大鱼(Big Fish)(CN)Subtitles
Movie:Big Fish (2003)4K
Era:2003
Length:125 minute
Country: USA
Language:English/French/Russian/粤语/Chinese
Era:2003
Length:125 minute
Country:
Language:English/French/Russian/粤语/Chinese
| SRT Subtitles download |
1 00:00:55 有些鱼是永远抓不到的
2 00:01:00 这不是因为它们游的快或者比其他鱼强壮
3 00:01:04 而是他们有些与众不同
4 00:01:08 这条鱼叫野兽
5 00:01:12 在我出生的那个时候他已经是个传奇人物了
6 00:01:17 他在阿拉巴马使鱼饵落空的次数比其他鱼多100次
7 00:01:23 有人说这条鱼...
8 00:01:26 ... 是那个60年前在这条湖里淹死的小偷的亡灵
9 00:01:30 另外的人说他是白垩纪的恐龙
10 00:01:35 我对这种假设或者迷信不屑一顾
11 00:01:39 我曾经抓住过这条鱼...
12 00:01:42 ...在我还没你大的时候
13 00:01:45 在你出生的那天....
14 00:01:48 就是我抓住他的那天
15 00:01:53 现在,我要尝试所有的方法:
16 00:01:55 虫子, 诱饵, 花生白脱,还有奶酪
17 00:01:59 但是在那天我得到了个启示:
18 00:02:01 如果那条鱼是亨利.华斯的灵魂,一般的诱饵是起不了作用的
19 00:02:06 我一定要用他最想得到的东西做诱饵
20 00:02:12 -你的手指?-黄金
21 00:02:15 现在, 我把戒指系上了他们做的线...
22 00:02:18 ...据他们说结实的在短短几分钟可以拉起一座桥,
23 00:02:24 然后我在上游投出了
24 00:02:29 那个怪物跳了起来,甚至还没等到接触水面就抓住了它
25 00:02:34 然后非常迅速地折断了那条线
26 00:02:39 你明白我的窘境了吧
27 00:02:41 我的结婚戒指,忠实於我妻子的标志...
28 00:02:45 -...她马上要成为我孩子的妈妈了...-让他停下来
29 00:02:48 ...现在已经在一条抓不到的鱼的肠子里了
30 00:02:51 你是怎么做的?
31 00:02:53 我从上游跟那个条鱼到下游
32 00:02:58 那条鱼, 那个怪物...
33 00:03:00 ...我们一直称它为"他",但是实际上应该是"她"
34 00:03:06 它正怀着孩子,随时可能临产
35 00:03:09 现在我就处在这种情况中
36 00:03:12 我要割开那条鱼的肚子把我的结婚戒指取回来...
37 00:03:16 ...但如果我这么做了就等於杀死了阿斯顿湖里最聪明的鱼
38 00:03:21 我要剥夺...
39 00:03:23 ...我的子孙抓住这条鱼的机会吗?
40 00:03:27 我和那条鱼夫人....
41 00:03:29 -我们有着相同的使命-"我们都是相同等式的一部分"
42 00:03:35 现在,你也许会问...
43 00:03:37 哦, 亲爱的, 亲爱的,这是你的夜晚
44 00:03:41 ...为什么对其他东西都无动於衷的它对金子下手那么快?
45 00:03:47 那是从那天的事我学到的...
46 00:03:50 ...我儿子出生的那天
47 00:03:54 有时抓住一个女人的心的唯一方法...
48 00:04:00 ...就是给她一个结婚戒指
49 00:04:12 什么, 父亲竟然不能和儿子说话?
50 00:04:15 在这个故事里我是个註解, 爸爸...
51 00:04:17 ...你这个奇遇从来就没有发生过
52 00:04:23 在我出生的时候你在威齐塔卖气货
53 00:04:26 来吧, 威尔.每个人都喜欢这个故事!
54 00:04:29 不是的. 我就不喜欢.已经听了几千遍了!
55 00:04:33 我知道每个要点, 父亲我能像那样再说一遍了!
56 00:04:38 一个晚上,我生命中的一个晚上...
57 00:04:41 ...宇宙不再绕着爱德华.布鲁旋转
58 00:04:44 -你为什么不能理解呢?-很抱歉麻烦你了
59 00:04:49 你在烦你自己, 爸爸.只是你自己不知道
60 00:04:55 那晚以后,我三年没有再和我父亲说过话
61 00:05:04 威廉.布鲁, 联合国际报.如果我能--
62 00:05:13 我想我们可以间接地沟通
63 00:05:15 在她的信和圣诞卡里,我妈妈写信给她们两个
64 00:05:20 我打电话去的时候, 她总是说父亲驾车出去了或者是在游泳池里游泳
65 00:05:25 就这样, 我们再也没有说话
66 00:05:31 实际上, 我没有在我父亲身上看到我
67 00:05:35 我相信他也没在我身上找到他的影子
68 00:05:42 我们就像相互瞭解的陌生人
69 00:05:50 说起我父亲这一生的故事...
70 00:05:53 ...很难把事实和虚幻分开,他是一个有着传奇色彩的人物
71 00:06:01 最好的办法是我把他告诉我的複述出来
72 00:06:06 故事不一定合理,可能大多数没有发生过
73 00:06:35 把我的戒指还给我!
74 00:06:50 谢谢!
75 00:06:51 但是这种故事就是这样的
76 00:07:03 他的出生便为他以后的生活打下了基础
77 00:07:07 没有比大多数人活的长,但是伟大
78 00:07:10 他的故事越离奇...
79 00:07:12 ... 故事的结局就越出人意料
80 00:07:43 对. 对, 他在这
81 00:07:46 是你母亲
82 00:07:55 本耐特医生怎么说?
83 00:07:59 不,当然,我要他听电话
84 00:08:02 好,我等
85 00:08:05 情况不好?
86 00:08:06 对, 比他们想像的还糟他们要停止化疗
87 00:08:11 -你要去一次.-可能今晚
88 00:08:15 -我和你一起去.-不, 不, 不. 不行
89 00:08:19 我和你一起去
90 00:08:50 现在,你要听哪个故事?
91 00:08:52 "穀仓里的猴子"还是 "路边的狗"?
92 00:08:55 有女巫的那个
93 00:08:55 关於女巫的那个
94 00:08:57 ||||
95 00:09:00 -你会做恶梦的.-但是我不怕
96 00:09:06 一开始我也不会
97 00:09:09 这个故事发生在阿斯顿的郊外
98 00:09:12 因为有蛇,孩子们不能去那, 蜘蛛...
99 00:09:17 ...和流沙会在你尖叫前把你卷进去
100 00:09:22 那天晚上我们有5个人:
101 00:09:24 我, 露西, 威尔博.布利...
102 00:09:28 ...和普来斯兄弟,丹和扎奇
103 00:09:32 没人知道那里有什么
104 00:09:36 大家都知道有一定规模的城镇大多会有一个女巫...
105 00:09:41 ...会吃那些不听话的小孩...
106 00:09:43 ...还有在她园子里散步的小狗
107 00:09:46 女巫用这些骨头来施魔法和诅咒...
108 00:09:50 ...让土地变的荒芜
109 00:09:52 -她有一个玻璃眼球是不是真的?-我听说他是吉普赛人
110 00:09:56 -吉普赛人是干什么的?-你妈妈是吉普赛人
111 00:09:59 你妈妈是个贱女人
112 00:10:00 有女士在场你不能骂人
113 00:10:03 -妈的-见鬼
114 00:10:05 疯子
115 00:10:05 把你的手电关了.她会看见你的!
116 00:10:08 然而在阿拉巴马州的所有女巫中...
117 00:10:10 ...有一个女巫据说是最可怕的
118 00:10:13 因为她有一只玻璃眼睛,据说有着神秘的魔力
119 00:10:18 如果你看见了,就会知道自己是怎么死的
120 00:10:22 简直是胡说, 他不是个真正的芜师
121 00:10:26 如果你肯定, 就去把那个眼睛拿来
122 00:10:28 我听说她把眼睛藏在床头柜里.你是不是怕啦?
123 00:10:33 我现在就去拿
124 00:10:35 -去啊.-好, 我会的
125 00:10:37 -好, 你去-好, 现在就去
126 00:10:40 爱德华, 不要!
