法国小馆儿(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 你大概会想知道我在自家的鸡窝里做什么
2 00:00:33 我这么做的原因很诡异 也很简单
3 00:00:36 我正在躲避Alfonse先生
4 00:00:39 那个老不死的葬礼承办人
5 00:00:41 向我发出了决斗的挑战
6 00:00:43 闭嘴
7 00:00:45 闭上你的鸟嘴
8 00:00:47 因为Edith将会嫁给我 而不是他于是他很不高兴
9 00:00:53 我也很不高兴因为我已经和Edith结婚了
10 00:00:56 我被德军枪毙过 葬礼也办过了
11 00:01:01 我的身份是我自己的孪生弟弟
12 00:01:03 眼下我正藏身在这个鸡窝里
13 00:01:08 他的助手正在到处找我
14 00:01:11 安排决斗的时间和地点
15 00:01:13 不过 眼下情况还不错
16 00:01:16 Rene
17 00:01:17 我的天
18 00:01:19 Rene
19 00:01:28 Rene 是我 Yvette
20 00:01:30 别再跟我装了
21 00:01:35 什么情况
22 00:01:37 Alfonse先生的助手已经走了
23 00:01:41 噢 感谢上天
24 00:01:44 但愿这是最后一次见到他们
25 00:01:47 你怎么摆平他们的
26 00:01:48 不是我 是Gruber中尉搞定的
27 00:01:51 他替你收下了挑战书
28 00:01:53 是不是什么人都要管我的闲事
29 00:01:57 Rene 他捍卫了你的名誉
30 00:02:01 那些人说你很可能是个胆小鬼
31 00:02:05 可能性非常高
32 00:02:06 毕竟我坐在这窝蛋上面躲了一晚上了
33 00:02:18 先生们 这杯酒免费
34 00:02:22 非常感谢你们能捍卫我未婚夫的名誉
35 00:02:27 而他却在第一时间像只老鼠一样逃了
36 00:02:32 我知道Rene绝不是个懦夫
37 00:02:36 他一定有自己的理由
38 00:02:38 他当然有自己的理由了
39 00:02:39 我的确有自己的理由 上校
40 00:02:42 理由就是 当时我正在厨房里剥豆子
41 00:02:45 有一只兔子从窗户外面跑过去
42 00:02:48 我操起扫帚就追了出去
43 00:02:50 想抓回来给您当晚餐
44 00:02:51 我不在的时候发生了什么事吗
45 00:02:52 Alfonse先生的助手来找你商量决斗的事宜
46 00:02:56 噢 太遗憾了
47 00:02:59 能为了你决斗绝对是无上的光荣
48 00:03:02 早知道 打死我也不会错过的
49 00:03:05 你什么也没错过 Rene
50 00:03:07 Gruber中尉已经代表你接受挑战了
51 00:03:11 Gruber中尉你要和办葬礼的决斗么
52 00:03:13 我才不要 我是说 不是我
53 00:03:16 作为你最好的朋友之一
54 00:03:19 我愿意做你的助手
55 00:03:21 Gruber中尉在这方面绝对是专家
56 00:03:24 因为他曾经是个犀利哥
57 00:03:25 犀利哥就是整天为荣誉而决斗的家伙
58 00:03:29 其实不管传闻是怎么说的为荣誉而战也不是必须尽到的义务
59 00:03:36 你那叫乐此不疲
60 00:03:38 不过我对决斗的规则很熟悉
61 00:03:40 一定会让你满意的
62 00:03:42 好吧 你真是个大好人 Gruber中尉
63 00:03:45 不过我没兴趣和办葬礼的老家伙
64 00:03:47 打得不死不休
65 00:03:49 你怎么能当着朋友的面如此让我丢脸
