透明人(Hollow Man)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:44 “不稳定”
2 00:03:45 妈的!
3 00:04:18 该死
4 00:04:34 “你该工作”
5 00:05:09 “稳定”
6 00:05:11 我真是个天才
7 00:05:24 哦,我的天
8 00:05:34 赛巴斯辛,你知道现在几点吗?
9 00:05:37 天才从不浪费时间睡觉
10 00:05:40 那是谁?
11 00:05:44 不关你的事
12 00:05:48 不再是了
13 00:05:51 琳达…
14 00:05:54 …我找到还原配方了
15 00:05:56 你找到了?
16 00:05:58 你看
17 00:06:03 注意看
18 00:06:05 “稳定”
19 00:06:08 过了11个月,你就突然开窍了? 怎么会?
20 00:06:13 老套,咖啡加点心
21 00:06:16 我恨你
22 00:06:18 你能找麦特一起去实验室吗? 我要伊莎贝拉准备好活体实验
23 00:06:23 我想能找到他
24 00:06:24 你何时会到?
25 00:06:26 嗯,瑞典现在该是白天
26 00:06:28 我该通知诺贝尔委员会 请他们准备好我们的奖
27 00:06:34 等会见了
28 00:06:43 麦特
29 00:06:45 赛巴斯辛来电,我们得去实验室
30 00:06:47 急什么?
31 00:06:49 他发现还原配方了
32 00:06:51 别开玩笑了
33 00:06:52 - 何时的事? - 当我们睡觉时
34 00:06:57 我载你去吧?
35 00:07:00 也许我们该各自开车去
36 00:07:03 我不想再偷偷摸摸的了,琳
37 00:07:06 你总得告诉他的
38 00:07:08 我会的,总有一天
39 00:07:11 我是在等待时机
40 00:07:15 对赛巴斯辛而言 时机永远都不对
41 00:07:35 但你注定死亡
42 00:07:41 因为我天生注定要飞
43 00:08:04 早安,凯恩博士
44 00:08:06 - 祝你顺心 - 谢谢
45 00:08:28 - 早安 - 早安,艾德
46 00:08:30 你们今天很早,有特别的事吗?
47 00:08:32 抱歉,你知道规定的
48 00:08:40 “扫瞄中”
49 00:08:42 - 授权码 - 凯恩,0027
50 00:08:46 确认
51 00:09:22 伊莎贝拉
52 00:09:48 别这样,伊莎贝拉
53 00:09:50 冷静点,宝贝
54 00:09:55 乖孩子
55 00:10:07 不会有事的
56 00:10:10 我不会伤害你
57 00:10:14 别动
58 00:10:42 是伊莎贝拉?
59 00:10:43 她最近变得更有侵略性了
60 00:10:46 所以才要用镇静剂 我去抓她
61 00:10:50 她隐形太久了 那开始影响她的大脑
62 00:10:54 - 去料理伤口吧 - 我会的
63 00:11:02 我赌十元能先逮到她
64 00:11:04 成交
65 00:11:17 爸爸帮你准备了个惊喜
66 00:11:37 你没射中
67 00:11:39 也许是因为我不用午餐时练习
68 00:11:45 你欠我十元
69 00:11:47 记帐
70 00:11:49 搞不好改天我真的会要你清帐
71 00:11:57 莎拉很愤怒,你最好友善点
72 00:12:00 - 这根本是乱搞,赛巴斯辛 - 你也早安
73 00:12:05 把大猩猩搬上桌吧
74 00:12:07 你怎能对伊莎贝拉注射 未经试验的配方液?
75 00:12:11 这样省时
76 00:12:13 那你负责收拾善后
77 00:12:15 你以为我想害死伊莎贝拉?
78 00:12:17 - 害死?根本是溶解她 - 实验室准备好了
79 00:12:21 异议收到且即刻被驳回
80 00:12:25 是的,长官
81 00:12:28 为什么当你说“是的,长官”时 听来像是“去你的”
82 00:12:32 练习就行
83 00:12:34 你怎么说服我雇用她的?
84 00:12:37 你说你要全美最棒的兽医
85 00:12:39 - 她过度关心动物 - 所以她才棒啊
86 00:12:45 你的约会对象长什么德性?
87 00:12:47 他跟你完全不一样
88 00:12:50 他一定很无聊
89 00:13:12 - 40秒内开始 - 好
90 00:13:16 生命迹象?
91 00:13:17 全部正常
92 00:13:18 过于滥用“正常”这二字了吧
93 00:13:21 - 紧急医疗组待命 - 技术组,情况如何?
94 00:13:24 我是上帝
95 00:13:26 你扰乱了万物的秩序…
96 00:13:29 …将永世受到严厉的惩罚
97 00:13:32 上帝说话了
98 00:13:34 我要告诉你多少次,法兰克…
99 00:13:37 …你不是上帝
100 00:13:39 我才是
101 00:13:42 抱歉,老大,我忘了
102 00:13:44 准备开始了吗?
103 00:13:46 好了
104 00:13:48 那些狗屎医学博士好像都不用等
105 00:13:52 告诉皇上我两小时前就好了
106 00:13:55 好,我会呈报
107 00:13:57 - 准备好了,老大 - 开始录影
108 00:13:59 开始录了
109 00:14:01 实验对象:伊莎贝拉二号 隐形状态,已达126小时
110 00:14:10 第四级程序…
111 00:14:12 …凯氏辐射蛋白125号
112 00:14:16 不用你的名字,也许会成功
113 00:14:19 谢了,肯博士,你观察真敏锐
114 00:14:22 我会记在备忘录上
115 00:14:24 我也会记你一笔
116 00:14:27 你们认真点好吗?
117 00:14:31 - 她熬得过来吗? - 不知道,我只是在这工作
118 00:14:34 量子值已测定
119 00:14:38 莎拉,找出血管
120 00:14:46 喷雾
121 00:14:54 血管找到了
122 00:14:56 很好
123 00:14:59 无用的解药来了
124 00:15:01 措词不当,马修,这是我的特权
125 00:15:23 注射时间在早上8点47分…
126 00:15:41 心跳加快了
127 00:15:47 - 情况还稳定 - 确认
128 00:15:49 生物电流与量子状态指示器 很稳定
129 00:15:58 有细胞反应
130 00:16:13 有用,真的有用
131 00:16:15 当然,别太自大
132 00:16:22 心跳上升,她吓到了,没事的
133 00:16:25 实验对象几乎是立刻起反应 程序进行快速
134 00:16:30 “生物电流量警示”
135 00:16:33 该死,血压过低,脉搏过高
136 00:16:42 她的心脏
137 00:16:46 心律不整,脑波频率过高
138 00:16:49 - 她心跳要停止了 - 电击器!
