止搜寻
1863 00:16:50 回去吧,大伙儿
1864 00:16:56 你在梯台值班,对吧?
1865 00:16:58 有人进出房间我一定会看到
1866 00:17:03 瑞秋索兰多…
1867 00:17:05 她还得经过谁来到这里?
1868 00:17:14
1869 00:17:16 葛伦米嘉
1870 00:17:18 我什么都没看见
1871 00:17:20 你整晚都没离开岗位
1872 00:17:22 对,但我什么都没看见
1873 00:17:26 葛伦
1874 00:17:29 葛伦
1875 00:17:33 说实话
1876 00:17:39 我也许去上过厕所
1877 00:17:42 什么?你违反了规定!
1878 00:17:45 我只去了一分钟
1879 00:17:47 好吧,先往回想
1880 00:17:50 索兰多小姐熄灯后被带进房间
1881 00:17:54 谁知道她在那之前做什么?
1882 00:17:57 谁知道?
1883 00:17:59 快点,谁知道…谁知道…
1884 00:18:03 她在参加团体治疗
1885 00:18:07 发生什么不寻常的事吗?
1886 00:18:09 何谓不寻常?
1887 00:18:11 什么?
1888 00:18:12 这是一间专门收容
1889 00:18:15 精神失常罪犯的精神病院
1890 00:18:17 每天都会发生不寻常的事
1891 00:18:21 我重新问一次
1892 00:18:23 团体治疗时有没有发生…
1893 00:18:27 姑且说,比较难忘的事
1894 00:18:29 跟平常比起来?
1895 00:18:30 没错
1896 00:18:32 没有,抱歉
1897 00:18:34 索兰多小姐说了什么?
1898 00:18:38 她担心会下雨
1899 00:18:41 她也讨厌这里的伙食
1900 00:18:43 她老是在抱怨
1901 00:18:45 昨晚也一样
1902 00:18:48 当时有没有医生在场?
1903 00:18:52 有,希恩医师
1904 00:18:56 希恩医师?
1905 00:18:58 对,他主导团体治疗
1906 00:19:01 他也是瑞秋的主治精神科医师
1907 00:19:08 我们得和希恩医师谈谈
1908 00:19:10 不可能
1909 00:19:13 他一早就搭渡轮走了
1910 00:19:15 他拖了很久没度假
1911 00:19:18 整座小岛被封锁
1912 00:19:21 一名危险病患逃逸
1913 00:19:23 你却让她的主治医师去度假?
1914 00:19:28 当然了,他是个医生
1915 00:19:35 你有他的电话号码吗?
1916 00:19:38 喂?喂?
1917 00:19:45 有人在吗?
1918 00:19:47 电话线路都不通
1919 00:19:48 本土受到暴风雨侵袭
1920 00:19:51 线路通了就告诉我
1921 00:19:53 警官要打很重要的电话
1922 00:19:56 是的
1923 00:20:03 我得去巡房了
1924 00:20:05 但我9点会回家喝酒抽雪茄
1925 00:20:09 欢迎你们来找我
1926 00:20:11 很好,到时候我们就可以谈话
1927 00:20:15 我们一直都在谈话
1928 00:20:34 我想我进错了政府机关
1929 00:20:38 这栋房子是很大
1930 00:20:39 南北战争时期建造的
1931 00:20:41 就跟C病房的堡垒一样
1932 00:20:52 这是指挥官的官邸
1933 00:20:54 当政府收到帐单
1934 00:20:56 他就受到军法审判
1935 00:20:58 看得出来为什么
1936 00:21:00 音乐很好听,布拉姆斯吗?
1937 00:21:03 不对
1938 00:21:13 是马勒
1939 00:21:15 没错,警官
1940 00:21:17 不好意思
1941 00:21:18 我的同事耶利米奈伦
1942 00:21:29 A小调钢琴弦乐四重奏
1943 00:21:36 两位喝什么?
1944 00:21:37 裸麦威士忌
1945 00:21:39 苏打水加冰块
1946 00:21:41 你竟然不喝酒?
1947 00:21:44 我很惊讶
1948 00:21:47 干你这行业不是都爱喝酒吗?
1949 00:21:50 那倒是没错
1950 00:21:53 你的行业呢?
1951 00:21:55 什么?
1952 00:21:56 你的行业,精神科
1953 00:21:59 听说精神科医师都是酒鬼
1954 00:22:04 我并没有注意到
1955 00:22:06 难道你在喝冰红茶吗?
1956 00:22:10 好样的,警官
1957 00:22:12 你有很强的心理防御机制
1958 00:22:15 你一定很会讯问嫌犯
1959 00:22:27 你们这种人…是我的专长
1960 00:22:31 暴力的人
1961 00:22:33 你的假设也未免太过分了
1962 00:22:35 这不是假设
1963 00:22:37 你们误解了
1964 00:22:38 我说你们是“暴力的人”
1965 00:22:41 并没有指控你们是暴力罪犯
1966 00:22:44 这有很大的不同
1967 00:22:45 麻烦你为我们解惑
1968 00:22:51 你们都在海外服过役
1969 00:22:53 这并不难猜
1970 00:22:54 你怎么知道我们不是勤务兵?
1971 00:22:58 不,你们不是
1972 00:23:15 你们从小在学校…
1973 00:23:18 有架打一定不会躲开
1974 00:23:20 你们不是喜欢打架
1975 00:23:23 而是觉得绝对不能退缩
1976 00:23:27 我们不是被养大成胆小鬼
1977 00:23:31 养大
1978 00:23:34 你是被谁养大的?
1979 00:23:37 我?
1980 00:23:39 野狼
1981 00:23:44 非常厉害的防御机制
1982 00:24:46 你相信上帝吗?
1983 00:24:54 我很认真
1984 00:25:01 你去过集中营吗?
1985 00:25:19 他的英文说得很好
1986 00:25:21 但是子音咬字太用力
1987 00:25:25 你是德国人?
1988 00:25:28 合法移民有罪吗?
1989 00:25:30 不知道,你告诉我们
1990 00:25:35 听好,我们需要希恩医师
1991 00:25:38 以及全体员工的档案
1992 00:25:40 我们不能把个人档案交给你
1993 00:25:43 我们需要那些档案
1994 00:25:45 想都别想
1995 00:25:47 屁啦!
1996 00:25:49 这地方到底是谁作主?
1997 00:25:52 奈伦医师把你们的要求…
1998 00:25:54 转告给监督委员会
1999 00:25:56 你们的要求被拒绝
2000 00:25:58 拒绝?
2001 00:25:59 他们没这权力,你也没有
2002 00:26:02 继续调查,我们会尽力协助
2003 00:26:05 调查结束了
2004 00:26:07 我们要把报告交给…
2005 00:26:09 胡佛的手下
2006 00:26:10 胡佛的手下,没错
2007 00:26:12 我们一早就搭渡轮回去
2008 00:26:14 走吧,查克!
2009 00:26:24 今晚天气不错
2010 00:26:32 你们要睡在看护的宿舍
2011 00:26:45 “第4法则谁是67号?”
2012 00:26:46 老大,我们真的要回去吗?
2013 00:26:51 怎么了?
2014 00:26:53 我不知道
2015 00:26:54 我从来没有半途而废
2016 00:26:58 我们还没听到一句实话
2017 00:27:01 没有人帮助瑞秋索兰多
2018 00:27:04 她就不可能赤着脚逃出房间
2019 00:27:07 我认为她得到很多帮助
2020 00:27:10 也许考利正在他的豪宅…
2021 00:27:13 重新考虑他的态度
2022 00:27:16 也许明天一早…
2023 00:27:17 你故意吓唬考利?
2024 00:27:20 我没这么说
2025 00:27:40 我找到一大堆酒瓶
2026 00:27:43 你有没有清醒过?
2027 00:27:47 我打仗时杀死很多人
2028 00:27:51 所以你才酗酒?
2029 00:27:56 你是真的吗?
2030 00:27:59 不是
2031 00:28:04 她还在这里
2032 00:28:06 谁?
2033 00:28:09 瑞秋?
2034 00:28:11 她从来没有离开
2035 00:28:26 记得我们夏天住的小木屋吗?