66 00:03:52 你的朋友又这么会知道这事
67 00:03:53 早上我跟她们煲电话粥来着
68 00:03:56 整个镇上的人都会去看的
69 00:03:59 如果我能说服Alfonse先生
70 00:04:01 把决定的时间从黎明改到中午
71 00:04:04 我还能做点酒水生意呢
72 00:04:05 能赚不少钱啊
73 00:04:07 Edith 我都命悬一线了
74 00:04:09 你居然还在想什么酒水生意
75 00:04:11 我已经代表你拒绝了击剑的提议
76 00:04:17 临时决定改用手枪决斗
77 00:04:20 至少不会被人大卸八块
78 00:04:23 那么关于决斗的时间和地点
79 00:04:27 你还有什么要补充的
80 00:04:29 下下个圣诞节 地点定在南美洲 怎样
81 00:04:32 不行 明天的黎明
82 00:04:35 林子里会是雾茫茫的 浪漫至极
83 00:04:38 我会穿着高调的黑色
84 00:04:42 黑外套 黑长裙 黑雪纺围巾黑手套 以及黑帽子
85 00:04:47 看样子你不是很看好我
86 00:04:51 很好 就这样吧
87 00:04:53 向希特勒致敬
88 00:04:54 别担心 Rene
89 00:04:57 我会陪着你的
90 00:05:01 那我就该去买新的黑帽子和黑面纱了
91 00:05:06 Rene 先别走 我们还有事要商量
92 00:05:09 但是我快没时间了
93 00:05:11 Hans Rene对我们来说十分有价值
94 00:05:15 让他死在一场弱智决斗里很不值当
95 00:05:17 我们的油画和香肠都在他的地窖里
96 00:05:20 而且我们的妹子们还是他找来的
97 00:05:22 的确如此
98 00:05:23 于是 我有个想法
99 00:05:25 明天我们要举行军事演习
100 00:05:29 运作一番就能在你们决斗的地方
101 00:05:32 我们会布置机关枪、装甲车和部队
102 00:05:36 在决斗就要开始的关键时刻
103 00:05:38 我们会下令演习开始
104 00:05:40 然后葬礼承办人就会“不幸被流弹击中并且身亡”
105 00:05:45 接着我们道个歉
106 00:05:47 上级也不会调查我们因为死的只是个法国人
107 00:05:50 就不能让他受点皮肉伤算了么
108 00:05:53 被20磅重的炮弹打中却只受点皮肉伤 我们会很难做的
109 00:05:59 马上给我送过来
110 00:06:03 是什么重要的事情吗 Flick先生
111 00:06:04 是一份电报 由人力送到这里来的
112 00:06:08 我们继续玩大富翁
113 00:06:11 掷色子吧
114 00:06:15 注意别扔出5点
115 00:06:17 不然你就会走入我的超豪华五星酒店
116 00:06:22 啊 7点
117 00:06:24 停! 这不是你的棋子
118 00:06:28 这是我的专车
119 00:06:30 你的应该是高跟长筒靴
120 00:06:37 抽幸运牌吧 上面写了什么
121 00:06:40 我因超速驾驶被撞 错过三次机会
122 00:06:46 算你倒霉
123 00:06:54 6点
124 00:07:00 直接走到希特勒的地堡里去
125 00:07:02 不可领取出发点奖励的200元补贴
126 00:07:07 进来
127 00:07:12 你有什么事 Von Smallhausen
128 00:07:15 你的电报 Flick先生
129 00:07:23 快滚吧
130 00:07:27 坏消息吗 Flick先生
131 00:07:29 是我的教父寄来的
132 00:07:31 Himmler?
