林中小屋(The Cabin in the Woods)(CN)Subtitles

Movie:The Cabin in the Woods (2012)4K
Era:2012
Length:95 minute
Country: USA
Language:English/Japanese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:57 新鲜咖啡 欢迎品尝
2 00:01:00 都是荷尔蒙的缘故
3 00:01:01 我是说 我不是在推卸责任 但这是她的问题
4 00:01:07 你们怎么来保护孩子? 是装安全门还是怎样?
5 00:01:10 老兄 她自己做的抽屉
6 00:01:12 我们还不确定她能不能生下来呢..
7 00:01:14 她不知做了什么手脚 抽屉根本打不开
8 00:01:17 一点也打不开?
9 00:01:18 不是 能打开一英寸的小缝儿 手指能勉强伸进去
10 00:01:21 - 真难想象 - 我觉得迟早...
11 00:01:23 是啊 已经晚了 她还做了上橱柜
12 00:01:26 即便我们有孩子的话 也得等他到30岁才能够得着
13 00:01:32 保护孩子是母亲的天性
14 00:01:34 别这么说... 你不也有这样的问题
15 00:01:36 得了吧 你们这些人
16 00:01:39 这可不是好兆头
17 00:01:41 在这样下去 我们连孩子都没有
18 00:01:44 我花了20多分钟才将啤酒取下来
19 00:01:47 伙计们 伙计们!
20 00:01:49 斯德哥尔摩(瑞典首都)出问题了
21 00:01:50 真的假的? 我看他们挺好的啊
22 00:01:53 发生什么了?
23 00:01:54 我还没看录像 现在谣言满天飞
24 00:01:57 那本来就不是一个保险的方案
25 00:01:59 大家都知道不能相信瑞典人
26 00:02:01 那就意味着只剩下日本人了 日本和我们
27 00:02:04 这又不是第一次了
28 00:02:06 日本一直做的很好
29 00:02:08 我们只能排名第二 我们得加把劲
30 00:02:09 如果我们失败了 那...
31 00:02:11 摆脱 从98年以来 我们什么时候出过错
32 00:02:13 林 我们知道该怎么做额
33 00:02:14 至少我们把步骤也都记下来了嘛
34 00:02:16 你们最好别在里面乱搞啊
35 00:02:18 难道说你不参加今年的赌钱游戏了么? 那可是有一大笔钱呢
36 00:02:22 我只想说 这个方案很重要
37 00:02:25 好吧 我知道了
38 00:02:26 98年那次是化学部门弄砸的 对吧?
39 00:02:29 你在哪儿工作来着? 等一下 我想起来了
40 00:02:34 如果大家脾气不好 那周末就不好过了
41 00:02:38 那你周一晚上能来我家吗?
42 00:02:40 我得找把电钻 解放我的柜子
43 00:02:44 你在听我说话吗?
44 00:03:33 狗屁教授
45 00:03:34 你怎么不把这个混蛋的照片钉在飞镖靶子上呢?
46 00:03:37 没那么简单 哦 天呐!
47 00:03:40 - 你的头发 变金黄色了 - 是不是很棒 对吧?
48 00:03:43 - 真不敢相信你会染成这个颜色 - 但很不错 是吧?
49 00:03:46 快说"很棒" 我现在都不太确信这样好不好
50 00:03:50 不 棒极了 科特会喜欢的
51 00:03:52 科特会感谢我的 你也是...
52 00:03:55 当我们把这张照片烧掉的时候
53 00:03:57 等一下
54 00:03:59 说真的 这不是他的错
55 00:04:01 什么不是他的错?
56 00:04:04 跟自己的学生上床还是发邮件跟她分手?
57 00:04:07 我知道自己要面对什么
58 00:04:09 拜托
59 00:04:10 你知道你这个周末会面对什么吗?
60 00:04:13 这个
61 00:04:15 如果霍顿 如科特描绘的那般帅的话...
62 00:04:18 或许这还能派上用场
63 00:04:19 这是我最不想要的了
64 00:04:21 如果你是想设计我俩 那就没意思了
65 00:04:24 我没在逼你...
66 00:04:25 但我们得带上这个!
67 00:04:29 我们真没地方放...
68 00:04:32 万一我无聊了呢?
69 00:04:33 这些管用吗?
70 00:04:35 苏联经济结构? 什么什么的余波...
71 00:04:39 不行! 我们得到湖边喝酒呢
72 00:04:43 - 别再学啦! - 接着
73 00:04:45 反应还得快点
74 00:04:46 对不起 对不起
75 00:04:51 - 漂亮! - 他就是霍顿吗?
76 00:04:54 我们这就下去 他刚从州立大学转过来
77 00:04:56 队里最好的球手 人也很不错
78 00:04:59 他手法也很不错
79 00:05:01 你好像和我约会的女孩...
80 00:05:03 但你的头发比她黄多了
81 00:05:06 我在想 你知道 也许... 这是什么?
82 00:05:09 这是什么? 你那这些做什么?
83 00:05:12 好吧 我知道了 我不带书了
84 00:05:13 谁给你这些的? 谁教你这些的?
85 00:05:15 我跟你学的 知道了吗?
86 00:05:17 都是跟你学的!
87 00:05:20 说真的 班尼特教授的讲座 包含了这本书所有的内容
88 00:05:26 你应该读读这个
89 00:05:29 戈罗夫斯基 这本有趣多了
90 00:05:32 还有 班尼特不懂这本书...
91 00:05:33 所以他会觉得你很有见解
92 00:05:35 还有 你没穿裤子
93 00:05:38 哦 该死!
94 00:05:45 - 东西都带上了吗? - 妥妥儿的
95 00:05:47 你知道的 朱尔斯 这是度周末 不是去逃难
96 00:05:50 相信我 我敢说我箱子里带的东西...
97 00:05:53 都用得上的
98 00:05:55 看来我得闭嘴了
99 00:05:58 哦 天哪
100 00:06:06 马蒂!
101 00:06:10 哥们 你他妈的是怎么了?
102 00:06:15 镇上开车的人都不跟着感觉走
103 00:06:20 这就是我想说的
104 00:06:22 你想在监狱度过周末吗?
105 00:06:25 我们是要去我表兄弟在乡下的住处
106 00:06:27 亲爱的 这样可不好
107 00:06:29 统计表明...