2036 00:28:31 那时候我们好快乐
2037 00:28:35 她在这里,你不能离开
2038 00:28:51 我不会离开,我好爱你
2039 00:29:01 我只是棺材里的骨头
2040 00:29:04
2041 00:29:06 是真的
2042 00:29:11 你得醒醒
2043 00:29:14 我不会走,你没有死
2044 00:29:20 我死了
2045 00:29:23 你必须面对现实
2046 00:29:27 但是她没死
2047 00:29:31 他也没死
2048 00:29:34 谁?
2049 00:29:38 雷德斯
2050 00:29:44 我得走了
2051 00:29:47 别走,求求你
2052 00:29:49 拜托,让我抱住你
2053 00:29:52 再多抱一点时间
2054 00:29:54 你必须让我走
2055 00:29:58 我办不到
2056 00:30:31 天气这么糟,不会有渡轮
2057 00:30:38 医生!
2058 00:30:42 我们得讯问团体治疗的病患
2059 00:30:45 你说你的调查结束了
2060 00:30:47 我们又搭不到渡轮
2061 00:30:50 瑞秋有没有接受其它治疗?
2062 00:30:54 你知道精神治疗界的情况吗?
2063 00:30:58 一点都不知道
2064 00:31:00 战争
2065 00:31:02 老一派的医师相信要开刀治疗
2066 00:31:05 精神外科
2067 00:31:06 像是前额脑叶切除手术
2068 00:31:10 有些人说病患会变得乖巧听话
2069 00:31:14 其他人说他们会变成僵尸
2070 00:31:16 新一派的医师呢?
2071 00:31:17 精神病药物学
2072 00:31:19 有一种药品刚被批准,索瑞精
2073 00:31:21 让精神病患放轻松,驯化他们
2074 00:31:24 你是哪一派?
2075 00:31:25 我?
2076 00:31:26 我的想法比较极端
2077 00:31:28 我认为只要尊重和聆听病患
2078 00:31:32 并试着了解他们,就能治愈他们
2079 00:31:41 就连这些病患也行?
2080 00:31:42 没错
2081 00:31:43 现在的做法就是让病患吃药
2082 00:31:46 然后他们的病就会好
2083 00:31:49 瑞秋索兰多曾经服用综合药物
2084 00:31:52 以防她做出暴力行为
2085 00:31:54 但是效果时好时坏
2086 00:31:57 治愈她最大的障碍曾经是…
2087 00:31:59 她拒绝面对她做的事
2088 00:32:02 曾经
2089 00:32:04 你为什么都用过去式…
2090 00:32:06 谈论这名病人?
2091 00:32:12 你自己看看外面
2092 00:32:14 你觉得为什么?
2093 00:32:22 下一位,彼得布林:
2094 00:32:24 用碎镜子攻击父亲的护士
2095 00:32:26 她的脸永远毁容
2096 00:32:30 我等不及要见他了
2097 00:32:33 她的人超好的
2098 00:32:35 不过你从她的眼神看得出来
2099 00:32:38 她喜欢脱光光,替别人吹萧
2100 00:32:42 够了,布林先生
2101 00:32:45 她问我能不能喝一杯水
2102 00:32:48 一个人在厨房,这样还没事?
2103 00:32:52 怎么会有事?
2104 00:32:54 太明显了
2105 00:32:56 她要我掏出我的鸡鸡嘲笑我
2106 00:33:02 布林先生
2107 00:33:05 我们得问你一些问题
2108 00:33:10 当我割她,她就尖叫
2109 00:33:14 可是…她让我害怕
2110 00:33:18 她以为会怎样?
2111 00:33:20 有意思
2112 00:33:22 不过我们要谈瑞秋索兰多
2113 00:33:26 瑞秋索兰多
2114 00:33:28 她淹死她自己的小孩
2115 00:33:30 她淹死自己的小孩!
2116 00:33:32 我们活在一个变态世界
2117 00:33:35 他们都应该进毒气室
2118 00:33:37 他们全部
2119 00:33:38 智障…杀人犯,黑鬼
2120 00:33:42 那婊子杀死自己小孩,就毒死她
2121 00:33:48 你能不能不要那么做?
2122 00:33:51 那个看护…
2123 00:33:52 住手
2124 00:33:53 那个看护也许有小孩
2125 00:33:58 还有一个丈夫
2126 00:34:01 她只想赚钱养家
2127 00:34:05 过正常生活
2128 00:34:08 你的档案上面说…
2129 00:34:11 你把她的脸剥下来,对吧?
2130 00:34:15 恭喜了,她不能过正常生活了
2131 00:34:21 你知道她害怕什么吗?
2132 00:34:26 就是你
2133 00:34:28 你能不能别再画了?拜托!
2134 00:34:32 住手!拜托!住手!
2135 00:34:36 你认识安德鲁雷德斯这病患吗?
2136 00:34:38 不认识!
2137 00:34:41 我要回去
2138 00:35:00 我永远出不去了
2139 00:35:03 我不确定我应该出去
2140 00:35:06 请别介意,柯恩小姐…
2141 00:35:08 柯恩太太
2142 00:35:10 柯恩太太
2143 00:35:13 但是你看起来…
2144 00:35:15 比其他的病患正常很多
2145 00:35:19 我也有不正常的时候
2146 00:35:21 我猜每个人都有吧
2147 00:35:24 但他们不会用斧头砍死丈夫
2148 00:35:29 我个人认为一个男人经常打你
2149 00:35:33 和他看见的一半女人上过床
2150 00:35:36 而且没人肯帮你
2151 00:35:38 用斧头砍死他并不难理解
2152 00:35:43 也许你不应该出去
2153 00:35:46 我出去要做什么?
2154 00:35:49 我不了解外面的世界
2155 00:35:51 听说有种炸弹能把城市夷为平地
2156 00:35:55 还有什么来着…电视
2157 00:35:58 盒子会出现声音和脸孔
2158 00:36:02 我已经听够太多声音了
2159 00:36:05 你对瑞秋知道多少?
2160 00:36:10 不多,她很自闭
2161 00:36:13 相信她的孩子还活着
2162 00:36:17 她以为她还住在伯克郡
2163 00:36:20 我们都是她的邻居
2164 00:36:23 送牛奶的人、邮差
2165 00:36:25 快递小弟
2166 00:36:28 希恩医生那晚也在吗?
2167 00:36:30
2168 00:36:32 他谈到愤怒
2169 00:36:36 谈谈他
2170 00:36:39 他这人怎么样?
2171 00:36:46 他还不错,人很好
2172 00:36:49 不错看,我妈都是这么说
2173 00:36:54 他有没有勾引你?
2174 00:36:59 没有,希恩医生是个好医生
2175 00:37:05 我能不能喝杯水?
2176 00:37:08 没问题
2177 00:37:24 谢谢你,警官
2178 00:37:30 我只想再问你一个问题
2179 00:37:37 你认识安德鲁雷德斯这病患吗?
2180 00:37:43 不认识
2181 00:37:46 从来没听过
2182 00:37:53 有人教她怎么回答
2183 00:37:55 她的回答和考利及看护一样
2184 00:37:58 好像有人教她该说什么
2185 00:37:59 安德鲁雷德斯是谁?
2186 00:38:06 你问每个病患认不认识他
2187 00:38:08 他是谁?
2188 00:38:14 搞什么,老大?
2189 00:38:15 我是你搭档耶,拜托
2190 00:38:17 我们才刚认识
2191 00:38:20 你当差很久了,一向循规蹈矩
2192 00:38:23 我在做的…
2193 00:38:26 不算是符合规定
2194 00:38:29 我不管你在搞什么
2195 00:38:32 我只想知道这是怎么回事
2196 00:38:39 当我们接到这案子
2197 00:38:43 我主动要求接下来,懂吗?
2198 00:38:46 为什么?
2199 00:38:50 安德鲁雷德斯
2200 00:38:52 他在我和我太太住的公寓大楼…
2201 00:38:55 当维修工
2202 00:38:58 好吧
2203 00:39:01 他也是个纵火狂
2204 00:39:06 安德鲁雷德斯蓄意纵火
2205 00:39:11 造成火灾,害死我太太
2206 00:39:22 让他们出来!
2207 00:39:26 雷德斯后来怎样?