133 00:07:32 经专家重塑并鉴定
134 00:07:36 香肠的残骸里没有油画存在的迹象
135 00:07:38 昨晚晚饭的时候阿道夫拂袖而去
136 00:07:41 我说笑话他都不笑
137 00:07:44 逮捕发来电报的上校
138 00:07:46 爱你的Heinrich叔叔
139 00:07:48 逮捕上校 这太可怕了
140 00:07:51 Helga 这件事你知道多少
141 00:07:54 什么也不知道 Flick先生
142 00:07:55 你在撒谎 回答我的问题
143 00:07:57 - 坐下 - 是 Flick先生
144 00:08:00 是谁把香肠放到火车上的
145 00:08:01 是我 Flick先生
146 00:08:02 香肠是谁给你的
147 00:08:03 上校给的
148 00:08:04 当时油画藏在香肠里面吗
149 00:08:07 我当时并没稍微咬掉一口 没法知道
150 00:08:10 你怎么不咬一口看看
151 00:08:12 我不敢送一条被咬过的香肠给希特勒
152 00:08:16 这个说法还挺靠谱
153 00:08:18 这么说来
154 00:08:20 我给上校的那条藏着赝品的香肠
155 00:08:24 没被送到柏林 而是被上校当成真画
156 00:08:27 用一条普通的大香肠调换了
157 00:08:32 而藏着赝品的香肠被上校私吞了
158 00:08:36 战后他会把画卖了
159 00:08:38 但那是不可能的 因为画是假的
160 00:08:40 而真画藏在Rene厨房里的一条长得差不多的盖世太保大香肠里
161 00:08:47 要是我说的有错 请指正
162 00:08:49 我做梦都不敢 Flick先生
163 00:08:52 这次行动的目标很明确
164 00:08:54 我们将立刻逮捕上校以及上尉
165 00:08:57 要我跟着你吗
166 00:08:58 鉴于你幼稚的忠诚
167 00:09:01 可能会让你去通风报信
168 00:09:03 你得留在这里
169 00:09:06 你要干神马 Flick先生
170 00:09:07 这样你就不能打电话了
171 00:09:12 我今晚会早点回来
172 00:09:14 你愿意留下来吃晚饭吗
173 00:09:18 我拒绝得了吗
174 00:09:20 这是个约会
175 00:09:26 Rene
176 00:09:29 噢 Maria
177 00:09:30 你怎么让我等这么久
178 00:09:33 我刚才打电话给办葬礼的
179 00:09:35 看看能不能协调一些事情
180 00:09:37 发生什么事了
181 00:09:39 他说可以按批发价来办我的葬礼
182 00:09:42 噢 Rene
183 00:09:47 用你的唇齿贴紧我的唇齿
184 00:09:49 使出浑身解数来让我欲火焚身
185 00:09:54 Maria 这里只是个扫把间
186 00:09:57 噢 Rene
187 00:10:02 Rene 你和Maria在扫把间里干什么
188 00:10:06 你这傻女人
189 00:10:08 我们在做什么难道不是显而易见的吗
190 00:10:11 你不喜欢我在顾客面前教训员工
191 00:10:15 那我就在这里批评她好了
192 00:10:20 那么 下一次再有顾客喊你
193 00:10:23 - 你不能再躲起来了 嗯?- 好的 Rene
194 00:10:25 这个问题我只说这最后一遍
195 00:10:27 就应该这样
196 00:10:33 “爷爷,你在战争中为国做出过什么样的贡献?”
197 00:10:37 “呵呵,英国飞行员逃走时用的热气球,就是我用灯笼裤缝的。”
198 00:10:47 这热气球你们怎么还没弄好
199 00:10:49 马上客人就要上门了
200 00:10:51 这里会被德国佬挤满的
201 00:10:53 别动
202 00:10:56 现在仔细听好 我可只说一遍
203 00:11:01 “哺乳类编织者”已经编好篮子了
204 00:11:10 不好意思 我身上没带着密码本
205 00:11:13 你这话到底什么意思
206 00:11:14 就是本来的意思啊
207 00:11:17 篮子已经可以装上热气球了
208 00:11:20 Rene 客人来了
209 00:11:23 我勒个去
210 00:11:24 十分钟之内你们都得从这里撤走
211 00:11:28 Michelle 准备的灯笼裤不够啊
212 00:11:33 还要一条灯笼裤才行
213 00:11:38 为了法国我愿捐出我最后一条灯笼裤
214 00:11:43 到窗帘后面脱吧
215 00:11:45 这屋里还有个男人