139 00:16:52 准备强心针
140 00:16:59 - 没动静,她不行了 - 不,她不会,电击她!
141 00:17:02 站开 !
142 00:17:06 - 再来 - 站开
143 00:17:11 - 再来! - 站开
144 00:17:13 - 快啊 - 再来!
145 00:17:15 站开!
146 00:17:17 该死!强心针
147 00:17:20 等等!有动静了
148 00:17:27 还是不稳定…
149 00:17:29 …稳定下来了
150 00:18:14 天啊
151 00:18:16 脑波频率回复正常 量子值稳定
152 00:18:24 欢迎回来,伊莎贝拉
153 00:18:31 好耶!
154 00:18:34 - 我们成功了 - 干的好
155 00:18:36 好耶!就是这样干的
156 00:18:38 她还好吗?
157 00:18:42 我想她不会有事的
158 00:18:49 - 来吧,进去 - 来,伊莎贝拉
159 00:18:53 去啊,好女孩
160 00:18:58 看她多温驯
161 00:19:00 真像什么事都没发生过似的
162 00:19:02 星期一安排活体解剖 检查她的神经系统
163 00:19:07 才救回她就要剖开她的大脑?
164 00:19:10 我又不是开动物园的!
165 00:19:12 - 你真是个卑劣的混蛋 - 快跟她说你是开玩笑的
166 00:19:16 - 对吧? - 对
167 00:19:18 我这个星期还不会剖开她
168 00:19:21 别太过份了
169 00:19:23 我们终于有东西值得庆祝了
170 00:19:26 - 酷,我饿了,走吧 - 我也是
171 00:19:29 我们真该把你剖了
172 00:19:33 各位女士,先生们,请注意
173 00:19:37 要来了
174 00:19:38 敬最顶尖的研究团队
175 00:19:41 干杯
176 00:19:50 接著发生爆炸,后来她说:
177 00:19:53 “如果你这么聪明 为何你还在念二年级?”
178 00:19:58 - 她眉毛多久才长回来? - 一个月
179 00:20:01 - 你被留校察看了多久? - 一个月
180 00:20:21 我以为你走了
181 00:20:23 我没地方可去
182 00:20:28 我错过了什么?
183 00:20:30 你不是该快乐吗?
184 00:20:32 还原是最后的突破了 感觉像是个终点的开始
185 00:20:37 不对,我们得到了丰富的资料
186 00:20:41 麦特这种人有耐性解读资料 但你知道我…
187 00:20:45 …我需要浮华世界
188 00:20:49 我无法想像自己做琐事
189 00:20:52 我知道,我是其中一个
190 00:20:59 我以为我们在一起很棒
191 00:21:04 你是很棒
192 00:21:06 我只是陪衬你而已
193 00:21:09 拜托,我们有过快乐时光啊
194 00:21:14 是啊,我们有过一些快乐时光
195 00:21:19 你有想回到过去吗?
196 00:21:23 回去再试一次?
197 00:21:26 我想那种时光旅行并不存在
198 00:21:31 也许我们该发明它
199 00:21:52 或者不用
200 00:22:33 那是什么感觉?
201 00:22:47 四年前,委员会给我…
202 00:22:49 …一个很有挑战性的任务…
203 00:22:52 …要将人同步量子化…
204 00:22:55 …变为隐形状态…
205 00:22:57 …再将他无后遗症的安全还原
206 00:23:00 我们发现要让动物隐形简单
207 00:23:04 还原他们才是最难的
208 00:23:18 DNA链会衰退?
209 00:23:21 细胞链也不稳定
210 00:23:23 这些问题怎么解决?
211 00:23:27 我没解决
212 00:23:29 但很接近了
213 00:23:35 我们还需要些时间
214 00:23:49 从你大一走进教室那一刻起…
215 00:23:52 …我就知道你与众不同
216 00:23:54 这些年,你的表现更令人激赏
217 00:23:58 谢谢,克拉玛博士
218 00:23:59 先别谢我
219 00:24:02 本委员会给了你很特别的自由空间
220 00:24:05 我们忍耐了你的怪僻 以及让你保有隐私权的需要
221 00:24:10 而我向你保证 我们的耐性已耗尽
222 00:24:15 如果你不能尽快提出成果…
223 00:24:17 …你就再也不能让我激赏了
224 00:24:21 如果你无法成功…
225 00:24:23 …我也会找到另一个 赛巴斯辛来完成
226 00:24:27 - 到底怎么回事? - 你最好有好理由
227 00:24:30 - 我还不想让他们知道 - 你还不想?
228 00:24:33 想不想不是问题 你有了结果就该跟他们报告
229 00:24:36 - 我能解释吗? - 你欺骗了五角大厦!
230 00:24:39 一旦他们知道我们成功了…
231 00:24:41 …有什么可以阻止 他们接手整个计划?
232 00:24:44 - 为什么他们要这么做? - 因为他们不需要我们了
233 00:24:47 但这是他们的计划啊 总有一天会发生的
234 00:24:50 那也许是他们的计划 但这是我的梦想,我的远景
235 00:24:53 - 你在建议什么? - 直接进行第三阶段实验
236 00:24:57 第三阶段实验?你疯了?
237 00:24:59 你不能直接做人体实验 要依循法令和程序
238 00:25:03 循规蹈矩不能创造历史 把握机会才能
239 00:25:09 你想做第一个,就是这样
240 00:25:13 这不是为我,是为了我们 我们说过要改变世界
241 00:25:20 机会就在眼前
242 00:25:29 我们会赢得诺贝尔奖的.
243 00:25:37 来吧,伙计.
244 00:25:44 你知道,要是有人发现我们欺骗了他们...
245 00:25:49 - 我们就丢饭碗了. - 但如果我们成功了,没人会在乎.
246 00:25:59 你怎么得到第三阶段实验许可?
247 00:26:02 - 我自愿,他们批准了 - 不可能
248 00:26:05 你开玩笑
249 00:26:08 你自愿?你疯了?
250 00:26:13 沙克就在自己身上试验疫苗 他也疯了?
251 00:26:17 是的,我相信他是
252 00:26:20 妈的
253 00:26:22 过去四周来,我们成功的 还原七只猿猴
254 00:26:27 - 我想结果很清楚 - 只有你自己相信吧?
255 00:26:31 莎拉,我以为你应该很高兴 我们不会再拿动物实验
256 00:26:40 进度太快是不对的科学态度 不管谁是那只实验猪
257 00:26:44 - 我不相信委员会会批准 - 我觉得很酷
258 00:26:49 你当然是啦
259 00:26:50 如果要走下一步 这就是合理的步骤
260 00:26:55 我隐形三天后再还原
261 00:27:00 好耶
262 00:27:01 我能信赖你们吗?
