松林外(The Place Beyond the Pines)(CN)Subtitles

Movie:The Place Beyond the Pines (2012)4K
Era:2012
Length:140 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:59 卢克!
2 00:01:00 时间到了
3 00:01:01 该你上场了
4 00:02:29 女士们先生们
5 00:02:33 擦亮你们的双眼敬请期待吧
6 00:02:39 今晚的重头戏...
7 00:02:41 独一无二的帅哥车手卢克将会震撼你们的心灵
8 00:02:47 等待他们用超神的力量来挑战地心引力
9 00:02:54 等待他们以分毫的死亡距离急速追逐等待着你们今生最最刺激的表演
10 00:03:04 大家请屏住呼吸给他们一点准备时间
11 00:03:06 帅哥卢克
12 00:03:13 闪亮登场
13 00:03:21 来吧,给他们点掌声
14 00:03:31 来吧,激动人心的时刻到了加油伙计们
15 00:03:38 帅哥卢克
16 00:03:43 大家睁大眼睛
17 00:03:48 听听这轰鸣的引擎声,给点掌声帅哥卢克
18 00:04:32 -你表演的时候不怕吗?-有一点
19 00:05:00 -我得走了-我拿到签名了
20 00:05:14
21 00:05:18 你还记得我吗?
22 00:05:22 罗米娜.
23 00:05:24 我喜欢叫你罗娜
24 00:05:28 你怎么会在这?你来这里干嘛?
25 00:05:32 我正准备回家
26 00:05:34 要我顺道送你吗?
27 00:06:13 谢谢
28 00:06:22 就没什么想说的吗?
29 00:06:26 你知道,明天我离开镇子后就没什么机会了
30 00:06:27 我走之后 你可能很多年就见不到我了
31 00:06:31 很多年?
32 00:06:36 嘿 你想不想...
33 00:06:38 跟我去喝一杯
34 00:06:44 还有人等着我照顾, 所以...
35 00:06:47 就不去了
36 00:06:51 希望能再见到你
37 00:06:55 谢谢
38 00:07:27 女士们先生们
39 00:07:30 允许我像你们介绍独一无二的帅哥车手卢克..
40 00:07:36 他将震撼你们的心灵等待他们用超神的力量...
41 00:07:53
42 00:07:56 罗米娜在家吗
43 00:07:58 不在
44 00:07:59 稍等一下
45 00:08:04 她去工作了.
46 00:08:06 好吧
47 00:08:09 你还记得我吗?
48 00:08:12 是的我记得
49 00:08:16 这小家伙是谁的?
50 00:08:24 是你的
51 00:08:28 你想抱抱他吗?
52 00:08:42 抱稳了
53 00:08:59 他叫杰森
54 00:09:27
55 00:09:29 请慢用
56 00:09:31 - 谢谢- 不客气
57 00:09:38 你在这里做什么?
58 00:09:39 你有什么事没告诉我吗?
59 00:09:44 一些我们分手时我应该知道可你却隐瞒我的事情
60 00:09:50 万一我再也不回来..
61 00:09:53 出去说
62 00:09:55 过来
63 00:10:09 不打算告诉我吗?
64 00:10:12 我就是怀孕了而已
65 00:10:19 可是就这你都没有告诉我
66 00:10:23 你还有没有一点社会公德?
67 00:10:30 就算你不懂法律你他妈的也该有点良知让我知道
68 00:10:34 我一年多都没听到你的消息了
69 00:10:37 你一下子销声匿迹也不给我打电话
70 00:10:46 让我冷静几个小时我甚至不知道我该做什么
71 00:10:52 你只需要做你该做的
72 00:10:55 那你要怎么做?
73 00:10:59 我也只需要做我应该做的
74 00:11:01 完成了我的学业
75 00:11:06 照顾好孩子在这里工作养家
76 00:11:09 找到了一个能和我结婚的男人
77 00:11:12 这就是我正在做的这就是我的生活
78 00:11:15 你很忙啊?
79 00:11:18 是的,是的我很忙
80 00:11:28 我还是离开好了
81 00:11:31
82 00:11:33 很好
83 00:11:54 能提前给我发工资吗杰克?周五行吗?
84 00:11:57 为啥?
85 00:11:59 因为我需要用钱
86 00:12:00 先在这周付我一半就好了行吗?
87 00:12:03 我们当时可不是这么说的
88 00:12:05 我可不管当时是怎么说的
89 00:12:09 我不干了
90 00:12:11 -你不能就这么走-那没办法
91 00:12:31 - 嘿- 嘿
92 00:12:33 哇噢
93 00:12:35 你看起来真美
94 00:12:39 你怎么还在这里?
95 00:12:43 就是来看看
96 00:12:45 这真的很不是时候
97 00:12:46 -不是时候?-不是
98 00:12:47 我就是想带孩子去公园转转或者..
99 00:12:49 或者就做到门口长椅上我们谈谈
100 00:12:52 抱抱孩子
101 00:12:53 我们正准备去教堂了
102 00:12:54 你要去教堂?
103 00:12:59 这是柯夫利
104 00:13:00 -我们该走了-好的
105 00:13:03 你应该打个电话给我你就是..不该出现在这里知道吗
106 00:13:05 -准备好没-好了
107 00:13:11
108 00:13:16 你住这?
109 00:13:17 嗯,这是我家
110 00:13:21 你这样多久了?
111 00:13:27 我只是随便转转
112 00:13:32 你看什么看?
113 00:13:35 你今天非要屌着个脸吗?
114 00:13:39 什么意思?
115 00:14:00 借着这神圣的礼物和圣水
116 00:14:04 我们的重生即是永生
117 00:14:07 我们一起聚集到教堂里上帝将会赐福给你...
118 00:14:10 上帝的光荣将与这个孩子同在
119 00:14:13 上帝能够接受这位幼小的神圣的一员吗
120 00:14:22 杰森,我以圣父..
121 00:14:25 ..圣子圣灵之名..
122 00:14:30 ..为你施洗
123 00:14:33 这个孩子将永沐圣光
124 00:14:37 上帝将与他同在净化的他罪恶
125 00:14:40 使他免于一切灾祸与苦难
126 00:14:43 如同天父一样是受尊敬的祭司,先知,和圣主
127 00:14:46 圣光永久的照耀他的灵魂
128 00:14:49 共享永生阿门
129 00:14:56 我以这位孩子之名
130 00:14:58 唤醒圣洁的灵魂
131 00:15:00 让我们一起祈祷我们的天父将会保佑我们
132 00:15:04 我们在天堂的天父啊
133 00:15:07 我们身在天堂的无所不能的圣父
134 00:15:11 你的旨意奉行在人间如同天堂一般
135 00:15:14 赐予我们今日,食物 宽恕我们的罪恶
136 00:15:19 当我们原谅那些冒犯我们的人
137 00:15:23 同时也已将他们带离罪恶
138 00:15:28 万能的上帝,天父,圣子
139 00:15:31 圣灵将祝福你阿门
140 00:15:36 现在请邀请我们的新成员
141 00:15:39 我们的新教友,降临我们的社区
142 00:17:22 你骑摩托的技术很不错
143 00:17:25 相当不错
144 00:17:38 你是一个好车手
145 00:17:40 你想进城吗?
146 00:17:42 省点汽油吧伙计
147 00:17:55 只是路过这里?