2208 00:39:28 他逍遥法外
2209 00:39:30 他逃走以后就消失不见
2210 00:39:32 一年前我翻开报纸赫然看见他
2211 00:39:35 那个丑陋的混帐东西
2212 00:39:37 脸上从右上方到左唇有道伤疤
2213 00:39:40 眼珠颜色不同
2214 00:39:41 很难忘的一张脸
2215 00:39:43 他烧掉一间学校,烧死两个人
2216 00:39:47 他说有声音叫他那么做
2217 00:39:48 他先去坐牢,后来被转来这里
2218 00:39:51 然后呢?
2219 00:39:52 然后就没消息
2220 00:39:53 他好像从人间蒸发
2221 00:39:55 没有任何记录
2222 00:39:57 他不在B病房,只剩下C病房
2223 00:40:00 也许他死了
2224 00:40:01 也许瑞秋索兰多也死了
2225 00:40:04 这里有很多地方掩埋尸体
2226 00:40:07 只有一个地方不会有人去找
2227 00:40:22 那位柯恩太太请我去倒水…
2228 00:40:24 她跟你说了什么,对吧?
2229 00:40:29 没有
2230 00:40:32 少来了,老大
2231 00:40:37 她用写的
2232 00:40:40 “快跑”
2233 00:40:54 老大!
2234 00:40:56 我们得到室内,风雨太大了
2235 00:40:59 等一下!
2236 00:41:00 不,快走吧!
2237 00:41:04 小心!
2238 00:41:08 天啊!
2239 00:41:11 来吧!上面!
2240 00:41:31 老天爷
2241 00:41:33 该死
2242 00:41:44 你没事吧,老大?
2243 00:41:45 我没事
2244 00:41:54 要是雷德斯在这里
2245 00:41:57 你打算怎么做?
2246 00:42:01 我不是来杀雷德斯的
2247 00:42:11 如果是我老婆,我就会杀死他
2248 00:42:25 我们一走进达豪集中营
2249 00:42:28 纳粹党卫军马上投降
2250 00:42:38 指挥官想在我们去之前自杀
2251 00:42:45 但是他没自杀成功
2252 00:42:48 他一小时后才死
2253 00:42:55 我到外面,看到地上的尸体
2254 00:43:03 多到不计其数
2255 00:43:31 多到无法想像
2256 00:43:36 所以没错…
2257 00:43:40 德军投降了
2258 00:43:41 我们让他们排成一队
2259 00:44:28 那不是打仗
2260 00:44:32 而是屠杀
2261 00:44:38 我杀的人够多了
2262 00:44:42 我不是来杀人的
2263 00:44:46 那么你来干嘛?
2264 00:44:50 雷德斯消失后
2265 00:44:53 我查了隔离岛的资料
2266 00:44:57 很多人知道这地方
2267 00:44:59 但是没人想要谈
2268 00:45:01 他们都很害怕
2269 00:45:06 这地方的开销来自…
2270 00:45:10 非美活动调查委员会的基金
2271 00:45:13 HUAC?
2272 00:45:14 从这地方要怎么对付共产党?
2273 00:45:19 透过大脑的实验
2274 00:45:23 至少这是我的猜测
2275 00:45:25 你认为是这么回事?
2276 00:45:27 没人敢谈这件事
2277 00:45:29 后来我找到待过这里的病患
2278 00:45:32 乔治诺斯,优秀的大学生
2279 00:45:35 社会主义分子
2280 00:45:37 他参与一项精神科研究
2281 00:45:38 你猜他们在测试什么?
2282 00:45:40 牙膏
2283 00:45:41 他开始到处看到龙
2284 00:45:44 然后企图杀死他的教授
2285 00:45:46 结果被送来隔离岛,C病房
2286 00:45:50 一年后被放走
2287 00:45:52 然后他做了什么?
2288 00:45:53 他出去两周后就走进酒吧
2289 00:45:56 刺死三个人
2290 00:45:59 他的律师以精神失常替他辩护
2291 00:46:01 但是他在法庭站起来
2292 00:46:04 要求要坐电椅
2293 00:46:06 死也不要被送进精神病院
2294 00:46:09 法官判他无期,关进德罕监狱
2295 00:46:12 你找到他
2296 00:46:13 对,我找到他
2297 00:46:17 他简直像个疯子
2298 00:46:19 但我从他告诉我的事知道…
2299 00:46:23 他们在这里拿病患做实验
2300 00:46:25 我不知道耶,老大
2301 00:46:28 你怎么能相信一个疯子?
2302 00:46:30 这就对了
2303 00:46:32 疯子是最完美的实验对象
2304 00:46:34 他们说的话没人相信
2305 00:46:37 我去过纳粹集中营
2306 00:46:39 看到人能对同类做出什么事
2307 00:46:43 我们为了阻止他们打了一场仗
2308 00:46:46 这种事可能在这里再度发生
2309 00:46:52 你到底是来这里做什么?
2310 00:46:55 我要找到证据
2311 00:46:58 回去揭发这地方的真面目
2312 00:47:02 就是这样
2313 00:47:04 等一下
2314 00:47:06 当你开始到处问隔离岛的事
2315 00:47:09 他们突然就需要联邦警官?
2316 00:47:15 我很幸运
2317 00:47:16 一名病患逃走,完美的藉口
2318 00:47:17 你不是幸运,事情没这么简单
2319 00:47:22 这地方被通电围栏环绕
2320 00:47:26 C病房以前是座堡垒
2321 00:47:29 院长和战略事务局挂勾
2322 00:47:32 开销来自非美活动调查委员会
2323 00:47:33 老天,这地方和秘密行动有关
2324 00:47:37 也许他们故意把你找来
2325 00:47:39 屁啦
2326 00:47:40 你一直在问问题
2327 00:47:41 屁啦
2328 00:47:42 有瑞秋索兰多存在的证据吗?
2329 00:47:46 他们不可能知道我会来办案
2330 00:47:49 你在查他们,他们也在查你
2331 00:47:52 假装有病患脱逃就能把你弄来
2332 00:47:56 他们把我们俩都困在这里!
2333 00:48:02 两位警官,你们在吗?
2334 00:48:04 这是副典狱长麦克菲森
2335 00:48:07 两位警官!
2336 00:48:08 他们找到我们了!
2337 00:48:10 这是座小岛,一定会被找到
2338 00:48:14 我知道你们在里面
2339 00:48:17 我们要离开这座臭小岛
2340 00:48:20 来吧!
2341 00:48:25 来吧!
2342 00:48:37 快擦干
2343 00:48:38 考利医师马上要见你们
2344 00:48:41 快点!暴风雨变成飓风了!
2345 00:48:49 你们的西装送洗了
2346 00:48:52 明天就会干
2347 00:48:54 只希望我们不被冲走
2348 00:48:57 对了,你们的香烟都泡汤了
2349 00:49:04 这是唯一的选择?
2350 00:49:07 另外还有灰色的囚衣
2351 00:49:10 这些就可以了
2352 00:49:13 我再说一次
2353 00:49:14 C病房的病患要铐上脚镣
2354 00:49:19 要是病房淹水,他们会淹死
2355 00:49:23 那要全都淹没才有可能
2356 00:49:24 这是座在大海的小岛
2357 00:49:27 非常有可能全都淹没
2358 00:49:29 电力被切断怎么办?
2359 00:49:32 我们有备用发电机
2360 00:49:33 要是坏了,房门都会打开
2361 00:49:38 病患能去哪里?
2362 00:49:40 又不能搭渡轮到本土大闹一场
2363 00:49:43 你说的对
2364 00:49:44 他们比较有可能在这里大闹
2365 00:49:48 他们被铐在地上就会死
2366 00:49:52 24条人命,你良心能安吗?
2367 00:49:56 要是让我决定
2368 00:49:57 我会把所有的病患都铐起来
2369 00:50:01 对不起
2370 00:50:04 抱歉,我有个问题
2371 00:50:07 请等一下
2372 00:50:08 我们谈到瑞秋索兰多的纸条
2373 00:50:11 第4法则,我喜欢
2374 00:50:13 你说你不知道第二行代表什么
2375 00:50:17 谁是67号?
2376 00:50:19 我还是不知道,没有人知道
2377 00:50:23 你想不起来吗?
2378 00:50:27 没有吗?
2379 00:50:32 刚才你说C病房有24名病患
2380 00:50:37 A和B病房共有42名病患
2381 00:50:40 算起来这地方有66名病患
2382 00:50:45 没错
2383 00:50:49 瑞秋索兰多想说…
2384 00:50:53 你们有第67号病患
2385 00:50:57 但是我们没有
2386 00:50:59 太荒谬了,他们来这里干嘛?