263 00:27:08 很好
264 00:27:18 我们怎会让他说服我们的?
265 00:27:22 待会再谈好吗?
266 00:27:24 我正想跟你做爱
267 00:27:26 我们这是拿职业生涯去冒险
268 00:27:31 是的,麦特,我知道
269 00:27:33 那我们为何会同意?
270 00:27:35 因为我们是笨蛋
271 00:27:38 因为当你到达地图的边缘时...
272 00:27:41 很想继续航行看看前面到底是什么
273 00:27:49 也许我们都知道赛巴斯辛能成功
274 00:27:56 - 问你另一个问题 - 是关于谁要在上面吗?
275 00:28:05 你想念跟他在一起吗?
276 00:28:10 你干嘛问这个?
277 00:28:12 因为他的标准太高
278 00:28:16 跟你说个秘密
279 00:28:19 赛巴斯辛的想法比他本人…
280 00:28:24 …更吸引人
281 00:28:28 而你...
282 00:28:31 你系统...
283 00:28:35 ...精确...
284 00:28:39 ...十分小心.
285 00:28:44 还有...
286 00:28:48 ...和你做舒服多了.
287 00:28:53 我们准备好了
288 00:28:59 回头见了
289 00:29:04 - 现在改变主意还来得及 - 我以为我该是最紧张的
290 00:29:08 - 我们还有很多需要克服的 - 听过超人和女超人故事吗?
291 00:29:12 - 正经一点吧 - 这故事超好笑
292 00:29:14 超人有天飞过市中心
293 00:29:17 他很饥渴,找遍每个屋顶
294 00:29:19 他看到女超人在 正义联盟屋顶做日光浴
295 00:29:24 她裸身躺著,双脚大张 这不是等人上吗?
296 00:29:29 超人就对他自己说:
297 00:29:30 “我一定要上她”
298 00:29:33 他想他能飞下去来个闪电攻击…
299 00:29:37 …在她察觉之前就闪人 因为他是超人
300 00:29:40 他比子弹还快
301 00:29:42 超人冲下去,给她闪电一发 而她连他都没看清楚
302 00:29:46 女超人坐起来说 “搞什么鬼啊?”
303 00:29:51 隐形人就说: 我不知道…
304 00:29:54 …不过我的屁眼痛毙了
305 00:29:59 好笑吧?拜托,很好笑的
306 00:30:19 小姐们,拜托,这是科学
307 00:30:29 开始静脉注射
308 00:30:35 - 你感觉如何? - 有点紧张
309 00:30:38 脉搏88,血压140/95 有点高
310 00:30:42 不知为何
311 00:30:45 你确定吗?
312 00:30:46 确定
313 00:30:49 - 上面好了吗? - 好了
314 00:30:53 开始录影
315 00:30:54 希望这不是部惊悚片,开始
316 00:30:58 要是这样,我要他的保时捷
317 00:31:00 珍妮丝,你怎能这样说?
318 00:31:03 抱歉
319 00:31:04 保时捷是我的
320 00:31:06 实验对象:男性 38岁,重166磅
321 00:31:14 配方液已辐射处理
322 00:31:17 - 这最好能成 - 一定会成
323 00:31:19 - 是吗? - 想打赌吗?
324 00:31:21 我要是赢了,也拿不到赌金 所以算了
325 00:31:24 准备好了?
326 00:31:26 我自己来 要是出错,你不用负责
327 00:31:32 好吧
328 00:31:37 有遗言吗?
329 00:31:39 要是我死了,假装我说过睿智的话
330 00:32:11 注射时间18点23分
331 00:32:16 - 有何感觉? - 还没有
332 00:32:23 - 生命迹象稳定 - 没有变化
333 00:32:25 人类DNA可能要等久一点
334 00:32:28 - 你检试过,对吗? - 是的
335 00:32:30 重新检验辐射程序 不可能没反应
336 00:32:32 生物电流活动正常
337 00:32:35 该死!
338 00:32:37 - 我再将程序重覆一次,好吗? - 等等
339 00:32:42 我有感觉了
340 00:32:47 我的手…
341 00:32:49 它变热了
342 00:32:52 开始有刺痛感
343 00:32:58 刺痛转移到背部
344 00:33:08 开始了
345 00:33:18 妈的!好痛
346 00:33:22 我快被扯碎了
347 00:33:24 心跳剧增,脉搏110
348 00:33:34 天啊,没想到这么痛
349 00:33:37 法兰科,数据!
350 00:33:38 脑波活动剧烈 他濒临崩溃
351 00:33:45 脉搏165-170 血压180/110
352 00:33:49 赛巴斯辛,你听得见吗?
353 00:33:57 - 他心脏会炸开! - 电击器准备!
354 00:33:59 来了
355 00:34:06 读数显示,他快要隐形了
356 00:34:09 生物电流读数危险
357 00:34:12 等等
358 00:34:14 他隐形了
359 00:34:19 脉搏180
360 00:34:21 读数稳定
361 00:34:40 天啊
362 00:34:48 脉搏下降170,160,150
363 00:35:12 18点26分到达隐形状态
364 00:35:17 他还好吧?
365 00:35:18 他受刺激过度,昏过去了
366 00:35:22 生命迹象回复正常?
367 00:35:24 脉搏110,下降中 血压130/75
368 00:35:27 - 量子读数正常 - 电流活动稳定
369 00:35:35 有东西跟后代子孙说了
370 00:35:40 脉搏稳定在85
371 00:35:44 你成功了,你是第一个
372 00:36:23 没事
373 00:36:25 你睡着了
374 00:36:29 - 他的呼吸声有催眠作用 - 是的
375 00:36:33 过了多久了?
376 00:36:35 17小时
377 00:36:37 我们所获得的资料 足供两辈子来研究
378 00:36:41 欢迎来到美丽新世界,琳
379 00:36:46 我一直看著那个洞 心想他是否真的在那里
380 00:36:51 - 你看到了吗? - 你听得见吗?
381 00:36:54 天啊!灯光!快把灯关掉!
382 00:37:02 我无法闭上眼睛
383 00:37:04 你可以,但你眼皮变透明了
384 00:37:06 真怪 我感觉没变,但我却不在了
385 00:37:12 你在的
386 00:37:24 我在这里
387 00:37:25 - 哪里? - 镜子前面
388 00:37:28 看我自己
389 00:37:33 或者,不是看我自己
390 00:37:40 他情况如何?