108 00:06:30 警察不会让一个拿着大烟斗的男人停车的
109 00:06:34 为什么?
110 00:06:35 他们怕这样的人 他们知道这种人不像他们看起来那样...
111 00:06:41 他们会装作看不到
112 00:06:45 你染发了?
113 00:06:47 你不能把这东西带到车上
114 00:06:49 什么?
115 00:06:50 这么大的烟斗放在你爸车里?
116 00:06:55 你怎么了 药药多了吧?
117 00:06:58 嘿 伙计
118 00:07:02 丹娜 迷人的小妞!
119 00:07:05 有吃的吗?
120 00:07:08 - 各位都准备好了吗? - 当然!
121 00:07:09 - 真的? - 准备好了!
122 00:07:13 上路出发!
123 00:07:34 全家出动 时间刚刚好
124 00:07:39 希望这条路没走错
125 00:07:40 GPS上没有这个地方
126 00:07:43 这里不值得全球定位
127 00:07:45 这才是重点 远离喧嚣 对吧?
128 00:07:49 没有手机信号...
129 00:07:51 没有交通摄像头
130 00:07:53 去一个GPS都找不到...
131 00:07:57 我们的地方
132 00:07:59 这才是重点
133 00:08:02 社会解体了吗 马蒂?
134 00:08:03 不 社会在束缚我们 不是吗?
135 00:08:06 到处是钢筋混凝土
136 00:08:09 所有的事情都会被存档 对吧?
137 00:08:14 在孩子脑子里植入芯片 以防他们走丢
138 00:08:17 社会需要瓦解
139 00:08:20 我们只是太胆小 不敢让此发生
140 00:08:23 我会怀念你这些豪言壮语的
141 00:08:24 总有一天你会知道我是对的
142 00:08:33 身份证 先生
143 00:08:37 是希森特先生
144 00:08:40 - 哈德利先生 - 谢谢
145 00:08:42 - 你叫什么名字? - 丹尼尔·杜鲁门 长官
146 00:08:44 这里不是军队 不用称呼"长官"
147 00:08:46 但是西特森喜欢别人叫他"夫人"
148 00:08:50 - 或者是"甜心" - 他也会回应"甜心"的
149 00:08:53 你知道要发生什么事了吗?
150 00:08:54 已经准备好了 请放心
151 00:08:55 他们和你说过这次跟以往不同么?
152 00:08:59 说了 我会履行好自己的职责的 哈德利先生
153 00:09:01 好样的
154 00:09:03 好的 系统连线
155 00:09:05 搜索目标 我们瞧瞧他们长啥样
156 00:09:45 我想这东西肯定不能刷卡
157 00:09:49 我觉得他们连钱都不认识
158 00:09:52 我们应该用物品来换油
159 00:10:15 有人吗?
160 00:10:25 嘿 霍顿
161 00:10:28 - 霍顿! - 我想这里不是...
162 00:10:31 - 你不请自来? - 该死!
163 00:10:39 上面写了"停业"
164 00:10:41 是的 我们想买些汽油
165 00:10:45 这个还能用么?
166 00:10:46 如果你知道怎么用的话
167 00:10:49 我们也想问一下路
168 00:10:51 我们在找... 叫什么来着?
169 00:10:53 舵工路 你知道怎么走吗?
170 00:10:58 舵工路会通往山顶 在那边
171 00:11:02 老巴克纳是尽头
172 00:11:04 我表兄在那里有房子
173 00:11:06 你穿过山区隧道 那有个湖
174 00:11:08 - 那里就是... - 巴克纳
175 00:11:11 总有人想卖掉那地方
176 00:11:14 你认识那地方之前的主人
177 00:11:16 是的 但不是最初的
178 00:11:20 我看过很多人来来去去 见鬼 从战争时 我就在这儿
179 00:11:24 - 哪场战争? - 明知故问!
180 00:11:26 是蓝灰战争吗?
181 00:11:32 兄弟之战 也许是?
182 00:11:36 你敢对我无礼 小子?
183 00:11:37 你先对我朋友无礼了
184 00:11:39 那个妓女?
185 00:11:42 - 你再说一遍? - 我们油加够了
186 00:11:45 去那里是够了
187 00:11:47 回来...
188 00:11:49 那才是你们该担心的
189 00:12:04 祝你生意兴隆啊
190 00:12:06 听说铁路很快会穿过这里
191 00:12:10 规模很大的噢
192 00:12:11 到时这里会有真正的街道
193 00:12:14 傻帽
194 00:12:53 伙计们 瞧
195 00:13:33 就是那儿了
196 00:13:48 哦 天哪 太漂亮了
197 00:13:51 如果有一只蜘蛛 我就会车里睡
198 00:13:54 我说真的
199 00:13:55 来吧 帮我个忙
200 00:14:55 太棒了
201 00:14:57 真酷
202 00:14:58 你能给我们抓个浣熊吃吗?
203 00:15:00 我会用它的皮做个帽子
204 00:15:04 大家把泳衣穿上 10分钟后 我们去湖边
205 00:15:08 太好了
206 00:15:09 我之前都不知道 这里还能跳健美操
207 00:15:30 是啊 我也没想到
208 00:15:41 哇哦
209 00:15:47 不是吧
210 00:16:07 啊 该死
211 00:16:13 真的发生了
212 00:16:24 别脱了!
213 00:16:26 你开什么玩笑
214 00:16:30 太诡异了
215 00:16:32 在拓荒时代
216 00:16:34 人们必须做个审讯室
217 00:16:37 你表兄从哪里买的这房子?
218 00:16:39 咱们应该检查一下其余的房间 确保不会有这种事儿发生
219 00:16:42 你知道的 马蒂想看我们床战的
220 00:16:44 我都不稀得听
221 00:16:52 要不我们换个房间如何?
222 00:16:55 我并非...
223 00:16:56 我是说 我可以把画挂上 但你可能换房才能安心
224 00:17:01 这样最好了
225 00:17:05 谢谢你 真绅士
226 00:17:08 应该做的...
227 00:17:09 科特和朱尔斯希望咱俩结婚
228 00:17:11 他们并不明智
229 00:17:14 好吧 我只是觉得受宠若惊了
230 00:17:17 我并不想找...