127 00:10:43 她会把你变成肥皂的.她经常会这么做
128 00:10:47 把人变成肥皂
129 00:11:39 夫人, 我叫爱德华.布鲁...
130 00:11:42 ...有些人要看看你的眼睛
131 00:11:58 -那拿到那个了?-我带来了
132 00:12:00 让我们看看
133 00:12:07 哇, 救命!
134 00:12:18 我看见自己怎么死的了.我摔下来,不行了
135 00:12:23 我一点也不老
136 00:12:33 我成天想着死.看见了自己是怎么死的
137 00:12:37 我的意思是, 一方面,如果你想的都是死...
138 00:12:41 ...它就会搅乱你的生活
139 00:12:43 但是这对你也是一种帮助,不是吗?
140 00:12:47 因为, 其他的所有情况下,你知道你会得救
141 00:12:53 我想说的是我想知道
142 00:13:08 我是怎么死的
143 00:13:33 嗨, 妈妈
144 00:13:40 -那是不是本耐特大夫的车?-是的. 现在他和你父亲在上面
145 00:13:46 -他怎么样?-不, 我来吧
146 00:13:49 他没救了. 不吃东西.因为没吃东西,所以越来越虚弱
147 00:13:54 因为他虚弱,所以就更吃不动
148 00:13:56 -他还剩多少日子?-你现在不能说这个
149 00:14:01 还没到时间
150 00:14:04 威尔
151 00:14:07 本耐特大夫. 哦, 很高兴见到你
152 00:14:10 我的妻子, 傑瑟芬
153 00:14:14 很荣幸见到你
154 00:14:16 -有7个月了-离那个日子!
155 00:14:21 是个男孩
156 00:14:25 试着让他喝点什么.即使他不要也要试着让他喝
157 00:15:17 爸爸?
158 00:15:29 你要喝水?
159 00:15:48 -没想到你能来-是吗?
160 00:15:52 有了孩子一切都改变了
161 00:15:55 要裹尿布,打嗝,半夜喂奶
162 00:15:59 -你都做过吗?-没有
163 00:16:03 我听说这很糟糕
164 00:16:06 那你就教坏那个孩子让他误入歧途...
165 00:16:11 ...教他歪理,然而他却成长的很好
166 00:16:16 -你认为我要去试试吗?-你已经跟最好的老师在学习了
167 00:16:25 喝一半.我会告诉你妈妈你全喝了
168 00:16:28 双赢
169 00:16:30 大家都不用操心.还没到时间
170 00:16:34 我还不用走
171 00:16:36 -真的?-实际上. 我从那个眼睛里看到了
172 00:16:41 -沼泽旁的那个老女人?-她是个女巫
173 00:16:44 不, 她只是有点老
174 00:16:47 我从那只眼睛里看到我是怎么死的,但现在好像不是这样子
175 00:16:52 应该是怎么样的呢?
176 00:16:55 奇怪的结局.我不想破坏气愤
177 00:17:00 你妈妈说你我没机会再说话了
178 00:17:03 看看我们.现在聊的多好
179 00:17:06 我们都是讲故事的人,我们两个
180 00:17:08 我说我的,你写你的. 一回事
181 00:17:15 爸爸....
182 00:17:20 我想在我在这的时候谈些事
183 00:17:23 你的意思是我在这
184 00:17:25 我只是想知道事情的真相:
185 00:17:29 真实的事和编造的故事
186 00:17:32 你
187 00:17:45 你妈妈没有保住游泳池
188 00:17:48 -如果你想做,你可以修一下-恩, 我会的
189 00:17:52 -你知道化学药品在哪吗?-你出门的时候我做的
190 00:17:55 我从来不喜欢在家呆着, 威尔.太拘束了
191 00:18:02 然而现在, 却被困在床上....
192 00:18:05 等死是我一生中最糟糕的事
193 00:18:09 -我想你说的是你不会死-我说的不是我是怎么死的
194 00:18:15 最后部分最不寻常
195 00:18:19 相信我的话
196 00:18:54 本耐特大夫说我要在家呆一星期
197 00:18:57 哦, 没什么. 有一次,我在床上呆了3年
198 00:19:01 -是你得水痘的那次?-是就好了
199 00:19:24 事实上, 没人知道那里出错了
200 00:19:27 一个人成长的大多数时间...
201 00:19:30 ...当我瞭解我自己的时候
202 00:19:35 我的肌肉,我的骨骼,无法跟上我的身体猛长的速度
203 00:19:40 所以我在床上渡过了三年大好时光...
204 00:19:43 ... 看百科全书是我唯一的探索方式
205 00:19:47 我看到了G部...
206 00:19:50 ...想要找到"巨人症"的答案...
207 00:19:53 ... 当我翻开一篇关於金鱼的文章的时候
208 00:19:57 "放在一个小碗里,金鱼会变小
209 00:20:01 地方大了...
210 00:20:02 ...金鱼就会两倍三倍的长大"
211 00:20:06 我似乎找到了我狂长的原因...
212 00:20:10 ...是因为我要做大事
213 00:20:12 毕竟, 伟大的人身躯都很魁梧
214 00:20:17 直到我的骨骼发育成型...
215 00:20:21 ...我就开始计划在阿斯顿打开更广阔的天地
216 00:20:26 老虎, 走!
217 00:20:43 爱德华.布鲁!
218 00:21:27 小狗! 我的小狗!我的小狗被困住了!
219 00:21:41 这是我在阿斯顿看到最大的事件
220 00:21:45 直到一天, 一个陌生人来到这
221 00:22:03 冷静. 冷静, 大家冷静.已经够了
222 00:22:08 -市长先生, 他把玉米地吃遍了-他吃了我的狗
223 00:22:12 如果市长你不去阻止他的话,我们去
224 00:22:14 我不允许镇上存在暴力
225 00:22:18 有没有人和他谈谈?
226 00:22:20 -你不能和他讲道理-他是个恶人
227 00:22:23 我去吧
228 00:22:39 我和他谈谈.看看能不能让他走
229 00:22:41 那傢伙会把你压扁的
230 00:22:44 哦, 相信我, 他会走的
231 00:23:18 喂?
232 00:23:25 我叫爱德华.布鲁,我要和你谈谈!
233 00:23:28 滚!
234 00:23:33 你不现身我哪都不去!
235 00:23:36 我说, 滚啊!
236 00:23:59 我已经预知自己是怎么死的...
237 00:24:02 ...所以我知道那巨人杀不了我
238 00:24:06 不过, 希望不要把我的骨头拧断
239 00:24:10 你怎么在这?
240 00:24:14 你可以吃我了
241 00:24:15 这个镇决定献上个人祭,那人就是我
242 00:24:20 我的手臂筋比较多, 不过我大腿上的肉还是蛮好吃的
243 00:24:23 我的意思是, 我自己都想吃
244 00:24:28 我猜....
245 00:24:31 你动作快点的话我就不会疼, 真的
246 00:24:47 哦, 来吧! 我不能回去了!我是个人祭!
247 00:24:52 如果我回去了,他们一定认为我是懦夫
248 00:24:54 我情愿做晚餐也不做懦夫
249 00:24:57 这里
250 00:24:59 你可以从我的手开始.那很开胃
251 00:25:02 我不想吃你我不想吃任何人
252 00:25:06 我只是太饿了.我太高了
253 00:25:12 我想过你其实并不高吗...
254 00:25:15 ...也许是镇上的人太矮了呢?
255 00:25:17 我听说有些城市的建筑很高...
256 00:25:20 ...你还看不到他们的顶部
257 00:25:22 -真的?-哦, 我不会骗你的
258 00:25:25 这是可随便享用的自助餐
259 00:25:27 -你可以吃很多, 对吗?-是的
260 00:25:30 那你为什么在这个小镇上浪费时间?
261 00:25:34 你是个巨人.你应该去大城市
262 00:25:37 你是要让我走, 对吗?
263 00:25:40 -你叫什么, 巨人?-卡尔.
264 00:25:44 我叫爱德华.说实话....
265 00:25:48 我是想让你走, 卡尔.但是是和你一起走
266 00:25:52 我的意思是, 你觉得这个镇对你来说太小了吗?
267 00:25:55 对我的雄心来说也太小了
268 00:25:58 你怎么说? 要不要和我一起走?