391 00:37:42 你为何不问赛巴斯辛?
392 00:37:45 - 你有何感觉? - 就各方面而言,还不算太坏
393 00:37:53 不知道他在哪里
394 00:37:56 灯光的关系,他眼皮是透明的
395 00:38:01 变成鬼是什么样子?
396 00:38:03 鬼是死的,我是活的.
397 00:38:06 得了,别发神经.
398 00:38:08 对不起,我本性使然.
399 00:38:10 好,我感觉我们像是在玩马可波罗游戏.
400 00:38:15 我想知道他现在在哪?
401 00:38:17 看来实验并未改变你的个性
402 00:38:21 - 他刚掠过我身边 - 别担心,我来找他
403 00:38:28 - 看到什么没有? - 他在哪?
404 00:38:30 看到他了?
405 00:38:35 找到了,老大
406 00:38:38 你们真是无趣
407 00:38:41 我的天啊
408 00:38:42 我安排随时有人值班待命 以备你有任何需要
409 00:38:47 在你隐形期间,全员戒备 一有状况,我们会在--
410 00:38:51 半小时内到,我知道 那程序是我写的,记得吗?
411 00:38:56 我只是想让你安心 热感应监视摄影机已架好
412 00:39:00 - 她就喜欢这样,对吧? - 什么?
413 00:39:02 - 主导一切 - 是啊,她爱死了
414 00:39:05 也该是换人发号施令的时候了
415 00:39:09 请记住
416 00:39:11 这还是我的计划
417 00:39:22 - 你确定你要值大夜? - 我反正也没社交生活
418 00:39:26 我知道,工作狂就是这样
419 00:39:30 卡特6点会来换班
420 00:39:32 我8点到,有事就通知我
421 00:39:35 我不会有事,回去休息吧
422 00:39:37 - 好,拜 - 拜
423 00:40:45 你醒着吗?
424 00:41:34 赛巴斯辛?
425 00:41:41 你在这里吗?
426 00:41:53 我知道你在
427 00:42:03 我再看监视器的时候,他回到床上了.
428 00:42:06 当我问他昨晚做什么了 他说他只是去喝咖啡来.
429 00:42:09 - 那你怎么打电话找我? - 因为我不确定,我现在都不确定
430 00:42:13 我想,我也可能在做梦 但我还是要告诉你们
431 00:42:18 那你打算怎么做?
432 00:42:20 我不知道,我不相信他会做那种下流事
433 00:42:23 我觉得我好傻.
434 00:42:25 那我们为什么不去找他谈? 看他怎么说...
435 00:42:28 不,别.
436 00:42:29 要知道,可能不是真的. 我不该提这个.
437 00:42:35 - 第一晚情况如何? - 睡不着
438 00:42:38 闭不上眼睛很难睡着
439 00:42:40 你都做些什么?
440 00:42:42 起来几次,到处走走
441 00:42:45 莎拉说你昨晚不在房间里
442 00:42:47 我是去倒杯咖啡喝
443 00:42:49 以后也许你能通知值班者 你去哪里…
444 00:42:53 …以免你出了什么事
445 00:42:55 感谢你关心,这不是什么问题
446 00:42:59 希望别造成问题
447 00:43:02 一切正常
448 00:43:05 把这些拿掉吧
449 00:43:11 你还好吧?
450 00:43:13 很好,怎么了?
451 00:43:14 你似乎有点紧张
452 00:43:18 不,我很好
453 00:43:25 你在看我吗?
454 00:43:27 没有
455 00:43:30 为什么?
456 00:43:33 没什么
457 00:43:44 - 那个客人怎样? - 这傢伙找上我,他说:
458 00:43:48 “我喜欢女人跟喜欢咖啡一样” 现在还有人说这种台词?
459 00:43:52 - 也许他是说你又冷又苦 - 自以为很好笑
460 00:43:55 我要去上厕所,别让卡特偷吃
461 00:43:58 - 我尽量,但我不保证 - 好
462 00:44:41 一开始很怪,但后来就好了
463 00:44:43 如果你是隐形人,你会怎么做?
464 00:44:47 这整件事都让我反感 我没戴热视镜就不敢上厕所
465 00:44:52 - 好像每个人都想看 - 我怎么知道?
466 00:44:55 你是问我们还是赛巴斯辛的做法?
467 00:44:58 有何不同?
468 00:44:59 赛巴斯辛的本性和别人的不同
469 00:45:02 他老爱说他是上帝
470 00:45:04 想想他要是能为所欲为的话
471 00:45:07 真可怕的想法
472 00:45:09 - 还好,一切都快结束了 - 感谢上帝
473 00:45:11 这只是开始,你认为赛巴斯辛坏?
474 00:45:15 假使是军队用上这技术会如何?
475 00:45:18 最好是我们的军队用就好
476 00:46:07 赛巴斯辛,该死
477 00:46:10 你根本不知道这有多好玩 你真该试试
478 00:46:14 我会有机会的
479 00:46:22 放轻松
480 00:46:24 这是我最后一晚 我想我们可以来个实验
481 00:46:30 猜猜看这是什么?
482 00:46:35 什么?
483 00:46:42 感觉如何?
484 00:46:45 有点太熟悉了
485 00:46:53 想知道跟隐形人做爱的感觉吗?
486 00:46:58 - 它就像以前一样 - 什么意思?
487 00:47:00 老是感觉不到你的存在
488 00:47:03 我现在就在这里
489 00:47:06 我们曾经谈过,记得吗?
490 00:47:08 谈什么?
491 00:47:10 你想知道有何不同
492 00:47:13 赛巴斯辛,我知道有何不同
493 00:47:16 不是我看不到,是我感觉不到
494 00:47:22 休息吧
495 00:47:24 明天是个大日子
496 00:47:33 实验目标:凯恩博士
497 00:47:35 目前已隐形86小时又23分钟
498 00:47:40 第四级程序 注射凯氏蛋白127号
499 00:47:44 辐射程序完成
500 00:47:46 准备好了
501 00:47:48 - 你准备好了吗? - 还没完全
502 00:47:53 我才正开始享受呢
503 00:47:56 真可惜
504 00:47:59 一分钟后见
505 00:48:03 注射时间早上9点28分
506 00:48:18 你有什么感觉?
507 00:48:20 情况不对
508 00:48:29 心跳增高,法兰克
509 00:48:31 隐形读数不规则
510 00:48:33 - 生物电流量跳动 - 检查辐射量,电击器
511 00:48:38 怎么回事?
512 00:48:40 发生什么事?