2387 00:51:01 我们是来办案的
2388 00:51:04 麦克菲森没说出好消息吗?
2389 00:51:08 没有,什么好消息?
2390 00:51:10 我们找到瑞秋了
2391 00:51:13 她在这里,安然无恙
2392 00:51:29 她身上没有伤痕
2393 00:51:34 这些人是谁?
2394 00:51:39 他们到我家干嘛?
2395 00:51:41 他们是警察
2396 00:51:43 想问你一些问题
2397 00:51:49 女士
2398 00:51:53 我们在社区发现一名匪谍
2399 00:51:58 到处在发传单
2400 00:52:02 这里?
2401 00:52:05 在这个社区?
2402 00:52:07 恐怕是的
2403 00:52:10 请告诉我们你昨天在哪里
2404 00:52:14 这能帮我们搜捕匪谍
2405 00:52:18 好的
2406 00:52:22 这个嘛,我…
2407 00:52:26 我替吉姆和孩子们做早餐
2408 00:52:34 替吉姆装了便当他就去上班
2409 00:52:40 然后我就送孩子们去学校
2410 00:52:47 然后…
2411 00:52:54 我决定在湖里游泳
2412 00:53:04 原来如此
2413 00:53:09 然后呢?
2414 00:53:19 然后…
2415 00:53:30 我想到你
2416 00:53:38 抱歉,我不知道你在说什么
2417 00:53:45 你知道我有多寂寞吗,吉姆?
2418 00:53:53 你走了
2419 00:53:59 你死了
2420 00:54:05 我每晚都在哭
2421 00:54:13 我该怎么活下去?
2422 00:54:30 瑞秋,不会有事的
2423 00:54:35 对不起
2424 00:54:39 一切都不会有事,好吗?
2425 00:54:44 我把你下葬了
2426 00:54:47 不过棺材是空的
2427 00:54:49 你的尸体被丢进大海
2428 00:54:52 然后被鲨鱼吃掉
2429 00:54:58 我的吉姆死了,你到底是谁?
2430 00:55:04 你他妈的是谁?
2431 00:55:06 你是谁?
2432 00:55:19 很抱歉,我不想阻止她
2433 00:55:22 我以为她会说出什么线索
2434 00:55:24 我们在灯塔旁找到她
2435 00:55:26 她在打漂石子
2436 00:55:28 我们不知道她怎么逃出去
2437 00:55:31 你们得去地下室
2438 00:55:33 那里有食物、清水和床铺
2439 00:55:35 飓风来袭,那里最安全
2440 00:55:42 你没事吧?你的脸好苍白
2441 00:55:45 我没事,只是…
2442 00:55:48 老大,你没事吧?
2443 00:55:51 一切都太亮了
2444 00:55:53 光敏感,有时会引起头痛
2445 00:55:56 你有偏头痛吗?
2446 00:55:58 我不会有事
2447 00:56:06 他是怎么了?
2448 00:56:07 吃药吧,吃了就不痛
2449 00:56:10 他是怎么了?
2450 00:56:11 偏头痛
2451 00:56:12 脑袋像被小刀乱刺或被撞击
2452 00:56:16 吃药吧
2453 00:56:17 我不要吃药
2454 00:56:18 它能止痛,吃药吧
2455 00:56:25 他得躺下来
2456 00:57:02 那是谁?
2457 00:57:03 他?
2458 00:57:05 他是典狱长
2459 00:57:08 别担心他
2460 00:57:17 他看起来是讨厌的退伍军人
2461 00:57:20 老实说,我也这么觉得
2462 00:58:49 你应该救我
2463 00:58:53 你应该救我们全部
2464 00:59:24 嘿,老兄
2465 00:59:30 雷德斯
2466 00:59:33 是啊
2467 00:59:39 我的…
2468 00:59:45 我的老友
2469 00:59:47 你不气我吧?
2470 00:59:56 别气我
2471 01:00:11 留着待会再喝
2472 01:00:17 我知道你有多需要
2473 01:00:25 时钟滴答滴答响,时间不多了
2474 01:00:40 帮我的忙
2475 01:01:04 我会惹上麻烦
2476 01:01:34 我死了
2477 01:01:38 真是对不起
2478 01:01:42 你为什么不救我?
2479 01:01:45 我试过
2480 01:01:46 我想救你,可是我到了以后…
2481 01:01:49 一切都太迟了
2482 01:02:12 瞧?
2483 01:02:17 很美吧?
2484 01:02:43 “第4法则谁是67号”
2485 01:03:13 你怎么全身都湿了,宝贝?
2486 01:03:18 雷德斯没有死
2487 01:03:21 他没走
2488 01:03:24 他还在这里
2489 01:03:28 我知道
2490 01:03:30 你得找到他,泰迪
2491 01:03:32 你得找到他,然后杀死他
2492 01:03:52 没事的
2493 01:04:12 老大,你没事吧?
2494 01:04:17 该死的偏头痛
2495 01:04:19 备用发电机坏了,大家都疯了
2496 01:04:24 你想怎么办?
2497 01:04:32 天啊
2498 01:04:48 整个发电系统都烧坏了吗?
2499 01:04:51 没错,很有可能
2500 01:04:54 所有的电子安全系统…
2501 01:04:56 围栏、大门、房门
2502 01:05:00 天气很适合散步,对吧?
2503 01:05:03 比如说散步到C病房?
2504 01:05:08 也许会遇到安德鲁雷德斯
2505 01:05:15 我跟你提过的乔治诺斯说
2506 01:05:18 他们把最危险的病患关在这里
2507 01:05:21 其他的囚犯都怕的危险人物
2508 01:05:25 诺斯有给你平面图吗?
2509 01:05:28 没有,他只记得总是有尖叫声
2510 01:05:31 没有窗户
2511 01:05:33 到处都是铁栏杆
2512 01:05:56 老天爷!
2513 01:05:58 第一次到C病房?
2514 01:06:01
2515 01:06:03 我们听过一些事
2516 01:06:04 相信我,比你们听到的更可怕
2517 01:06:07 大部分的疯子都被锁住
2518 01:06:09 不过有些到处乱跑
2519 01:06:12 看到了千万别想捉住他们
2520 01:06:14 那些疯子会杀了你们
2521 01:06:16 了吗?
2522 01:06:18 快走吧,快点
2523 01:07:18 他在这里
2524 01:07:23 雷德斯
2525 01:07:25 我感觉得到他
2526 01:07:30 捉到了!你是鬼!
2527 01:07:44 喂!等一下!
2528 01:08:30 听我说
2529 01:08:33 听好,我不想离开这里
2530 01:08:36 谁会想离开这里?
2531 01:08:38 我们听过外面世界的事
2532 01:08:42 关于环礁,关于氢弹试爆
2533 01:08:44 泰迪,你在哪里?
2534 01:08:45 你知道氢弹是用什么做的吗?
2535 01:08:48 氢气!
2536 01:08:50 真好笑
2537 01:08:51 老大!
2538 01:08:52 炸弹会爆炸,对吧?
2539 01:08:55 但是氢弹不会,它会内爆
2540 01:08:58 造成千百万分之一度的爆炸
2541 01:09:02 你懂吗?
2542 01:09:03 懂!
2543 01:09:04 真的吗?
2544 01:09:05 我懂!
2545 01:09:06 放开他!
2546 01:09:24 你在干嘛?
2547 01:09:26 老天,泰迪
2548 01:09:29 你们差点杀死布林
2549 01:09:31 你们是有问题吗?
2550 01:09:33 逮到他们,不是杀死他们
2551 01:09:34 他攻击我们
2552 01:09:36 帮我把他抬到医务室
2553 01:09:39 不,不是你!滚吧
2554 01:09:44 考利一定会骂死我
2555 01:10:40 雷德斯
2556 01:10:53 阻止我…拜托…免得我杀人
2557 01:10:59 阻止我…趁我杀更多人之前
2558 01:11:21 雷德斯
2559 01:11:30 你跟我说我会离开这地方
2560 01:11:34 你答应过我
2561 01:11:38 你骗人
2562 01:11:40 雷德斯
2563 01:11:46 雷德斯?
2564 01:11:50 那真是太好笑了
2565 01:11:53 你的声音…
2566 01:11:55 你不认得吗?
