蒸发密令 Eraser(1996) (CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:58 你躲不了的,强尼没有人能躲得过我们
2 00:03:07 妈的!班尼,给我弄一些冰块来我把手打断了
3 00:03:10 好的,老板
4 00:03:29 去你的!快动手杀了我吧!
5 00:03:32 好的,强尼,不过卡纳里先生想要一个小小纪念品
6 00:03:40 张开嘴!张开嘴!
7 00:03:43 我们要把这个交给你在证人保护计划的朋友
8 00:03:46 看它会不会自己招供
9 00:03:48 他们可以拿去呈堂证供
10 00:03:51 张开嘴,强尼!张嘴!
11 00:03:57 班尼?
12 00:04:04 哈啰?
13 00:04:16 你他妈的是谁?
14 00:04:25 -闭上眼睛-你是谁?
15 00:04:27 闭嘴!
16 00:04:30 你…?
17 00:04:34 -还有妳-没事
18 00:04:36 照他的话做
19 00:04:39 别动…你们已经死了
20 00:04:46 我要你们身上的衣服
21 00:04:48 还有妳的戒指、手表…
22 00:04:51 所有身分证件,快点!
23 00:04:54 动作快!
24 00:04:59 你跟我来
25 00:05:03 郡立停尸间
26 00:05:07 你搬另外一个
27 00:05:10 动作快!
28 00:05:28 把你的衣服穿在他们身上,快点!
29 00:05:56 有场谋杀案,在艾登街232号
30 00:05:59 -请派警察来-你在做什么?
31 00:06:02 他们杀了你,然后他们自己人互相残杀
32 00:06:07 没错
33 00:06:09 那些混蛋!
34 00:06:17 -该死!-别担心
35 00:06:18 这整件事要有人目睹才会生效
36 00:06:26 到外面去,走吧!
37 00:06:44 上车
38 00:07:12 谢谢你,谢谢你,老兄
39 00:07:14 你将来若需要任何东西你尽管找我帮忙
40 00:07:17 你已危及自己的性命以及保护你的美国联邦法警
41 00:07:21 -你在说什么?-你在以前住的地区的餐厅暴露了行踪
42 00:07:24 你跑回吉纳洛餐厅?强尼,你怎么会这么蠢?!
43 00:07:28 都是因为那里的燉小牛胫
44 00:07:30 我已经半年没吃过像样的东西我快憋死了,好吗?
45 00:07:33 下一次你就没命了这种事只能发生一次
46 00:07:42 下车
47 00:07:59 你在干嘛?那是我们的车!
48 00:08:03 咱们走!来!
49 00:08:07 你们再也不会见到我但我会知道你们的一举一动
50 00:08:10 多用点头脑,低调行事我保证没有人会伤害你们
51 00:08:13 你若不出面作证的话我就亲自把你送去卡纳里家族
52 00:08:18 -我保证-老兄,我欠你一份大人情
53 00:08:21 我很讲信用的!
54 00:08:23 你需要任何事情尽管来找我你叫什么名字?!
55 00:08:27 -别嚷嚷了,他才不是来交朋友的-笑一个…
56 00:08:30 你们已经被毁灭了
57 00:08:49 美国联邦法警证人保护计划
58 00:08:54 进去吧
59 00:09:02 约翰,你过来看一下这个好吧?
60 00:09:07 其中一张是我们制作的另外两张是真的,你说呢?
61 00:09:16 这张是假的
62 00:09:20 -他是谁?-我可以告诉你,但我得杀掉你
63 00:09:23 闭嘴再去做一张出来!
64 00:09:27 证人保护…
65 00:09:28 证人保护计划
66 00:09:36 死亡
67 00:09:43 案件人:约翰卡斯特雷奥内
68 00:09:46 化名:休寇勒
69 00:09:51 牙齿
70 00:10:06 上载记录
71 00:10:13 只要稍微移动一下手…
72 00:10:15 一个翘辫子的张三便和一个活生生的烂人互换角色
73 00:10:20 -罗伯特,请坐-约翰
74 00:10:23 你知道…
75 00:10:27 如果上帝和证人保护计划一样如此轻易宽恕世人…
76 00:10:30 -地狱不就门可罗雀了?-上帝没有我们这种法院制度
77 00:10:37 听说你今晚忙得不可开交
78 00:10:40 两个证人暴露行踪,可能害了我们
79 00:10:42 -原来…-我得去收拾烂摊子
80 00:10:44 那是否包括破门进入郡立停尸间?
81 00:10:48 从前有人教过我出外勤时最重要的就是要创新
82 00:10:52 -我想是你教我的-那是从前,现在局势不一样了
83 00:10:56 现在国会那些混帐每个都紧盯着我们
84 00:11:00 我只是告诉你要小心行事
85 00:11:02 所以贝勒才会把我叫去?因为停尸间的事?
86 00:11:05 喔,不…
87 00:11:08 他不晓得那件事我个人觉得他没有必要知道那件事
88 00:11:12 影子行动小组仍享某些特权
89 00:11:16 你说得没错
90 00:11:18 还有,约翰…
91 00:11:21 -你今天干得好-因为我有个好老师
92 00:11:24 胡扯…你才是最棒的
93 00:11:33 现在差不多有一万四千六百四十几人接受证人保护计划
94 00:11:37 -没有人的档案像这个这样-有那么糟?
95 00:11:41 那么出众,这位年轻的柯伦小姐…
96 00:11:45 是个很正直、正派…
97 00:11:48 诚实的好人
98 00:11:49 那她为什么需要我们?
99 00:11:51 她是赛瑞斯企业资深执行长有听过这家公司?
100 00:11:54 有,是一家大型国防军械公司
101 00:11:56 大部分进行机密武器研究
102 00:11:58 看起来赛瑞斯企业里似乎有人在出卖自己的国家
103 00:12:02 联邦政府需要她证明才能提告如果政府要进行控告…
104 00:12:05 她将会是这件重大丑闻的主要证人
105 00:12:08 -此案何时进行?-明天
106 00:12:10 所有布局都准备好了一旦结束之后,她就是你的了
107 00:12:14 重新安排住处的档案资料,只有你知道
108 00:12:17 和平常一样,只有你晓得但我会秘密得知你证人的确切位置
109 00:12:21 但是,约翰…
110 00:12:23 有几位华府大人物有可能会…
111 00:12:26 遭严重波及
112 00:12:33 所以她也有可能
113 00:12:54 欢迎光临赛瑞斯企业…
114 00:12:56 所有访客必须至右边的安全警卫站报到
115 00:13:00 请准备好出示身分证明文件
116 00:13:07 -早安,大卫-早安
117 00:13:16 她进去了
118 00:13:18 -她有说什么了吗?-还没
119 00:13:24 没错,莉,我们就在这里陪妳
120 00:13:45 接通了
121 00:13:51 -听得到吗?-我们听到妳了,莉
122 00:13:53 -我的样子还好吗?-告诉她很正
123 00:13:56 还不错,柯伦小姐
124 00:13:59 以业余来说还不错吧
125 00:14:02 我们会在这里支援妳,莉
126 00:14:05 -好的-那就开始吧
127 00:14:14 -早安,柯伦小姐-早安
128 00:14:16 C工作站?
129 00:14:19 -是的-今天要进去多久?
130 00:14:22 最多十分钟
131 00:14:25 好的
132 00:14:44 妳做得很好,莉
133 00:15:03 希望咱们查出的密码是对的
134 00:15:07 开了!