148 00:17:57 我住在附近
149 00:17:59 -你住在那?-他妈的破烂旅馆
150 00:18:02 是啊,这镇子就没有好旅馆整座镇子就像粪坑一样
151 00:18:07 那么你有工作了?
152 00:18:10 没有
153 00:18:11 你对摩托修理在行吗
154 00:18:14 在行
155 00:18:15 我在路边...在路边开了一家小店一家修理店,就在玛莎路
156 00:18:20 来看看吧老兄我需要一个好的技师
157 00:18:25 好啊
158 00:18:27 这也不是很..有人光顾...
159 00:18:30 也就这样吧,至少这是我自己的店
160 00:18:33 没人能炒我鱿鱼
161 00:18:37 那么这就是修理间.
162 00:18:40 带你转转
163 00:18:44 我没有什么好给你的你要知道
164 00:18:46 但是你可以待在这里直到找到新的工作,好吗
165 00:18:49 可能对你来说这都不值一提
166 00:18:54 可我奉献了一切
167 00:18:55 奉献了一切只为了这个地方你看到的
168 00:18:58 有什么你不会的我都可以教你,知道吗
169 00:19:02 我还有一辆拖车在这
170 00:19:04 你想用就可以用
171 00:19:12 这姑娘很害羞
172 00:19:18 它在哪呢?球在哪?
173 00:19:20 她会的可多了
174 00:19:23 她找到了吗?还没有吧
175 00:19:26 -你一直一个人住在这里?-是啊,空虚寂寞冷...
176 00:19:30 但有时也有客人过来呆一阵子,你知道的
177 00:19:34 就是这里或许有点小, 但你知道...
178 00:19:37 这里面也有你平时需要的一切
179 00:19:49 看来你真的很空虚
180 00:20:15 听我说,罗伯 我不是不领情...
181 00:20:17 我真的很感谢你为我做的一切和这些乱七八糟的事
182 00:20:19 但是我真的很缺钱用
183 00:20:22 嘿老兄,我可以给你加钱你要知道你做的..
184 00:20:25 做得很好老兄真的很好
185 00:20:29 我能修好你那辆老卡车它停在那就像该死的草坪装饰品一样
186 00:20:32 听上去不错,你可以去修好它但我没有更多的钱给你了
187 00:20:37 你知道,在这里还有很多事情我们可以做
188 00:20:41 比如?
189 00:20:44 我们可以抢银行
190 00:20:48 -别扯淡了-我没在扯淡
191 00:20:52 我12年前已经抢了四次银行了
192 00:20:55 我是老手
193 00:20:58 太久没干了都有点生疏了
194 00:21:03 你有孩子?你想要抚养那个孩子?
195 00:21:07 你想要拥有当孩子他爹的能力?
196 00:21:12 你只需要去发挥你的专业技能
197 00:21:15 你高超的技术
198 00:21:18 你很特别
199 00:21:23 打算和我干一票吗?
200 00:21:25 -你自己玩蛋去吧-好的
201 00:21:28 那么,祝你好运你望你能用低保工资养活你的家庭
202 00:21:37 他是我的儿子,我有他的抚养权
203 00:21:40 我没有爸爸我他妈变成了什么样你也看到了
204 00:21:44 我要照顾你
205 00:21:48 我要抚养我的儿子这是我的义务
206 00:21:52 让我尽我的义务吧
207 00:21:53 好吧,那你打算拿什么来养我们
208 00:21:56 别这么说
209 00:21:59 -可是你打算拿什么来养家?-别...
210 00:22:09 不要这样指责我
211 00:22:12 这是个问题我没有指责你
212 00:22:15 -我只想和你谈谈-我会找... 找一份好工作的
213 00:22:20 你想要房子?我会给你一套房子
214 00:22:24 你想过上他妈的好日子我给你好日子
215 00:22:27 我现在有一辆拖车
216 00:22:29 我还会弄到一辆卡车我能拿它们挣钱
217 00:22:34 到时候你想住哪随便挑有的是钱
218 00:22:36 你不想呆在这里?他妈的我们立刻搬进城
219 00:22:40 -我妈怎么办?-带上她一起
220 00:22:43 -柯夫利怎么办-他还住这里
221 00:22:46 他可以找个姑娘生自己的女儿自己的儿子那是每个男人应有的
222 00:22:57 -听起来像个美梦-罗娜
223 00:23:38 你可以呃... 用这个只要你喜欢但是你要记住...
224 00:23:42 不要让别人看到你的样子甚至你根本不需要枪
225 00:23:46 我从来不待见抢劫开枪的他们都是窝囊废
226 00:23:49 但是也许你想带上它我不会... 剥夺你保护自己的权利
227 00:23:52 计划是什么?
228 00:23:53 好的,首先我们要早早的去那里观察
229 00:23:57 确保门会一直开着明白吗?你要观察每一位出纳员...
230 00:24:01 挑一位最老的老太婆
231 00:24:04 然后,一定要从容淡定
232 00:24:06 让他把钱放在桌子上为什么呢?
233 00:24:10 那样就可以迅速方便的装好
234 00:24:13 你把钱装到袋子里别跟他们留下能指认你的任何线索
235 00:24:16 不要开枪立刻走人
236 00:24:20 骑上你的摩托车我会在四个街区外接应你
237 00:24:23 把车骑进卡车搞定!我们回家, 我们庆祝, 我们暴富
238 00:24:32 你等着接应我的时候出了问题怎么办
239 00:24:35 你该怎么说
240 00:24:37 -什么叫我该怎么说?-假如我是警察...
241 00:24:39 先生你好你的卡车为什么要开着货箱门停在这里?
242 00:24:41 你是干什么的?需要帮助吗先生?
243 00:24:43 噢,我车子坏掉了我在等...你知道的,修车工
244 00:24:48 谢谢你的关心,警官
245 00:24:50 -这是个好借口-当然
246 00:24:52 还有你需要穿一件皮夹克,你知道的...那会让你舒服点
247 00:24:54 你需要以90码的速度在公路上飚你还会骑车吧对吗?
248 00:24:58 对吗?我只是想说,虽然你做的是你最拿手的
249 00:25:02 但是这需要我们共同完成Pssshh...不断加速
250 00:25:07 懂我的意思吧
251 00:25:09 我们比以前任何团伙都要牛逼
252 00:25:13 你想用哪一把枪随你... 哦我知道了你喜欢拉丁美洲的黑色卷发姑娘
253 00:25:17 你要挑最好看的?我猜这个你绝对喜欢!
254 00:25:21 这个太棒了你会爱上它的
255 00:25:23 这辈子不会遇到更适合你的
256 00:26:52 想活命的都给我听着把你们的手全都举起来!
257 00:26:56 过来!马上给我过来!
258 00:27:00 他妈的赶快过来!给我跪下!
259 00:27:04 很好,你叫什么?
260 00:27:06 -麦克斯-麦克斯你最好像狗一样乖乖的
261 00:27:09 把你们的钱全他妈拿出来 我会让他帮我取
262 00:27:12 把钱拿出来放在桌子上!快拿出来!
263 00:27:14 祈祷!
264 00:27:16 祈祷啊!
265 00:27:18 要让我听到你在念他妈的祷词!
266 00:27:20 把钱都拿出来了吗?