231 00:17:19 但 我很庆幸你不是个变态
232 00:17:22 嘿 别这么早下结论
233 00:17:24 我也考虑了很久 要不要偷窥你
234 00:17:27 挣扎的都内出血了
235 00:17:30 这样你就内出血了?
236 00:17:32 糟透了
237 00:17:33 朱尔斯是学医的 你该找她看看啊
238 00:17:39 好吧
239 00:18:09 哇哦
240 00:18:25 我可不想这样
241 00:19:02 各就各位
242 00:19:04 我们在现场直播
243 00:19:05 工程部 我们有一个房间被改动了
244 00:19:07 丹娜在2号房间 霍顿在4号房间
245 00:19:09 运营部 收到了吗? 我们需要改动一下方案
246 00:19:13 林小姐
247 00:19:16 我们找到了朱尔斯的血液 她身体状况不错
248 00:19:20 但是我们建议使用50毫克Rhohyptase
249 00:19:23 来增加性欲
250 00:19:25 - 好的 - 你想注射还是口服?
251 00:19:27 再问我一次 慢点说
252 00:19:30 你真是个猪
253 00:19:31 猜猜我们怎么降低认知力的
254 00:19:34 不知道
255 00:19:35 染发剂
256 00:19:38 金发傻妞 有意思
257 00:19:40 通过头皮会逐渐进入血液吸收
258 00:19:44 化学部工作干得不错
259 00:19:48 眼见为实
260 00:19:49 - 控制台吗? - 是的 说吧
261 00:19:51 2号线有人要跟你通话
262 00:19:53 哦 上帝 能让他留言吗?
263 00:19:57 恐怕不行 他催的很紧
264 00:20:02 说老实话 我都有点怕他了
265 00:20:04 好吧 接进来吧
266 00:20:06 莫迪凯,宝贝,怎么了? 上面天气怎么样?
267 00:20:10 现在羊已入虎口了 进入屠宰场了
268 00:20:14 好的 干的漂亮
269 00:20:16 伙计们 按顺序进行 你这开头很好
270 00:20:20 我们晚点再谈 好吗?
271 00:20:21 他们还没意识到 接下来的是多恐怖
272 00:20:25 他们什么也听不进去
273 00:20:27 真是愚蠢
274 00:20:29 那... 该怎么做
275 00:20:32 干掉他们 让他们的愚昧和罪恶从这个世界消失
276 00:20:36 让他们身上沾满血腥...
277 00:20:39 你开免提了?
278 00:20:41 不 没有
279 00:20:44 免提 不 没有 我没开
280 00:20:46 不 你开了 我听见回声了
281 00:20:49 哦 天哪 你说的没错 等一下 我把免提关了
282 00:20:52 太无礼了 我都不知道谁在屋子里
283 00:20:55 好吧 免提关了
284 00:20:58 谢谢
285 00:20:59 别掉以轻心 伙计
286 00:21:01 这不是你能决定的
287 00:21:04 这些蠢货差点破坏了祷告
288 00:21:09 祖先们都看着呢
289 00:21:12 他们不会...
290 00:21:13 你还开着免提 是不是?
291 00:21:16 哦 天哪 莫迪凯
292 00:21:20 真难以置信 我又把免提打开了!
293 00:21:23 莫迪?
294 00:21:24 接下来会怎么样?
295 00:21:35 哦! 太冷了!
296 00:21:37 有多冷? 我能下去么?
297 00:21:40 来吧 朱尔斯 生命在于刺激
298 00:21:43 是啊 也许我可以冒险晒晒阳光
299 00:21:46
300 00:21:48 - 嘿 那是什么? - 什么?
301 00:21:50 在湖里 就那儿
302 00:21:51 - 别逗了 - 不 伙计们 我认真地 就在那儿
303 00:21:53 那! 就是那! 天哪 看起来像我女朋友!
304 00:21:59 哦 天哪!
305 00:22:00 湖里还有其他东西!
306 00:22:02 - 是个帅哥! - 我要杀了你!
307 00:22:06 别杀帅哥啊! 我们都要灭绝了!
308 00:22:15 好的 最后一次机会
309 00:22:17 下注时间到了 下注吧 伙计们 投注快要结束啦 好的
310 00:22:22 还有谁没下注
311 00:22:23 我看看啊 下注的有工程部 研发部和电气部
312 00:22:27 知道他们选谁了么?
313 00:22:29 实际上他们在浪费钱
314 00:22:30 你还敢说呢 潜水侠
315 00:22:32 - 什么意思? - 没什么
316 00:22:36 好吧
317 00:22:37 我记得咱们没这个
318 00:22:39 我发誓咱们有动物学部门
319 00:22:41 他们会知道的 好的 伙计们
320 00:22:44 你赌哪个了?
321 00:22:45 不行 他们已经被选了
322 00:22:47 什么? 不会吧 谁选他们的?
323 00:22:49 维修部
324 00:22:50 维修部? 他们每年选的都一样
325 00:22:52 你想让我怎样?
326 00:22:53 如果他们富有创造力 就不会在维修部了
327 00:22:55 如果你赢了就要和他们分奖金 想换吗?
328 00:22:57 不知道 我不知道 你觉得呢?
329 00:23:01 重要的是 我只想这事快点结束
330 00:23:08 不下注?
331 00:23:10 不了 谢谢
332 00:23:13 看起来挺没节操的 是吧?
333 00:23:15 只是宣泄而已
334 00:23:19 工作压力是大 不过这种胡闹确实有点过了
335 00:23:22 主管... 他们知道下面是这样的吗?
336 00:23:27 主管才不关心这些事呢
337 00:23:28 只要上面一切正常就好啦
338 00:23:30 只要孩子们都听话
339 00:23:32 模式不都是固定的吗
340 00:23:33 不 不 不
341 00:23:35 结局都是由你们操控 还有什么好赌的?
342 00:23:38 不 我们只是引他们进入地窖 接下来还是看他们自己
343 00:23:41 不 他们将按照自己的意志作出选择
344 00:23:43 否则系统不会运作
345 00:23:45 比如说那个先知
346 00:23:47 老掉牙的惊悚套路 典型的警告 "你们都会死"
347 00:23:52 干吗要放这么个人呢? 这是规定
348 00:23:54 他们必须选择忽视他
349 00:23:56 他们必须自己在地窖选择将要面对的东西
350 00:23:59 我们只在必须的范围内控制游戏进程
351 00:24:01 但是到最后 只要他们不越界
352 00:24:03 那他们也不会受到惩罚
353 00:24:04 怎么样 杜鲁门? 要加入吗? 就要截止了
354 00:24:11 算了
355 00:24:13 好吧
356 00:24:15 好的 伙计们!