2567 01:11:57 我们讲过那么多话?
2568 01:12:00 你骗过我这么多次?
2569 01:12:02 让我看你的脸
2570 01:12:05 他们说我是他们的了
2571 01:12:08 他们说我永远不会离开
2572 01:12:11 你的火柴就快熄灭了
2573 01:12:16 让我看你的臭脸!
2574 01:12:19 好让你再骗我?
2575 01:12:22 这与真相无关
2576 01:12:23 错了,我要揭发真相
2577 01:12:25 这全是关于你!
2578 01:12:28 还有雷德斯
2579 01:12:31 一直都是关于你们
2580 01:12:34 我只是诱饵,引诱你进来
2581 01:12:41 乔治…乔治诺斯
2582 01:12:45 不,不可能,你不能来这里
2583 01:12:48 喜欢吗?
2584 01:12:51 谁把你伤成这样?
2585 01:12:53 你呀
2586 01:12:55 你是什么意思?
2587 01:12:57 你乱说一通,害我又被关进来
2588 01:13:01 他们怎么把你从监狱弄出来?
2589 01:13:04 我会设法救你出去
2590 01:13:07 我永远不能出去
2591 01:13:08 我出去过一次,不能再出去了
2592 01:13:11 他们是怎么把你弄进来?
2593 01:13:13 他们早就知道了
2594 01:13:14 你还不懂吗?
2595 01:13:16 你做的每件事,你的计划
2596 01:13:19 这是一场游戏
2597 01:13:21 全都是为你设计的
2598 01:13:24 你压根就不能调查出什么
2599 01:13:26 你只是一只困在迷宫的老鼠
2600 01:13:31 你错了
2601 01:13:34 是吗?
2602 01:13:36 你来了以后都是一个人吗?
2603 01:13:40 我跟我搭档在一起
2604 01:13:42 你跟他合作过吗?
2605 01:13:46 他是…美国联邦警官
2606 01:13:48 你没跟他合作过,对吧?
2607 01:13:54 听好,我很会看人
2608 01:13:57 我相信这傢伙
2609 01:14:03 那么他们就已经赢了
2610 01:14:08
2611 01:14:14 他们要把我…把我带到灯塔
2612 01:14:19 剖开我脑袋
2613 01:14:22 都是你害我被关进来!
2614 01:14:27 我会救你出去,你不会去灯塔
2615 01:14:31 你无法查出真相又杀死雷德斯
2616 01:14:34 你必须做出选择,懂吗?
2617 01:14:38 我不是来杀人的
2618 01:14:40 骗子!
2619 01:14:41 我不会杀他,我发誓
2620 01:14:44 她死了
2621 01:14:47 忘了她吧
2622 01:14:50 让她走吧
2623 01:14:52 告诉他,泰迪,告诉他原因
2624 01:14:58 你一定要忘了她
2625 01:15:01 告诉他你送我项链那一天
2626 01:15:04 你一定要忘了她!
2627 01:15:06 我告诉你我的心碎了
2628 01:15:08 你问我为什么
2629 01:15:11 她在玩弄你
2630 01:15:12 我说是因为快乐
2631 01:15:14 她会杀死你
2632 01:15:20 你想揭发真相就得忘了她
2633 01:15:25 我办不到
2634 01:15:26 你得忘了她!
2635 01:15:27 我办不到!
2636 01:15:36 那你就永远离不开
2637 01:15:44 蒂萝丝
2638 01:15:52 他不在这里
2639 01:15:56 他被调离这里了
2640 01:16:01 他不在A病房的话
2641 01:16:04 只会在一个地方
2642 01:16:12 灯塔
2643 01:16:24 上帝保佑你
2644 01:16:35 有麻烦了
2645 01:16:36 麦克菲森和考利来了
2646 01:16:39 他们听说有个看护对病患抓狂
2647 01:16:42 他们要赶到屋顶,我们快走
2648 01:16:49 继续走,假装是这里的人
2649 01:17:01 你是怎么了?
2650 01:17:03 什么意思?
2651 01:17:05 你跑去哪里?
2652 01:17:06 我去了医务室以后溜进档案室
2653 01:17:11 你有没有找到雷德斯?
2654 01:17:14 没有,没找到他
2655 01:17:16 我倒是找到一样东西
2656 01:17:17 他的入院表格
2657 01:17:19 除此之外没有报告也没有照片
2658 01:17:23 只有这个,超诡异的
2659 01:17:25 来,拿去看看
2660 01:17:27 我待会再看
2661 01:17:30 怎么了?
2662 01:17:33 我只是想待会再看
2663 01:17:37 精神病院在那里
2664 01:17:39 我不去精神病院
2665 01:17:42 我要去灯塔
2666 01:17:44 查出这小岛到底在搞什么鬼
2667 01:18:01 那里
2668 01:18:03 可恶,走太远了
2669 01:18:05 我们得赶紧走回去
2670 01:18:07 不可能跨越这两座礁岩
2671 01:18:09 也许有路能绕过去到灯塔那里
2672 01:18:14 等等,我们在干嘛?
2673 01:18:18 入院表格证明有第67名病患
2674 01:18:20 他们声称并不存在
2675 01:18:23 我要去那座灯塔,了吗?
2676 01:18:28 我要说什么才能阻止你?
2677 01:18:30 你为什么要阻止我?
2678 01:18:32 在黑暗中爬下去等于自杀
2679 01:18:38 好吧,那你就别跟来
2680 01:18:43 你把我带来,现在被困在这里
2681 01:18:47 被困在岛上,只能彼此依赖
2682 01:18:51 你却好像…
2683 01:18:52 好像什么?我像是什么?
2684 01:18:59 你在那些牢房发生什么事?
2685 01:19:08 波特兰的天气怎样?
2686 01:19:11 我来自西雅图
2687 01:19:15 西雅图
2688 01:19:20 我要一个人自己去
2689 01:19:26 我要跟你去
2690 01:19:27 我说我要自己去
2691 01:19:30 好吧
2692 01:19:58 该死!
2693 01:20:00 可恶!
2694 01:20:07 我知道很容易,但就是过不去
2695 01:20:10 涨潮了
2696 01:20:19 查克!
2697 01:20:23 查克!
2698 01:21:26 快点!
2699 01:22:04 查克,你在哪里?
2700 01:23:19 你是谁?
2701 01:23:23 我是泰迪丹尼尔,我是个警察
2702 01:23:27 你是那个联邦警官
2703 01:23:30 没错
2704 01:23:34 请把你的手从背后伸出来
2705 01:23:38 为什么?
2706 01:23:41 确定你拿的东西不会伤害我
2707 01:23:52 我要留着它…如果你不介意
2708 01:23:57 无所谓
2709 01:24:11 你是瑞秋索兰多
2710 01:24:14 真正的那一个
2711 01:24:19 你真的杀死你的小孩?
2712 01:24:23 我没有小孩,也没有结婚
2713 01:24:28 我成为病患之前在这里工作
2714 01:24:34 你是个护士?
2715 01:24:38 我是个医生
2716 01:24:43 你以为我疯了
2717 01:24:46 要是我说我没疯呢?
2718 01:24:50 并没有帮助,对吧?
2719 01:24:53 这就像卡夫卡的小说一样
2720 01:24:59 他们向世人说你疯了
2721 01:25:01 你一争辩就更确认他们的话
2722 01:25:07 我不明白
2723 01:25:09 你一旦被宣布是个疯子
2724 01:25:11 做的一切都被视为疯子做的事
2725 01:25:15 合理抗议则被视为否认现实
2726 01:25:18 真实恐惧…被害妄想症
2727 01:25:21 生存的直觉则是…防御机制
2728 01:25:25 你比你看起来更聪明
2729 01:25:27 这不是好事
2730 01:25:30 告诉我
2731 01:25:31
2732 01:25:34 你发生什么事?
2733 01:25:36 我质疑大量的巴比妥盐
2734 01:25:40 以及鸦片类迷幻剂的进货
2735 01:25:41 精神病药物
2736 01:25:44 我也问起那些手术
2737 01:25:49 听过前额脑叶切除手术吗?
2738 01:25:53 他们先电击病患
2739 01:25:55 然后用冰凿从眼球刺入大脑
2740 01:26:00 挑出一些神经纤维
2741 01:26:05 让病患变得更听话、更温顺
2742 01:26:10 这既野蛮又没良心
2743 01:26:15 你知道身体为什么会痛吗?