269 00:26:04 好的
270 00:26:07 好的
271 00:26:08 首先, 我们要为去的城市做好准备
272 00:26:28 爱德华.布鲁, 阿斯顿的长子...
273 00:26:33 ...怀着沉重的心情为你送行
274 00:26:37 请带上城市钥匙...
275 00:26:39 ...你随时都能回来...
276 00:26:42 ...我们的大门为你敞开
277 00:26:54 当我离开阿斯顿的那个下午,似乎所有人都有忠告
278 00:26:58 给你自己找个好姑娘,要快!
279 00:27:02 别失去自尊, 爱德华.布鲁!
280 00:27:05 但是有个人的忠告我最重视
281 00:27:13 他说湖里的那条大鱼...
282 00:27:17 ...从来没有被抓过
283 00:27:24 -她说了什么?-打我
284 00:27:40 离开阿斯顿有两条路:
285 00:27:42 新的已经铺好了路面旧的没有
286 00:27:44 大家都不走旧的那条...
287 00:27:46 ...传说那里闹鬼
288 00:27:49 因为我不想再回阿斯顿了...
289 00:27:53 ... 看来这次是个好机会看看老路有什么
290 00:27:57 -你知道谁走过吗?-那个诗人, 诺什.温丝勒走过
291 00:28:02 他去了法国巴黎
292 00:28:05 我猜他喜欢那里.没人再有他的消息了
293 00:28:09 我要告诉你.你选另外条路
294 00:28:11 我在这抄小路,在那头见
295 00:28:16 你是想逃走,对吗?
296 00:28:20 拿着
297 00:28:23 为了让你相信,你可以拿着我的包
298 00:29:05 为什么, 你这个狗娘--
299 00:29:34 那就是说一个有理智的人...
300 00:29:36 ...在这时候会放下尊严,承认自己犯了个天大的错误
301 00:29:41 事实是,我从来就不是个有理智的人
302 00:29:47 我想起了才主日学校的事...
303 00:29:50 ...事情越艰难,到最后得到的回报越大
304 00:30:54 朋友! 欢迎你!
305 00:30:58 -你叫什么?-爱德华.布鲁.
306 00:31:02 -就像花那样"盛开" ?-对的
307 00:31:05 哦, 这里! 你来啦,来这了"爱德华.布鲁."
308 00:31:09 我们还没想到你会来
309 00:31:12 -你们想我?-还没
310 00:31:14 -你一定没有走捷径.-为什么, 我走了. 差点杀了我自己
311 00:31:19 人生会给你这些教训.事实上, 长的路往往比较好走
312 00:31:24 -但是这也太长了.-长的多
313 00:31:27 现在你在这这才是关键
314 00:31:30 这里是哪?
315 00:31:31 幽灵镇.阿拉巴马最好的藏身之处!
316 00:31:35 这里说你是来自阿斯顿的,对吗?
317 00:31:38 我们在阿斯顿遇见的最后一个人是诺什.温丝勒.
318 00:31:42 那个诗人?他怎么了?
319 00:31:44 他仍然在这. 我给你弄点喝的.我把所有事都告诉你
320 00:31:49 该死, 我让他告诉你!
321 00:31:51 我要见些人,已经迟到了
322 00:31:54 孩子, 我告诉你.你来早了
323 00:32:32 告诉我这是不是你吃过的最好吃的馅饼
324 00:32:36 确实是
325 00:32:42 这里什么都好.水也很清甜
326 00:32:48 不是太热,太冷, 太潮湿
327 00:32:52 在晚上, 清风拂过树林...
328 00:32:55 ...你就感觉是大型交响乐团为你演奏
329 00:33:02 嘿! 珍妮!
330 00:33:05 回来这里!
331 00:33:12 珍妮!
332 00:33:29 嘿, 我要那些
333 00:33:31 -没有比这镇上更松软的土地了-就像首诗
334 00:33:35 他是我们这最傑出的诗人. 来吧
335 00:33:41 我答应在这过个下午,只是想知道...
336 00:33:45 ...为什么这里感觉这么陌生
337 00:33:53 这首诗我已经写了12年
338 00:33:56 真的吗?
339 00:33:58 人们都很期望.我不想辜负他们
340 00:34:03 我可以吗?
341 00:34:25 只有三行
342 00:34:30 这就是你不要把未成品给人看的原因
343 00:35:29 我抓住了!
344 00:35:47 里面有水蛭
345 00:35:50 -你看见那个女人了吗?-她看起来怎么样?
346 00:35:53 -她是....-裸体的?
347 00:35:59 是的
348 00:36:00 不是女人.是鱼.没有人抓住过她
349 00:36:05 每个人看到的鱼都不一样
350 00:36:08 我爸爸说它们看上去就像他小时候养的猎犬...
351 00:36:12 ...起死回生
352 00:36:18 哦, 该死
353 00:36:22 -你几岁了?-18
354 00:36:24 我8岁. 那就是说在我18岁的时候,你就28了
355 00:36:28 -而我28岁的时候,你也才38.-你的数学不错
356 00:36:33 当我38岁的时候, 你48.没多大区别
357 00:36:38 有很大区别, 尽管, 不是吗?
358 00:37:14 嘿, 爱德华!
359 00:37:25 玫瑰是红的
360 00:37:28 紫罗兰是蓝的
361 00:37:30 我爱幽灵镇....
362 00:37:38 对不起
363 00:37:46 珍妮 觉得你人不错我们都这样认为
364 00:37:51 什么?
365 00:37:52 我说, 你人不错
366 00:38:18 我要走了
367 00:38:23 今晚
368 00:38:25 为什么?
369 00:38:28 对这个镇我不能要求更多了
370 00:38:31 如果我要在这停下来,我会觉得我的运气不错
371 00:38:34 但实际上是, 我还没准备好在哪停下来
372 00:38:39 但是没人离开过这
373 00:38:42 没鞋你怎么走?
374 00:38:45 我想会疼. 很疼
375 00:38:52 对不起, 但是....再见
376 00:38:58 -你不会找到更好的地方的.-我也不想
377 00:39:07 答应我不要回来
378 00:39:10 好的. 将来.当我真的要回来的时候
379 00:39:46 那晚,我有两个结论
380 00:39:50 第一个是险路在黑暗中会变得更险
381 00:39:56 第二个是我绝望而不不可避免地迷了路
382 00:40:00 这些树林成了我的葬身之处
383 00:40:05 虽然去往幽灵镇的路困难重重,我还是注定最终到达了那里
384 00:40:11 毕竟,没有人可以逃避走到人生的尽头
385 00:40:29 这时我认识到,这不是我的人生的尽头
386 00:40:33 我不是这么死的
387 00:40:53 朋友
388 00:40:55 -你的鞋怎么了?-他们走在我的前头了
389 00:41:16 我不知道你看见了没,但是傑瑟芬有照片...
390 00:41:19 ...就在最近的新闻周刊上
391 00:41:23 真的吗?
392 00:41:25 太棒了
393 00:41:29 我花了一周时间在摩洛哥拍那篇报道.太不可思议了
394 00:41:33 哦.我们要出个拷贝
395 00:41:47 我不知道你有没有意识到,傑瑟芬...
396 00:41:52 ...但是非洲鹦鹉, 在它们的老家刚果,他们只会说法语
397 00:41:57 真的吗?
398 00:41:59 能让他们说几句英语你就很走运了
399 00:42:03 但是如果你穿过森林...
400 00:42:06 ...你会听到它们说最棒的法语
401 00:42:10 那些鹦鹉什么都谈.政治,电影,时装
402 00:42:15 任何事情,除了宗教
403 00:42:19 为什么不说宗教, 爸爸?
404 00:42:21 说宗教太粗鲁了.你不会知道你会冒犯什么的
405 00:42:31 傑瑟芬实际上去年去了刚果
406 00:42:36 哦, 所以你知道
407 00:42:54 你好
408 00:42:56 嗨.你怎么样?
409 00:43:00 哦, 我在作梦
410 00:43:04 梦见什么了?
411 00:43:07 哦, 我通常不太记得...
412 00:43:10 ...除非很有预兆.你知道这些梦是什么意思吗?
413 00:43:15 意思就是你梦见了可能发生的事
414 00:43:19 就像那晚, 我做了个梦...