135 00:15:13 -妈的!-没关系
136 00:15:15 一进入密室讯号就没了
137 00:15:17 -那现在怎么办?-只好等了
138 00:15:21 她最好动作快一点因为剩下五分钟就要换班了
139 00:15:54 档案复制
140 00:16:09 输入授权通行密码接受
141 00:16:34 为什么那么久?
142 00:16:36 快点,妳只剩两分钟而已
143 00:16:39 复制程序完成
144 00:17:00 重复复制程序
145 00:17:17 -我们不应该用她的!-妈的!时间超过了!
146 00:17:20 复制程序完成
147 00:17:45 -嘿!-太好了!
148 00:17:47 欢迎回来,莉,我们在这里陪妳
149 00:17:57 柯伦小姐,唐纳休先生的办公室刚打电话来说他想见妳
150 00:18:02 -告诉他我马上就过来-他要妳现在过去
151 00:18:05 -怎么回事?-我想他们起疑了
152 00:18:19 快查唐纳休的办公室在哪里
153 00:18:22 -二十五楼-我知道在哪
154 00:18:25 二十五楼
155 00:18:26 叫后援准备,这件事可能会一发不可收拾
156 00:18:32 什么事,威廉?
157 00:18:38 那个便是我信任了五年的人
158 00:18:42 我告诉别人这个人可以被信任
159 00:18:45 -我只是去拿…-住嘴!
160 00:18:48 我们不必拐弯抹角
161 00:18:58 妳到底为谁做事?
162 00:19:01 妈的,我们惨了
163 00:19:03 我应该问你相同的问题
164 00:19:05 我一直认为是在为美国政府做事
165 00:19:07 拜托,莉
166 00:19:10 妳以为我们在做什么?
167 00:19:12 这里可不是红十字会
168 00:19:14 我们制造武器,用来杀人的工具
169 00:19:18 如果政府不愿付出代价…
170 00:19:21 我的工作就是必须找出愿意付出代价的人
171 00:19:24 我不晓得叛国是公司的经营策略之一
172 00:19:29 我问妳妳到底替谁做事
173 00:19:32 妳还没告诉我
174 00:19:33 -喔,老天-该死
175 00:19:39 天啊
176 00:19:41 快把她弄出去!立刻把她救出那里!
177 00:19:44 这是什么?
178 00:19:47 摄影机?
179 00:19:54 我替联邦调查局做事,威廉他们已经听到你刚才讲的话了
180 00:19:58 他们现在正在监视我们
181 00:20:02 妳以为妳这样就会安全了吗?
182 00:20:10 妳根本啥都不懂!
183 00:20:14 妳怎能这样对我?
184 00:20:22 我希望妳能明白,莉…
185 00:20:25 妳逼得我走投无路
186 00:20:41 欢迎光临赛瑞斯企业…
187 00:20:43 所有访客必须至右边的安全警卫站报到
188 00:20:46 警卫
189 00:20:48 等一下!挡住她!
190 00:20:51 站住!嘿!
191 00:20:56 莉
192 00:20:57 快走!快走!快走!
193 00:21:02 嫌犯正逃向…
194 00:21:06 我们的实物证据…
195 00:21:09 交给你们了
196 00:21:12 我们曾经处理过类似情况
197 00:21:15 你仍未回答我的问题
198 00:21:17 我们说过会有风险
199 00:21:19 你们也说过我将全程受到严密的安全保护
200 00:21:23 行动并未如我们预期般顺利
201 00:21:26 这用词太保守了吧
202 00:21:28 妳得记得,柯伦小姐当初是妳来找我们的
203 00:21:30 我是因为作业疏失来找你们你们要求我帮忙
204 00:21:34 我们得到了帮忙
205 00:21:36 如果赛瑞斯企业卖的是武器科技那就是叛国罪
206 00:21:39 这片光碟和妳的证词将帮助我们将他们及同党绳之以法
207 00:21:44 妳为妳的国家做出重大贡献柯伦小姐
208 00:21:47 现在是该考虑妳的安全的时候了
209 00:21:57 这位是美国联邦法警证人保护计划的约翰库格
210 00:22:00 他将负责妳的个人安全
211 00:22:03 保护我的安全?
212 00:22:05 妳的新身分、迁居我会告诉妳详细的步骤
213 00:22:09 你在说什么?我哪里都不去
214 00:22:12 妳现在正处于极度危险的处境柯伦小姐
215 00:22:17 这应该在之前就先告知妳了
216 00:22:20 妳的老板只是个仲介者,莉
217 00:22:23 这件事牵涉到许多危险人物
218 00:22:25 所以…你们要我为了这件事放弃我的整个人生?
219 00:22:29 直到开审之前在那之后妳将完全脱离险境
220 00:22:32 你怎么知道呢?
221 00:22:34 -你怎能确定?-柯伦小姐…
222 00:22:36 听好…我会谨守我的承诺,我会出面作证
223 00:22:41 但仅止如此
224 00:22:43 我要回家
225 00:22:50 立刻派人跟监
226 00:22:53 否则到时只能找通灵人来帮她作证
227 00:22:56 -是谁把她牵涉进来的?-她自愿的
228 00:22:59 她有安全通关权我们有密室密码,所以…
229 00:23:01 你们告诉她这件任务很简单…
230 00:23:03 当她发现她的人生从此改变后一切都太迟了
231 00:23:07 -少了她案子便不成立-是啊
232 00:23:09 拿她的性命当赌注总比拿你的好,是不是?
233 00:23:20 联邦调查局
234 00:23:27 -苏利-佛迪亚诺,你好吗?
235 00:23:29 -好,我有东西要给你-我看看是什么
236 00:23:39 -你的收据-谢了
237 00:23:41 每次与你们共事总是很愉快
238 00:24:18 是我
239 00:24:19 你的“音乐”来了
240 00:25:25 警告:无法使用本程式必须在限制系统中使用
241 00:25:31 警告:无法使用本程式必须在限制系统中使用
242 00:25:34 请莫哈特先生立刻过来这里
243 00:25:46 判读出现问题必须在限制系统中使用
244 00:26:03 -喂?-是我
245 00:26:05 莉?老天!我刚得知唐纳休的事妳还好吧?
246 00:26:08 我还好…
247 00:26:10 -被妳说中了,我不应该信任他们-当然不行,联邦政府都是一群白痴!
248 00:26:13 他们要不搞砸了,就是把案子销毁
249 00:26:18 -莉?-联邦政府的人来了
250 00:26:21 他们正在监视我
251 00:26:23 妳让我写这篇报导,让我把赛瑞斯企业的丑闻公诸于世
252 00:26:26 在这只电话上讲可能不安全
253 00:26:37 -我晚点再打给妳-等等,妳有复制一份吗?
254 00:26:41 -有-那是妳的筹码,莉
255 00:26:43 妳公开的话,他们不敢碰妳的
256 00:26:48 莉?莉,怎么回事?
257 00:26:51 不晓得,我得挂了
258 00:27:00 -嗨,宝贝-德洛,你在这里干什么?
259 00:27:03 我等妳回来,洗过了澡,妳好吗?
260 00:27:05 什么?你就这样擅自跑进我家?
261 00:27:08 我很担心妳嘛,我好几天没有妳的消息
262 00:27:12 我们没什么好说的一切都结束了,你知道的
263 00:27:37 别这样,莉,妳那样说不会心痛吗?
264 00:27:41 三个月前我是心痛
265 00:27:42 但是经过那些电话我车子上的那些字条,还有今晚…
266 00:27:48 现在我愈来愈能放下了
267 00:28:12 趴下!