2744 01:26:20 这要看你有没有受伤
2745 01:26:22 不,这跟肉体无关
2746 01:26:25 大脑控制痛苦
2747 01:26:28 大脑控制恐惧、同理心、睡眠
2748 01:26:30 饥饿、愤怒,一切的感觉!
2749 01:26:34 要是你能控制它呢?
2750 01:26:37 你是指…大脑?
2751 01:26:38 重新改造一个人
2752 01:26:40 让他感觉不到痛、爱和同情心
2753 01:26:46 一个无法被讯问的人
2754 01:26:48 因为他没有记忆可供认
2755 01:26:53 人的记忆永远无法被剥夺
2756 01:26:57 北韩拿美国战俘…
2757 01:27:01 当作洗脑的实验品
2758 01:27:03 他们把士兵变成叛徒
2759 01:27:05 这里创造出幽灵,让他们出去
2760 01:27:08 做出正常人永远做不出的事
2761 01:27:12 拥有那种能力和知识…
2762 01:27:14 必须花很多年的时间
2763 01:27:16 以及很多年的研究
2764 01:27:18 还有数百名病患供以实验
2765 01:27:22 50年后,世人会回顾说:
2766 01:27:25 一切都是从这个地方开始的
2767 01:27:29 纳粹利用犹太人
2768 01:27:30 苏联利用劳改营的囚犯
2769 01:27:32 而我们…
2770 01:27:34 在隔离岛利用病患做实验
2771 01:27:40 他们不会这么做
2772 01:27:46 你要知道…
2773 01:27:50 他们不会让你离开
2774 01:27:53 我是联邦警官,他们不能阻止我
2775 01:27:58 我曾是来自良好家世
2776 01:28:01 受到尊敬的精神科医师
2777 01:28:05 但是没有用
2778 01:28:09 我问你,你有受过创伤吗?
2779 01:28:15
2780 01:28:17 那又有什么重要?
2781 01:28:19 他们会说你过去受的创伤
2782 01:28:21 就是你精神失常的原因
2783 01:28:24 当他们把你带来这里
2784 01:28:26 你的朋友和同事都会说:
2785 01:28:30 他当然会精神崩溃
2786 01:28:33 发生那种事谁都会…
2787 01:28:34 他们可以套用在任何人身上
2788 01:28:36 不过他们现在的目标是你
2789 01:28:43 你的脑袋怎么样?
2790 01:28:46 我的脑袋?
2791 01:28:47 最近有没有做奇怪的梦?
2792 01:28:49 睡不着?
2793 01:28:52 头痛?
2794 01:28:55 我平常就有偏头痛
2795 01:29:00 你来了有吃药吗?阿斯匹灵?
2796 01:29:04 阿斯匹灵?
2797 01:29:05 你吃他们的食物喝他们的咖啡
2798 01:29:10 你都抽自己的烟吗?
2799 01:29:16 没有
2800 01:29:20 我没有
2801 01:29:21 神经性镇定剂通常要花…
2802 01:29:24 36到48小时生效
2803 01:29:29 先是麻庳感
2804 01:29:31 从指尖开始,最后是整只手
2805 01:29:36 最近看过活生生的恶梦吗?
2806 01:29:42 他们在灯塔里面到底在干嘛?
2807 01:29:46 告诉我
2808 01:29:49 脑部手术
2809 01:29:51 打开头盖骨测试脑神经
2810 01:29:56 这是从纳粹党学来的手术
2811 01:30:01 他们在那里创造幽灵
2812 01:30:05 谁知道这些事?
2813 01:30:07 我是说这座小岛上有谁知道?
2814 01:30:11 大家都知道
2815 01:30:12 就连护士和看护都知道?
2816 01:30:17 他们不可能知道
2817 01:30:18 大家都知道
2818 01:30:39 你不能待在这里
2819 01:30:41 他们以为我死了
2820 01:30:42 他们来找你可能会找到我
2821 01:30:46 抱歉,你得走了
2822 01:30:54 我会回来救你
2823 01:30:56 我每天都换地方,不会在这里
2824 01:30:59 我可以救你离开这座小岛
2825 01:31:02 你都没在听我的话吗?
2826 01:31:05 想离开小岛要坐渡轮
2827 01:31:07 而他们控制了渡轮
2828 01:31:09 你永远离不开这里
2829 01:31:20 我有一个朋友
2830 01:31:22 昨天还在一起,后来分散了
2831 01:31:26 你看到他吗?
2832 01:31:28 警官…
2833 01:31:31 你没有朋友
2834 01:32:06 你在这里
2835 01:32:10 我们都在猜你几时会出现
2836 01:32:14 坐上来吧,上车
2837 01:32:28 你去散步了,是吧?
2838 01:32:32 我只是去到处看看
2839 01:32:38 看到上帝最新的礼物吗?
2840 01:32:42 什么?
2841 01:32:43 上帝的礼物
2842 01:32:46 大自然的暴力
2843 01:32:50 我下楼看到客厅有一棵树
2844 01:32:54 它像上帝的手伸向我
2845 01:33:00 上帝最喜欢暴力了
2846 01:33:05 我没有注意到
2847 01:33:07 你当然有
2848 01:33:09 不然世上怎么会有这么多暴力
2849 01:33:11 我们的内心有暴力,这是人性
2850 01:33:16 我们打仗、活烧祭品
2851 01:33:19 残杀我们的兄弟,为什么?
2852 01:33:22 因为上帝要我们以他之名施暴
2853 01:33:28 我以为上帝给我们道德秩序
2854 01:33:31 这场暴风雨没有道德秩序
2855 01:33:34 世上根本没有道德秩序
2856 01:33:37 只有这一点:
2857 01:33:39 我的暴力能征服你的暴力吗?
2858 01:33:46 我并不暴力
2859 01:33:47 你当然很暴力
2860 01:33:50 你最暴力了
2861 01:33:53 我知道,因为我也最暴力
2862 01:33:57 要是没有社会秩序
2863 01:33:59 当你没饭吃,饿肚子的时候
2864 01:34:01 绝对会敲碎我脑袋吞食我大脑
2865 01:34:07 对吧?
2866 01:34:11 考利认为你无害,但我不苟同
2867 01:34:16 你又不了解我
2868 01:34:17 我很了解你
2869 01:34:19 我太了解你了
2870 01:34:21 我们已经认识了几世纪
2871 01:34:33 要是我现在一口咬住你眼睛
2872 01:34:36 你能及时阻止我吗?
2873 01:34:44 你敢就试试看
2874 01:34:47 这样才对嘛
2875 01:35:12 “随时锁住大门”
2876 01:35:36 你去了哪里?
2877 01:35:38 到处乱晃,欣赏这座小岛
2878 01:35:41 既然已经找到瑞秋,你可以走了
2879 01:35:46 好的
2880 01:35:46 别看他
2881 01:35:50 重大会议吗?
2882 01:35:54 昨天C病房有个不知名男人
2883 01:35:57 制伏了一名极度危险的病患
2884 01:36:01 是吗?
2885 01:36:02 他和一名精神分裂症病患…
2886 01:36:05 乔治诺斯谈了很久
2887 01:36:11 这位诺斯先生有妄想症?
2888 01:36:15 极度妄想症
2889 01:36:16 他有时候很令人讨厌
2890 01:36:18 两周前一名病患被他惹到抓狂
2891 01:36:21 把诺斯打得面目全非
2892 01:36:25 来根烟?
2893 01:36:28 不,谢了,我戒了
2894 01:36:31 你要搭渡轮
2895 01:36:34 没错
2896 01:36:36 我们查到我们要的线索
2897 01:36:39 “我们”?
2898 01:36:42 提到这点,你有看到他吗?
2899 01:36:46 谁?
2900 01:36:48 我的搭档,查克
2901 01:36:52 你没有搭档,你是一个人来的
2902 01:36:57 我在这里建立很珍贵的东西
2903 01:37:00 但珍贵的东西经常被误解
2904 01:37:03 大家只想要仙丹灵药
2905 01:37:04 我则企图做一件…
2906 01:37:06 包括你都不了解的事情
2907 01:37:09 我会不择手段,绝不放弃
2908 01:37:13 看得出来
2909 01:37:19 你的搭档怎么样?