415 00:43:21 ...一只乌鸦飞过来说:
416 00:43:26 "你的阿姨会死"
417 00:43:30 我很惊慌,叫醒了父母...
418 00:43:33 ...但是他们说只是个梦就又都睡了
419 00:43:38 但是隔天早上,我的史坦斯阿姨就死了
420 00:43:42 太可怕了
421 00:43:44 对她来说太可怕了, 但是想想我,一个孩子有这种力量
422 00:43:50 不到三周,那只乌鸦又到了我的梦中...
423 00:43:54 ...说, "你爸爸会死"
424 00:44:01 我不知道该怎么办
425 00:44:03 最后我告诉了我父亲, 但他说:
426 00:44:07 "哦, 不要担心."但是我看的出他很慌张
427 00:44:13 第二天, 他变了个人
428 00:44:16 到处看, 像是在等什么东西砸他脑袋
429 00:44:21 因为乌鸦没说会怎么样,只是说:
430 00:44:26 "你爸爸会死"
431 00:44:29 他很早出去,去了很久
432 00:44:35 当他回来的时候,他看上去脸色很吓人...
433 00:44:38 ...就像等了一天斧子掉下来
434 00:44:42 他跟妈妈说:
435 00:44:44 "这是我一生中最糟的一天"
436 00:44:48 "你觉得这是你一生中最糟的一天?"她说
437 00:44:52 "这个早上, 送牛奶的在台阶上死了"
438 00:44:59 因为我母亲和他偷情
439 00:45:05 -我能给你拍张照吗?-哦, 你不需要照片
440 00:45:10 查一下 "英俊"这个词
441 00:45:14 请?
442 00:45:17 好的
443 00:45:22 我在婚礼的照片上看到你
444 00:45:25 你和我父亲在一起很不错
445 00:45:33 我想看看你婚礼的照片我没看过
446 00:45:38 因为我们没举办过真正的婚礼
447 00:45:42 你的婆婆本不应嫁给我
448 00:45:45 -她已经和别人订了婚.-我不知道
449 00:45:49 威尔没有告诉你?
450 00:45:52 可能这样也好
451 00:45:55 说不定他会讲错话
452 00:45:58 实际上, 没有一点添油加醋
453 00:46:01 哦. 这就是那个传说
454 00:46:06 故事并不短
455 00:46:12 我刚刚离开幽灵镇去寻找我的使命
456 00:46:17 我不太清楚那是什么...
457 00:46:20 ...我寻找每个机会
458 00:46:54 可可! 可可! 他们在那
459 00:46:59 女士们先生们!
460 00:47:03 你也许会想你看见了什么非同寻常的东西
461 00:47:07 你也许认为自己看到了荒诞的东西
462 00:47:13 但是我找遍了世界的任何角落...
463 00:47:18 ...让你知道,我从没有看见过这种东西!
464 00:47:30 当我遇见那个男人的时候...
465 00:47:32 ...他正在弗罗里达州摘桔子
466 00:47:35 他的同事叫他佩努. "影子"
467 00:47:41 因为当你在他旁边干活时...
468 00:47:44 ...他把日光都挡住了!
469 00:47:47 不是吓你,夫人,但是如果那个人想要的话...
470 00:47:51 ...他可以用脚趾把你的脑袋夹扁...
471 00:47:56 ...就像捏一个小钱包.不过他不会这么做的
472 00:48:00 不. 不, 女士们先生们...
473 00:48:02 ...他不会伤害她...
474 00:48:05 ...因为他是我们的巨人
475 00:48:10 女士们先生们,我给你们带来了巨人!
476 00:49:40 女士们先生们,姑娘小伙子们...
477 00:49:44 ...谢谢你们的到来
478 00:49:47 安全回家, 各位.谢谢你们的到来
479 00:49:51 在这个晚上卡尔找到了他的使命
480 00:49:55 我也差点找到了我的
481 00:49:58 他们说当你碰到所爱的人的时候, 时间停止了
482 00:50:03 那是真的
483 00:50:50 当时间开始的时候没人告诉你...
484 00:50:54 ...它会走得快点来弥补损失的时间
485 00:51:30 你叫什么?
486 00:51:33 -卡尔.-卡尔
487 00:51:42 告诉我, 卡尔, 你听到过"强制劳役"这个专用名词吗?
488 00:51:48 -没有-"不公平合同"呢?
489 00:51:53 -没有-好
490 00:51:56 去那
491 00:51:59 去那
492 00:52:04 大屁股先生,到这来...
493 00:52:08 ...他可以借用一下你的背来签名
494 00:52:23 好的. 谢谢. 好了
495 00:52:26 嘿, 孩子
496 00:52:28 -你的朋友刚刚让自己变成了明星-哦, 太好了
497 00:52:34 -我的律师, 大屁股先生.-很高兴见到你
498 00:52:37 很高兴见到你
499 00:52:43 怎么了? 我从没有看到客户如此沮丧...
500 00:52:47 ...自从上次大象坐扁了那个农夫的妻子后
501 00:52:51 "沮丧"?
502 00:52:55 瞧? 那个大傢伙喜欢这个
503 00:52:58 我看见了我结婚的对象
504 00:53:00 我知道了. 但是我失去了她
505 00:53:05 哦, 真太糟了
506 00:53:06 大多数的男人只有在结婚以后才会失去妻子
507 00:53:10 然而我要花一生去找她.否则就一个人死去
508 00:53:16 见鬼,孩子
509 00:53:21 让我猜猜. 真的很漂亮?
510 00:53:24 微红的金发?
511 00:53:28 蓝色的衣服?
512 00:53:31 对!
513 00:53:33 我认识她的叔叔.家族的朋友
514 00:53:36 她是谁? 住哪?
515 00:53:38 算了.你别浪费时间了.她和你不一样
516 00:53:41 -什么? 你还不瞭解我.-我当然瞭解你
517 00:53:45 你在乡下地方很有名,但是这里是现实世界,你要屈尊
518 00:53:49 你没有计划和工作
519 00:53:52 除了背后的衣服什么都没有
520 00:53:54 我身后有一包衣服
521 00:53:59 哦, 谁偷了我的包
522 00:54:02 你在小池塘里是条大鱼,可这里是海洋...
523 00:54:06 ...你会被淹没的.回水坑镇去吧
524 00:54:09 -你会在那开心的.-你刚才说我没有计划. 我有
525 00:54:13 我要找个姑娘, 娶回来,和她共渡余生
526 00:54:17 我没有工作, 如果你给我一个不就有了
527 00:54:21 我没有很多钱...
528 00:54:23 ...但是我比你会遇见的任何男人都更有决心
529 00:54:29 对不起, 孩子.我不做慈善事业的来吧, 大个子
530 00:54:33 等等. 看, 我会为你昼夜工作的...
531 00:54:36 ...你不用付我钱
532 00:54:40 你只要告诉我她是谁
533 00:54:46 每个月你为我工作...
534 00:54:48 ...我就告诉你一件关於她的事.这是我的最后开价
535 00:54:56 让我们开始
536 00:55:12 从那刻起, 我做所有卡洛维先生吩咐的事
537 00:55:15 我连续工作三天没有停下来吃过东西
538 00:55:18 四天没有睡觉
539 00:55:21 让我前进的动力就是见到那个姑娘...
540 00:55:24 ... 那个我要娶的姑娘
541 00:55:33 连在一起, 就那样
542 00:55:36 -就是那样, 以后就保持那样-卡洛维先生?
543 00:55:40 已经一个月了
544 00:55:44 这个姑娘, 你今生的爱...
545 00:55:48 ...她最喜欢水仙
546 00:55:53 -拿着....-水仙
547 00:55:58 水仙
548 00:56:02 水仙
549 00:56:10 遵守他的诺言...
550 00:56:12 ...每个月阿莫斯都会告诉我一点那个...
551 00:56:15 ...我梦中的姑娘的事
552 00:56:18 玩的开心, 玩的开心
553 00:56:21 她要上大学了
554 00:56:23 大学. 她要上大学了
555 00:56:37 她喜欢音乐
556 00:56:39 音乐. 她喜欢音乐
557 00:56:48 几个月后, 对於这个我要娶的姑娘我瞭解了很多...
558 00:56:52 ...但是不是她的名字,也不知道去哪找她
559 00:56:55 终於到了.我不能再等了
560 00:57:11 卡洛维先生?