357 00:24:17 下注截止了!
358 00:24:18 喔 开始狂欢吧!
359 00:24:21 开始狂欢吧!
360 00:24:35 干杯
361 00:24:35 好吧 该我了
362 00:24:37 选朱尔斯
363 00:24:41 真心话还是大冒险?
364 00:24:43 大冒险
365 00:24:45 很好
366 00:24:46 我命令你去跟...亲热一下
367 00:24:50 "跟丹娜" 快说"跟丹娜"
368 00:24:52 跟那边那个麋鹿
369 00:24:55 马蒂
370 00:24:56 你见过麋鹿么?
371 00:25:01 那么 那怪兽是个啥?
372 00:25:04 那是狼
373 00:25:06 好吧我大麻抽多了 行了吧
374 00:25:10 那么朱尔斯
375 00:25:11 我命令你跟那只狼亲热一下
376 00:25:15 没问题
377 00:25:42 谁?
378 00:25:43 我?
379 00:25:45 嗯哼 是呀 我刚搬来不久
380 00:25:47 你怎么知道的?
381 00:25:49 噢 天哪 你嘴巴可真甜
382 00:25:54 实际上 刚刚染的呢
383 00:25:56 不 不 不
384 00:25:57 没必要压抑自己
385 00:25:59 我会让你爽的
386 00:26:37 谢谢
387 00:26:43
388 00:26:50 接下来嘛...
389 00:26:52 选丹娜
390 00:26:53 真心话
391 00:26:54 这算什么意思?
392 00:26:57 直奔结果而已
393 00:26:59 你会说大冒险
394 00:27:01 她会命令你去干你讨厌的事情
395 00:27:03 然后你会使小性 说我本来就想选真心话
396 00:27:07 真的吗?
397 00:27:10 好吧 朱尔斯
398 00:27:12 大冒险
399 00:27:15 怎么回事
400 00:27:17 那是地窖的门
401 00:27:19 风吹开的吧
402 00:27:22 什么情况?
403 00:27:24 你们觉得下面有什么?
404 00:27:30 干嘛不下去看看?
405 00:27:34 丹娜来吧
406 00:27:37 我命令你
407 00:27:54 我得在下面待多久?
408 00:27:57 噢 你知道的 到天亮就行啦
409 00:28:34 丹娜
410 00:28:36 你没事吧?
411 00:28:38 还好
412 00:28:42 不好意思 自己吓到了
413 00:28:44 嗯 你求助了 大冒险失败
414 00:28:47 脱上衣吧
415 00:28:49 怎么了?
416 00:28:50 规矩又不是我定的
417 00:28:54 噢 上帝啊
418 00:28:58 瞧瞧这些
419 00:29:03 伙计们...
420 00:29:06 我觉得下到这来是个错误
421 00:29:10 伙计们?
422 00:29:12 哥们 说真的 你表兄的可真不是一般人啊
423 00:29:17 我确定这些可不是他的
424 00:29:20 说不定是装镜子的那些家伙弄的
425 00:29:29 有些物件看起来有年头啦
426 00:29:30 真美
427 00:29:37 我们还是回上面去吧
428 00:29:42 我命令你们全部回上面去
429 00:30:40 伙计们?
430 00:30:42 听这个
431 00:30:44 "四月四日
432 00:30:46 "父亲生我的气了 他说我没有真诚的信仰
433 00:30:51 "我真心希望我可以证明我的虔诚
434 00:30:54 "像犹大和马太向那些旅行者证明一样"
435 00:30:56 那是什么?
436 00:30:57 安娜·佩先斯·巴克纳的日记 1903年
437 00:31:04 "妈妈整夜都在嚎叫
438 00:31:07 "我祈祷希望她已找到了信仰
439 00:31:10 "但她只是停止了尖叫 因为爸爸剖开了她的肚子...
440 00:31:13 "还填了些煤块进去
441 00:31:14 "梦里犹大对我说...
442 00:31:17 "马太带他进了黑屋 我知道他已经被杀了
443 00:31:21 "我试图像马太那样体验荣耀之痛...
444 00:31:26 "但是切割肉体让他勃起...
445 00:31:32 "我可不想那样"
446 00:31:34 - 上帝啊 别念了吧? - 别 继续念
447 00:31:37 - 干吗啊? - 我想知道结果
448 00:31:38 "我终于找到了...
449 00:31:40 "从那最古老的书中找到了拯救我家人的方法
450 00:31:44 "我的左手被砍掉了...(这厮左撇子)
451 00:31:47 "所以 希望右手写的还能被人读懂"
452 00:31:50 "能被某个信徒念出来让我们的灵魂听到
453 00:31:55 "那时 我们将重生 荣耀之痛也将回归"
454 00:31:59 然后下面是用拉丁文写的
455 00:32:03 好了 这是我的底线了
456 00:32:07 别读那些拉丁文
457 00:32:11 什么声音?
458 00:32:14 - 疼痛... - 别 不要
459 00:32:15 - 别像个小孩一样 - 科特别这样
460 00:32:18 只是本日记
461 00:32:19 不会有什么事的
462 00:32:21 - 丹娜! - "Dolor supervivo caro.
463 00:33:05 获胜者出炉!
464 00:33:06 他们选了巴克纳一家 女士们先生们!
465 00:33:08 巴克纳一家获选
466 00:33:11 好的 那就是说祝贺 维修部
467 00:33:17 与实习生罗纳德共享奖金
468 00:33:21 耶!
469 00:33:22 这不公平 我也选了僵尸
470 00:33:24 没错 你是选了 你选了僵尸
471 00:33:26 但这是"受折磨的农民僵尸家庭" 看到没?