268 00:28:29 咱们来开派对吧
269 00:28:33 妳另结新欢了,对吧?
270 00:28:35 -拜托,德洛-我知道妳另外有别人
271 00:28:40 -咱们来看看到底是谁-德洛…
272 00:28:46 这是什么?还有一张卡片
273 00:28:49 趴下!
274 00:28:52 嘿!
275 00:28:58 喔,该死!快走!快走!快走!
276 00:29:12 过来
277 00:29:17 趴着别动
278 00:29:30 我找不到人
279 00:29:59 你,去…
280 00:30:28 -你在做什么?-点燃保险丝
281 00:31:33 -妳中弹了吗?-什么?
282 00:31:35 -妳受伤了吗?有没有流血?-应该没有
283 00:31:39 -他们跟上来了吗?-没有,别激动
284 00:31:42 妳不会有事的
285 00:31:43 才怪咧!
286 00:31:45 他们试图杀掉我,德洛…德洛死了
287 00:31:49 莉,妳还活着,我会一直让妳活着的
288 00:31:56 你的手…
289 00:31:59 妳座位底下有急救箱
290 00:32:05 那个武器…不管那是什么玩意…
291 00:32:07 是妳们公司赛瑞斯企业制造的,对吧?
292 00:32:10 是的,那是电脉枪的样品根本不应该制造的
293 00:32:13 -电脉?-电磁脉冲
294 00:32:16 不需要军火,没有传统的子弹
295 00:32:19 它能以几近光速的速度发射出铝弹
296 00:32:23 妳指的是电磁轨道枪
297 00:32:25 是的,那是电脉枪的别名
298 00:32:27 海军花好几年时间研发它们
299 00:32:30 听说是装在战舰上,最小的一种
300 00:32:33 赛瑞斯企业负责将它体积缩小…
301 00:32:36 设计出精巧体积、超高速冲击的武器…
302 00:32:39 全世界火力最强的枪
303 00:32:42 他们收了百万元,然后说不符合物理原理
304 00:32:45 我看它倒挺像真的
305 00:32:47 或许赛瑞斯企业找到愿意出更高价的买主
306 00:32:49 他们和各机构都有联系国防部、中情局和国安局
307 00:32:54 或许甚至是你们单位的人
308 00:32:58 妳仍想将他们绳之以法?
309 00:33:02 是的
310 00:33:05 听证会之前,我帮妳找藏身之处
311 00:33:07 没有任何人知道连我老板和证人保护计划都不知道
312 00:33:11 -谁都不晓得-你能办到?
313 00:33:14 联邦政府早就知道妳会因此丧命
314 00:33:16 却让妳自投罗网
315 00:33:19 我真傻
316 00:33:21 妳只是相信他们,如此而已
317 00:33:24 现在妳要相信我
318 00:33:40 我是莫哈特,出问题了
319 00:33:44 说吧,这条线很安全
320 00:33:47 -那个柯伦女人仍活着-不会吧?
321 00:33:51 更糟的是,她手上有光碟
322 00:33:54 她试图用它进入我们的程式
323 00:33:58 你可知道为了抢回光碟我冒多大风险?!
324 00:34:02 我知道…她一定是偷偷复制一份的
325 00:34:05 那就去把它抢回来不计任何手段!抢回来
326 00:34:08 了解
327 00:34:11 还有一件事…
328 00:34:13 -我查过她的电话通话记录…-然后呢?
329 00:34:16 她之前打给一个姓艾萨克的女人
330 00:34:19 《华盛顿先驱报》的记者
331 00:34:24 我知道了
332 00:34:28 我想你应该知道怎么处理
333 00:34:30 去做吧
334 00:34:37 参谋首长们已经准备好了副秘书长先生
335 00:34:40 告诉他们我马上过来谢谢你,副官
336 00:35:06 就这样,那些就是我的一切
337 00:35:09 不,那不算什么
338 00:35:11 那只是几个号码和塑胶片
339 00:35:14 真正的妳是在这里…
340 00:35:16 没有人能从妳手中夺去
341 00:35:21 他们还是会试图夺走
342 00:35:23 但我们会阻止他们的
343 00:35:31 我还要剩下的
344 00:35:34 -只有那些了-不…还有这个
345 00:35:38 -这个?-是的
346 00:35:45 这是圣乔治像
347 00:35:50 有点可笑…我小时经常做些关于龙的恶梦,所以…
348 00:35:55 他曾经保护妳
349 00:35:56 -是的-现在那是我的工作了
350 00:36:04 去睡一下吧
351 00:36:06 我们黎明时出发
352 00:36:09 -好的-好的
353 00:36:11 晚安
354 00:36:30 我知道有个地方很容易消失踪影
355 00:36:36 那里住一个我曾经帮过的女人
356 00:36:39 她曾在旧金山出庭作证指认黒道老大
357 00:36:42 她的名字叫美玲
358 00:36:45 在听证会之前,妳待在这里很安全
359 00:37:05 妳的新名字将是黛博拉艾略特
360 00:37:07 你是认为我像“黛博拉”?
361 00:37:10 不晓得…
362 00:37:12 我想我大概可以想出更有趣的名字比方像…
363 00:37:15 “黛比”?
364 00:37:17 -“黛”?-黛博拉可以
365 00:37:20 给妳一张信用卡
366 00:37:22 -额度是多少?-不,这可不是让妳随便挥霍的
367 00:37:25 我要妳低调行事,美玲会好好照顾妳的
368 00:37:29 好吧?妳知道约定的信号
369 00:37:32 “911”我就得离开公寓
370 00:37:34 记得,直接去电话亭等我的电话
371 00:37:37 万一发生任何事这个地方有六个出口,六个逃生处
372 00:37:42 还有一件事…
373 00:37:44 我总是单枪匹马做事
374 00:37:45 万一有人告诉妳说他们是我派来的…
375 00:37:51 妳就用这个
376 00:37:53 妳只要扣下板机就行了
377 00:37:58 我想我不会再见到你啰?
378 00:38:01 如果一切进行顺利就不会
379 00:38:04 至少在开庭之前不会见到面
380 00:38:09 谢谢
381 00:38:11 等一切结束之后再谢我
382 00:38:28 国防部副秘书长丹尼尔哈波…
383 00:38:30 今天在国会因赛瑞斯企业丑闻案接受质询
384 00:38:34 与民营公司进行交易完全属于国防部的…
385 00:38:37 预算内容
386 00:38:39 我很期待赛瑞斯企业听证会而且我有绝对信心…
387 00:38:43 我们将惩治任何不法运用资金的行为
388 00:38:46 谢谢主席给我这个机会,非常感谢
389 00:39:03 嘿,约翰
390 00:39:05 谢谢你过来
391 00:39:07 你知道我不喜欢在习惯场合之外碰面
392 00:39:10 不是我能决定的
393 00:39:12 他们和你在一起?
394 00:39:16 是的
395 00:39:22 由不得我自己作主
396 00:39:24 听着,约翰…
397 00:39:27 -我们现在有个棘手问题-怎么回事?