216 00:11:52 别担心 我什么没见过
217 00:11:57 那已经是很久以前的事情了
218 00:12:00 也不是 刚才我的针
219 00:12:03 掉到地上的时候 才看到的
220 00:12:08 决斗时七点钟开始的
221 00:12:11 但是最好早点到那里
222 00:12:13 到时候可能会人山人海的
223 00:12:15 在那之后会供应咖啡和三明治
224 00:12:20 不管结局怎样
225 00:12:23 告诉他们 我们希望主场队伍获胜
226 00:12:26 好吧 到时候见
227 00:12:30 噢 庞大的亲友团
228 00:12:38 - 噢 Rene - 噢 Yvette
229 00:12:43 我太喜欢你了 你像石头一样强壮
230 00:12:46 你就喜欢这样的男人
231 00:12:51 - 我很担心你 - 担心什么
232 00:12:53 我听说Alfonse先生是个神射手
233 00:12:56 有场比赛他把自己的一粒“球”
234 00:12:59 射进了20步开外的棺材里
235 00:13:03 真是好脚法
236 00:13:06 就是那时候开始他做起了葬礼生意
237 00:13:09 Yvette 如果是平常
238 00:13:11 我一定会因为这条消息担惊受怕
239 00:13:14 但是我和上校有个秘密的安排
240 00:13:16 在决斗的时候 他会带着部队
241 00:13:20 开着坦克架起机枪搞起演习
242 00:13:22 他答应会把办葬礼的搞定掉
243 00:13:27 他能不能顺便把你老婆搞定掉
244 00:13:31 我本来可以问问看的
245 00:13:34 不过那样会不会太勉强了
246 00:13:36 说到勉强
247 00:13:38 又是这个自以为会说法语的英国二货
248 00:13:42 “早死好啊”
249 00:13:44 他肯定已经听说了决斗的事
250 00:13:49 這裡莈莂亽紦
251 00:13:51 涐冇話崾啝伱講
252 00:13:54 “講”?
253 00:13:55 他是说“讲”
254 00:13:58 没错 这里“莈莂亽” 请“講”吧
255 00:14:04 渶啯飛哘員已俓卟侢偽娤晟奶犇
256 00:14:10 噢 很好 那他们现在在哪里
257 00:14:13 我“绞”他们出来
258 00:14:18 进来吧 伙计们
259 00:14:22 这样会被识破的
260 00:14:23 凭这两个二货的尿性 装成法国警察会穿帮的
261 00:14:27 涐已俓給咃扪上过速成法語課了
262 00:14:31 佷髙興褦啝伱說法語
263 00:14:35 很高兴见到你 先生
264 00:14:39 我勒个去 德国人 快到里屋去
265 00:14:42 警官 搜我的房间没问题
266 00:14:45 我没什么见不得人的 先搜我的里屋
267 00:14:48 招呼这些德国鬼子
268 00:14:55 仔细听好 热气球已经能用了
269 00:14:58 我们会把它藏到位于镇子北边
270 00:15:01 5公里外的一处农舍里
271 00:15:03 一旦风向适合 你们就会收到指示
272 00:15:07 你和Rene带着飞行员到农舍去
273 00:15:09 他们将在那里起飞 回到英国去
274 00:15:11 不是我想扫兴 可是明天我有个决斗
275 00:15:17 要是我被干掉了怎么办
276 00:15:19 那就让LeClerc先生带路
277 00:15:22 我该去找假发店老板了
278 00:15:24 他正在准备提供热气球热气的灯笼
279 00:15:29 Rene Flick先生来了
280 00:15:31 盖世太保Flick
281 00:15:33 筷苁窻戶逃詘呿
282 00:15:36 不能从这边走 他的卫兵会发现的
283 00:15:38 他来干嘛
284 00:15:39 他应该还没见过这两个伪装的警察吧
285 00:15:42 还没 他找的是上校
286 00:15:44 他已经去过上校的指挥部了
287 00:15:46 他是不是要检查那条香肠
288 00:15:47 也不是 他取消了预定的位子
289 00:15:50 又点了两份大盘的猪肉打包带走了
290 00:15:53 噢 那今晚就不用去地窖里吃晚饭了
291 00:15:58 Edith 噢 Edith
292 00:16:02 你怎么这么久才来看我
293 00:16:05 对不起 妈妈
294 00:16:06 我刚才在试戴决斗时的黑帽子
295 00:16:11 啊 Edith 我一直在想
296 00:16:14 我想早点到那去
297 00:16:17 因为我想坐前排
298 00:16:21 历史是何其地相似