561 00:57:16 是爱德华.布鲁.我要和你谈谈
562 00:57:23 卡洛维先生?
563 00:58:00 不. 等等!
564 00:58:19 那天晚上, 我发现你认为邪恶的东西...
565 00:58:24 ...只是出於孤独或者是缺乏社交上的分寸
566 00:59:02 我没杀死什么东西, 是吗?
567 00:59:05 几只兔子而已. 不过我认为其中一只本来就是死的
568 00:59:13 怪不得我有点消化不良
569 00:59:23 谢谢
570 00:59:27 我看错你了, 孩子
571 00:59:29 你也许什么长处,但是其实你有的, 而且很多
572 00:59:33 你能追到那姑娘
573 00:59:36 我只想要一个
574 00:59:42 她...
575 00:59:47 ...叫桑德拉.坦浦顿
576 00:59:51 去了奥本念书
577 00:59:54 学期快结束了,所以你最好快点
578 00:59:59 谢谢你,谢谢你
579 01:00:01 -祝你好运, 孩子!-谢谢你, 先生!
580 01:00:17 -再见-再见, 爱德华.
581 01:00:21 说完再见,我换了三趟火车...
582 01:00:24 ...在下午到了奥本大学
583 01:01:03 你不认识我,我叫爱德华.布鲁...
584 01:01:07 ...我爱你
585 01:01:10 我做了三年工就是为了知道你是谁
586 01:01:14 有几次我被枪打中,被刀刺伤,还被踩过,我的肋骨断了两次
587 01:01:18 但是能够见到你我认为一切都是值得的...
588 01:01:22 ...最后能和你说话
589 01:01:25 因为我要娶你
590 01:01:28 从我在马戏团见到你的第一刻起我就知道
591 01:01:36 -对不起-你不必道歉
592 01:01:39 我是你今天所看见的最幸运的人
593 01:01:42 不, 对不起我不想结婚
594 01:01:52 但是你错了.我真的瞭解你
595 01:01:55 至少听过你的名声
596 01:01:58 从阿斯顿来的爱德华.布鲁
597 01:02:01 瞧, 实际上我已经和从阿斯顿来的丹.普来斯定婚了
598 01:02:06 他比你大一点
599 01:02:20 那么....
600 01:02:24 恭喜你了
601 01:02:28 打扰你很抱歉
602 01:02:36 停! 并不有趣
603 01:02:40 可怜的孩子
604 01:02:42 命运总是残酷地捉弄着你
605 01:02:46 好不容易离开了阿斯顿...
606 01:02:48 ...我爱的姑娘却和那来的人定了婚
607 01:02:54 是男人斗争的时候了...
608 01:02:56 ...他需要接受使命落空的情况...
609 01:03:00 ... 船起航了,傻瓜才会向前
610 01:03:04 事实上, 我一直是个傻瓜
611 01:03:08 桑德拉.坦浦顿, 我爱你,我要娶你!
612 01:03:18 就像你看到的, 如果这些规则适用我们的生活...
613 01:03:22 ...供求更有意义
614 01:03:25 看下一张图,引入这一点将会更有说服力--
615 01:03:38 --三个小时
616 01:03:40 看!
617 01:04:13 -水仙!-这是你最喜欢的花
618 01:04:17 你哪里去弄来这么多?
619 01:04:19 我5个州都打了电话
620 01:04:21 我告诉他们这是我娶妻的唯一方法
621 01:04:26 你似乎不瞭解我
622 01:04:29 我用余生去瞭解
623 01:04:32 桑德拉!
624 01:04:36 是丹. 答应我别伤害他
625 01:04:38 如果这是你想要的,我发誓
626 01:04:42 -布鲁?-丹
627 01:04:45 你到底在干什么?她是我的女孩. 我的!
628 01:04:50 我没注意到她已经名花有主了
629 01:04:55 出什么事了?难道你害怕得不敢还击了?
630 01:04:59 我发誓我不会
631 01:05:01 停下来!
632 01:05:04 丹, 停!
633 01:05:06 虽然我被揍的很惨,但是最后输的却是丹.普来斯
634 01:05:11 用力过猛使得他天生的心脏瓣膜缺陷恶化
635 01:05:16 简单来说, 他的心脏还不够强壮
636 01:05:31 丹! 我不会嫁给你的
637 01:05:34 什么?你是说, 你爱这个傢伙?
638 01:05:37 他还是个陌生人,但我喜欢他胜过你
639 01:06:09 最后, 桑德拉仍然在同一天去了教堂
640 01:06:14 只是新郎换了人
641 01:06:18 我记得你说过你没有在教堂举行过婚礼
642 01:06:22 我们都好了,但是还有点麻烦
643 01:06:29 这药会让你口渴吗?
644 01:06:34 实际上,这一直很口渴
645 01:06:38 不知道为什么
646 01:06:42 在我11岁的时候....
647 01:06:44 你在谈你的婚礼
648 01:06:47 我没有忘记.我绕着弯在讲话
649 01:06:51 你也知道, 大多数人说话都很直接
650 01:06:55 这样并不複杂,但是也很没趣
651 01:06:58 ||||
652 01:06:59 我喜欢你的故事
653 01:07:00 我喜欢你
654 01:07:02 在你在马戏团工作的时候,你没有一个固定的地址
655 01:07:07 三年后,有很多信我没收到
656 01:07:11 在我住院的四周时间里...
657 01:07:14 ...邮差终於找到了我
658 01:07:17 尽管我的心也许是属於桑德拉的...
659 01:07:20 ...我身体的其它部分则属於美国政府
660 01:07:43 当时在军中服役期最长可达三年...
661 01:07:47 ...而我已经等了三年才见到桑德拉...
662 01:07:50 ...我知道我没有办法离开她这么久时间
663 01:07:54 所以我就接那种危险的任务...
664 01:07:58 ...希望能把我的时间缩短一年也好
665 01:08:02 上! 上!
666 01:08:07 当我接到个秘密行动...
667 01:08:09 ...要我偷王开堂发电厂的图纸...
668 01:08:14 ...我跳了下去报效祖国
669 01:08:20 上! 上!
670 01:09:00 嘿,兄弟,兄弟,什么乱七八糟的下台吧
671 01:09:12 这傢伙谁找的,真他妈要枪毙
672 01:09:14 有很漂亮的小姐为我们演出
673 01:09:33 女孩有时会感觉孤独
674 01:09:40 没有爱人来爱她
675 01:09:49 有时候孤独难耐
676 01:09:52 她内心要爆发
677 01:09:56 见到一个男人就抓紧,扯去他的衣衫
678 01:10:02 可她不会.她不能
679 01:10:06 她需要一个特殊,非凡,超群的男人
680 01:10:10 因为那与我一般容貌的女孩
681 01:10:13 她想要得到,可她有需要
682 01:10:18 谁有需要?
683 01:10:20 我有过双重的冒险
684 01:10:24 我流过双倍的泪
685 01:10:27 我在一半的岁月中有过双倍的不幸
686 01:10:35 现在我需要一个男人
687 01:10:38 能有着加倍的意志
688 01:10:41 我需要这样的男人
689 01:10:43 因为宝贝,我有双倍的爱要付出
690 01:11:30 我需要这样的男人
691 01:11:31 因为宝贝,我有双倍的爱要付出
692 01:12:06 你怎么每次都错过暗示?
693 01:12:09 你让我在那一个人看上去像个傻瓜
694 01:12:13 你不是一个人!
695 01:12:17 你到底是谁?
696 01:12:18 我不会伤害你的
697 01:12:20 你当然不敢
698 01:12:21 守卫!
699 01:12:24 不要打扰我们!
700 01:12:26 把门帘关上!
701 01:12:30 我要你帮忙
702 01:12:33 你怎么知道我们能帮你?
703 01:12:44 接下来一小时, 我要向桑德拉.坦普顿表白...
704 01:12:49 ...是我经历的苦难让我出现在她们面前
705 01:12:52 就像以往一样,这份爱拯救了我
706 01:12:56 这是命中注定的
707 01:12:58 我们制定了一个周密的逃跑计划...
708 01:13:01 ...包括乘捕鲸船去俄国...
709 01:13:04 ...然后乘游艇去古巴,再坐一艘又小又髒的独木舟到达迈阿密
710 01:13:08 我们都知道这很危险
711 01:13:12 我们去了美国可以做点什么呢?