267 00:27:22 快他妈的给我拿出来!快!
268 00:27:28 注意点把钱装到袋子里
269 00:28:58 他们没有掉头!
270 00:29:03 你抢了多少?
271 00:29:06
272 00:29:13 噢宝贝噢
273 00:29:16 漂亮真他妈的漂亮
274 00:29:20 你还好吧哥们?有事没?
275 00:29:24 你做到了!
276 00:29:26 做到了!
277 00:29:31 耶!
278 00:29:33 太棒了哥们!我们他妈的做到了!
279 00:29:35 我们他妈的做到了!
280 00:30:32 跟我说说他
281 00:30:36 他喜欢吃什么
282 00:30:39 他喜欢...非常喜欢苹果
283 00:30:42 每次我都要帮他嚼碎
284 00:30:45 -你给他嚼苹果?-是啊
285 00:30:48 这听起来很恶心但这是我需要要做的
286 00:31:01 他喜欢吃冰淇淋吗?
287 00:31:05 他不能吃
288 00:31:07 你他妈在开玩笑?
289 00:31:09 -他还太小了-胡说
290 00:31:13 你在剥夺孩子的童年
291 00:31:15 不能没有冰淇淋
292 00:31:19 为什么他就不能吃?
293 00:31:21 他不是不能吃冰淇淋他只是还没到吃的年龄
294 00:31:24 我能给他买一个吗?
295 00:31:27 -你想给他买冰淇淋?-对
296 00:31:30 这是我第一次想为孩子做点什么
297 00:31:35 我想让他舔着冰淇淋的时候看着我
298 00:31:37 然后他这接下来的一辈子里每次吃到冰淇淋就会想起我的屌脸
299 00:31:56 -好啦,别逗他了-啊他太有意思了
300 00:32:00 吃吧
301 00:32:17 想听听它的声音吗?
302 00:32:34 好了,你吓到他了不哭不哭
303 00:32:36 嗨先生,你想把车子也拍进去吗
304 00:32:38 是的,全拍进去,你不用倒数...就是...试着捕捉心情
305 00:32:43 -很漂亮的摩托-它是我们的家庭一员
306 00:32:52 要再拍一张吗?
307 00:32:54 这张孩子好像在哭
308 00:32:58 好的
309 00:33:01 这是个好姿势
310 00:33:11 把钱全他妈放在柜台上
311 00:33:14 给我真钱,别想给我假钞我看得出来
312 00:33:21 我靠过来,过来
313 00:33:53 这是什么?
314 00:33:59 -这是什么?-小礼物
315 00:34:07 -我的天啊,那又是啥-这是婴儿床
316 00:34:12 听话听话
317 00:34:15 老大,你得动一动你要换个新地方了
318 00:34:21 别乱动
319 00:34:37 你妈妈回家了
320 00:34:41 -嗨妈妈-你觉得她会不会生气?
321 00:34:54 -嘿 -嘿
322 00:34:56 你在干嘛?
323 00:34:59 我给她买了一些玩具和一张婴儿床
324 00:35:04 你这样做我很感激可这房间很窄,放不下,把它拿走
325 00:35:08 你不能老是想这样突然冒出来
326 00:35:10 -为什么?-因为这他妈是柯夫利的房子
327 00:35:13 把它拿走吧,求你了
328 00:35:15 他在那张床上不可能会睡好
329 00:35:17 它很容易就会滚下床摔破脑袋他需要张婴儿床
330 00:35:19 怎么回事?
331 00:35:24 这样能行吗?
332 00:35:28 我和你说话呢你让他这样做的?
333 00:35:30 -柯夫利,他是孩子的生父-那又怎样?
334 00:35:32 难道他就有权利随随便便进到我家里来倒腾?
335 00:35:36 -你干啥呢伙计?-嘘
336 00:35:38 -我在给孩子装婴...-不要嘘我, 你现在可是在我家
337 00:35:40 你得赶紧收拾好你这堆垃圾离开我的房子
338 00:35:43 我不知道你是把自己当谁了就这样随随便便闯入我们的生活...
339 00:35:45 往我家里堆垃圾你这样做对你没一点好处
340 00:35:48 -去找律师吧,说话的那个-你说啥?
341 00:35:50 -说话小声点?-罗米娜你能...你能出去吗?好吗?
342 00:35:54 带上你的垃圾赶紧给我走,伙计
343 00:35:58 -你把孩子吵哭了-是你把孩子弄哭的
344 00:36:02 带上你的垃圾滚出我的屋子我可没跟你开玩笑
345 00:36:11 拿走你的破烂我操你妈的
346 00:36:23 柯夫利
347 00:36:24 柯夫利...宝贝
348 00:36:27 -妈妈!-柯夫利!
349 00:36:36 柯夫利
350 00:36:37 宝贝
351 00:36:38 -宝贝-别碰我
352 00:36:41 你疯了!你他妈就是个疯子!
353 00:36:44 滚!滚!滚!
354 00:36:53 求你,求求你不要,不要,不要
355 00:36:55 叫救护车
356 00:36:57 好的
357 00:37:25 他怎样了
358 00:37:50 没事了
359 00:38:04 -你是卢克·革兰顿?-对
360 00:38:08 革兰顿先生你已经被起诉...
361 00:38:10 对他人进行二级伤害罪在纽约州这可是重罪
362 00:38:15 在被起诉期间 你有权利申请律师为你辩护
363 00:38:20 我建议你最好放弃辩护等待传讯
364 00:38:24 我以我的荣誉对我的客户进行辩护,我坚信他无罪
365 00:38:28 根据我州法规对于被告的指控是成立的...
366 00:38:33 我将处于被告2500美元的保释金
367 00:38:36 保释金可以通过现金交付也可通过担保人
368 00:38:39 同时我会把你的前科记录在你的档案
369 00:38:42 保释期间被告必须避免对他人进行人身攻击等一切危害他人安全的行为...
370 00:38:47 不得对原告进行任何骚扰, 并且没有上诉的权利
371 00:39:00 给你钱谢谢你保我出来
372 00:39:09 我挑一天再抢两个银行
373 00:39:13 我要抢布兰迪万河的银行
374 00:39:16 这次我他妈要抢个够本...
375 00:39:18 然后我就洗手不干去鹿特丹
376 00:39:21 我要抢了它第一地平线全美银行
377 00:39:27 你要知道一些事卢克如果你摩托骑得像闪电一样快...
378 00:39:32 那你也会撞死的像闪电一样快(委婉地告诉他要有理智)
379 00:39:35 我不能让你把我们两个人都害了
380 00:39:38 -我操, 别他妈跟个娘们一样.-不,哥们,这事不行
381 00:39:42 我不会干这一票我不会
382 00:39:47 -你做了一个很操蛋的选择-操你
383 00:39:52 嘿,知道吗?你要是今晚就出去...
384 00:39:57 开上卡车,摩托太显眼了我只能帮你到这了
385 00:40:02 我退出
386 00:40:05 你他妈要退出?
387 00:40:06 -对-你退出?
388 00:40:10 一切都结束了
389 00:41:18 罗娜
390 00:41:23 拿着这个拿着就行了
391 00:41:26 罗娜,对不起我当时失去他妈的理智了
392 00:41:32 罗娜
393 00:41:36 -能让我上车吗?劳驾?-你就拿着吧
394 00:41:44 你不爱我你不喜欢我
395 00:41:46 我真他妈失败我就是一废物
396 00:41:48 好吗?