472 00:33:29 完全不同种类的
473 00:33:31 就好像大象和海象之间是有区别的一样
474 00:33:34 别气馁 明年再战
475 00:33:38 他们像是来自于梦魇
476 00:33:40 不 他们才是梦魇的根源
477 00:33:44 所有我们的库存都来自于旧世界的残留
478 00:33:49 拜那谁谁所赐
479 00:33:53 怪物 魔法
480 00:33:55 众神
481 00:33:56 你得习惯它
482 00:33:59 你已经习惯了?
483 00:34:11 好了 兄弟 我很遗憾
484 00:34:12 - 他都把海螺拿在手里了 - 我知道
485 00:34:14 时间上差了一点点 世事难料啊?
486 00:34:16 我永远也看不到人鱼怪了 永远
487 00:34:20 哥们 庆幸吧
488 00:34:21 那玩意太麻烦了
489 00:34:23 清理起来才真是噩梦呢
490 00:34:25 嗯 巴克纳一家
491 00:34:30 嗯 好吧 僵尸 自虐狂 郊外的傻X
492 00:34:34 但那是我们的僵尸 自虐狂 郊外的傻X
493 00:34:37 百分百的清除率呢
494 00:34:39 这倒是 给日本打电话?
495 00:34:42 告诉他们可以好好享受剩下的周末了?
496 00:34:44 是 没错 那是日本人 他们能干啥? 歇着?
497 00:34:47 我只是想看他们栽个跟头 哪怕一次
498 00:34:49 噢 天啊 可别这么说
499 00:34:50 其他分支都搞砸了
500 00:34:52 日本人最好别出岔子 责任重大啊
501 00:35:38 真棒 耶 宝贝儿
502 00:35:41 真上档次
503 00:35:42 得了 好像你不动心想咬她一口似的
504 00:35:44 今晚别再谈什么咬人的事 好吗?
505 00:35:48 觉得被冷落了 马蒂?
506 00:35:54 刚入校的时候马蒂跟我还是一对呢
507 00:35:58 我们还亲热过呢
508 00:36:01 我还傻到买了戒指
509 00:36:03 不过如今我们也还...
510 00:36:07 很亲近
511 00:36:14 我有点想法
512 00:36:16 这就是让我们闪的信号了
513 00:36:18 思想家有所感悟了 来吧 亲爱的
514 00:36:21 别担心 你可以跟那个书呆子好好聊聊
515 00:36:25 要是他不忙着破丹娜的处的话
516 00:36:27 朱尔斯 去躺会吧?
517 00:36:30 说对了 走吧 开路 开路
518 00:36:34 别到处推我
519 00:36:35 我没到处推你 亲爱的 直线啊
520 00:36:58 你没觉得有些事情不太对劲吗?
521 00:37:02 有何高见?
522 00:37:04 每个人的表现都不对劲
523 00:37:06 朱尔斯怎么突然变得这么放荡?
524 00:37:10 科特什么时候变得这么目空一切?
525 00:37:14 我是说 一个社会学高才生
526 00:37:17 全额奖学金获得者
527 00:37:20 管别人叫书呆子?
528 00:37:22 科特喝醉了
529 00:37:24 我知道他喝醉了
530 00:37:28 朱尔斯没喝醉吧
531 00:37:29 好吧 除了酒又不是没别的了
532 00:37:35 是你拒绝看清真相
533 00:37:39 幕后黑手
534 00:37:41 幕后黑手?
535 00:37:43 速食馅饼?
536 00:37:44 你说你带了速食馅饼?
537 00:37:45 马蒂 我爱你 但你真的嗨过头了
538 00:37:51 我们迷失了自我
539 00:37:58 我得去找本小人书看看
540 00:38:02 谢谢 "疼痛超越肉体"
541 00:38:06 "肉体回归..."还是"重聚"
542 00:38:10 是什么啊?
543 00:38:11 刚才在地下室你读的拉丁文
544 00:38:14 你还懂拉丁文?
545 00:38:15 一般吧 十年级以后就撂下了
546 00:38:19 竟然还记得一些
547 00:38:22 这样的夜晚什么都会发生
548 00:38:26 今晚真是不好意思
549 00:38:27 每个人都...
550 00:38:29 要是我说现在我感觉很好 你不会鄙视我吧?
551 00:38:33 不 怎么会呢
552 00:38:44 跑什么呀?
553 00:38:53 别撒到我身上!
554 00:38:54 我把啤酒撒你衬衫上了?
555 00:38:59 那就只好脱掉啦? 对吧?
556 00:39:02 别在这里
557 00:39:06 来吧 宝贝
558 00:39:06 这没别人
559 00:39:19 我有点冷
560 00:39:21 好啦 兄弟们 到此结束 该干嘛干嘛去
561 00:39:25 你们这种低级趣味真让我恶心 赶紧离开这
562 00:39:28 - 那个区有温度控制吗? - 明白
563 00:39:34 迷人的激素之雾
564 00:40:05 太黑了
565 00:40:07 我们回去吧?
566 00:40:08 别这样 这才刺激
567 00:40:10 这叫情调
568 00:40:31 来吧 宝贝儿 露出你的胸来
569 00:40:35 来点精彩的
570 00:40:39 我们这么看她合适吗...
571 00:40:41 小子 不光我们在看
572 00:40:42 我们得让顾主满意
573 00:40:45 你得明白 成败在此一举
574 00:41:32 得分
575 00:42:06 朱尔斯!
576 00:43:24 带着谦恭与畏惧 我们奉上祭品
577 00:43:27 祝您永眠 祈神赐平安予吾辈
578 00:43:29 恰如以往
579 00:44:24 尼莫 哥们 你还是快点醒吧 已经一团糟了
580 00:44:31 我还是出去走走吧
581 00:44:33 好了 我向上帝发誓 有人在说话
582 00:44:41 呃 真的是有人在说话啊
583 00:44:44 我还是出去走走吧
584 00:44:47 够了
585 00:44:49 说什么呢?
586 00:44:50 想干嘛?
587 00:44:55 你以为我是个木偶 啊?
588 00:44:57 你以为我是你手里的木偶 想这样跳什么...
589 00:45:00 他妈的木偶舞!
590 00:45:03 我的大脑我做主 别白费劲了
591 00:45:06 我还是出去走走吧
592 00:45:23 我不想...
593 00:45:24 我是说 我从没...
594 00:45:26 我不是说永远不...
595 00:45:30
596 00:45:31 我不会勉强你的
597 00:45:37 他勃起了
598 00:45:58 应该有星星啊
599 00:46:04 我们被孤立了
600 00:46:33 - 靠! - 快跑!