2910 01:37:24 什么搭档?
2911 01:38:30 警官
2912 01:38:33 想去哪儿吗?
2913 01:38:35 我只是要去码头
2914 01:38:39 码头在另一边
2915 01:38:45 请等一下,我叫人载你去
2916 01:38:54 这是什么,医生?
2917 01:38:57 只是镇定剂
2918 01:39:00 以防万一
2919 01:39:01 以防万一
2920 01:39:05 你想怎样?杀了我?
2921 01:39:09 你以为你配吗?
2922 01:39:11 我不配什么?激怒你?
2923 01:39:14 原谅我,有什么不会激怒你?
2924 01:39:18 只字片语?
2925 01:39:20 纳粹党
2926 01:39:21 那也是
2927 01:39:23 当然还有记忆和梦境
2928 01:39:26 你知道创伤这个字
2929 01:39:29 来自古希腊文的受伤吗?
2930 01:39:31 梦境的德语怎么说?
2931 01:39:38 受伤能创造怪物,而你…
2932 01:39:41 你受了伤
2933 01:39:45 你应该同意,当你看见怪物
2934 01:39:49 你一定会阻止它
2935 01:39:53 我同意
2936 01:40:14 我说要花大约一小时
2937 01:40:17 他们说要从一楼开始吗?
2938 01:40:20 你值班多久了?
2939 01:40:21 连续18个小时
2940 01:40:24 加班费不少哟
2941 01:40:42 你在干嘛,宝贝?
2942 01:40:49 你得赶去码头
2943 01:40:51
2944 01:40:57 如果世人认为查克死了
2945 01:40:59 他就是最完美的实验对象
2946 01:41:03 他们只会带他到一个地方
2947 01:41:08 你一进去就会死
2948 01:41:09 他是我的搭档
2949 01:41:10 如果他被监禁,我要救他出来
2950 01:41:14 我不能再失去别人
2951 01:41:17 别去,请你别这么做,别去
2952 01:41:25 对不起,甜心
2953 01:41:28 这是你给我的,所以我喜欢
2954 01:41:33 但是老实说
2955 01:41:37 这条领带超丑的
2956 01:42:19
2957 01:43:42 别动!站住!
2958 01:43:46 你要杀死我吗?
2959 01:43:50 我不会杀死你
2960 01:45:44 你怎么全身都湿了,宝贝?
2961 01:45:48 你说什么?
2962 01:45:49 你明明知道
2963 01:46:04 那把步枪没有子弹
2964 01:46:13 坐下来
2965 01:46:21 把身体擦干,你会感冒的
2966 01:46:25 好吧
2967 01:46:30 你把警卫打得多严重?
2968 01:46:34 我不知道你在说什么
2969 01:46:39 对,他在这里
2970 01:46:41 请希恩医师先看一下你的手下
2971 01:46:46 所以…
2972 01:46:48 希恩医师搭早上的渡轮来吗?
2973 01:46:51 并不算
2974 01:46:54 你炸掉我的车,我很爱那辆车
2975 01:46:58 很遗憾
2976 01:47:03 你的手颤抖得很严重
2977 01:47:06 你的幻觉呢?
2978 01:47:09 快逃出去,泰迪
2979 01:47:11 这地方会是你的结束
2980 01:47:17 还好
2981 01:47:18 它们会愈来愈严重
2982 01:47:20 我知道
2983 01:47:21 索兰多医师提到精神病药物
2984 01:47:26 是吗?什么时候?
2985 01:47:29 我在峭壁的山洞找到她
2986 01:47:32 不过你们抓不到她
2987 01:47:35 我不怀疑,因为她不是真的
2988 01:47:41 你的幻觉比我想像的更严重
2989 01:47:45 你没有吃抗精神分裂病药物
2990 01:47:48 你什么药也没有吃
2991 01:47:49 那我的手为什么会发抖?
2992 01:47:52 戒断症候群
2993 01:47:54 戒断什么?
2994 01:47:56 我来了以后又没喝过酒
2995 01:47:59 氯丙秦
2996 01:48:01 我不赞同药物学,但你的例子
2997 01:48:05 氯什么东东?
2998 01:48:06 氯丙秦
2999 01:48:08 我们这两年一直给你吃的药
3000 01:48:14 所以这两年来
3001 01:48:16 一直有人在波士顿下药给我吃
3002 01:48:19 不是在波士顿,而是在这里
3003 01:48:23 你来了两年了
3004 01:48:25 你是这间医院的病患
3005 01:48:31 我在这里看到这么多事
3006 01:48:34 你真以为你能说服我我疯了?
3007 01:48:38 你知道我都对付什么人吗?
3008 01:48:40 拜托,我是联邦警官耶
3009 01:48:42 你曾经是联邦警官
3010 01:48:44 这是入院表格
3011 01:48:47 第67号病患的证据
3012 01:48:49 你大可以揭发这地方的内幕
3013 01:48:53 但是你却没时间看它,念出来
3014 01:48:58 念呀
3015 01:49:03 病患是受勋退伍军人,非常聪明
3016 01:49:07 曾参与达豪集中营的解放行动
3017 01:49:11 前任联邦警官,有暴力倾向
3018 01:49:14 他否认犯过罪,因此没有悔意
3019 01:49:18 编出无懈可击的故事
3020 01:49:20 无法面对真相
3021 01:49:23 乱写一通!我的搭档查克呢?
3022 01:49:28 试试另一个方式
3023 01:49:29 你太太的娘家姓是查诺
3024 01:49:32 别提起她
3025 01:49:33 我必须提起她
3026 01:49:37 注意到这些名字有相同点
3027 01:49:40 这是你的第4原则
3028 01:49:42 你看到什么?
3029 01:49:43 如果你伤害了我的搭档…
3030 01:49:46 专心,安德鲁,你看到什么?
3031 01:49:49 这些名字的字母都一样
3032 01:49:53 艾德华丹尼尔和安德鲁雷德斯
3033 01:49:56 瑞秋索兰多和蒂萝丝查诺
3034 01:49:59 全都有同样的13个字母
3035 01:50:01 你这一招对我无效
3036 01:50:03 你来寻找真相,这就是真相
3037 01:50:06 你的名字是安德鲁雷德斯
3038 01:50:08 隔离岛第67号病患就是你
3039 01:50:14 屁啦
3040 01:50:15 你24个月前入院
3041 01:50:17 你犯了滔天大罪
3042 01:50:19 你无法原谅自己
3043 01:50:20 于是发明了另一个自己
3044 01:50:28 我们先看事实,好吗?
3045 01:50:29 你在故事里不是坏人而是英雄
3046 01:50:33 你还是联邦警官,来这里办案
3047 01:50:36 你揭发了一个阴谋
3048 01:50:38 我们告诉你是谁、做了什么
3049 01:50:42 你都一概当成谎言,安德鲁
3050 01:50:44 我的名字是艾德华丹尼尔
3051 01:50:45 这两年来我一直在听这故事
3052 01:50:48 我知道每个细节
3053 01:50:50 第67号病患,暴风雨
3054 01:50:52 瑞秋索兰多、失踪的搭档
3055 01:50:54 你每晚做的梦
3056 01:50:55 你去过达豪集中营
3057 01:50:56 但你没杀死任何纳粹党卫军
3058 01:51:02 我真希望让你活在你的幻想中
3059 01:51:05 我是说真的
3060 01:51:08 但是你很暴力,是个危险人物
3061 01:51:10 这里最危险的病患
3062 01:51:12 你打伤过看护、警卫、病患
3063 01:51:15 两周前你攻击乔治诺斯
3064 01:51:17 我看穿了你的阴谋
3065 01:51:19 你找人打伤诺斯
3066 01:51:20 我没有
3067 01:51:21 我为什么要攻击他?
3068 01:51:23 因为他叫你雷德斯
3069 01:51:26 你怎么样也不想当他
3070 01:51:29 我有你和诺斯的对话记录
3071 01:51:32 这全是关于你,还有雷德斯
3072 01:51:35 一直都是关于你们
3073 01:51:39 他是说这是关于我和雷德斯
3074 01:51:41 当你问他你的脸怎么了,他说
3075 01:51:45 这是你干的
3076 01:51:47 他的意思是那是我的错
3077 01:51:48 你差点把他打死
3078 01:51:52 典狱长和监督委员会决定
3079 01:51:57 除非我们能让你恢复正常
3080 01:52:02 不然就得阻止你再伤害人
3081 01:52:09 他们要切除你的前额脑叶
3082 01:52:11 你了吗?