397 00:41:49 不论怎样我还是孩子他爹我还可以为他做些什么
398 00:41:53 我有些东西要给他带给孩子就好
399 00:41:55 告诉孩子这是我给他的
400 00:42:15 你不会再见到他了
401 00:42:24 请你带给他
402 00:43:33 -嗨-嘿,醒醒
403 00:43:36 一切正常吗
404 00:43:37 -张开你的嘴-为什么?
405 00:43:50 你要赔我一辆新摩托
406 00:43:53 -是不是?-是
407 00:43:57 你的那辆摩托呢?给我
408 00:44:05 我很抱歉
409 00:44:25 我操
410 00:44:28 他妈的墨镜
411 00:44:34 该死!
412 00:44:36 他妈的傻逼
413 00:44:39 真该死天杀的
414 00:44:42 所有人都他妈的给我趴到地板上!
415 00:44:48 你!站起来!
416 00:44:50 给我站起来!
417 00:44:52 快他妈拿钱给这袋子装满
418 00:44:55 不要看我, 把你的脑袋...看地上!
419 00:44:57 你!起来!
420 00:45:00 -我正在起.-快起来!
421 00:45:03 他妈快...
422 00:45:04 快他妈把钱装...
423 00:45:05 -把那该死的钱装到里面!-好的,冷静点
424 00:45:08 你想干什么?把它扔过来!
425 00:45:13 -我很抱歉,对不...-快扔过来!
426 00:45:15 我很抱歉我很抱歉
427 00:45:18 那个小子在哪?叫那个小子来扔 嘿小子!
428 00:45:22 -起来!
429 00:45:23 把袋子扔过来你最好能一次给我扔过来
430 00:45:27 我了个去!
431 00:45:30 一群傻逼
432 00:45:33 他妈的趴下!
433 00:45:51 该死!
434 00:45:53 我操我操
435 00:45:56 他妈的
436 00:46:07 105正在追捕罪犯在布兰迪万河以北
437 00:46:12 黑连体衣黑头盔.
438 00:46:17 105报告,罪犯拐进了陵园
439 00:46:25 我追进陵园了, 罪犯驾驶摩托技术很好
440 00:46:31 罪犯朝着莫耶森陵区的方向逃跑
441 00:46:47 罪犯摩托后胎好像已经漏气
442 00:46:49 他跑出耶森陵区了他的速度已到极限
443 00:46:52 请求包抄支援
444 00:46:55 请求在州际公路设置路障拦截
445 00:47:03 罪犯摔倒了,罪犯摔倒了, 罪犯...罪犯又继续往州际公路跑了!
446 00:47:08 莫耶森区的警员注意
447 00:47:11 罪犯从莫耶森陵园南部逃向州际公路
448 00:47:15 请求支援
449 00:47:19 罪犯摩托后胎已经漏气
450 00:47:23 104发现类似摩托车出现在在埃尔默南部
451 00:47:30 罪犯进入视野
452 00:47:35 我已开始追捕罪犯
453 00:47:50 站住!
454 00:47:52 开始徒步追捕
455 00:48:08 你在干什么?
456 00:48:10 过来! 过来!房子里就你们两个人吗?
457 00:48:12 -是的-给我过来
458 00:48:14 -他妈的赶紧过来!-好的
459 00:48:15 我不会伤害你们的给我上楼就好
460 00:48:17 快上楼!
461 00:48:35 我在普利茅斯街702号. 我需要支援掩护我进入屋内抓捕罪犯
462 00:48:38 我在房子的西北角观察
463 00:48:40 趴在那别动
464 00:48:56 我操
465 00:49:16 你们快跑吧
466 00:49:41 趴下! 趴到地上趴到地上
467 00:49:44 -歹徒在屋内吗?-是的他在楼上
468 00:49:57 警察!
469 00:49:58 罗娜?罗娜,别挂电话
470 00:50:08 我有麻烦了
471 00:50:11 我...我在一个陌生人家里
472 00:50:25 罗娜, 求你能帮我一个忙吗?
473 00:50:29 就这一件事我再也不会要求什么了
474 00:50:32 警察!
475 00:50:42 听着,别告诉孩子关于我的事好吗?
476 00:50:46 警察!
477 00:50:47 把枪放下!
478 00:50:58 -好吗?-警察!
479 00:50:59 -立刻双手抱头头朝着门趴到地上.-罗娜?
480 00:51:02 -罗娜.... 求你...-警察,把你的枪....
481 00:51:26 104 普利茅斯街702号,发生枪战罪犯被击毙
482 00:51:30 我中抢了.叫救护车到普利茅斯街702号
483 00:51:39 -他妈的把手举起来!-举起他妈的双手,快!
484 00:51:42 -举起双手!-举起双手!
485 00:51:44 快他妈举起双手!
486 00:51:46 -克莱德, 你还好吗? 有没有受伤
487 00:51:48 -快,快,快-不要动
488 00:51:49 快呼叫其他人
489 00:52:06 宝贝?
490 00:52:11 -嘿.-嘿.
491 00:52:21
492 00:52:24
493 00:52:27 我爸怎么来了
494 00:52:29 大家都来了
495 00:52:32 你还记得发生什么事了吗?能想起来吗?
496 00:52:38 -好了亲爱的,不要想了-我没事,我没事
497 00:52:42 别那么做别动
498 00:52:43 -嘿,嘿,嘿,亲爱的,你不能...-埃弗瑞...
499 00:52:45 嘿,亲爱的
500 00:52:47 -埃弗瑞!-埃弗瑞!
501 00:52:49 你受了重伤你必须好好休息
502 00:52:52 -没事的亲爱的, 你只需要好好休息就好. 我们都在这陪着你-怎么样?
503 00:52:56 -很好,很好,没事的-听明白没?
504 00:52:59
505 00:53:02 对不起
506 00:53:04 -对不起-没事的
507 00:53:07 嘿,我们都陪着你呢没事的,没事的
508 00:53:13 -是啊,是啊-没事的
509 00:53:15 你需要再在这里躺两天
510 00:53:18 没错再观察几天
511 00:53:24 早上好 科洛斯先生
512 00:53:26 感觉好些了吗?
513 00:53:27 你有几位客人来看望你
514 00:53:29 埃弗瑞
515 00:53:31 -嘿-我们的英雄怎么了?
516 00:53:33 -老大-感觉怎么样?有没有好些?
517 00:53:35 -他们有没有好好照顾你?-有的,很好,很好 长官 谢谢你
518 00:53:37 -我从Sabatellos带来的胡椒香肠-谢谢你的礼物
519 00:53:40 -比尔·科欧康伦,地方检察官-埃弗瑞·科洛斯, 很高兴见到你
520 00:53:43 -对呀,我知道你-我认识你父亲,你知道的
521 00:53:45 -我们好久没见了-我替他道歉
522 00:53:47 不,不,不用,他是个好人
523 00:53:48 所以我也不会看低他的儿子
524 00:53:50 这真是,呃... 后浪推前浪.