299 00:16:25 我年轻的时候总有男人为我决斗
300 00:16:30 我曾被两个煤车司机同时爱上过
301 00:16:36 他们怎么决斗的 击剑还是手枪
302 00:16:40 他们开煤车决斗
303 00:16:42 我永远也忘不了
304 00:16:46 他们开着煤车狠狠地撞向对方
305 00:16:53 边摇铃边喊着 “不死不休”
306 00:17:01 后来呢
307 00:17:05 后来就停电了
308 00:17:09 于是我就和决斗的公证人私奔了
309 00:17:19 Flick先生 能不能松开我的另一只手
310 00:17:23 只用叉子追着豆子跑是在太困难了
311 00:17:27 不好意思 Helga
312 00:17:29 我不能冒让你逃跑的风险
313 00:17:31 幼稚的忠诚会让你向上校通风报信的
314 00:17:34 我已经一再申明我不知道上校在哪儿
315 00:17:39 我不相信 Helga
316 00:17:41 如果不老实交代 我就不让你吃布丁
317 00:17:45 喜之郎果冻哟
318 00:17:50 多么凶残的男人 Flick先生
319 00:17:53 进来
320 00:18:01 我们找到上校和上尉了 Flick先生
321 00:18:05 他们带兵演习去了
322 00:18:08 很好 快滚吧
323 00:18:12 滚快点
324 00:18:16 天一亮我们就逮捕他们
325 00:18:20 在那之前 我们就呆在这儿
326 00:18:23 如果你不信任我 Flick先生
327 00:18:26 战后我们怎么一起过日子
328 00:18:30 我们会携手走过这短暂的美好时光
329 00:18:35 你挑起了我的野性
330 00:18:40 彼此彼此
331 00:19:03 Rene 起床了 起床!
332 00:19:07 已经5点了
333 00:19:13 你必须准时去决斗
334 00:19:16 Edith 决斗7点才开始啊
335 00:19:21 我知道 但是我得花时间着装打扮
336 00:19:25 还得给你熨衬衫
337 00:19:27 我不能让你邋邋遢遢地去决斗
338 00:19:31 都是能为我而死的男人啊
339 00:19:36 确实是件令人不可思议的事情
340 00:19:42 Rene 下去看看是谁在敲门
341 00:19:46 谁啊 这么早就来敲门
342 00:19:48 说不定是来买门票的
343 00:19:52 你居然在卖门票
344 00:19:54 我只卖前排的门票
345 00:20:05 Rene 是Gruber中尉
346 00:20:08 早上好 Rene
347 00:20:10 我给你带来了一条裤子
348 00:20:13 我的管家已经替我熨好了
349 00:20:15 您是好人 中尉 多么善解人意
350 00:20:17 我把裤边加宽了点 这样更时尚
351 00:20:22 要不要试穿一下
352 00:20:25 有姑娘们在这儿 还是不要了
353 00:20:27 姑娘们可以回避一下
354 00:20:28 回床上去 女士们
355 00:20:31 接下来是男人们的时间
356 00:20:35 要是你们想喝水 或者想抽烟
357 00:20:41 还是叫我摇铃铛 尽管开口
358 00:20:46 Rene 我希望这件事情能圆满结束
359 00:20:51 我也希望是这样
360 00:20:53 这事我不知该如何启齿 Rene
361 00:20:58 我一直都很仰慕你
362 00:21:01 但是现在我却没法用言语表达自己的内心
363 00:21:08 还是继续试着用言语表达吧
364 00:21:11 你总会想到合适的话的
365 00:21:13 我希望你能戴着我的吊坠以求好运
366 00:21:17 其实我一直想戴着这样的
367 00:21:23 Rene 听我一句 别戴着那个
368 00:21:27 子弹打到上面会变扁掉
369 00:21:30 然后在你身上打出一个更大的洞
370 00:21:34 你打扮成卖帽子的疯子又是想闹哪样
371 00:21:38 是我 LeClerc
372 00:21:41 我是来当你的助手的
373 00:21:44 你拿着这些干嘛等我死了以后用来清理现场的不成
374 00:21:49 我要拖地板 为之后的庆祝会做准备
375 00:22:24 很好 我们是最先来的
376 00:22:28 把我用来看歌剧的眼镜给我
377 00:22:32 我可不想错过任何精彩瞬间
378 00:22:51 请出示门票
379 00:23:00 我就知道这东西总有一天会派上用场
380 00:23:05 停
381 00:23:06 看Alfonse先生 他多么的优雅