712 01:13:15 我会帮你们安排的
713 01:13:17 我认识娱乐圈的大人物
714 01:13:20 鲍勃?!
715 01:13:22 比他大牌
716 01:13:27 准备好了吗?
717 01:13:31 我和双胞胎开始了我们的坚信旅程...
718 01:13:35 ...绕了半个地球
719 01:13:37 不幸的是, 没有办法可以发消息回美国
720 01:13:41 不出所料军方以为我战死沙场了
721 01:14:02 不, 天哪!
722 01:14:06 四个月后, 桑德拉一直做着恶梦
723 01:14:11 当电话铃响的时候, 她不知道打电话来的是我
724 01:14:15 当车开过的时候, 她没有起身开窗看
725 01:14:55 我和你父亲昨天在谈
726 01:15:01 你从没有告诉我你父母是如何相遇的
727 01:15:05 他们是在奥本大学认识的
728 01:15:07 细节怎么样呢?他们怎么坠入爱河的?
729 01:15:11 马戏团. 战争
730 01:15:13 这些你从来没告诉过我
731 01:15:15 因为大多数的事没发生过
732 01:15:19 但是很浪漫
733 01:15:24 -什么?-什么, 比起和一个法国女人争吵浪漫...
734 01:15:27 ...我知道的更多
735 01:15:32 你爱你的父亲吗?
736 01:15:34 每个人都爱自己的父亲他很招人喜欢
737 01:15:39 你爱他吗?
738 01:15:46 你必须理解
739 01:15:48 当我长大的时候,他出去的时间比在家时间多
740 01:15:52 我就开始想他是不是在其他地方过着另外的生活
741 01:15:57 另外的家庭, 另外的房子
742 01:16:00 他离开我们去他们那
743 01:16:03 或者, 或者....
744 01:16:07 或者没有第二个家庭.可能他不想要个家
745 01:16:13 不管怎么样, 他喜欢他另外的生活和讲故事...
746 01:16:17 ...因为他不甘忍受这个无聊的地方
747 01:16:20 -但那不是真的.-那么, 什么是真的?
748 01:16:25 他从来没有说过真话
749 01:16:30 看, 嘿....
750 01:16:33 我知道你为什么喜欢他了
751 01:16:36 我知道为什么每个人都喜欢他
752 01:16:39 但是我要告诉你,我没有疯
753 01:16:43 哦,你没有
754 01:16:48 我想你应该和他谈谈
755 01:16:56 拉里.普凯特的雪佛莱让客人这么说
756 01:16:59 拉里.普凯特的通用车在车厂做担保
757 01:17:03 你可以最多比生产者建议零售价少付40%
758 01:17:07 -我有跟你讲过--?-有
759 01:17:11 枫树和别克的故事?我们听过
760 01:17:17 我知道有人没听过
761 01:17:21 -那---树倒在车上,把糖浆洒了一地
762 01:17:24 引来了很多苍蝇,沾在车上...
763 01:17:28 ...飞走时带上整个车
764 01:17:36 但是真实的故事是我怎么开走这车
765 01:17:40 -你知道的---父亲?
766 01:17:41 儿子
767 01:17:43 能谈谈吗?
768 01:17:47 我想我该去洗盘子了
769 01:17:50 我来帮你
770 01:18:08 -你知道冰山吗,爸爸?-我?
771 01:18:11 我看过一次
772 01:18:14 他们当时正把它拉到德克萨斯州当饮用水
773 01:18:17 可他们没想到里面还冻了一头大象
774 01:18:21 -长毛的那种.毛象-爸爸!
775 01:18:25 什么?
776 01:18:28 我只是打个比方
777 01:18:31 你不应该用提问的方式开始...
778 01:18:34 ...因为人们喜欢回答问题
779 01:18:36 你不能从"关於冰山的是...."开始
780 01:18:40 好,好. 关於冰山的问题是你只看了10%
781 01:18:43 在水下的90%你没看见
782 01:18:47 那是...
783 01:18:49 ...那是和你有关的, 爸爸
784 01:18:52 我只看出了一点...
785 01:18:55 ...就是在水面上的
786 01:18:57 哦, 你只看见我鼻子下的? 我的下巴?我的--
787 01:19:00 爸爸, 我不知道你是...
788 01:19:03 ...因为你没告诉过我什么真相
789 01:19:07 我告诉了你几千个真相, 威尔.这就是我干的,讲故事!
790 01:19:11 你说...谎, 爸爸
791 01:19:15 你总是说那些有趣的谎言
792 01:19:16 这些就是你在一个5岁孩子临睡前讲的
793 01:19:19 当你的儿子长到10,15,20,30岁时...
794 01:19:23 ...你就不能再编织那些动人的神话了
795 01:19:25 我相信你
796 01:19:30 我早就不应该相信你的故事了,但我信了很久
797 01:19:34 当我意识到你说的是不可能的...
798 01:19:37 ...我感觉自己想个傻瓜一样相信你
799 01:19:39 你就像圣诞老人和复活节兔子
800 01:19:42 很动人,但也很虚假
801 01:19:44 你认为我虚假
802 01:19:47 只是在表面上,爸爸但都是我看见的
803 01:19:53 看着
804 01:19:56 我要走了...
805 01:19:59 ...我有自己的孩子了
806 01:20:01 如果你在一生都没能理解我...
807 01:20:04 ...我会很难过
808 01:20:06 你会难过, 恩?
809 01:20:10 你要什么, 威尔?你想成为谁?
810 01:20:14 你
811 01:20:16 好, 坏,让我看看真实的你
812 01:20:20 自出生以来我一直是我
813 01:20:23 如果你看不见,是你的失败, 不是我的!
814 01:20:59 你父亲决定自己要间办公室...
815 01:21:04 ...当然, 在家是不行的
816 01:21:07 那么....
817 01:21:10 你应该比我更瞭解什么是重点
818 01:21:25 是什么?
819 01:21:29 在战争期间
820 01:21:31 你父亲失踪了他们以为他已经牺牲
821 01:21:36 哦, 真的是这样吗?
822 01:21:38 你父亲说的不完全是编造的
823 01:21:44 我想我要去看看他
824 01:21:49 我要躺会
825 01:21:52 好, 去吧
826 01:22:09 战争以后,阿拉巴马的孩子们回到家园找工作
827 01:22:14 每个人都比我有优势
828 01:22:16 他们或者,而我已经被官方证实死亡
829 01:22:20 前途渺茫...
830 01:22:22 ...我找了一份适合自己的旅游推销工作
831 01:22:25 你可以说爱德华 布鲁...
832 01:22:29 ...是个社交人物
833 01:22:32 -恭喜-谢谢, 险胜
834 01:22:36 我每次都要出去几周
835 01:22:39 但是每个星期五,我把钱都...
836 01:22:42 ...存入一个帐号...
837 01:22:45 ...用来买白色栅栏的房子
838 01:22:53 我想借此机会向大家介绍我们的新产品...
839 01:22:57 ...自动手
840 01:23:15 几年后, 我在其他城市做不同的商品...
841 01:23:18 ...直到我的领地从沿海地区延伸到西部的德州
842 01:23:47 爱德华?
843 01:23:48 爱德华 布鲁!
844 01:23:50 是我, 诺什.温斯勒
845 01:23:52 我不相信
846 01:23:54 我很惊讶竟然远在德州...
847 01:23:59 ...看到了阿斯顿和幽灵镇两地最伟大的诗人
848 01:24:01 我想你知道, 当你离开幽灵镇的时候,我的眼界开阔了
849 01:24:05 外面的生活我还没有体验过呢
850 01:24:08 所以我也出来了
851 01:24:10 我去了法国,非洲,半个南美
852 01:24:13 每天都有新的经历.这是我的格言
853 01:24:16 太好了, 诺什.我为你感到高兴
854 01:24:19 你现在在干什么?
855 01:24:22 我要抢劫这个地方
856 01:24:28 好了,所有人蹲下!
857 01:24:31 嘿!把枪滑过来
858 01:24:41 -你能不能把它拿过来?-什么?
859 01:24:44 枪
860 01:24:47 我会拿光现金抽屉里的钱...
861 01:24:49 ...而我的助手会去金库
862 01:25:00 好了, 你!你当我的助手, 好吗?