525 00:53:52 噢不是的,我只是尽我的职责而已
526 00:53:54 -是啊-说的没错,可你更出色
527 00:53:56 -我不知道我可不可以...-我们都为你感到骄傲呢
528 00:53:58 你可要做好准备等你出院 会是红旗招展人山人海
529 00:54:01 -那家伙怎么样了?-那家伙死了,被击毙了,玩完了
530 00:54:05 事情总是这样发生的
531 00:54:07 -对吧?-对,可是他还有没有妻儿?
532 00:54:09 那不是你现在该关心的事
533 00:54:12 善后的事不用你去操心
534 00:54:14 会有人去和那家伙的家人谈的
535 00:54:16 又铲除掉一个坏人你是一个英雄
536 00:54:20 -明白?-恩
537 00:54:21 -比尔会问你几个问题,准备好没?-只是例行公事, 有些规章制度, 你知道的
538 00:54:25 -我也不想....-细节报告, 你知道吗?
539 00:54:27 -对,就走一个简单的流程-好的
540 00:54:28 -恩-那我就先走了,你们聊
541 00:54:30 -好的-恩
542 00:54:32 那么...你在歹徒门外的时候发生了什么?
543 00:54:36 呃, 我喊 "警察" 呃, "放下武器"
544 00:54:40 呃, "双手抱头趴在地板上"
545 00:54:44 -还有,呃...没了-没了?
546 00:54:46 没了
547 00:54:48 -你有没有对歹徒进行语言刺激?-没有
548 00:54:50 没有,我们平时训练做的就是这些对吧?
549 00:54:54 对,但是有时候人极度紧张多少会有些过激行为
550 00:55:01 明白我的意思吗?
551 00:55:03 总而言之你尝试让它缴枪投降了?对吗?
552 00:55:05 -我做的都是训练时所掌握的,不会有错-好的
553 00:55:10 好的然后呢?
554 00:55:13 在那时我知道我必须进去,所以我就踢门
555 00:55:17 -门当时...当时是锁着的吗?-没错
556 00:55:20 你怎么知道?
557 00:55:22 -什么意思?-你如何判断门是锁着的?
558 00:55:24 -我怎么知道门是锁着的?-对
559 00:55:28 这算什么鬼问题?
560 00:55:30 不,不,我就是想知道你为什么不试着转动门把手?
561 00:55:32 当然是转了门把手才知道门锁了
562 00:55:34 这你刚才告诉我了吗?
563 00:55:36 -没有-好的
564 00:55:40 -好吧,那你是踢门而入-对的
565 00:55:41 为什么你为什么...你为什么来这里?
566 00:55:44 -你说什么?我为什么来这里?-对,为什么不是其他人?
567 00:55:47 警察局公休日?
568 00:55:52 不是的
569 00:55:56 -之后又发生了什么?-你到底想让我告诉你什么?
570 00:56:00 -我只需要你告诉我发生了什么-你不知道?
571 00:56:03 我不希望你出去以后把记忆搞混淆...
572 00:56:05 别明天一觉醒来记不起事情的细节了
573 00:56:08 我只需要你告诉我你看到了什么你还记得什么?
574 00:56:12 我朝歹徒开枪他从窗户摔了下去
575 00:56:16 这我知道他什么时候拔的抢
576 00:56:20 是你先开的枪?还是他先开的枪?
577 00:56:26 别吭我 实话实说 告诉我到底他妈的发生了什么
578 00:56:32 一切发生的太快
579 00:56:36 谁先开的枪?
580 00:56:39 他刚举起枪,你就开了枪
581 00:56:42 还是他举起枪 冲你开了枪,然后你再开枪
582 00:56:45 -是的-像我说的?
583 00:56:48 -是的-怦,怦,两枪
584 00:56:52 听起来像是他先开的枪
585 00:56:54
586 00:56:56 对于埃弗瑞·科洛斯警官来说这是一个凯旋的日子
587 00:56:59 他离开了埃利斯医院,准备回家并表示他很高兴还活着
588 00:57:04 他的支持者在他回家的道路两旁夹道欢迎...
589 00:57:07 他的父亲, 州最高法院法官埃尔·科洛斯说他很高兴儿子今天可以出院
590 00:57:13 这就是警察的生活.我儿子所选择的生活
591 00:57:17 二十九岁的科洛斯警官在执勤巡逻时...
592 00:57:20 神勇击毙了疯狂作案多起的摩托劫匪
593 00:57:24 卢克·革兰顿在抢劫完第一地平线全美银行后驾驶摩托疯狂逃窜
594 00:57:29 科洛斯警官追逐革兰顿到了一所民宅之后二人正面交锋
595 00:57:33 不料革兰顿向科洛斯开枪击中了他的膝盖
596 00:57:36 科洛斯警官奋力回击,击毙了革兰顿并成功解救了人质
597 00:57:39 革兰顿作案期间一直处于待业状态曾是一名摩托特技师
598 00:57:43 警方称其有过很多暴力史
599 00:57:46 这家伙已经有过案底记录, 你知道他是个职业罪犯
600 00:57:50 去年春天他搬到本市,几个月前开始了他的连环银行抢劫
601 00:57:56 他还有一个尚在母亲怀抱的儿子
602 00:57:59 接下来为您报道....
603 00:58:04 当时你害怕吗亲爱的?
604 00:58:07 一切都发生的太突然
605 00:58:09 根本没时间害怕
606 00:58:13 可我害怕
607 00:58:16 我只是不明白为什么会是你这么做而不是别人
608 00:58:22 做什么?什么...什么...我做了什么?
609 00:58:28 我和你爸爸谈过,然后我们...
610 00:58:33 -我们都能理解-当然...当然...他当然会理解
611 00:58:37 -对不起,我只是觉得...-我是个警察,珍,我是警察!
612 00:58:40 -我只是觉得经过这件事以后或许你会停下来好好想想,仅此而已-嘿,你不要再说了
613 00:58:44 我们现在所拥有的已经足够了
614 00:58:46 就是这样好吗?
615 00:58:50 -你...你不能指望我一点想法都没有-你这种人就是不会明白
616 00:58:57 -对不起,我只是太担心,我只是太担心你而已-别说了
617 00:59:01 他妈的别说了
618 00:59:14 你曾在脑海中回放过那次事件吗?
619 00:59:19 没有吧
620 00:59:21 哎呀, 我仅仅是想...想试着,呃...让自己忘掉那件事
621 00:59:25 成功了吗?
622 00:59:27 快了
623 00:59:31 你认为你真的可以回去执勤了吗?
624 00:59:34 是的
625 00:59:37 你想要一个搭档吗?
626 00:59:40 非常想
627 00:59:43 负伤后你经历的一切你是怎么看的?
628 00:59:46 没什么想法,呃...
629 00:59:49 那...那实在是要逼疯我知道吗
630 00:59:53 关于康复训练...
631 00:59:58 工作还有家里的一些事
632 01:00:01 家里的一些事?
633 01:00:02 家里出什么事了?
634 01:00:05 怎么说呢,我回去后
635 01:00:08 -感觉都不一样了-你家里都有谁?
636 01:00:12 呃,我丈母娘
637 01:00:14 我妻子和我儿子
638 01:00:16 我出院后...
639 01:00:19 你知道这次事件后我的...我的妻子被吓到了
640 01:00:23 然后,呃...即使有个孩子在可还是无法转移她的心思
641 01:00:27 但是没什么大碍我是说一切都好
642 01:00:31 即使有个孩子在可还是无法转移她的心思这是什么意思?