513 00:48:41 我无法呼吸
514 00:48:44 - 检查气管 - 他停止呼吸了,快插管
515 00:48:50 卡特!
516 00:48:56 快插管!
517 00:49:17 - 他正要进入转换阶段 - 把他搬上台
518 00:49:21 没讯号了
519 00:49:22 该死!
520 00:49:26 - 准备静脉注射 - 我在弄
521 00:49:33 没有脉搏
522 00:49:35 我量不到脉搏!
523 00:49:37 开始做CPR
524 00:49:45 不准你死
525 00:49:47 - 我不准你死 - 量到脉搏了
526 00:49:54 - 赛巴斯辛,你听得见吗? - 我想他休克了
527 00:50:04 天啊
528 00:50:12 我想我们失败了
529 00:50:14 对
530 00:50:16 你看来很担心,一定很糟糕
531 00:50:22 你差点死掉
532 00:50:24 置之于死地而后生嘛
533 00:50:26 是啊,然后我们的前途完了 要怎么跟克拉玛说呢?
534 00:50:32 不用说
535 00:50:34 他还不需要知道
536 00:50:37 - 不能继续骗其他人了 - 我们别无选择
537 00:50:41 要是我继续像这样…
538 00:50:44 …我们就得做些调整
539 00:50:51 好了
540 00:50:56 - 打开 - 这儿
541 00:51:23 好,抬头
542 00:51:25 卡特,拿风扇来
543 00:51:41 好,别动
544 00:51:55 别动
545 00:52:02 谢谢,这样好多了
546 00:52:07 拿去
547 00:52:09 - 这算是一大改进 - 你看来很像人了
548 00:52:12 - 他以前就不像 - 至少你们可以跟一张脸说话了
549 00:52:16 也可以在普通灯光下工作
550 00:52:20 让我们看看我们是否无法 找出问题的症结
551 00:52:23 而且在他开始咬人以前
552 00:52:30 “不稳定”
553 00:52:32 - 该死! - 什么?
554 00:52:34 又无法凝聚
555 00:52:36 - 快完成了吗? - 不
556 00:52:39 我就是找不出B和C
557 00:52:42 B和C?
558 00:52:44 小学五年级老师跟我说 天才能从A就到D…
559 00:52:49 …不需要经过B和C
560 00:52:52 赛巴斯辛就行
561 00:52:53 但我就需要找到B和C
562 00:53:00 等等,赛巴斯辛,就快好了
563 00:53:05 快点,快让开!
564 00:53:19 我无法再撑下去了
565 00:53:22 我了解这有多不好过
566 00:53:23 鬼扯,你什么都不了解
567 00:53:25 我们都不好过
568 00:53:27 去你的,麦特!你才好过呢
569 00:53:32 我应该只有隐形三天
570 00:53:34 已经十天了,知道吗?!
571 00:53:37 十天的组织实验 辐射实验和那些鬼针头!
572 00:53:42 我再也受不了了
573 00:53:45 - 我是说-- - 去你的!
574 00:53:48 你别想--
575 00:53:49 你别想跟我说你有多不好受
576 00:53:59 好了,赛巴斯辛, 你累了需要休息.
577 00:54:04 我不愿在这里再熬一晚上.
578 00:54:08 我们正在尽全力解决.
579 00:54:12 是,但还不够.
580 00:54:30 辣妹来了
581 00:55:00 我要吸吮你的乳头
582 00:55:05 凯恩博士,有事吗?
583 00:55:06 我是来告诉你,我要出去一下
584 00:55:10 等等,出去? 等一等,凯恩博士
585 00:55:16 凯恩博士
586 00:55:18 你是什么意思?
587 00:55:19 我再不出去就要发疯了
588 00:55:22 - 但你不可以离开这建筑 - 为什么?
589 00:55:24 - 这是规定 - 那是我规定的,我刚改了
590 00:55:27 - 授权码 - 凯恩0027
591 00:55:30 - 确认 - 你不能就这样更改规定
592 00:55:32 我不能在这垃圾堆呆一辈子!
593 00:55:36 我要出去!几小时就回来!
594 00:55:39 该死!
595 00:55:48 - 喂? - 我是卡特,出乱子了
596 00:56:09 - 你好吗?艾德 - 嗨,博士
597 00:56:13 - 好久不见了 - 你知道我就是这样
598 00:56:17 忙著工作
599 00:56:18 我已经开始担心 你的车子都没动过
600 00:56:22 谢了,艾德
601 00:56:24 但一切都很好
602 00:57:06 你看、你看
603 00:57:08 - 你看他 - 他好怪
604 00:57:13 - 天啊 - 妈咪!妈咪!
605 00:57:14 - 妈咪!妈咪! - 怎么了?
606 00:57:18 - 怎么了? - 你看,有鬼
607 00:57:19 - 别傻了 - 妈,真的是鬼
608 00:57:24 实验室见,我去他家看看
609 00:57:28 实验室见
610 00:57:29 他可能在这里
611 00:57:33 可能在任何地方
612 00:58:31 妈的
613 00:58:43 想都别想
614 00:58:52 谁会知道呢?
615 01:01:56 赛巴斯辛?
616 01:02:03 赛巴斯辛?
617 01:02:06 该死
618 01:02:40 麦特,是我,他回来过
619 01:02:42 不,他把头套拿掉了
620 01:02:45 他一定在外面 我不知道他去哪了
621 01:02:48 我要回实验室了
622 01:02:51 怎么找?怎么去找? 我根本看不见他
623 01:03:37 你说你要我们对他开枪? 我参一脚
624 01:03:39 他是凯恩博士,不是猴子 我们反应过度了吧?
625 01:03:43 我才不管,他对外面有危险性
626 01:03:47 要是他被人发现,计划就完了
627 01:03:51 别紧张,没有人会发现的
628 01:03:55 - 我还可以射他吗? - 你去哪了?
629 01:03:57 我跟卡特说了
630 01:03:59 我快疯了,我回家拿点东西
631 01:04:02 鬼扯
632 01:04:04 我去过你家
633 01:04:05 你不只是拿点东西
634 01:04:08 - 你在说些什么? - 你怎能这样?
635 01:04:12 你在我家看到了什么?
636 01:04:14 你的脸、衣服
637 01:04:16 你为何要到外面去?
638 01:04:19 我还是计划领导人 我有决定权
639 01:04:24 没错,你有决定权
640 01:04:28 但你要是再离开,我发誓 我一定直接报告委员会
641 01:04:32 拿你的生涯冒险?
642 01:04:35 不像吧
643 01:04:39 试试看吧
644 01:04:48 就这样?