863 01:25:04 我们走!
864 01:25:25 对不起, 女士是我
865 01:25:27 我真的不想任何人受伤
866 01:25:31 不是的
867 01:25:33 只是....
868 01:25:41 没钱
869 01:25:43 我们完全破产了.不要告诉任何人
870 01:25:47 结果储蓄和贷款的钱早已被洗劫一空...
871 01:25:51 ...不是被持枪的强盗,而是被德州的地产投机商抢走的
872 01:25:56 好了, 我们走!
873 01:26:09 诺什!
874 01:26:31 对! 这里有$400!
875 01:26:34 这还只是抽屉里的
876 01:26:36 我们来看看你从金库里拿了多少
877 01:26:49 这点吗? 整个金库里?
878 01:26:52 恐怕是的
879 01:26:57 有你的存款单
880 01:26:59 我只是不想让你空手而归
881 01:27:02 有些事情你应该知道.他们没钱的理由....
882 01:27:06 我告诉诺什德州石油价格难以预计的变化...
883 01:27:09 ...还有房地产价格效应...
884 01:27:12 ...以及信託程序的不严格执行...
885 01:27:16 ...已经使得储蓄和贷款减少
886 01:27:20 听到了这个,诺什留下了个结论:
887 01:27:25 我应该去华尔街.钱都在那里
888 01:27:28 我知道我犯罪的日子已经结束了...
889 01:27:32 谢谢你的帮忙!
890 01:27:33 ...诺什开始了
891 01:27:35 当诺什赚到了他的第一个100万时...
892 01:27:38 ...他给了我10,000的支票
893 01:27:40 我拒绝了, 但他说这是他付给我的职业咨询费
894 01:27:45 这些钱足以给我的妻子买一栋有白色...
895 01:27:48 ... 栅栏的房子
896 01:27:50 那就是男人对财富的最大梦想
897 01:28:29 我乾透了
898 01:28:32 我知道
899 01:28:37 我看我们该给你买个洒水器...
900 01:28:41 ...那样我们就可以像浇花一样给你浇水了
901 01:29:10 来吧
902 01:29:16 我想我是永远不会干透的
903 01:30:18 你拿着. 我看看....
904 01:30:26 你好
905 01:30:28 -你是珍尼佛.希尔?-我是
906 01:30:32 你是威尔吧
907 01:30:34 我看过你的照片.所以我认的出你
908 01:30:40 听着, 肯尼,我们今天可不可以不要上了?
909 01:30:43 下周再上
910 01:30:45 我要把这个换给妈妈吗?
911 01:30:48 你不想说就不要说了
912 01:31:01 你怎么认识我父亲的?
913 01:31:03 这是他去推销的必经之地...
914 01:31:05 ...他经常经过这里,每个人都认识他
915 01:31:10 你有事吗?
916 01:31:14 哇. 哇, 你说了
917 01:31:17 我还准备再绕上半小时呢
918 01:31:23 我见过他和这个女人在一起.他和她调情. 他一直这样
919 01:31:26 从某种程度上看,我只是猜测...
920 01:31:30 ...他欺骗了我妈但是我没有证据
921 01:31:37 我能问个问题吗?
922 01:31:39 如果你找到了契约,为什么不问艾迪?
923 01:31:42 因为他快死了
924 01:31:54 看, 我不知道你瞭解多少情况
925 01:31:58 你对你父亲有印象...
926 01:32:01 ...我不应该改变它...
927 01:32:03 ...尤其是在游戏的结尾
928 01:32:05 我父亲说了他从来没说过的事...
929 01:32:08 ...我相信这些他从没有说过
930 01:32:11 我试着在两者之间找到共同点
931 01:32:17 首先你要瞭解...
932 01:32:20 ...你父亲没想到会来这
933 01:32:24 然而他来了
934 01:32:25 两次
935 01:32:27 第一次, 他来早了
936 01:32:30 第二次, 他来晚了
937 01:32:34 那些日子,你父亲为自己工作
938 01:32:38 爱德华.布鲁是这样一个人...
939 01:32:42 ...他是个喜欢社交的人,大家都喜欢和他说话
940 01:32:47 一天晚上, 他出门三周后回来...
941 01:32:51 ... 遇上了从没碰到过的暴风雨
942 01:34:43 命运就是喜欢捉弄人...
943 01:34:45 ...让他大吃一惊
944 01:34:52 一个人在生命的各种时段看事物角度也是不同的
945 01:34:56 这个镇在年老的他看来已经不同了
946 01:35:01 一条新路已经把外面的世界带进了幽灵镇...
947 01:35:05 ...随之而来的是,银行,抵押和债务
948 01:35:08 只要你看的到的地方,就有人破产
949 01:35:14 今天为幽灵镇举行一次拍卖
950 01:35:18 -开价 $1 0,000.-於是爱德华.布鲁...
951 01:35:21 -...决定买下这个镇-50,000.
952 01:35:27 -我不能相信我的眼睛---他从来不是个有钱的人...
953 01:35:31 ...但是他能让别人变的有钱,现在他找他们帮忙
954 01:35:38 -我决定存....-他们中的大多数人没见过幽灵镇
955 01:35:41 只是听爱德华描述过
956 01:35:44 有这些已经够了.他卖了出去
957 01:35:48 首先他买了农场
958 01:35:51 然后是房子.接着是商店
959 01:35:55 他买的地方, 里面的人都不用离开或者付房租
960 01:36:01 他们被要求像平时一样生活
961 01:36:04 那样, 他就能保证这个镇不会灭亡
962 01:36:10 在6个月里, 整个镇都信任了他
963 01:36:16 所有的人
964 01:36:43 你一定是爱德华 布鲁
965 01:36:46 你怎么知道的?
966 01:36:48 不会有人没事来这里的
967 01:36:51 除了你也没人会来找我
968 01:36:54 你把镇买下来了
969 01:36:57 显然我注意到了, 我要弥补一下
970 01:37:01 为了让这个镇保全下来, 整个镇子
971 01:37:06 我听说了
972 01:37:08 我会高价买下来.你不必搬
973 01:37:11 契约上除了名字什么都不会变
974 01:37:15 我跟你直说吧
975 01:37:18 你从我这里把沼泽买走,但我可以住在里面?
976 01:37:21 你将拥有这房子,可这里还是我住?
977 01:37:24 我住这, 你可以自由出入
978 01:37:28 对吗?
979 01:37:30 应该说, 是的
980 01:37:33 对, 我不这么想,布鲁先生
981 01:37:36 如果能不改变,我宁愿不要改变...
982 01:37:39 ...这些东西我很久没变了
983 01:37:43 你什么也不会失去.你可以问问镇上的其他人
984 01:37:50 你为什么要买下这,布鲁先生?
985 01:37:52 某种中年危机吗?
986 01:37:55 你不买债券,买镇子?
987 01:37:58 助人为乐
988 01:38:01 我不认为你会开心
989 01:38:04 -对不起. 我有没有冒犯你?-没
990 01:38:08 你遵守了承诺
991 01:38:11 你回来了.我还以为会更早点
992 01:38:23 你是比曼的女儿
993 01:38:26 名字变了.你结婚了吗?
994 01:38:30 我18. 他28.差很多
995 01:38:44 我不会把房子卖给你的,布鲁先生
996 01:38:49 我知道
997 01:38:51 谢谢你
998 01:39:05 -门卡住了-是
999 01:39:18 -哦, 对不起! 我---好了. 别管了
1000 01:39:22 -不, 我---请! 走吧
1001 01:39:26 -但是---走吧
1002 01:39:30 大多数人在这种情况下会接受失败继续走下去
1003 01:39:35 但是爱德华不在其中
1004 01:39:37 但是爱德华不在其中
1005 01:39:48 停!
1006 01:39:53 他们的性格完全不同但是...
1007 01:39:56 ...只有两条腿
1008 01:40:09 几个月过去了, 他找了很多东西修理...
1009 01:40:12 ...直到那小屋完全变了一个模样
1010 01:40:32 当然, 最好的地方是材料换了
1011 01:40:37 当我和双胞胎去哈瓦那时...
1012 01:40:40 ...我们想出了一条新路线,只用一把尤格里里琴和一只口琴
1013 01:41:05 -那么....-你可以离开那了
1014 01:41:26 不
1015 01:41:38 不要
1016 01:41:40 不要尴尬. 我不能让你认为....