398 00:39:32 有人谋杀我们的证人
399 00:39:34 过去四十八小时已经证实三人死亡
400 00:39:37 -是谁?-都不是你的人
401 00:39:39 也不是我的人至少还不是
402 00:39:41 -他们的身分被识破?-没有
403 00:39:43 没有…那就是问题所在
404 00:39:45 根本没有人会知道那三人的所在位置
405 00:39:53 证人保护计划里有内贼
406 00:39:55 贝勒也这么认为,他有可能是对的
407 00:39:58 那三个都是联邦高级档案里的主要证人
408 00:40:03 全都有国际关系,那是共同线索
409 00:40:07 -另外还有其他证人符合这条件吗?-六个
410 00:40:11 其中一个是你的,一个是我的所以…
411 00:40:14 我们必须马上联络他们并立刻进行迁移
412 00:40:17 喷射机现在正在加油准备
413 00:40:19 我都是独自行动的,你知道
414 00:40:22 今天不行是贝勒下的令
415 00:40:26 联手合作,由中情局护航…
416 00:40:28 三组人马,我们是其中一组
417 00:40:30 好吧,先去找你的证人
418 00:40:45 各位,这是约翰库格
419 00:40:47 约翰,这是史夫和卡徳隆探员我忘记谁是谁了
420 00:40:51 -我是史夫-我是卡德隆
421 00:40:53 -你认识她?-我该认识她吗?
422 00:40:56 她是正在调查赛瑞斯企业丑闻案的记者她或许与你的证人有关连
423 00:41:00 -有人把她干掉了?-像剥掉洋葱皮一样
424 00:41:04 她若晓得任何事情,她会招的
425 00:41:07 约翰,这位是蒙洛警官,他是我们的人
426 00:41:12 蒙洛,你现在看到的是传奇人物约翰库格先生
427 00:41:15 -你好-长官,很荣幸见到您
428 00:41:22 不错嘛
429 00:41:24 -你们有几架这种?-三架
430 00:41:26 分散于全国各地,快速迁移证人很方便
431 00:41:30 有时也会帮联邦政府运载暴力罪犯
432 00:41:34 罪犯歹徒专机
433 00:41:36 你难道不觉得看管坏人很烦吗?
434 00:41:39 会啊
435 00:41:41 不过我们愿意为你破例一次
436 00:41:49 -这么不可一世,他以为他是谁啊?-他?
437 00:41:52 他自认是这行中最棒的高手
438 00:41:55 我认为他是对的,你别招惹他,好吧?
439 00:42:27 你守东边,你守西边
440 00:42:29 你守北边,来
441 00:42:31 我们在船屋、车库和后门都要布局
442 00:42:34 -我们从前门进去?-你和我,老兄
443 00:42:38 听好,我今天不希望吃子弹
444 00:42:40 所以请把保险锁好
445 00:42:42 我们大概会发现她在里面烤面包
446 00:42:44 这是我的证人
447 00:42:46 她的名字叫爱莉森她是位很好很好的小姐…
448 00:42:49 -咱们把她安全带出来吧,各位-拿去吧
449 00:42:55 走吧,大个儿!
450 00:43:10 引擎仍是温的
451 00:44:49 闭嘴
452 00:44:52 -你来早了-你来晚了
453 00:45:21 嘘…嘘…嘘…嘘…
454 00:45:25 他不会伤害妳,他再也不会伤害妳了
455 00:45:42 她中弹了!快叫救护车!
456 00:45:44 快去!
457 00:45:47 对不起
458 00:46:07 她死了
459 00:46:10 为什么要派五个男人来杀一个女人?
460 00:46:17 他们在等候我们出现
461 00:46:19 我们被设计了
462 00:46:24 她是你的证人?
463 00:46:30 -是的-马上打电话给她,约翰
464 00:46:32 没有电话,必须亲自去找她
465 00:46:35 -她在哪里?-亚特兰大
466 00:46:39 好的,那我们现在就去吧
467 00:46:57 来,你会喜欢喝这个的
468 00:47:17 你还好吧,蒙洛?
469 00:47:20 大概吧,长官
470 00:47:22 第一次出勤?
471 00:47:27 有点震惊是正常的
472 00:47:29 我自己也很震惊,好吗?
473 00:47:33 问题是,长官…
474 00:47:36 我不知道该作何感想
475 00:47:38 -这种事是很惨没错…-但同时也很刺激?
476 00:47:42 -是的-嘿…
477 00:47:44 没有必要感到羞愧这是全世界最自然的一件事
478 00:47:49 -告诉他-是啊,是很自然
479 00:48:00 干这行就是这样
480 00:48:03 就像吸毒,一旦上瘾便无法回头
481 00:48:30 就拿我来说好了…
482 00:48:32 我的父亲…
483 00:48:35 一个在华府没没无名的人…
484 00:48:38 善良沉默的好人
485 00:48:40 当他临终时…
486 00:48:43 他告诉我原来他的工作是中情局情报员
487 00:48:48 我就希望能进入那世界
488 00:48:50 我加入中情局几年过后进入证人保护计划工作
489 00:49:17 嘿,老弟
490 00:49:19 那您呢,长官?您为何加入证人保护计划?
491 00:49:25 长官,您还好吧?
492 00:49:28 告诉他啊,约翰
493 00:49:30 告诉他嘛
494 00:49:32 长官?
495 00:49:35 你说吧,约翰
496 00:49:41 你…
497 00:49:57 长官,究竟是怎么回事?
498 00:50:04 该死,他删掉号码了
499 00:50:05 -长官,究竟是怎么回事?-闭嘴!
500 00:50:07 嘿,你查到那通电话了吗?
501 00:50:15 查到了!是纽约号码
502 00:50:19 计程车!
503 00:50:23 到动物园
504 00:50:25 到纽约,叫他改航道
505 00:50:27 -我打电话给证人保护计划-什么?不用,没有必要
506 00:50:30 只要变更飞航计划都得打电话报备的
507 00:50:32 蒙洛…你之前表现得很好,坐下来
508 00:50:36 坐下来
509 00:50:38 我帮你做过业绩考核了吗?
510 00:50:41 -业绩考核?-是的
511 00:50:44 甲等,小子
512 00:50:48 该死!给我一条湿纸巾吧
513 00:50:52 -纽约那边有什么人?-有四、五个能信任的人
514 00:50:56 叫他们准备待命
515 00:50:58 把这里清干净
516 00:51:24 感到困惑,老弟?
517 00:51:27 要去纽约
518 00:51:29 你改变航道
519 00:51:31 不…我们没有
520 00:51:35 你要带我们去那里,约翰
521 00:51:43 你做了一件非常不好的事,约翰
522 00:51:47 你杀了蒙洛
523 00:51:53 现在你成了内贼
524 00:51:56 不
525 00:51:58 那让你成了杀人凶手
526 00:52:02 别激动,约翰…
527 00:52:07 我是个生意人
528 00:52:12 一个非常认真的生意人
529 00:52:14 生意人?
530 00:52:16 把武器卖给你从前中情局的同伙?
531 00:52:19 只是为了钱?
532 00:52:21 你打算在哪里发动一场龌龊的战争?
533 00:52:24 战争?战争?约翰?约翰,约翰…
534 00:52:28 战争来来去去怎么?我们打过越战,输了
535 00:52:33 打过波湾战争,赢了有什么改变呢,约翰?
536 00:52:37 啥都没有,啥都没改变
537 00:52:40 唯一不同的是有人发了财有人丢了性命
538 00:52:43 约翰,我个人比较希望能发财
539 00:52:46 你现在一定家财万贯了
540 00:52:49 这件事没有必要这样结束,约翰我可以让你分一杯羮,分一大杯
541 00:52:54 你只要交出那个女孩就行了,你说呢?
542 00:52:57 丢下你的武器
543 00:52:59 什么?