3083 01:52:16 我了
3084 01:52:19 我了得很
3085 01:52:22 要是我不肯乖乖听话
3086 01:52:26 奈伦就要把我变成他的幽灵
3087 01:52:30 我的搭档到底怎么了?
3088 01:52:31 你要跟联邦警局说…
3089 01:52:33 他是我的防御机制吗?
3090 01:52:37 你好,老大
3091 01:52:57 这到底是怎么回事?
3092 01:53:04 你替他做事?
3093 01:53:06 抱歉,有人得陪着你
3094 01:53:08 确保你的安全
3095 01:53:13 你一直在监视我
3096 01:53:16 每分每秒都在监视我
3097 01:53:19 你到底是谁?快点告诉我
3098 01:53:23 你不认得我吗,安德鲁?
3099 01:53:27 我是你这两年来的主治医师
3100 01:53:31 我是赖斯特希恩
3101 01:53:39 我跟你提到我太太
3102 01:53:41 我知道
3103 01:53:42 我爬下峭壁去救你
3104 01:53:44 我信任你
3105 01:53:46 我冒了生命危险来这里救你
3106 01:53:49 我知道,老大
3107 01:53:50 快来不及了,安德鲁
3108 01:53:53 我向监督委员会发誓
3109 01:53:57 我可以建构精神病理学
3110 01:53:59 最激进最先进的角色扮演游戏
3111 01:54:01 我以为只要让你玩到最后
3112 01:54:04 你会知道这一切是多么不可能
3113 01:54:09 你在这里找了两天,告诉我
3114 01:54:13 纳粹党的实验在哪里?
3115 01:54:15 邪恶的手术室吗?
3116 01:54:30 安德鲁,听我说
3117 01:54:35 要是你的案例失败
3118 01:54:37 我们做的一切就会受到驳斥
3119 01:54:43 我们在战场的最前线呀
3120 01:54:47 现在全都要看你了
3121 01:54:57 别动!
3122 01:55:00 我的名字是艾德华丹尼尔
3123 01:55:03 这把枪有子弹,我凭重量就知道
3124 01:55:05 你确定那是你的佩枪吗?
3125 01:55:08 有我的名字缩写,枪管有凹痕
3126 01:55:11 这可造不了假
3127 01:55:14 那就开枪吧
3128 01:55:15 你离不开这座小岛
3129 01:55:24 安德鲁,住手吧
3130 01:55:37 我的枪
3131 01:55:45 你把我的枪怎么了?
3132 01:55:48 那是把玩具枪
3133 01:55:52 我们跟你说的是真相
3134 01:55:55 蒂萝丝有躁郁症和自杀倾向
3135 01:55:59 你则酗酒、自闭
3136 01:56:01 不听大家跟你说的话
3137 01:56:02 她在公寓大楼蓄意纵火之后
3138 01:56:04 你们就搬到湖畔小屋
3139 01:56:07 你在说谎,你对我下药
3140 01:56:11 你一直在说谎
3141 01:56:13 你的孩子,安德鲁,你的孩子
3142 01:56:17 赛门、亨利
3143 01:56:20 我没有任何孩子
3144 01:56:21 你太太在湖畔小木屋淹死他们
3145 01:56:25 你在这里每晚都梦到小女孩
3146 01:56:31 我没有小女儿
3147 01:56:32 她老是告诉你应该救她
3148 01:56:36 救他们每一个人
3149 01:56:38 你的女儿
3150 01:56:39 她的名字是瑞秋
3151 01:56:41 你能否认她存在过吗?
3152 01:56:44 安德鲁,你能吗?
3153 01:57:09 对不起,宝贝
3154 01:57:15 我跟你说过别进来这里
3155 01:57:18 我跟你说过…
3156 01:57:21 这会是你的结束
3157 01:57:42 我回来了!
3158 01:57:44 我们在奥克拉荷马郊外逮到他
3159 01:57:47 我为了追捕他长途跋涉
3160 01:57:50 我可以大睡一个礼拜
3161 01:57:56 蒂萝丝?
3162 01:58:04 蒂萝丝?
3163 01:58:55 宝贝…
3164 01:58:58 你为什么全身都湿了?
3165 01:59:02 我好想你
3166 01:59:11 我想要回家
3167 01:59:16 你在家呀
3168 01:59:23 孩子们呢?
3169 01:59:28 他们在学校
3170 01:59:34 今天是礼拜六
3171 01:59:38 礼拜六不必上学
3172 01:59:42 我的学校就要
3173 01:59:57 我的天
3174 02:00:16 我的天啊!
3175 02:00:23 我的天,不
3176 02:00:29 快点,快点
3177 02:00:49 拜托,天啊,不!
3178 02:02:12 我们把他们放在桌上
3179 02:02:15 把他们擦干,替他们换衣服
3180 02:02:20 他们会是我们的玩偶
3181 02:02:27 明天可以带他们去野餐
3182 02:02:35 如果你爱我,蒂萝丝…
3183 02:02:38 请别再讲话
3184 02:02:46 我爱你
3185 02:02:56 让我自由
3186 02:03:03 宝贝
3187 02:03:07 我们要替他们洗澡
3188 02:03:12 我爱你,宝贝
3189 02:03:14 我也爱你
3190 02:03:16 我好爱你喔
3191 02:03:18 我爱你
3192 02:03:54 安德鲁,你听得到吗?
3193 02:03:59 瑞秋,瑞秋
3194 02:04:06 哪个瑞秋?
3195 02:04:11 瑞秋雷德斯
3196 02:04:14 我的女儿
3197 02:04:19 你为什么在这里?
3198 02:04:24 因为我杀死我太太
3199 02:04:26 你为什么杀死她?
3200 02:04:33 因为她杀死我们的孩子
3201 02:04:38 她叫我让她走
3202 02:04:43 泰迪丹尼尔是谁?
3203 02:04:45 他不存在
3204 02:04:49 瑞秋索兰多也不存在
3205 02:04:50 都是我编出来的
3206 02:04:51 为什么?
3207 02:04:54 我们需要听你说
3208 02:05:02 她第一次试图自杀之后
3209 02:05:07 蒂萝丝告诉我
3210 02:05:10 她的大脑住了一只昆虫
3211 02:05:17 她可以感觉得到它…
3212 02:05:19 敲着她的头盖骨
3213 02:05:23 为了好玩拉扯她的脑神经
3214 02:05:29 这是她告诉我的
3215 02:05:32 但是我却不听
3216 02:05:39 我好爱她
3217 02:05:42 你为什么编出这个故事?
3218 02:05:47 我无法接受她杀死孩子的事实
3219 02:05:55 而我…
3220 02:05:58 我没找人帮她才害死他们
3221 02:06:07 是我害死他们的
3222 02:06:14 我怕的是这件事
3223 02:06:15 我们曾经让你面对现实
3224 02:06:17 后来你又回归原来的样子
3225 02:06:22 我不记得了
3226 02:06:24 我知道,你重新设定了
3227 02:06:29 你就像一卷盘带不断地循环播放
3228 02:06:34 我希望这次能不再发生这种事
3229 02:06:39 但我得知道你是否接受了现实
3230 02:06:49 你主动来找我
3231 02:06:55 大家都排斥我,你却试着帮我
3232 02:07:10 我的名字是安德鲁雷德斯
3233 02:07:19 我在52年春天杀死我太太
3234 02:07:47 你今天早上好吗?
3235 02:07:50 很好,你呢?
3236 02:07:52 没什么好抱怨的
3237 02:08:03 下一步是什么?
3238 02:08:06 你说呢?
3239 02:08:13 我们得设法离开,查克
3240 02:08:16 回到本土
3241 02:08:17 这里发生的事很糟糕
3242 02:08:42 放心,他们不会抓到我们
3243 02:08:51 对,我们太聪明了
3244 02:08:55 是啊,对吧?
3245 02:09:13 这地方让我想到一件事
3246 02:09:16 什么事?
3247 02:09:19 怎么样比较糟?
3248 02:09:22 当一个怪物活着
3249 02:09:24 或是当一个好人死去?
3250 02:09:36 泰迪?