643 01:00:35 我意思是发生了那么多的事我也...我也只是
644 01:00:39 我只是一直在...尝试把事情都处理好
645 01:00:44 直到我能顾得上她
646 01:00:46 这...这确实很难...然后...然后...
647 01:00:50 我一直都这么忙...
648 01:00:54 没办法,呃...
649 01:01:04 我...这段时间什么都觉得很艰难
650 01:01:13 包括照顾我儿子
651 01:01:16 -这次事件后你还有什么新的感悟吗?-嗯哼
652 01:01:22 你要知道,我...我在记录上看到那个人也有一个一岁大的儿子
653 01:01:29 孩子叫杰森你想过这件事吗?
654 01:01:40 你是说...
655 01:01:43 -他有一个小孩子?-是的
656 01:01:47 你觉得...
657 01:01:49 你觉得你照顾你儿子很困难是因为...
658 01:01:51 你想过可能会有另一个小男孩失去了自己的父亲?
659 01:02:31 -你有客人吗?-没,你呢?
660 01:02:34 -嘿-嗨
661 01:02:37 -嘿.-你好吗?
662 01:02:38
663 01:02:39 -嘿,瘸子怎么样了?-嘿,进来吧伙计们
664 01:02:42 不用啦,我们就是顺便过来看看你怎么样了
665 01:02:45 -嗨,你怎么样,珍-我很好,你呢史考特?
666 01:02:47 -哦我还好,身体倍棒,比他要强-噢其实他还好
667 01:02:50 进来吧站门外干嘛?
668 01:02:52 -嘿皮特, 过得咋样?-好呢
669 01:02:53 -见着你可开心了好啊好啊,我也是
670 01:02:54 你第一次见我妻子珍妮弗吧?
671 01:02:56 -不, 嗨,见到你无比荣幸-嗨,你好
672 01:02:58 -你好-嘿,你好吗?
673 01:02:59 -你知道的-我们没见过吧?埃弗瑞·科洛斯,你好
674 01:03:01 -这是我妻子珍妮弗-嘿,你好
675 01:03:05 你俩伙计饿不?
676 01:03:07 啊不,我们...我们...我们都...我们都打算要走了
677 01:03:10 -别来,进来吧,吃完晚餐-不啦,不,不,不,我们可不是来吃晚饭的
678 01:03:12 -我们的饭做了好多,进来吃吧-那么我...
679 01:03:16 -给你-噢好的
680 01:03:18 -来点沙拉吗?-我们很高兴我们没白来
681 01:03:21 那好啊,我们高兴你们觉得没白来
682 01:03:24 谢谢
683 01:03:25 那么,英雄回家后你感觉怎么样?
684 01:03:27 肯定天天盼着他早点回去上班,哈?
685 01:03:30 哪有...我...我很高兴他能回来
686 01:03:34 谢天谢地他没事
687 01:03:35 真是上帝保佑我们应该干一怀
688 01:03:38 -敬我们的英雄-敬我们的英雄
689 01:03:40 -英雄-干杯
690 01:03:42 你没事真好
691 01:03:44 我当警察二十四年了,也就开了三四枪
692 01:03:48 你才当了六个月就已经把一个人崩到裹尸袋里了
693 01:03:52 他还是白人
694 01:03:54 这可得加分
695 01:03:57 -他可比我厉害多了是吧?-那可不
696 01:04:00 你们今天晚上有什么活动吗?
697 01:04:03 -呃.-没什么,就是...
698 01:04:06 -就是他.-是吗?
699 01:04:07 他可是个大活动他才不管你们是不是在吃饭
700 01:04:11 你介不介意我们带英雄出去执行一会儿公务?
701 01:04:19 -今晚吗?-我们会在你的宵禁前送他回来的
702 01:04:24 我不知道亲爱的,你今天晚上应该好好休息要不然明晚?
703 01:04:29 是啊...可是我们今晚就需要他
704 01:04:31 -能不能行?-你的...腿没问题吗?
705 01:04:35 我们又不会带他跑步他是特殊照顾对象
706 01:04:38 你们要去干嘛?
707 01:04:39 把他介绍给一些佩服他英雄事迹的人
708 01:04:44 他们只是想为他庆祝一下
709 01:04:47 好啊,那听起来不错
710 01:04:49 我们20分钟就回来
711 01:04:51 不仅如此我们还想好好狂欢庆祝一把可是我们还有公务在身
712 01:04:55 你应该去, 我想大家都很想见到你
713 01:04:59 -你想开了-你是英雄
714 01:05:03 我怎么从你的语气里听出一点点讽刺?
715 01:05:05 -我?-是啊
716 01:05:06 -他是个英雄-是啊
717 01:05:08 -他是我的大英雄,这是实话-那你不会介意我们带走他吧
718 01:05:10 -怎么会,你们去吧-好,那好的
719 01:05:13 高兴不你被解放了
720 01:05:15 -脱缰野马-是啊
721 01:05:26 嘿,埃弗瑞
722 01:05:27 她晚上一定很不好对付吧?
723 01:05:34 嘿,皮特皮特
724 01:05:36 -咋了?-能打开后备箱吗?
725 01:05:38 好的,你确定她不会生气吗?
726 01:05:44 -史考特,你们知道我现在是静养期不能执行公务吗?-是啊我们知道
727 01:05:48 这是我们为你准备的小礼物
728 01:05:52 我们走吧
729 01:05:58 警察
730 01:06:00 嗨罗米娜·古德瑞兹在吗?
731 01:06:02 -她就是罗米娜-是啊
732 01:06:08 -嗨,嗨我是德鲁卡警官,罗米娜·古德瑞兹?-是我
733 01:06:12 是这样,我们来是要搜查你的房子
734 01:06:14 为什么?
735 01:06:15 -找证据-什么证据?
736 01:06:17 我们要搜查卢克·革兰顿抢劫的赃款怀疑藏在这里
737 01:06:21 我们这里不会有什么...那什么...
738 01:06:24 你没权利就这样走进来
739 01:06:26 我有权利
740 01:06:27 -不,你没有-为什么没有?
741 01:06:29 应为这是我家
742 01:06:31 听着...
743 01:06:32 你想要我们出示搜查令走这道程序对你们来说可是弊大于利
744 01:06:38 我们会很快的
745 01:06:40 进来吧
746 01:06:41 柯夫利
747 01:06:42 我们能先从楼上开始吗?
748 01:06:44 不行,不行不可以的,孩子在楼上
749 01:06:46 -我的孩子,我的孩子在楼上睡觉-孩子在楼上?
750 01:06:48 -对,我的孩子在楼上睡觉, 不能打扰他...-好吧,我们动作会很轻的
751 01:06:51 不行,不行不能上去
752 01:06:53 -罗米娜...-嘿,嘿,嘿,别紧张,别紧张
753 01:06:54 -他不可以上去-它可以
754 01:06:56 孩子睡觉时我们可以不上去但是如果孩子醒后我们在楼上搜到了证据...
755 01:07:00 -你会被捕的-为什么?
756 01:07:01 我们这样是为了避免不必要的麻烦我保证我们会安静
757 01:07:05 上去史考特保持安静
758 01:07:11 -能煮杯咖啡吗?-好的,好的,好的
759 01:07:13 这才对
760 01:07:17 -能在你们卧室谈谈吗?-可以,可以,进去吧
761 01:07:19 谢谢
762 01:07:26 关于卢克,很抱歉
763 01:07:34 罗米娜, 我们走走啊
764 01:07:55 我们这是在干什么?我们是在这里干什么?