544 00:53:01 你若现在丢下武器…
545 00:53:03 我保证不会杀你
546 00:53:11 那我只好试试我的运气啰,约翰
547 00:53:34 约翰!
548 00:53:39 我不敢相信你居然用这把廉价邮购小刀射我!妈的!
549 00:53:56 你仔细想想,约翰…
550 00:53:57 你若跳出去,你将会碎尸万段!
551 00:54:00 你说得对!
552 00:54:15 引擎起火了!三号引擎报废
553 00:55:40 快回头
554 00:55:41 现在情况紧急我得让它保持在空中飞行
555 00:55:43 现在就回头把他撞死!
556 00:56:04 我要他整个人撞上挡风玻璃!
557 00:57:26 哇塞,很痛吗?
558 00:57:28 一定很痛,我看到了
559 00:57:33 -这里是哪里?-地球,欢迎光临
560 00:57:44 -那是你爸爸的卡车吗?-是的
561 00:57:47 你想我若借开一下他会介意吗?
562 00:57:50 不晓得
563 00:57:52 这是你的吗?
564 00:57:57 -妳喜欢吗?-喜欢
565 00:57:59 那我们来交换如何
566 00:58:03 五十元
567 00:58:05 五十元?
568 00:58:21 妈的
569 00:58:23 我们追踪她到唐人街但她早已不见踪迹
570 00:58:26 当然啦!那电话是通知她逃命的讯号
571 00:58:29 -计程车公司的记录呢?-在十五分钟车程之内…
572 00:58:32 有三辆车载到单身女郎
573 00:58:34 停车地点是哪里?
574 00:58:36 麦迪逊大道和五十三街以及八十九街和中央公园西街…
575 00:58:39 第三个在动物园
576 00:58:41 -就在那里-动物园?
577 00:58:43 首先是逃命讯号然后直接前往公众地点会合
578 00:58:46 -枪手人呢?-全部待命中
579 00:58:48 去叫他们,我要两组人分别从南北包抄咱们走!快点!
580 00:58:53 出发!
581 00:59:26 各位先生女士请注意动物园即将于十分钟内关闭
582 00:59:30 -请往最近的出口离开-柯伦小姐?
583 00:59:33 没事的,小姐,我是来帮妳的我是美国联邦法警
584 00:59:38 约翰库格呢?
585 00:59:40 他正要赶过来他派我先过来确保妳的安全
586 00:59:49 是吗?
587 00:59:51 那他一定告诉过你秘密手势啰
588 00:59:55 是的
589 01:00:00 妈的!
590 01:00:02 迪格伦!
591 01:00:06 -怎么样?-那贱人刚对我开枪!
592 01:00:09 我们马上过来,必要的话可以开枪但是别杀她,听到了没?
593 01:00:16 怎么回事?
594 01:00:17 -美国联邦法警,关上大门和出口-可是里面还有游客
595 01:00:21 -那就把他们弄出来啊!快!-好,咱们走!
596 01:00:25 -你们俩留在这里-各位游客,请立刻离开动物园
597 01:00:29 快点!快点!马上离开!警方紧急案件!谢谢
598 01:00:51 走!
599 01:01:32 他到这里了
600 01:02:14 停火!别这样,莉…
601 01:02:16 没有必要走到这一步放下妳的武器
602 01:02:30 快去!动作快!
603 01:02:40 -你来迟了-塞车
604 01:02:46 -子弹还剩多少?-没有了
605 01:02:49 该死!我只剩两发
606 01:02:52 -快点!-准备好要走了吗?
607 01:02:55 -好的-别站起来
608 01:02:57 待会儿我一发号施令,妳就往门口跑
609 01:03:00 去!
610 01:03:45 咱们走!
611 01:04:29 你这鳄鱼皮箱
612 01:04:52 你说多少人死亡?
613 01:04:54 全部阵亡,我手下三个人库格毫不眨眼地干掉他们
614 01:04:57 -我不敢相信-武器上全都是他的指纹
615 01:05:00 你已经采集到指纹了?动作挺快的嘛,罗伯特
616 01:05:03 我当时在场,我亲眼目睹
617 01:05:07 这说不通他为什么会做出这种事?
618 01:05:09 听好,他这个人没有家人,没有朋友
619 01:05:12 没有什么值得他诚实过日他被人收买了
620 01:05:16 -我认识约翰那么多年…-长官,我们没有时间了
621 01:05:19 如果他是清白的你说他为什么要逃亡呢?
622 01:05:22 那他的证人呢?
623 01:05:24 她和他在一起
624 01:05:25 -什么意思?-嘿,嘿…
625 01:05:28 我们的人去找她,还出示身分她却对我的人开枪
626 01:05:34 好吧…
627 01:05:37 尽你全力去做吧,把他带回来
628 01:05:42 -但是,罗伯特?-长官?
629 01:05:45 抓活的
630 01:05:55 -嘿,队长-长官?
631 01:05:57 我要你在全市发出全面通告
632 01:05:59 我要整座城市戒备森严,让他走投无路
633 01:06:28 我是贝勒
634 01:06:29 -队长-约翰,你在哪里?
635 01:06:31 迪格伦是内贼,他追杀我的证人他杀掉其他证人只为了除掉她
636 01:06:36 -你必须出面自首-我必须保护我的证人
637 01:06:39 你这样反而害了她你们俩最后都会没命的
638 01:06:42 迪格伦被人收买,我的证人知道太多
639 01:06:45 联邦探员告诉我你开枪杀人
640 01:06:51 -约翰?-我再打电话给你
641 01:06:53 -什么时候?-当我拿到证据时
642 01:07:04 整个情势完全失控
643 01:07:08 我们现在得自求多福了
644 01:07:10 我们该怎么办?
645 01:07:12 我们无法逃亡太久
646 01:07:16 我们需要有力的证据
647 01:07:22 莉?
648 01:07:34 妳有一份副本?
649 01:07:36 我原本是想交给一个在华盛顿先驱报当记者的朋友
650 01:07:40 -她要我…-克莱儿艾萨克?
651 01:07:44 你怎么知道?
652 01:07:48 她死了
653 01:07:49 被他们杀死的
654 01:07:53 他们不可能知道她
655 01:07:55 -我谁都没说-我知道,那不是妳的错
656 01:07:57 他们大概查过她的电话有各种不同方式…
657 01:08:02 -一切都会没事的,好吧?-我只是想保护自己
658 01:08:07 我当时不晓得该信任谁
659 01:08:09 -我现在要害死我们俩了-不
660 01:08:13 这或许是让我们活命的唯一办法
661 01:08:15 -我甚至不晓得里面的内容是什么-我们必须查出来
662 01:08:20 我试过了,连骇客都无法读取
663 01:08:22 从赛瑞斯企业外面根本无法读取
664 01:08:25 那我们就到里面去读取
665 01:08:28 约翰,那里就像个堡垒我们不能回去那里,他们会在那等着
666 01:08:34 -我不想让他们失望-约翰
667 01:08:39 街道净空,警察全都回到甜甜圈店里休息了
668 01:08:44 -这位是若瑞贾斯神父-嗨
669 01:08:46 幸会
670 01:08:48 我并不是一直都是若瑞贾斯神父
671 01:08:50 我等于是重获新生,全靠这位朋友相助
672 01:08:54 他的哥伦比亚同伙原本打算亲自把他送上天堂
673 01:08:59 我有机会获得重生
674 01:09:01 这一次我要善用我的新生服侍上帝
675 01:09:04 有什么可以让我效劳的呢?