645 01:04:50 我成了真正的白老鼠
646 01:04:52 你自愿的,你早知到后果
647 01:04:55 下回清点存货时 弄个转轮给我跑吧
648 01:04:59 是,当然
649 01:05:02 大家收拾好,回家吧
650 01:05:05 - 转轮?他真的想要? - 你想呢?
651 01:05:10 委员会知道我们在做什么吧?
652 01:05:15 - 该死,琳! - 把他还原就没关系了
653 01:05:18 - 我不相信你那么做! - 你有否认的权利,因你不知道
654 01:05:23 我只求你别背叛我们
655 01:05:32 - 她会说出去吗? - 不,她涉入太深了
656 01:05:35 - 我不担心她 - 赛巴斯辛
657 01:05:37 他比动物们隐形的更久 那可能影响他的神智
658 01:05:42 万一他神智已经起变化了呢?
659 01:05:47 别动
660 01:05:53 很好
661 01:05:55 - 那是什么感觉? - 什么意思?
662 01:05:59 - 你到外面世界去的时候 - 我只是到处走走而已
663 01:06:03 你只是到处走走而已 拜托,还有别的吧?
664 01:06:07 比方说呢?
665 01:06:09 要是我…
666 01:06:11 …我会开人的玩笑、恶作剧
667 01:06:14 到内衣店逛,我会为所欲为
668 01:06:21 太孩子气了吧?
669 01:06:23 不
670 01:06:25 那时很晚,我又没出去多久
671 01:06:29 你有去找人吗?
672 01:06:31 有一个女孩
673 01:06:34 - 你没戏弄她? - 没有
674 01:06:38 也许我有点吓到她了
675 01:06:42 那感觉如何?
676 01:06:45 我喜欢
677 01:06:49 真不错
678 01:08:10 琳,记得B和C吗? 我想我找到了
679 01:08:16 目前最佳达成百分之55还原
680 01:08:19 蛋白质结构没进展 重点是辐射量的掌握
681 01:08:24 百分之75、80
682 01:08:28 - 快
683 01:08:30 成功了
684 01:08:31 不,变慢了
685 01:08:33 - 乐观点 - 是变慢了
686 01:08:35 88、百分之92
687 01:08:39 百分之93
688 01:08:42 百分之94
689 01:08:45 百分之95
690 01:08:51 - 不! - 该死!
691 01:08:53 - 细胞链溃决 - 还原程度只达百分之95
692 01:08:58 了不起的突破
693 01:09:00 要是我现此接受试验 那我早就挂了
694 01:09:04 别引诱我
695 01:09:05 很接近了,这很重要
696 01:09:07 接近!他刚以量子能量换取稳定?
697 01:09:10 - 太可笑了 - 拜托
698 01:09:11 - 你火大是因为你没想到 - 是吗,麦特?
699 01:09:15 百分之95?浪费我的时间!
700 01:09:20 混蛋
701 01:09:24 至少我们有希望了.
702 01:09:36 什么?
703 01:09:39 你这白痴,你是怎么回事?
704 01:09:41 麦特有发现,他需要你帮忙
705 01:09:46 是啊,他有发现
706 01:09:49 他多年来只会跟我屁股后分食
707 01:09:53 少自大了,他拼命要帮你
708 01:09:57 是杀我吧
709 01:10:00 知道最糟糕的是什么吗?
710 01:10:02 我有才能,却无法运用
711 01:10:06 现在成了才能了
712 01:10:08 没错,就是才能
713 01:10:10 如果你不短视 你就该让我出去探索它的
714 01:10:15 如果你不那么的短视 你该跟我们一起救你自己
715 01:10:22 救我?
716 01:10:24 我身陷牢笼
717 01:10:26 我是个囚犯
718 01:10:30 - 不,你不是囚犯 - 是吗?
719 01:10:33 你在今晚离开时,会这么想吗?
720 01:10:36 你就是当我身陷这个牢笼…
721 01:10:39 …你却在家跟你男友上床…
722 01:10:44 …来减轻罪恶感的吗?
723 01:10:50 你最烦恼什么?
724 01:10:52 你身陷牢笼…
725 01:10:57 …而我没有?
726 01:11:36 法兰克,我要去实验室
727 01:11:39 你不睡吗?
728 01:11:40 - 天才从不睡觉 - 好,需要我就叫一声
729 01:12:37 我认识维金尼欧
730 01:12:40 我认识维金尼欧
731 01:12:43 不,不,不
732 01:13:32 混球…
733 01:13:34 再晚一点,我就自己先玩了
734 01:13:52 天啊!
735 01:14:05 我没看到有人
736 01:14:14 喂?
737 01:14:16 没有
738 01:14:18 没有,他在
739 01:14:19 我确定,我正看著他
740 01:14:22 有事吗?
741 01:14:24 - 要我叫醒他吗? - 不了,我只是问问
742 01:14:32 她以为她是谁?
743 01:14:34 我不够好?不够好?
744 01:14:37 就让他们俩看我有多行
745 01:14:40 安静!
746 01:14:44 安静!
747 01:14:46 想跟我玩吗,婊子?
748 01:14:48 知道玩弄我的下场吗?!
749 01:15:02 别担心,没人会伤害你的
750 01:15:16 - 你今天看上去气色很好 - 是的.
751 01:15:19 没有比只看别人睡觉...
752 01:15:21 ...自己不睡更刺激的了.
753 01:15:25 早上好,甘.
754 01:15:27 早上好.
755 01:15:28 你好,马吉,早上好,吉里斯.
756 01:15:47 赛巴斯辛...
757 01:15:50 ...你醒了?
758 01:15:55 现在醒了.
759 01:15:57 昨晚注意到什么动静了吗?
760 01:16:00 没有,怎么了?
761 01:16:02 富兰克林3号,他死了.
762 01:16:07 怎样?
763 01:16:09 所以我想你可能会听到什么.
764 01:16:13 - 我在睡觉. - 整晚?
765 01:16:16 你是在怀疑我还是..?
766 01:16:18 不是,只是这不正常,不是么?, 一条狗无缘死去?
767 01:16:22 听着,我知道你对它们有感情, 莎拉.动物都会死亡的.
768 01:16:26 这是无法改变的事实.
769 01:16:42 这是昨晚的.
770 01:16:43 - 这样他从来没离开过屋子? - 我想是的.
771 01:16:47 我不知道 他为什么要杀死一条狗呢?
772 01:17:17 什么人?
773 01:17:26 赛巴斯辛?
774 01:17:33 赛巴斯辛, 这并不好玩.
775 01:18:17 - 你在这里干什么? - 他呢?
776 01:18:19 他在睡觉,怎么了?
777 01:18:22 我马上就来.