765 01:07:57 嘿,这太疯狂了
766 01:08:00 -在外面等着-我不要,我们走,真他妈胡闹
767 01:08:03 -我们他妈的为什么来这?-别抓我,伙计
768 01:08:05 -我们他妈的为什么来这?-别抓我
769 01:08:08 -史考特, 我们他妈的为什么来这?-闭嘴
770 01:08:16 -你认识卢克多久了?-几年了
771 01:08:19 -你之前知道他抢银行吗?-不
772 01:08:22 -你浑然不知?-对
773 01:08:25 我还得再问你几个问题因为这是...这是我们的工作
774 01:08:29 -你知道卢克窝藏了一笔赃款吗?-不
775 01:08:32 -警官我对天发誓.-钱不在这里?
776 01:08:35 -不在-在外面也找不到
777 01:08:38 如果我要藏什么东西我肯定会藏在最重要的东西附近
778 01:08:49 史考特
779 01:08:57 抱他起来
780 01:08:59 -把孩子抱起来-我们不应该这样
781 01:09:01 -我可不想弄醒他,我不抱他-给他抱起来,抱起来
782 01:09:44 很好
783 01:09:47 把他放回去我们走
784 01:10:22 -怎么样?-什么也没搜到
785 01:10:26 好吧,那我们告辞了
786 01:10:31 你找到它了史考特, 拿出来让我看看
787 01:10:35 -史考特,给我,给我-让我数完行不?
788 01:10:37 你...你那样要数到什么时候,数到凌晨五点也数不完
789 01:10:40 -你会数数吗?我都数完了你数什么你个傻逼
790 01:10:43 -十四大-一万四美金?
791 01:10:45 那么我们会少拿一点,因为这最大的要属于我们的英雄
792 01:10:51 把这当做非正式的感谢
793 01:10:56 我们敬你的
794 01:10:59 慢慢花
795 01:11:01 局子里可不会给你发这么多
796 01:11:04 别一下花完了
797 01:11:07 这是你挣来的别忘了
798 01:11:10 不少吧?对于夜晚执勤来说
799 01:11:37 我们在这里为一个让队友感到骄傲自豪的警察庆贺
800 01:11:41 我们今晚聚在这个小礼堂里见证他复苏的新起点
801 01:11:45 女士们先生们, 欢迎埃弗瑞·科洛斯警官
802 01:11:54 -谢谢-谢谢大家,谢谢大家的支持
803 01:11:58 我在司法学校的时候,我们经常探讨...
804 01:12:02 正义我们对于正义有很多理解
805 01:12:07 觉得正义仅仅如此
806 01:12:10 仅限于探讨
807 01:12:12 我毕业加入警察是为了想要在街上...
808 01:12:15 勇敢的帮助那些需要帮助的人证明正义不仅仅局限于人们的探讨
809 01:12:20 但是没人会希望我几周前遭遇的事发生在自己身上
810 01:12:24 我也很希望那时情况能有所不同
811 01:12:27 我不想说谎有时我甚至希望...
812 01:12:32 那天冲入房子捉拿歹徒的人不是我
813 01:12:36 但这就是我的义务
814 01:12:39 我也想不出更适合我的工作了
815 01:12:42 谢谢大家
816 01:13:02 感觉如何?
817 01:13:05 我不觉得有什么帮助
818 01:13:08 -在聚光灯下感觉如何?-那时真希望时间能快点
819 01:13:14 别担心了已经结束了
820 01:13:17 你知道警察总是会在大事件结束后召开一个盛大的仪式...
821 01:13:21 毕竟要有人成为英雄
822 01:13:24 这事我想都没去想我就是想尽快回去工作
823 01:13:28 你有这样的想法就证明你恢复得十分好
824 01:13:32 你回去后不会再在街上巡逻了
825 01:13:35 我敢保证
826 01:13:37 我不是来这听你念经的爸爸
827 01:13:39 你个骗子你说游泳会让我膝盖恢复更好
828 01:13:43 -我的错-你了解我的,我不像你那样有志向
829 01:13:47 我的人生不是一场竞选我需要它保持平静
830 01:13:50 是啊
831 01:13:51 也不知道谁在昨天像竞选一样站在台上演讲
832 01:13:55 你拉到我这一票了
833 01:13:59 动动你的膝盖
834 01:14:03 其实也好坡脚总能在竞选中获胜
835 01:14:10 罗斯福就是典型
836 01:14:30 -看看谁回来了-我们的大英雄
837 01:14:45 -兄弟你去哪?-我来见老大,我来见老大
838 01:14:49 你有坏消息?我有预感是坏消息
839 01:14:59 噢,我嘞个去啊
840 01:15:02 记住发型不能乱,大明星
841 01:15:11 科欧康伦检察官给我打过电话
842 01:15:15 把门关上先
843 01:15:20 监察厅判定你击毙卢克·革兰顿是合法的紧急情况处理行为
844 01:15:25 恭喜你了警官
845 01:15:27 你可以把这事抛脑后了回来上班吧
846 01:15:30 可问题是你能不能回去继续巡逻?
847 01:15:34 如果可以,你能保证自己身体吃得消吗?
848 01:15:37 我觉得我不能保证
849 01:15:39 没关系的 你也知道,这里还有很多适合你的职务
850 01:15:43 这些工作你也能胜任
851 01:15:44 可你要做好这些工作它们可比大街上的工作重要得多
852 01:15:47 我很高兴你这么说应为我考虑了很久关于这些...
853 01:15:52 我...我认为我能够...胜任在...在特别调查组的工作
854 01:15:58 我所擅长的领域完全能够...
855 01:16:01 我操我不可以这么做
856 01:16:03 可以啊, 当然可以...你当然可以我是说...
857 01:16:08 科洛斯 得了吧你是被枪崩傻了吧
858 01:16:11 可是我十分确定我能胜任我接受过这种教育...
859 01:16:14 所以我才会向你提出...这请求...
860 01:16:17 -呃,我会为这个部门做出很大贡献的...-科洛斯, 我很欣赏你的志向 真心的
861 01:16:23 呃 还有 呃 我觉得...你也知道...你...我觉得你是一个好警察
862 01:16:26 你是个好警察是英雄
863 01:16:28 但是在这里,现在你要给我回到现实
864 01:16:31 -回到现实后,你有两个选择-哪两个?
865 01:16:34 -你可以申请伤残退休-我不想退休
866 01:16:38 好的,很好,我也不想让你退休或者...
867 01:16:40 你挑一个你现在的等级能够选择的职务
868 01:16:45 只能这样
869 01:16:47 你必须努力奋斗往上爬
870 01:16:54 嘿,伙计我听说你被分配到下面了
871 01:16:56
872 01:16:57 你在干什么呢?
873 01:17:01 工作时间你穿着便装做什么?
874 01:17:03 噢你没听说吗?我升职了
875 01:17:06 -别他妈吭我了-好啦伙计, 事实上我现在是德鲁卡的搭档
876 01:17:10 好啊你拿的是什么?