676 01:09:06 我们需要一辆车,只要一、两天
677 01:09:09 没问题,虽然是部老车,但它是你们的了
678 01:09:20 你确定要这么做?
679 01:09:23 再也没有我可以信任的人了
680 01:10:09 哈啰,强尼
681 01:10:12 -是你!-我需要立刻和你谈话
682 01:10:20 我有个问题要问你…
683 01:10:22 把我安排在这个同志村是你的点子?
684 01:10:25 至少你现在安全了,不是吗?
685 01:10:27 黑道不会来这里,没错
686 01:10:29 就算是一个黑道卒仔打死也不可能来这种地方混
687 01:10:33 喔,拜托你帮个忙…
688 01:10:36 别让他们以为我是异性恋,好吗?我不想伤任何人的心
689 01:10:41 没问题…你记得你之前说过我若需要什么可以来找你?
690 01:10:45 -是的-我现在需要你帮忙
691 01:10:47 等一下…你需要我帮忙?
692 01:10:51 现在
693 01:10:52 没问题…凯文?
694 01:10:55 帮我接一下工作,我要帮个朋友忙
695 01:10:57 他是谁?看起来挺悍的
696 01:11:00 请你别这样…
697 01:11:02 或许你们需要私下讲几句话?
698 01:11:05 不用了,谢谢
699 01:11:07 我只是问一下罢了
700 01:11:09 凯文只是担心我
701 01:11:13 别问
702 01:11:18 你要我帮你潜入赛瑞斯企业?
703 01:11:21 -是的-什么,你没开玩笑吧?
704 01:11:23 我以为你要我帮你搬沙发或什么的
705 01:11:26 把车停在前面
706 01:11:29 好吧,我来帮你们…
707 01:11:31 我们需要几辆坦克车、几枚火箭弹…
708 01:11:35 还要几颗大王巨铁球
709 01:11:39 你只需要这个
710 01:11:42 胃药
711 01:11:43 我会在他的地方和妳见面
712 01:11:50 怎么,我看起来像有胃胀气?
713 01:12:15 -各位-究竟是怎么回事?
714 01:12:18 -我们会在二十四小时之内稳定局势-那样还不够理想
715 01:12:23 我们之前遇到一些问题,现在都解决了
716 01:12:26 -首先我们必须取消那些货-不可能
717 01:12:28 我们该如何处置十吨原本不应存在的毁灭性武器?
718 01:12:33 我当你们面前打头阵…先生
719 01:12:36 -我告诉你,现在风头太紧了-你就是不明白,是吧?
720 01:12:39 钱已经易手了
721 01:12:41 对方不是你可以随便取消的人!
722 01:12:49 把那些枪在今晚弄出国否则你就没命了!
723 01:12:54 现在…
724 01:12:56 你打算如何掌握情势?
725 01:12:58 库格一定会跑去赛瑞斯企业一旦他出现,我会在那里等着
726 01:13:01 他凭什么冒那个险?
727 01:13:03 他需要知道那光碟上的内容那是唯一能还他们清白的证据
728 01:13:07 好吧,这招最好管用
729 01:13:09 那片光碟、那个女孩,还有那些枪…
730 01:13:12 明天黎明之前全都要消失,明白了吗?
731 01:13:15 是的,清楚明白
732 01:13:19 美国众议院军事委员会宣布再过两个星期…
733 01:13:22 他们将举行赛瑞斯企业丑闻案的正式听证会
734 01:13:26 -消息指出该会…-真是的…
735 01:13:28 这里到处都是记者,我们必须封锁消息
736 01:13:31 照我的话做,明天你就可以到你的俱乐部笑谈这件事
737 01:13:36 -这里由谁掌控?-我
738 01:13:40 -这位是詹姆士海格提,警卫总长-很好
739 01:13:44 一切要保持低调进行
740 01:13:47 -你有没有杀过人?-只有在三大洲
741 01:13:50 你想在我面前吹嘘的话就把这件事搞好!
742 01:13:54 你有多少人手?
743 01:13:56 十二名专业人手他们将不择手段达成目标
744 01:13:59 另外还有二十名警卫,他们也会遵从指令
745 01:14:03 那很好
746 01:14:04 我的人在主要入口要确定他能得到你们百分之百协助
747 01:14:08 他已就定位每个可能入口处都有人监守…
748 01:14:12 -从屋顶到下水道皆严密把关-这烂人像鬼魂一样…
749 01:14:15 只要他想进来,他一定能进来他有可能到哪里看那张光碟?
750 01:14:19 中央密室,只有在那里才能操作那程式
751 01:14:23 如果他想读取光碟内容这是他唯一的入口
752 01:14:27 很不错嘛,各位
753 01:14:30 我们现在就坐在这里等候库格先生自投罗网
754 01:14:41 你要去哪里?
755 01:14:43 别紧张,我要送披萨给十四楼的布莱芬
756 01:14:46 我们不能接受未经允许的外送
757 01:14:48 “我们不能接受未经允许的外送”
758 01:14:51 跟你们开玩笑的…
759 01:14:53 你何不打个电话给布莱芬叫他允许这可是腊肠加起司的
760 01:14:58 或许你不了解…
761 01:15:00 这里是重装戒备的地方
762 01:15:02 或许你不明白,朋友这可是吉纳洛的披萨,好吗?
763 01:15:07 如果布莱芬不趁热来拿他就可以免费再要两个,要我出耶!
764 01:15:11 -我试图要省…-搜他的身!
765 01:15:13 放开我!
766 01:15:17 嘿,听着,我的心脏不好还有,我的律师很厉害的,知道吗?
767 01:15:21 闭嘴
768 01:15:23 他身上没东西
769 01:15:27 起司和腊肠
770 01:15:34 好吧,老兄,你走吧
771 01:15:36 我叫你滚蛋了啦!
772 01:15:48 -下面怎么回事?-一个送批萨的人癫痫发作
773 01:15:53 哪个白痴叫披萨外送?
774 01:15:54 真是的…立刻把他送进医务室打电话叫救护车
775 01:16:20 -喂?-情况如何?
776 01:16:22 一小时之内应该能够上路
777 01:16:23 动作快,否则你就吃不完兜着走
778 01:16:26 是的,长官
779 01:16:27 好了,各位,大家动作快!
780 01:16:33 他们正在等你们
781 01:16:35 医务室就在卸货区后面
782 01:16:38 -病人还稳定吗?-不晓得,最好动作快点
783 01:16:40 谢谢
784 01:16:59 好的,他看起来很稳定,给我一点氧气
785 01:17:10 他没心跳了!紧急状况!
786 01:17:12 没啦…
787 01:17:19 给我点黏胶
788 01:17:21 -不!不!不!-让开!
789 01:17:27 就在这里,他们正在等你们
790 01:17:30 再来一次!让开!
791 01:17:36 好的,加强电力
792 01:17:39 再来一次!
793 01:17:42 -不用了-喔,老天
794 01:17:45 在那边的那个,脸面对墙壁
795 01:17:47 趴到地上
796 01:17:49 面对墙壁
797 01:17:52 -趴到地上-老天!是恐怖分子!
798 01:17:54 你想来点恐怖的?
799 01:17:56 想感受一下什么叫恐怖?想要恐怖的感觉?
800 01:17:59 -起来啊!我来给妳电一下!-来,把他们捆起来
801 01:18:03 好了,面对墙壁
802 01:18:04 好了
803 01:18:07 看好这间房间!