382 00:23:15 夫人
383 00:23:18 这位一定是你的姐姐了
384 00:23:20 这是我妈妈
385 00:23:22 太不可思议了
386 00:23:23 您是如此地年轻 充满了朝气
387 00:23:30 拿好它 这样你才能看清往哪儿开枪
388 00:23:45 他来了
389 00:23:47 还有他的两个助手
390 00:23:54 还不能开始决斗 我还没准备好
391 00:23:56 而且Gruber也还没到
392 00:23:58 别担心 他去拿急救箱了
393 00:24:01 他最好快点
394 00:24:03 在衬衫里塞一件龟甲是在太紧了
395 00:24:06 穿龟甲只是以防万一
396 00:24:08 不管怎样 德军会来救你的
397 00:24:11 有了这些我就什么也不怕了
398 00:24:16 德军到底藏在哪里
399 00:24:18 你看不到他们的 Rene
400 00:24:20 他们都伪装起来了
401 00:24:22 但是我能听见他们在林子里的声响
402 00:24:27 Rene
403 00:24:30 噢 你真是太帅了
404 00:24:36 等我们结婚以后我就指着这东西活了
405 00:24:42 不好意思 你顶到龟甲的把手了
406 00:24:49 Gruber已经到了
407 00:24:50 赶紧帮我穿好衣服
408 00:24:57 先生们 注意了
409 00:25:14 永别了 Rene
410 00:25:16 姑娘们 坚强一点
411 00:25:18 亲爱的姑娘们
412 00:25:35 在开始之前 有人想要致歉的吗
413 00:25:40 嗯 我可能有一点……
414 00:25:42 当然不会了
415 00:25:46 你过着猪一样的日子
416 00:25:48 就要死得像只猪一样
417 00:25:52 那就这样吧 先生
418 00:25:54 你的龟甲快掉出来了 Rene
419 00:25:56 我去
420 00:25:59 这两把枪已经上好子弹了
421 00:26:01 选吧
422 00:26:02 你先选 先生
423 00:26:13 接着你们将背对着对方
424 00:26:16 听到口令“走”的时候 往前走十步
425 00:26:21 听到口令“停”的时候 就停下
426 00:26:27 听到口令“转身” 你们就转身开枪
427 00:26:32 都清楚了吗
428 00:26:33 再清楚不过了
429 00:26:35 那么我们就开始吧
430 00:26:37 首先 我先做个私人的告别
431 00:26:42 Rene
432 00:26:45 还是用法国人的方式吧
433 00:26:59 Alfonse先生
434 00:27:08 谢谢 先生
435 00:27:10 可是我跟又你不熟
436 00:27:15 永别了 Edith
437 00:27:20 永别了 Edith
438 00:27:27 Edith 我跟你说话呢
439 00:27:29 我都要被射死了 而你居然不理我
440 00:27:32 我回头听别人闲聊就好了
441 00:27:34 拜拜 Rene
442 00:27:41 Maria Yvette 永别了
443 00:27:47 Lamonton夫人 永别了
444 00:27:53 Lamonton夫人是从哪冒出来的
445 00:27:56 好了 先生们 各就各位吧
446 00:28:03 背靠背站好
447 00:28:08 稍微等我一下
448 00:28:19 我的天
449 00:28:20 是什么坏消息吗
450 00:28:23 盖世太保已经逮捕了上校和上尉
451 00:28:26 演习被取消了
452 00:28:29 啥玩意儿
453 00:28:32 盖世太保有权利这么做?
454 00:28:35 我会跟进这件事的
455 00:28:36 绝对应该
456 00:28:37 等决斗完了再说
457 00:28:38 你不觉得应该立刻就去调查一下吗
458 00:28:41 毕竟什么时候都可以决斗
459 00:28:43 赶紧地
460 00:28:46 背靠背站好
461 00:28:52 拉好枪栓
462 00:28:55 你可别忘了
463 00:28:59 走着
464 00:29:02 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 停
465 00:29:13 停
466 00:29:21 停~
467 00:29:25 你个懦夫
468 00:29:28 Rene 我的名誉怎么办
469 00:29:30 还有我的客人
470 00:29:35 打中衬衫了
471 00:29:38 Rene受伤了吗