601 00:46:34 科特
602 00:46:37 死鬼婊子!
603 00:46:43 上帝啊 怎么了?
604 00:46:45 操蛋!
605 00:46:45 - 科特,怎么... - 操蛋!
606 00:46:47 你伤在哪了?
607 00:46:48 这都是你的血吗?
608 00:46:49 好了 Curt 没事了!
609 00:46:51 朱尔斯人呢?
610 00:46:54 她死了
611 00:46:58 我们得离开这
612 00:47:01 不 不行
613 00:47:04 丹娜 别开门...
614 00:47:05 没有朱尔斯我不走
615 00:47:06 外面有个僵尸女!
616 00:47:31 丹娜 来帮忙!
617 00:47:37 那是什么东西?
618 00:47:38 操蛋!
619 00:47:39 不知道 不过不止一个
620 00:47:41 还不止一个?
621 00:47:42 我看到一个年轻的女人
622 00:47:43 都是像他那样的僵尸
623 00:47:45 不过她少了只胳膊
624 00:47:47 噢 天哪 是培先斯
625 00:47:51 那日记
626 00:47:53 - 我们得把这地方封闭起来 - 他说的对
627 00:47:55 检查每间房子 堵住所有的窗户和门
628 00:47:59 必须确保安全 不管发生什么 我们必须待在一起
629 00:48:03 靠!
630 00:48:05 别紧张
631 00:48:06 瞧我的手段
632 00:48:19 不对
633 00:48:21 怎么了? 什么意思?
634 00:48:22 那样不对 我们应该分开
635 00:48:26 这样才能防守更多的位置
636 00:48:29
637 00:48:32 好 好主意
638 00:48:34 是吗?
639 00:48:38 好了 伙计们 回自己的房间去
640 00:48:44 锁起来
641 00:48:51 怎么回事?
642 00:49:06 这是什么...?
643 00:49:16 什么玩意?
644 00:49:18 情况不妙啊
645 00:49:20 让开 让开 让我来
646 00:49:22 化学部 500CC 氯丙嗪
647 00:49:25 充入三号房间
648 00:49:26 不 等等
649 00:49:27 化学组 待命
650 00:49:29 犹大·巴克纳来救场了
651 00:49:35 怎么回事?
652 00:49:39 靠! 什么情况?
653 00:49:45 噢 天哪
654 00:49:47 我上真人秀了
655 00:49:54 爹妈看到会觉得我是个废柴的
656 00:50:45 救命! 救命啊!
657 00:51:15 下面的有点兴奋了
658 00:51:18 全世界最精彩的演出
659 00:51:37 救命啊!
660 00:51:41 快来!
661 00:51:52 - 用床抵着! - 快点! 快点!
662 00:52:09 - 里面是空的 - 走
663 00:52:14 - 科特? - 把门打开
664 00:52:16 打不开 快去地下室
665 00:52:36 这就是那间暗室
666 00:52:38 太好了
667 00:52:42 日记里提到的那间
668 00:52:46 他就是在这杀了他们
669 00:52:50 他也会在这杀了我们
670 00:52:51 不 不可能
671 00:52:54 他杀不了我们的
672 00:52:55 我们得赶紧找到出口
673 00:52:57 知道吗?
674 00:53:03 我们还是先查看下四周的墙面吧 好吗?
675 00:53:05 科特?
676 00:53:07 我是说 这里一定有...
677 00:53:25 你喜欢痛苦是吗?
678 00:53:31 尝尝这个怎么样?
679 00:53:56 这些愚蠢的丧尸
680 00:53:58 难道他们办事就不能干净利落点吗?
681 00:54:01 你觉得我只是个三岁小孩?
682 00:54:11 快走! 快点! 快! 走!
683 00:54:26 马蒂怎么办?
684 00:54:27 他已经死了
685 00:55:03 恶魔被打败了
686 00:55:06 基科的灵魂现在将永远活在这只快乐的青蛙里!
687 00:55:18 去死吧!
688 00:55:20 去死吧! 去死吧! 去死吧!
689 00:55:26 - 你看到了? - 完美的记录 不是吗?
690 00:55:28 这本该是板上钉钉的事 小日本真让人失望
691 00:55:31 结果几个九岁大的小屁孩能有多难?
692 00:55:33 无一伤亡 纯瞎忙活
693 00:55:35 你想要好产品 那就得买美国货
694 00:55:39 楼下有什么消息没?
695 00:55:41 楼下一点也不关心日本 监督者相信我们
696 00:55:44 你把化学部给忙坏了 林
697 00:55:45 当这群白痴在高唱我们的日本朋友时...
698 00:55:48 我们正在动真格的
699 00:55:50 是啊 但这家伙到底是怎么回事?
700 00:55:53 他差点就打败我们了 可他不是本应该变成丧尸留着口水吗?
701 00:55:56 是我们太大意了
702 00:55:57 好了 这些家伙已经往隧道去了
703 00:55:59 这群白痴要完蛋了
704 00:56:01 如果你不控制好局面的话那我们也要完蛋了
705 00:56:04 - 该死 - 什么? 什么"该死"?
706 00:56:07 我先挂了 有活要干
707 00:56:08 你们是人类最后的希望 如果那些上古邪神复活...
708 00:56:10 - 没有塌方 - 什么?
709 00:56:13 该死的隧道是通的!
710 00:56:15 控制台呼叫爆破部
711 00:56:17 整片区域一片漆黑
712 00:56:18 赶快搞定
713 00:56:20 - 他妈的你们难道以为我在开玩笑吗? - 把门打开
714 00:56:32 当心! 走开! 别挡着!
715 00:56:39 - 他妈的出什么问题了? - 不知道
716 00:56:41 电力部说上面出了点小故障
717 00:56:43 - 那个隧道几小时之前就应该爆炸了 - 可我们没有接到命令
718 00:56:58 哈德利 发生什么了?
719 00:56:59 哈德利?
720 00:57:01 为什么隧道没有爆炸?
721 00:57:55 不 不 不可能!
722 00:58:01 真不敢相信 伙计 这不可能
723 00:58:03 就在对面
724 00:58:06 好吧 我们有没有什么攀爬工具? 绳子呢?