1017 01:41:46 我爱我的妻子
1018 01:41:49 我知道
1019 01:41:52 从我见她的第一天到我死去...
1020 01:41:55 ...她是我的唯一
1021 01:41:58 幸运的女孩
1022 01:42:01 对不起, 珍妮. 我认真的
1023 01:42:11 等等! 爱德华.
1024 01:42:55 一天, 爱德华.布鲁离开了...
1025 01:42:58 ...没有再回到这个他苦心经营的镇上
1026 01:43:15 至於那个女孩...
1027 01:43:17 ...通常的说法是她变成了女巫...
1028 01:43:20 ...并很疯狂於此
1029 01:43:24 她自己成了一个传奇
1030 01:43:29 这个故事在开始的时候就结束了
1031 01:43:34 逻辑上来看, 你不能成为女巫, 因为她...
1032 01:43:37 ...在他小的时候就很老了
1033 01:43:39 你像你父亲那样思考才符合逻辑
1034 01:43:43 对於他来说只有两种女人:
1035 01:43:47 你的母亲...
1036 01:43:49 ...和其他人
1037 01:43:50 一天...
1038 01:43:53 ...我意识到我爱上了一个不爱我的男人
1039 01:43:58 我生活在童话世界里
1040 01:44:01 我不知道我该不该告诉你这些
1041 01:44:04 不, 不, 不, 我想知道. 我....
1042 01:44:07 很高兴能知道
1043 01:44:09 我希望我对你能像他对你这么重要
1044 01:44:13 我....
1045 01:44:15 我永远不可能
1046 01:44:20 我只是虚幻的
1047 01:44:23 他另外的生活, 你....
1048 01:44:28 是真实的
1049 01:44:54 妈妈?
1050 01:44:56 傑瑟芬?
1051 01:45:00 傑瑟芬?
1052 01:45:16 威尔!
1053 01:45:19 出什么事了?
1054 01:45:20 你父亲中风了
1055 01:45:23 他和你妈妈在楼上还有本耐特大夫
1056 01:45:25 他会好吗?
1057 01:45:35 我觉得我...
1058 01:45:37 ...应该留下来.我的意思是, 假如....
1059 01:45:40 假如他醒了,我应该在这里
1060 01:45:43 我留下来
1061 01:45:46 你和傑瑟芬回家吧. 我陪夜
1062 01:45:51 -好吗?-好
1063 01:45:56 威尔,如果有事打电话...?
1064 01:46:00 知道. 知道了. 我会打的
1065 01:46:04 -你想和爸爸呆会吗?-是的.谢谢
1066 01:47:12 很高兴看见你不是来真心谈话的
1067 01:47:19 我最烦的一件事就是...
1068 01:47:22 ...和不想听的人倾诉
1069 01:47:25 我们有优势
1070 01:47:27 我和父亲从来不说话
1071 01:47:36 你父亲告诉过你关於你出生那天的事吗?
1072 01:47:39 对, 1000多次了.他抓住了那条抓不到的鱼的事
1073 01:47:43 不是那个. 真实的故事.他和你说了吗?
1074 01:47:47 没有
1075 01:47:49 你母亲下午3点进来
1076 01:47:53 她的邻居送她进来的, 考虑到你父亲外出威齐塔...
1077 01:47:57 ...做生意的情况
1078 01:48:00 你早产了一个星期,不过非常顺利
1079 01:48:04 接生非常成功.你父亲很遗憾没在场
1080 01:48:10 不过那时男人都不进产房...
1081 01:48:15 ...所以我不明白他在场的话会有多少不同
1082 01:48:19 那就是你出生的真实故事
1083 01:48:23 不是很有意思, 对吗?
1084 01:48:25 我只能在真实的版本...
1085 01:48:29 ...和关於鱼和婚戒的精美故事...
1086 01:48:34 ...做出选择
1087 01:48:37 但是, 那是我
1088 01:48:40 我喜欢的版本
1089 01:49:04 爸爸?
1090 01:49:07 嘿, 爸爸? 嘿,你要我去叫护士?
1091 01:49:13 你要什么? 我能做什么?要我拿什么?
1092 01:49:16 你要喝水?
1093 01:49:19 你要点水?
1094 01:49:24 河
1095 01:49:28 河?
1096 01:49:30 告诉我发生了什么
1097 01:49:36 怎么发生的?
1098 01:49:39 开始吧
1099 01:49:46 你的意思是当你看到那个眼睛的时候?
1100 01:50:02 我不知道那个故事,爸爸.你没告诉过我
1101 01:50:09 好. 嘿, 好的, 我试试
1102 01:50:12 我要你帮忙.告诉我怎么开始
1103 01:50:17 像这样
1104 01:50:21 好的. 好的
1105 01:50:25 好的, 在早上...
1106 01:50:29 ...我和你在医院的时候睡着了. 我醒来...
1107 01:50:33 ...看着你,你看上去好多了
1108 01:50:37 爸爸?
1109 01:50:38 你不一样了
1110 01:50:41 -爸爸-我们离开这吧
1111 01:50:44 我说:
1112 01:50:46 爸爸, 你不能--
1113 01:50:47 把轮椅拿来
1114 01:50:52 快!我们没多少时间了!
1115 01:50:54 一旦下了楼,我们就畅通无阻了
1116 01:50:57 我们坐上轮椅...
1117 01:50:59 -快点!-...就像我们在逃离医院一样
1118 01:51:02 你在干什么?
1119 01:51:04 我们绕过了本耐特大夫,他想拦住我们
1120 01:51:07 -拦住他们!-我们飞奔过大厅
1121 01:51:10 保安在追我们
1122 01:51:12 妈妈和傑瑟芬在最后
1123 01:51:14 没有时间解释了! 拦住他们!
1124 01:51:23 我们飞奔过围栏...
1125 01:51:25 ...你的旧款红色车停在那.不过很新. 崭新的
1126 01:51:30 我带你上去...
1127 01:51:32 ...你几乎没什么重量.我不能解释
1128 01:51:40 离开! 我们不需要!
1129 01:51:45 水. 我要喝水
1130 01:51:50 -我们去哪?-河那里
1131 01:51:59 我们走格伦镇这条路避免交通拥挤...
1132 01:52:02 ...因为去教堂的人开的很慢
1133 01:52:46 我们越来越接近河...
1134 01:53:00 他在那!
1135 01:53:02 ...我们看见所有人都在那
1136 01:53:22 我的意思是...
1137 01:53:25 ...所有人
1138 01:53:38 太不可思议了
1139 01:53:42 我生命的故事
1140 01:53:54 奇怪的是, 他们看上去并不生气
1141 01:53:57 每个人都很高兴见到你...
1142 01:54:01 ...为你送行
1143 01:54:03 大家再见!别了! 再见!
1144 01:54:20 我河里的姑娘
1145 01:55:34 你变回到了原来的你
1146 01:55:39 一条大鱼
1147 01:55:46 就是这么发生的
1148 01:55:50 对
1149 01:55:55 太对了
1150 01:56:39 妈妈?
1151 01:58:08 我的牧师做了主,我不能再要求什么了
1152 01:58:11 他让我躺在碧绿的草地里
1153 01:58:15 在清清的河水边
1154 01:58:18 他保留了我的灵魂
1155 01:58:20 他用他的名义引导我走向公正
1156 01:58:25 对, 我走过了死亡的阴影...
1157 01:58:28 ...不再害怕恶魔,因为你和我在一起
1158 01:58:31 善良和爱在我生命中的每一天
1159 01:59:22 你听到过那种听了几遍都不知道哪好笑的笑话吗?
1160 01:59:27 当你再听一遍觉得又是一个新的笑话
1161 01:59:31 你记得为什么第一次会喜欢它
1162 01:59:36 他说他会和一个身高15英尺的巨人作战!
1163 01:59:39 -没门!-爸爸! 那是真的, 对吗?
1164 01:59:43 太对了
1165 01:59:45 瞧? 他确实是个巨人
1166 01:59:47 我猜那是我父亲最后的笑话
1167 01:59:50 一个讲了无数故事的人最终成了故事的一部分
1168 01:59:57 故事在他死后继续流传
1169 02:00:02 从这方面来看,他永远不死