804 01:18:10 -你想你能够应付吗?-快去吧
805 01:18:16 咱们走!
806 01:18:23 第四安全层级活动侦测储存内件活动
807 01:18:25 出问题了
808 01:18:26 什么?是什么?
809 01:18:29 -他正在看光碟-妈的!
810 01:18:31 不可能
811 01:18:32 -第一站,你们那边可有动静?-一切净空
812 01:18:36 净空个屁!他进来了只是不是从门口进来的
813 01:18:39 快点派你的人手下去动作快! !
814 01:18:59 怎么了?
815 01:19:04 -你在干什么?-等一下,我知道怎么开
816 01:19:07 -我们每周都会换一次号码-算了!站远一点!
817 01:19:13 去看看
818 01:19:32 有人知道怎么回事吗?
819 01:19:34 他一定是从大楼某处的远距终端机操作光碟
820 01:19:40 -你说他不可能办到的-是不能啊
821 01:19:42 -是唐纳休设计的,所以不能在…-唐纳休…
822 01:19:45 唐纳休已经死了
823 01:19:48 除非你找出究竟原因何在否则你也会没命…
824 01:19:52 你现在就去给我找出来!
825 01:19:54 -放下你的武器-滚一边去,臭小子
826 01:19:56 我说,放下你的武器…
827 01:20:03 有些人把某些事情视为理所当然比方说吃饭的能力
828 01:20:08 我可以找到他
829 01:20:11 怎么找?
830 01:20:13 我可以扫瞄终端机,一个一个找
831 01:20:16 如果他保持上线,我便能找到他
832 01:20:19 那就快去找
833 01:20:22 -情况如何?-唐纳休的事被妳说中了
834 01:20:25 他给自己留了后路
835 01:20:27 但我们仍需要破解他的密码
836 01:20:32 他们大概还有五、六分钟才能查到我们
837 01:20:38 -妳认得这些吗?-不认得
838 01:20:40 不过很接近了,是类似会计的程式
839 01:20:43 好的,妳若看到就说一声
840 01:20:48 -情况如何?-滤过低安全性程式
841 01:20:51 好的,南区净空,还有两区
842 01:20:54 楼下有两个联邦调查局的人想要谈话
843 01:20:58 好,你去谈,尽你所能打发掉他们
844 01:21:01 -你不能被人看到在这里-不会的,你去吧
845 01:21:06 -派一台直升机到屋顶来接我-好的
846 01:21:11 那些是国外银行存款明细
847 01:21:13 那是叙利亚银行
848 01:21:16 五千两百万元
849 01:21:19 如果是军火买卖,那可是件重大案子
850 01:21:22 看买主到底是谁
851 01:21:27 萨奇伊凡诺维奇派托夫斯基
852 01:21:30 -他是谁?-不是什么好人
853 01:21:34 他是其中一个俄罗斯的黑道老大
854 01:21:37 贩卖毒品、枪械对某些非常不好惹的人物很有影响力
855 01:21:46 -他在大楼北区某处-快去!
856 01:21:49 咱们走!
857 01:21:51 -还要多久?-不晓得
858 01:21:52 总共有15个终端机在运作安全程式
859 01:21:57 只给你五分钟,找到他们立刻打电话给我
860 01:22:00 咱们走!
861 01:22:04 有了…运送日期…
862 01:22:07 今晚半夜
863 01:22:09 从巴尔的摩港运出一千个单位
864 01:22:11 一千个单位的什么东西?
865 01:22:18 是电脉枪
866 01:22:20 一千枝电脉枪
867 01:22:23 他们疯了吗?如果那些东西被运到国外
868 01:22:26 恐怖分子的时代将会被改写
869 01:22:31 二十五楼,331室唐纳休
870 01:22:34 找到他了,在二十五楼唐纳休的办公室
871 01:22:37 快点!马上往北区出发!
872 01:22:43 他们找到我们了
873 01:22:45 我们要消毁光碟内容!
874 01:22:55 你被消毁了
875 01:23:26 快点!
876 01:23:40 -我来掩护妳,到救护车和我会合-不,我不行…
877 01:23:43 快去!
878 01:23:56 莉,快跑!
879 01:24:10 听着,约翰!现在我们照我的规矩玩!
880 01:24:14 你敢乱来,我就把她碎尸万段!
881 01:24:33 火灾警报,火灾警报
882 01:24:36 这不是演习,请往最近出口离开
883 01:25:12 用这辆车,我们可以在四十分钟内抵达巴尔的摩港
884 01:25:16 强尼,你不能和我去
885 01:25:18 -我会中途让你下车-不
886 01:25:20 别告诉我“我只单独行动”那一套
887 01:25:22 你已经做够多了,这不是你该做的事
888 01:25:26 听着,你给我一分钟好吧?
889 01:25:30 如果不是你的话…
890 01:25:31 我的舌头早就像鳟鱼般挂在卡纳里的战利品陈列墙上
891 01:25:36 听着,你需要我…
892 01:25:39 我的表哥东尼专门管那些码头
893 01:25:42 如果你要的货在那里,他就有办法查出
894 01:26:10 -少一个信封-印芬帝诺没付钱
895 01:26:14 什么意思他没付钱?
896 01:26:16 他说什么?
897 01:26:17 他说:“告诉那个胖仔两趾东尼…
898 01:26:20 我再也不会付他半毛钱”
899 01:26:23 我认得那个声音
900 01:26:25 不可能是他
901 01:26:29 除非他是鬼
902 01:26:34 噗!
903 01:26:36 约翰卡斯特雷奥内
904 01:26:39 我以为你被干掉了
905 01:26:41 -那一定是别人啰-是吗?
906 01:26:43 别人也出卖卡纳里?
907 01:26:46 嘿,卡纳里是个烂人
908 01:26:48 我也不喜欢卡纳里
909 01:26:52 可是这次…
910 01:26:55 你这次做得太过分了,约翰
911 01:26:59 我还活着
912 01:27:01 你那样做是错的
913 01:27:04 他所做的是把一个毒枭从街上扫荡掉
914 01:27:09 这彪型大汉是谁?
915 01:27:12 这就是救我一命的人
916 01:27:14 这是我表哥,两趾东尼
917 01:27:16 那是阿沙力
918 01:27:19 那个是麦克仔
919 01:27:21 你的葬礼弄得好隆重
920 01:27:24 听好,如果卡纳里知道他仍活着…
921 01:27:26 去他的卡纳里我们现在有更大的问题,告诉他
922 01:27:30 有一件军火走私案…
923 01:27:32 有家美国军火商打算卖武器给国际恐怖组织
924 01:27:41 报马仔先生告诉我一些我不知道的消息吧
925 01:27:45 今晚即将在你的码头进行
926 01:27:50 这我就不晓得了
927 01:27:57 好多警卫
928 01:28:00 会有麻烦吗?
929 01:28:02 -我喜欢凡事周全准备好-所以你才带她同行?
930 01:28:07 她等于是保险的保单内容…
931 01:28:10 万一突然杀出一个程咬金的话
932 01:28:13 你有什么事没告诉我?
933 01:28:15 只是一点小事你不用担心
934 01:28:20 放轻松,再过二十分钟你就可以走人了
935 01:28:24 那她怎么办?
936 01:28:26 随便你怎么办
937 01:28:28 一旦你抵达公海海域她的保险单便失效了
938 01:28:31 如果是我…
939 01:28:32 我会对准她头部射一枪然后把她丢进海里
940 01:28:38 那太可惜了吧
941 01:28:39 你别想!