778 01:18:27 赛巴斯辛?
779 01:18:57 马特,启动阿尔法呼叫. 我要求所有人都来
780 01:19:12 - 加班? - 挣钱不容易啊.
781 01:19:30 真聪明 一直让它重覆播放相同影像
782 01:19:34 怎么办?把他抓起来?
783 01:19:36 不,我们向委员会报告
784 01:19:39 我们该跟他谈谈吧?
785 01:19:41 他空手杀了一只狗
786 01:19:43 - 你亲眼看到了? - 他每晚都出去…
787 01:19:46 …完全忽视他自己 和我们的安全
788 01:19:49 - 他做了什么? - 我不想知道
789 01:19:52 - 情况多严重? - 你们没有误导委员会
790 01:19:55 我们会负全责
791 01:19:57 - 他回来,我们该怎么办? - 什么都不用做
792 01:20:00 等委员会派守卫来
793 01:20:02 我们明早向你们简报
794 01:20:08 - 许可. - 麦凯 1-德尔他-835.
795 01:20:13 - 你确信你要这么做? - 这是正确的.
796 01:20:25 从吉文 赛巴斯辛的过去看, 他的行径并不让我惊讶.
797 01:20:28 你应说点什么.
798 01:20:30 我信任你们,以为你们能处理
799 01:20:34 我知道,我们这么做错了
800 01:20:36 错了,不足以形容此事的严重
801 01:20:41 先别谈这个
802 01:20:47 我现在通知凯瑟将军紧急开会
803 01:20:50 回实验室吧,赛巴斯辛由我们处理
804 01:20:52 我们还能做些什么?
805 01:20:54 准备打包回家吧
806 01:20:58 付了那么大的代价 我们很抱歉
807 01:21:02 现在道歉有点迟了
808 01:21:08 霍华?
809 01:21:10 怎么回事?
810 01:21:11 - 工作上出了点事 - 多严重?
811 01:21:14 得叫醒几个将军了
812 01:22:14 老板好
813 01:22:30 救命!
814 01:22:36 救命!救命!
815 01:23:05 霍华!
816 01:23:30 - 干嘛这么紧张? - 你吓到我了
817 01:23:33 不跟我道早安?
818 01:23:35 你不爱我了
819 01:23:38 - 只是有点赶 - 没关系
820 01:23:41 今天将会很忙的
821 01:23:50 他何时回来的?
822 01:23:52 凌晨3点 整晚就一直在实验室晃
823 01:23:56 克拉玛来电了吗?
824 01:23:57 也许他还在跟委员会开会
825 01:24:00 也该有消息了,我打给他
826 01:24:06 喂,克拉玛博士在吗?
827 01:24:09 什么?
828 01:24:14 天啊
829 01:24:16 - 怎么了? - 他死了
830 01:24:20 - 什么? - 他昨晚溺毙在游泳池
831 01:24:29 请接凯瑟将军
832 01:24:36 电话没声音
833 01:24:40 - 这里也不能打外线 - 最好上去通知警卫
834 01:24:47 - 授权码 - 麦凯1D835
835 01:24:51 授权码无效,拒绝请求
836 01:24:54 这倒新鲜,麦凯1D835
837 01:24:59 授权码无效,拒绝请求
838 01:25:01 试试我的
839 01:25:04 坎辛顿2R159
840 01:25:06 授权码无效,拒绝请求
841 01:25:14 出状况了
842 01:25:19 我真不敢相信
843 01:25:20 - 要多久才会有人来找我们? - 有可能要好几天
844 01:25:25 - 你能侵入安全系统吗? - 早进去了
845 01:25:31 - 真烂的系统 - 是因为他太棒了
846 01:25:34 看来有人比我更棒
847 01:25:38 - 怎么了? - 系统没问题
848 01:25:40 我们的密码被更动了 只有一个没动
849 01:25:45 “凯恩赛巴斯辛”
850 01:25:49 - 我们被困住了? - 我们去抓他
851 01:25:52 给我一支
852 01:26:23 他不在这里
853 01:26:27 赛巴斯辛,一切都结束了 告诉我们你在哪里?
854 01:26:31 抱歉,琳达,我不能让你逮捕我
855 01:26:36 赛巴斯辛,你在哪里?
856 01:26:38 你不知道这种感觉
857 01:26:41 这种力量、自由,我放不掉
858 01:26:46 不管你怎么做 电话、电梯…
859 01:26:50 …都不会有用,他们知道你了
860 01:26:53 不,他们不知道
861 01:26:55 克拉玛没来得及说就挂了
862 01:26:58 我很确定
863 01:27:00 天啊
864 01:27:01 - 你知道你说了什么吗? - 一切真是太棒了…
865 01:27:06 …当你来无影去无踪时
866 01:27:10 - 赛巴斯辛 - 再见了,琳达
867 01:27:15 该死!
868 01:27:18 珍妮丝呢?
869 01:27:20 她本来跟在后面的
870 01:27:22 糟糕
871 01:27:24 该死,天啊!
872 01:27:43 在里面
873 01:27:47 - 镇静镖 - 是赛巴斯辛吗?
874 01:27:58 天啊
875 01:27:59 该死!
876 01:28:01 天啊
877 01:28:05 她本来在后面
878 01:28:06 他怎么能这么做?
879 01:28:09 他疯了,真的疯了
880 01:28:12 更糟
881 01:28:14 - 他计划好的 - 你说什么?
882 01:28:16 他知道我们要逮捕他
883 01:28:19 他知道他的生涯完了…
884 01:28:23 …唯一的办法 就是别让人知道他做了什么
885 01:28:27 - 那他得封我们的口 - 真该死!
886 01:28:31 - 你本可以阻止一切的! - 冷静点
887 01:28:33 - 你害惨了我们! - 闭嘴!
888 01:28:36 别叫她闭嘴!她说的对!
889 01:28:38 我才不管她对不对! 我也不管这是谁的错!
890 01:28:42 我只想知道现在该怎么办?
891 01:28:46 法兰克,你能回复密码吗?
892 01:28:49 - 我尽力 - 我们不能坐以待毙
893 01:28:53 没错,我们要去逮住他
894 01:28:57 你用过它吗?
895 01:28:59 一开始我们想用它来逮隐形鼠
896 01:29:02 老鼠太小找不到
897 01:29:04 - 接好了 - 开动了
898 01:29:07 启动移动侦测器
899 01:29:10 有动静了
900 01:29:12 - 六号通道 - 他在那里
901 01:29:17 好了
902 01:29:20 - 测试 - 测试
903 01:29:21 - 麦特,小心点 - 帮我们留意四周
904 01:29:24 - 准备好了? - 走吧
905 01:29:34 下个走廊左转
906 01:29:36 我们能在八号走廊包抄他吗?