725 00:58:09 有 在我的该死的房间里
726 00:58:11 我们可不能再回去
727 00:58:13 根本没路可以过去
728 00:58:15 那我们怎么办? 跳过去?
729 00:58:16 老兄
730 00:58:20 什么?
731 00:58:27 科特 你确定要这样做?
732 00:58:29 再难的我也试过
733 00:58:30 你要先稳住...
734 00:58:31 对面落差大约有5尺
735 00:58:34 但你必须要竭尽全力
736 00:58:36 科特
737 00:58:41 听着 你们俩待在车里
738 00:58:43 我去找救援
739 00:58:44 就算我挂彩了 我爬也要爬出去求救
740 00:58:47 但是我会回来的
741 00:58:49 我会带着警察和直升机回来...
742 00:58:53 还有他妈的重型武器 这些东西都会付出代价的
743 00:58:58 为了朱尔斯
744 00:59:08 千万别退缩
745 00:59:10 放心吧
746 00:59:38 不!
747 00:59:42 科特!
748 00:59:43 噢 天啊!
749 00:59:49 他撞上了什么 可这什么也没有 那到底是什么?
750 00:59:57 幕后黑手
751 01:00:00 马蒂是对的
752 01:00:02 去车里
753 01:00:07 嘿丹娜
754 01:00:12 马蒂是对的
755 01:00:34 你在往回开
756 01:00:36 我在开出去
757 01:00:37 我们就这样开下去 总会有别的路的
758 01:00:41 - 别的出路 - 没用的
759 01:00:44 还会有别的事情发生 会塌方 道路会被冲毁
760 01:00:48 那我们就离开这些路
761 01:00:50 有多远开多远开到森林然后我们步行离开
762 01:00:56 你没弄明白
763 01:00:58 拜托 别对我生气 行吗 丹娜? 你现在是我的一切
764 01:01:07 我没事
765 01:01:09 好的 没事了 因为我需要你冷静下来
766 01:01:10 听着 不管发生什么 我们都要保持...
767 01:02:12 该死 就差一点!
768 01:02:14 太好了 大功告成
769 01:02:16 我不明白
770 01:02:17 你们这是在庆祝?
771 01:02:19 他们在庆祝 我在喝酒
772 01:02:22 但她还活着
773 01:02:23 仪式怎样才能完成?
774 01:02:25 处女的死亡是不定的 看她能支持多久了
775 01:02:28 重要的是她得受折磨
776 01:02:31 她也受了
777 01:02:34 真奇怪
778 01:02:37 我开始支持她了
779 01:02:39 她是如此地顽强
780 01:02:41 想想她所经历所有的痛苦以及...
781 01:02:45 龙舌兰是我的女神! 我的女神!
782 01:02:50 进来吧 伙计们! 进来吧 欢迎你们
783 01:02:52 龙舌兰! 黑暗之中总会有光明!
784 01:04:03 我真希望可以做到你所做的
785 01:04:05 - 噢 天啊 - 没错 真是大师级的
786 01:04:07 我不知道 今晚不大顺 我不知道
787 01:04:11 你开玩笑吧? 经典的结局 当车冲进湖里的那一瞬间...
788 01:04:14 我叫了出来
789 01:04:15 然后水涌了进来 还有丧尸们...
790 01:04:17 想象一下 要是有个人鱼怪就更酷了
791 01:04:20 你们觉得我们这次能不能拿到加班费?
792 01:04:22 会计就在那 去问问他们
793 01:04:25 不需要 我已经知道答案了
794 01:04:27 我只是个实习生
795 01:04:28 所以我还不够资格拿加班费
796 01:04:33 你会喜欢芭蕾这真是有意思...
797 01:04:35 因为我正巧有两张票都是你喜欢的...
798 01:04:42 你个蠢货
799 01:04:44 隧道那里你差点害我得心脏病
800 01:04:46 我早说了 那不是我们的错 我们根本没接到命令
801 01:04:49 吓唬你们的
802 01:04:51 来吧 拥抱一下
803 01:04:54 不 说真的 那真不是我们的错
804 01:04:57 出了点故障 楼上的电力线路重接
805 01:05:01 你什么意思 楼上?
806 01:05:15 把该死的音乐关掉
807 01:05:31 喂?
808 01:05:33 不可能 一切都按照指示完成了
809 01:05:36 处女是唯一一个...
810 01:05:39 不 我不是在质疑您
811 01:05:44 哪一个?
812 01:06:27 - 马蒂 - 嗨
813 01:06:36 丹娜 过来
814 01:07:02 马蒂 等等
815 01:07:04 我们要去墓里吗?
816 01:07:08 丹娜 快来!
817 01:07:26 这是哪?
818 01:07:32 是的 我用泥刀把这家伙给肢解了
819 01:07:39 你怎么样?
820 01:07:46 其他人都死了 嗯?
821 01:07:54 好吧 我早猜到了
822 01:07:57 你全部都猜对了
823 01:08:00 噢 没有
824 01:08:01 不过 我的确知道一些事情
825 01:08:05 就在...
826 01:08:11 这是个电梯
827 01:08:14 有人把这些该死的东西送上来杀我们
828 01:08:18 那里面没有控制电梯的东西 但这里有个维修装置
829 01:08:23 我想我能让它下去
830 01:08:27 我们真要下去吗?
831 01:08:31 不然我们能去哪?
832 01:08:36 来吧 进去
833 01:08:53 快来!
834 01:08:54 去他妈的丧尸胳膊
835 01:08:56 噢 该死
836 01:11:06 我们选择的
837 01:11:08 什么? 什么?
838 01:11:11 见鬼!
839 01:11:23 我们对付的那些东西
840 01:11:26 是他们让我们选的
841 01:11:30 他们让我们选择如何去死
842 01:12:10 我们看见他们从入口进去了 他们一定是在这里面
843 01:12:13 内部保安人员可以
844 01:12:15 我可不在乎这是不是符合协议 你他妈的喝多了吗?
845 01:12:18 目标是那个白痴! 别碰那个女孩
846 01:12:20 如果女孩先死 那这一切就完蛋了
847 01:12:23 先把他干掉
848 01:12:24 清洁部门说之前的搜查队漏掉了那孩子的一件藏物
849 01:12:27 不管他吸的是什么都让他对我们的东西免疫
850 01:12:29 这消息对现在我们还有什么意义? 什么?