942 01:28:45 我高兴怎么想、怎么做都行妳很快就会知道了
943 01:28:51 最后一箱运来了
944 01:28:54 我让你们俩好好独处一下
945 01:28:59 迪格伦…
946 01:29:11 我是库格,请接贝勒
947 01:29:14 -追踪这通电话-遵命,长官
948 01:29:20 -约翰?-我有证据了
949 01:29:22 赛瑞斯企业要贩卖武器给黑市
950 01:29:25 丹尼尔哈波涉嫌其中
951 01:29:26 副秘书长丹尼尔哈波?
952 01:29:29 是的,迪格伦是他们的协调者
953 01:29:32 他就是内贼,交易行动于今晚进行
954 01:29:34 来巴尔的摩港抓我吧
955 01:29:37 57号码头
956 01:29:41 约翰?…
957 01:30:03 周遭情况如何?
958 01:30:05 一切净空
959 01:30:06 四下全无动静
960 01:30:12 南边净空
961 01:30:16 东边无动静
962 01:30:18 好的,各位,这是最后一箱
963 01:30:20 大家提高警觉,小心防备
964 01:30:23 那个混蛋躲在某处,一定要逮到他
965 01:30:31 嘿,小子
966 01:30:33 等一下,我想和你谈谈
967 01:30:35 这里是禁区
968 01:30:37 是吗?我问你,你在这里干嘛?
969 01:30:41 -什么?-我们是当地129分会的人,小子
970 01:30:44 听说你们未经当地正直工会的协助便自行载货
971 01:30:50 不会吧?
972 01:30:52 -长官,这里出了点问题-的确是出了问题
973 01:30:55 你等着,我们马上过来
974 01:31:06 -究竟怎么回事?-我来讲给你听好了
975 01:31:09 在这里没有工会允许的话任何东西都不准运进送出
976 01:31:14 我没看到任何工会的人,你有看到吗?
977 01:31:18 各位,这是国家机密行动请立刻离开此地
978 01:31:22 -你在威胁我们?-正是
979 01:31:40 -搞什么?-仓库那边传出枪声!
980 01:31:49 没有人能和工会作对
981 01:31:58 守卫快回话,有没有人在!?快回话!该死!
982 01:32:01 安全警卫有疏漏
983 01:32:03 赶紧行动,怪手动作快点!
984 01:33:00 仓库西南区有动静
985 01:33:05 没事
986 01:33:14 他们在那里
987 01:33:16 死共产党
988 01:33:17 他们已经不再是共产党了
989 01:33:19 他们是独立邦联的自由国家
990 01:33:22 -别让我揍你,麦克-小声点
991 01:33:25 仔细盯着怪手上的那些人
992 01:33:27 你想我从这里能打得中那个人吗?
993 01:33:32 算了吧,阿沙力你若能打中地板就算走运了
994 01:33:41 -找到他了,三十码之外-干掉他!
995 01:33:52 老天
996 01:34:14 妈的!
997 01:34:18 好了
998 01:34:20 -我想我们逮到他了-他烧焦了
999 01:34:24 -我想连蟑螂都一并消灭掉了-罗斯、桑姆,去进行侦察
1000 01:34:29 给我带好消息回来
1001 01:34:30 电脉枪小组,掩护他们
1002 01:34:33 知道了
1003 01:35:06 快点!该死!
1004 01:35:39 这枪挺不错的嘛,混蛋
1005 01:35:42 不!
1006 01:35:47 各位!
1007 01:37:19 史夫!卡德隆!
1008 01:37:23 他们失手了
1009 01:37:27 -约翰?-我马上出来
1010 01:37:33 开火!
1011 01:37:50 看来妳朋友已经到了
1012 01:37:53 我很乐意替你引见
1013 01:37:55 我恐怕没这荣幸,他逼我不得不提早启航
1014 01:38:00 妳也是一样
1015 01:39:25 该死!
1016 01:39:26 你真的把我惹毛了!
1017 01:39:30 丢下你的枪
1018 01:39:34 快点!
1019 01:39:45 谢谢
1020 01:39:47 -约翰!-闭嘴!
1021 01:39:51 吊走!咱们走!快点!
1022 01:42:01 来!抓住梯子
1023 01:42:10 抓紧了
1024 01:42:12 说再见吧,约翰
1025 01:42:18 再见
1026 01:43:04 约翰,老弟!
1027 01:43:06 约翰!别这样见死不救
1028 01:43:10 约翰,救我!
1029 01:43:28 烂人!
1030 01:43:32 把枪丢掉!
1031 01:44:10 -好,把他带走!-遵命,长官
1032 01:44:24 谢谢你,约翰
1033 01:44:31 准备好了吗?走吧!
1034 01:44:34 来吧!
1035 01:44:37 约翰!
1036 01:45:04 -副秘书长先生,副秘书长先生-副秘书长先生
1037 01:45:07 -被以叛乱罪起诉有何感想?-我们现在不予置评
1038 01:45:11 联邦法警迪格伦…那你呢?
1039 01:45:14 -我对我的所做所为很引以为荣-你承认叛国?
1040 01:45:17 我承认我爱国
1041 01:45:20 我们的行动阻挡了…
1042 01:45:22 这个政府与我们敌人之间的秘密同盟合作
1043 01:45:27 大众有权知道事实真相我们将会在法庭上澄清事实
1044 01:45:31 -就这样-请问你的反应是…
1045 01:45:36 他们有办法脱罪,对不对?
1046 01:45:38 如果莫哈特认罪的话…
1047 01:45:43 妳的表现很棒
1048 01:45:46 没有你保护我,我不可能办到
1049 01:45:51 准备好了吗?
1050 01:46:01 刚才那席话挺厉害的
1051 01:46:03 你应该学着在媒体之前少说几句话
1052 01:46:07 反正那已经无所谓了
1053 01:46:11 她没有出庭作证,这件事永远不会上法庭
1054 01:47:09 -我觉得我们不应该卷土重来-为什么不?
1055 01:47:12 这女人既然已经除掉我们就可以摆脱得一干二净了
1056 01:47:16 那她曾经联络过的人呢?她的朋友?她的家人?
1057 01:47:19 去她的家人,去她的朋友我一个一个斩草除根
1058 01:47:24 -明年人们甚至不会记得她-罗伯特,我真的对你佩服得五体投地
1059 01:47:28 我?谢谢…
1060 01:47:31 不过你呢…我必须承认你真行,丹尼
1061 01:47:33 你刚才搞的那一场真的很精彩
1062 01:47:37 -你在说什么?-那辆旅行车啊
1063 01:47:40 真的很漂亮,手法干净利落
1064 01:47:42 有数百位证人可以作证咱们根本无法靠近过它
1065 01:47:45 我欣赏你的手法你那样做让我想到我自己
1066 01:47:49 -等一下,我以为那是你安排的-什么?你没…?
1067 01:47:55 这里到底是怎么回事?
1068 01:47:59 -怎么…?-搞什么东西?
1069 01:48:09 喂!
1070 01:48:16 喂?
1071 01:48:21 找你的
1072 01:48:27 -喂?-你们已经被消毁了
1073 01:48:43 -我的天啊!-妈的!
1074 01:48:46 -让我出去!我不要死啊!-快打开!
1075 01:48:48 走开!
1076 01:49:21 怎么回事?
1077 01:49:27 他们赶上火车了
1078 01:54:26 [MANDARIN-R3]