907 01:29:39 - 如果他方向不变的话 - 我到五号走廊
908 01:29:52 - 有进展吗? - 我想我们可以爬出去
909 01:29:54 电梯通道里有梯子
910 01:29:58 糟糕,我找不到他了
911 01:30:01 - 我找不到他了 - 他停止移动了
912 01:30:05 是我、是我
913 01:30:08 - 找到什么了吗? - 没有
914 01:30:10 他怎么闪掉我们的?
915 01:30:12 不可能
916 01:30:16 那里,管子后面
917 01:30:21 凯恩博士?
918 01:30:23 - 听的到我吗? - 我去逮他
919 01:30:27 掩护我
920 01:30:29 好了
921 01:30:44 只是个排气口 只是个该死的排气口
922 01:30:54 放开他!快放开他!
923 01:31:10 麦特,怎么了?
924 01:31:12 卡特受伤了!很严重!
925 01:31:14 快离开
926 01:31:15 赛巴斯辛在哪里?!
927 01:31:17 该死,他在你上面!
928 01:31:29 - 他往哪去?! - 他往实验室来了
929 01:31:33 门在慢慢关起来! 他把我关起来了!
930 01:31:37 - 你找到他了? - 找到了
931 01:31:39 他还在那里,就在你那边
932 01:31:42 - 哪里? - 就在你前面
933 01:31:44 他冲向你了!
934 01:31:48 这里都是热源,有五、六个
935 01:31:54 我看不清楚了!
936 01:32:00 他在放出热气 你看不到他的
937 01:32:04 气温跟他的体温一样
938 01:32:07 - 他被困住了 - 我去
939 01:32:08 - 那不安全 - 去救卡特!实验室见
940 01:32:11 - 我们不该分开! - 去救卡特
941 01:32:13 我在这儿
942 01:32:18 我在这儿
943 01:32:21 你失手了
944 01:32:22 - 现在该你还赌债了 - 来啊!你以为你能打败我吗?!
945 01:32:28 来啊!
946 01:32:36 你怎么了?
947 01:32:37 是血浆还是权力把你搞疯了?
948 01:32:42 你才疯了吧?! 拾我牙慧…
949 01:32:47 …只会模仿我!
950 01:32:51 - 连琳达都是 - 她甩了你,记得吗?
951 01:32:54 天啊,她怎会喜欢你这窝囊废!
952 01:32:58 因为我不是一个混蛋神经病!
953 01:33:00 对,但你太软弱!
954 01:33:07 我以为杀你会很难! 但我有点喜欢这样
955 01:33:23 我的天啊! 他的脉搏很弱!呼吸很浅!
956 01:33:28 - 他没事的! - 不,他伤的很重!
957 01:33:30 - 他不会死的! - 蹲下来!
958 01:33:33 用力压住直到我回来!
959 01:33:35 - 你要去哪? - 他需要输血
960 01:33:37 - 等其他人来! - 再等他就死定了!
961 01:33:41 该死!
962 01:33:57 天,我叫他们在这会合的
963 01:34:17 天啊
964 01:34:41 来啊,赛巴斯辛,再向前一步
965 01:34:45 走啊!
966 01:34:55 该死
967 01:34:58 真是一团糟
968 01:35:07 去你的!
969 01:35:10 住手!
970 01:35:12 - 上次我们还很契合啊 - 不,求你不要
971 01:35:17 祝你好梦
972 01:35:28 你知道…
973 01:35:31 …我一直都很欣赏你的忠心
974 01:35:49 该死,卡特!别死!
975 01:35:53 莎拉,他快死了!
976 01:35:57 - 她在哪? - 他需要输血
977 01:35:59 - 她一个人去的? - 他会死的!
978 01:36:02 他死了
979 01:36:04 快点
980 01:36:15 等等
981 01:36:32 继续喷
982 01:36:37 老天
983 01:36:45 死了
984 01:36:48 怎么回事?
985 01:36:51 她死了对吧?妈的!
986 01:37:00 天啊
987 01:37:08 我来
988 01:37:12 天啊!
989 01:37:25 - 该死 - 拜拜,琳达
990 01:37:28 祝你们愉快
991 01:37:33 我们被锁住了
992 01:37:36 很糟吗?
993 01:37:39 你在失血,但他没伤到器官
994 01:37:43 - 法兰克呢? - 死了
995 01:37:50 我得找东西封住伤口
996 01:37:58 该死
997 01:38:03 跟我说话
998 01:38:05 我头晕
999 01:38:34 - 你还清醒吗? - 我没感觉了
1000 01:38:39 感觉的到这个吗?
1001 01:38:42 一点点
1002 01:38:43 别死
1003 01:38:44 我要你撑下去
1004 01:38:46 - 我要你保持清醒 - 我尽力
1005 01:38:49 拜托,跟我说话
1006 01:38:52 跟我说话!
1007 01:39:29 你好,我的脸
1008 01:40:20 我们不会死在这里
1009 01:40:52 “硫酸”
1010 01:42:21 我会找人救你的,我答应你
1011 01:42:50 - 授权码 - 凯恩0027
1012 01:42:54 - 确认 - 谢谢
1013 01:42:59 - 你不准走 - 抱歉,你别无选择
1014 01:43:02 我有
1015 01:43:20 你以为你是上帝?去见他吧!
1016 01:44:43 我一直都知道你是个贱货!
1017 01:44:51 贱货!
1018 01:44:56 怪不得我们会分开!
1019 01:45:07 离她远点!
1020 01:45:12 我就知道我也能救你一命
1021 01:45:45 来吧,我听见有爆炸声!
1022 01:46:03 - 别碰! - 什么?
1023 01:46:05 - 那是硝化甘油 - 我们得停下它
1024 01:46:07 不行的!快走!
1025 01:46:08 电梯里有梯子
1026 01:46:15 - 你能爬吗? - 我有选择吗?
1027 01:46:36 你先爬
1028 01:47:28 快爬!
1029 01:47:41 该死
1030 01:47:43 躲到旁边!
1031 01:47:58 它掉下来了!
1032 01:48:05 下去!快下去!
1033 01:48:36 天啊
1034 01:48:40 在它滑下前 ,我们得快点离开
1035 01:49:16 放开我!放开我!
1036 01:50:02 - 放开我! - 最后一吻
1037 01:50:08 纪念往日情谊
1038 01:50:30 去死吧
1039 01:50:59 快
1040 01:51:17 天啊
1041 01:51:19 不要天了,什么都不要了