851 01:12:31 不 如果你确认男孩已死 把女孩也一起干掉
852 01:12:34 那里
853 01:12:36 3606号
854 01:12:38 找到了
855 01:12:40 把他们带下来
856 01:13:00 出来! 从电梯里出来!
857 01:13:02 - 你为什么要杀我们? - 出来! 男的别动!
858 01:13:05 - 什么? - 只有我?
859 01:13:06 快点!
860 01:13:18 干得好 丧尸胳膊
861 01:13:45 你们本不应该在这
862 01:13:49 事情本不应该是这样
863 01:13:52 这一切早就该结束
864 01:13:55 我可以想象得出你们的痛苦的困惑
865 01:13:58 但是记住
866 01:14:00 发生在你们身上的只是一项宏伟版图的部分
867 01:14:04 这有关于一些最古老的生物
868 01:14:08 你们已经见过可怕的东西
869 01:14:11 一直梦魇恶魔所组成的军队
870 01:14:14 但与之前所发生的事情相比他们都不值一提
871 01:14:17 这下面所隐藏的生物
872 01:14:21 我们的任务就是安抚那些上古的生物
873 01:14:26 而你们的使命就是成为祭品
874 01:14:30 原谅我们
875 01:14:32 让我们结束这一切吧
876 01:14:34 快点 进那个房间
877 01:14:59 梦魇恶魔所组成的军队 嗯?
878 01:15:10 派对开始吧
879 01:15:13 停火!
880 01:15:29 噢 该死
881 01:15:46 快! 快! 快!
882 01:17:00 指挥官杜鲁门呼叫安全指挥中心
883 01:17:02 请求立刻支援 黑色警报 重复 黑色警报
884 01:17:07 你们他妈的去哪了?
885 01:17:09 12区 失控 8区 失控
886 01:17:12 3区 失控 上帝啊!
887 01:17:15 为什么防御系统不起作用? 该死的气体哪去了?
888 01:17:17 有东西咬断了接线
889 01:17:19 - 什么东西? - 恐怖的东西!
890 01:17:54 北区已经封锁了 你们不能去那儿
891 01:18:20 快 快 快!
892 01:19:12 见鬼! 我们快没时间了!
893 01:19:15 这里快被封锁了 我正试图绕过去
894 01:19:30 哈德利!
895 01:20:02 噢 别这样!
896 01:20:44 是你
897 01:20:50 不 不 不 求你 求求你
898 01:20:58 杀了他
899 01:21:08 好了 丹娜 快点
900 01:21:09 嘿丹娜
901 01:21:13 给 拿着这个会好点
902 01:22:21 看看这些
903 01:22:26 有五个人
904 01:22:27 他们是谁?
905 01:22:32 我们
906 01:22:34 我应该跟你一样都看过的
907 01:22:38 这是仪式的一部分
908 01:22:40 献祭仪式?
909 01:22:45 很好
910 01:22:47 把一个人绑在石头上 拿出一把漂亮的匕首然后 出现一堆穿着长袍的家伙
911 01:22:53 - 有那么复杂吗? - 不
912 01:22:55 很简单
913 01:22:57 他们并不只是想看我们死
914 01:23:02 他们想看我们受惩罚
915 01:23:05 为什么受罚
916 01:23:07 因为年轻
917 01:23:15 尽管在每个文化力都不一样
918 01:23:18 而且随着时光流逝也在渐渐改变
919 01:23:20 但年轻的生命总是必不可少
920 01:23:23 至少要五个才行
921 01:23:28 那个妓女
922 01:23:30 她已经堕落了
923 01:23:31 于是第一个先死
924 01:23:34 然后是健将
925 01:23:38 学者
926 01:23:41 以及白痴
927 01:23:42 他们都受过罪并最终死于...
928 01:23:46 自己所挑起的恐惧之手...
929 01:23:48 至于最后那个 是生是死...
930 01:23:52 由命运决定
931 01:23:57 处女
932 01:24:00 我?
933 01:24:02 处女?
934 01:24:03 我们只有利用好现有的棋子
935 01:24:06 但要是你不能完成呢?
936 01:24:08 他们会复活
937 01:24:09 谁?
938 01:24:12 我们底下到底是什么?
939 01:24:13 上古邪神们
940 01:24:15 那些曾经统治世界的神们
941 01:24:18 只要他们接受我们的献祭 他们就会待在地底
942 01:24:22 但是其他的仪式都失败了
943 01:24:27 太阳再过八分钟就会升起
944 01:24:30 如果你们能活到那时候 这个世界将覆灭
945 01:24:34 也许本来就应该如此
946 01:24:36 如果你必须要杀了我的伙伴们才能生存...
947 01:24:39 也许是时候要改变了
948 01:24:41 我们并不是在讨论什么改不改变
949 01:24:44 我们讨论的是人们在这个星球上的生死存亡
950 01:24:49 包括你
951 01:24:50 你可以选择和他们一起死...
952 01:24:54 或者选择为他们而死
953 01:24:59 天啊 听上去都挺诱人的
954 01:25:21 整个世界 马蒂
955 01:25:23 都在你手中 丹娜
956 01:25:26 没有别的办法
957 01:25:29 你必须得坚强
958 01:25:32 是的 丹娜
959 01:25:35 你现在觉得够坚强吗?
960 01:25:39 对不起
961 01:25:44 我也是
962 01:26:29 马蒂
963 01:26:35 马蒂!
964 01:27:31
965 01:27:35 你知道吗
966 01:27:40 我猜科特根本就没有什么表兄
967 01:27:51 你怎么样了?
968 01:27:56 命不久矣
969 01:28:02 对不起
970 01:28:06 很抱歉我差点就朝你开了枪
971 01:28:09 我本不该这样
972 01:28:11 嘿 不 不
973 01:28:15 我完全明白了
974 01:28:30 对不起我让你被狼人攻击然后等着世界末日
975 01:28:36
976 01:28:38 嘿 你是对的
977 01:28:41 人性...
978 01:28:50 是时候该给其他人个机会了
979 01:29:05 上古邪神
980 01:29:14 我真希望能亲眼看到他们
981 01:29:16 我知道
982 01:29:20 这本来会是个很有趣的一个周末