877 01:17:11 噢这啊,几个罪犯留在他们汽车后座上的一些证物
878 01:17:16 很好
879 01:17:17 我们什么时候再聚聚喝点小酒
880 01:17:20 我想和你谈谈
881 01:17:22 -听起来不错-好啊伙计
882 01:17:23 -拿着吧-好的
883 01:17:25 谢谢
884 01:17:27 我要问你的事情将会是非常敏感的
885 01:17:30 我会求你帮忙的唯一原因是因为我们是朋友
886 01:17:32 好吧,可我不知道我能帮什么忙
887 01:17:34 -但我会尽力,你需要什么?-很好 说得对
888 01:17:36 德鲁卡和我有一件小案子
889 01:17:39 呃...我们需要你...帮我们守住秘密,做你该做的
890 01:17:44 还有呃... 我不想让任何人知道这事好吗?
891 01:17:48
892 01:17:50 德鲁卡和我缴获了一批该死的海洛因
893 01:17:53 可是这些海洛因被一个他妈的菜鸟拿走充当了证物
894 01:17:55 所以德鲁卡和我想要...你懂的, 如果...
895 01:17:58 我们需要去证物室
896 01:18:01 我们需要你帮个忙 让我们进去把那鬼东西拿走...就这一个小忙
897 01:18:05 我们那次可是分了你七成的钱啊
898 01:18:08 现在我需要你的帮助
899 01:18:11 我是认真的兄弟事就是这么办的
900 01:20:04
901 01:20:06 嘿,别害怕没事的
902 01:20:10 我不是有意要吓你的
903 01:20:13 没事的我就是想给你个东西
904 01:20:16 好吗听着
905 01:20:18 这是我们从你的房子里找到的钱 明白吗我想还给你
906 01:20:21 我不知道那是什么
907 01:20:24 你不会再见到我了把钱拿走就好
908 01:20:27 我在这里不是以警察的身份现在我就是个普通人
909 01:20:30 听着,听着,听着
910 01:20:32 -给我滚-听我说,听着
911 01:20:33 你毁了我儿子的生活
912 01:20:36 现在你又想来毁掉我的生活给我滚远点
913 01:20:54 我该早点把这给你的很抱歉
914 01:20:57 这是从...
915 01:20:59 一间房子里搜到的
916 01:21:01 -不,等等等等一下-让我想想我该怎么说
917 01:21:06 等一下, 科洛斯
918 01:21:09 啥也别说了
919 01:21:11 -你什么意思?-别别别,别说话了
920 01:21:22 你指望我怎么做?
921 01:21:25 -你开玩笑吗?-这是坨屎
922 01:21:26 老大
923 01:21:27 这不是我的问题好吗
924 01:21:31 这是你的问题
925 01:21:32 这是我们的问题,这是他妈的整个部门的问题我把它拿来是想让你开始注意...
926 01:21:36 因为这他妈是我应该做的
927 01:21:38 是吗?你应该做的?
928 01:21:39 -对!-这就是你应该做的?
929 01:21:41 -像他妈鼠辈一样当警察?-老大...
930 01:21:43 这真他娘的难以置信了
931 01:21:45 拿上给我滚蛋
932 01:23:13 我操
933 01:23:33
934 01:23:41 你要去哪?
935 01:23:47 回家
936 01:23:52 你知道那件事...
937 01:23:54 史考特和你谈过?
938 01:24:00 是啊
939 01:24:03 没错
940 01:24:05 很好现在该我们谈谈了
941 01:24:09 跟着我
942 01:26:02
943 01:26:32 嘿,老爸
944 01:26:37 埃弗瑞
945 01:26:44 你有办法脱身的
946 01:26:49 可你不会喜欢这个办法
947 01:26:53 想听听吗?
948 01:27:01 想,你说吧.
949 01:27:04 那好,在那几个人里面...
950 01:27:07 还有人信任你吗?
951 01:27:10 史考特
952 01:27:12 那就从史考特下手
953 01:27:23 来看棒球啊
954 01:27:25 -你孩子打得不错,天啊-德鲁卡好像受到了惊吓
955 01:27:32 他准备甩掉你不再让你干预
956 01:27:35 别再他妈的试探我了好吗
957 01:27:36 要么让我帮你忙要么就他妈离我远点
958 01:27:42 我需要你去证物室把麦克伦案的证物拿出来
959 01:27:45 将近有...大概有一千克 一块砖的大小再把证物记录划掉,明白吗?
960 01:27:49 你还要把他装到袋子里
961 01:27:51 然后我会过来我会早上过来取
962 01:27:53 如果有人问你 "嘿,为啥证物记录被涂改了"你就说 "嘿, 你知道吗, 我是新来的"
963 01:27:57 "我弄错了"
964 01:27:58 随便你怎么说发挥你在司法学院学律师的技能
965 01:28:01 没人会多问你的,明白吗?
966 01:28:04 你得帮我这个忙我可是赌上身家性命了
967 01:28:09 没问题
968 01:28:13 很好我就知道你靠谱
969 01:28:15 没错
970 01:28:18 告诉你儿子我看好他我要走了
971 01:28:25 我需要你去证物室把麦克伦案的证物拿出来
972 01:28:27 将近有...大概有一千克 一块砖的大小再把证物记录划掉,明白吗?
973 01:28:30 你还要把他装到袋子里
974 01:28:33 然后我会过来我会早上过来取
975 01:28:35 好吗?
976 01:28:36 如果有人问你 "嘿,为啥证物记录被涂改了"你就说 "嘿, 你知道吗, 我是新来的"
977 01:28:40 "我弄错了"
978 01:28:42 随便你怎么说发挥你在司法学院学律师的技能
979 01:28:44 没人会多问你的,明白吗?
980 01:28:47 你得帮我这个忙我可是赌上身家性命了
981 01:28:51 没问题
982 01:28:58 你给别人听过吗?
983 01:29:01 当然没
984 01:29:02 不过我有这份录音的备份
985 01:29:08 你知道这意味着什么吗?
986 01:29:11 你确定你要这么做吗?
987 01:29:13 确定吗孩子?十分确定?
988 01:29:16 这会他妈的十分麻烦
989 01:29:19 我需要你保证你会跟进这件事
990 01:29:24 真的?
991 01:29:27 我还需要你的支持
992 01:29:30 你没资格就这样走到我办公室然后指示我该他妈做什么明白吗?
993 01:29:34 还有...
994 01:29:36 我想当地方助理检察官我有一个法律学位能够胜任这工作
995 01:29:41 -我现在可没法帮你弄这些事-写封推荐信
996 01:29:44 我做不到
997 01:29:46 -我不可能打个响指就让你当上助理检察官-你可以拒绝我
998 01:29:49 你可以拒绝我然后我就走出你的办公室
999 01:29:51 走到一家报社把我知道的全都说出来
1000 01:29:53 -包括这次谈话-你不能...听着...在这坐着那也别去
1001 01:29:55 别听着
1002 01:29:57 给我坐回来, 我他娘的答应你
1003 01:30:02 -三件事全部答应-没问题
1004 01:30:06 我没法承诺你能在那个职位上待多久
1005 01:30:09 你他妈的不能跟我握手
1006 01:30:13 我会帮你
1007 01:30:14 但是我他妈的绝不会和你握手
1008 01:30:19 你太厉害了你自己保重
1009 01:30:24 快过来找一个好拍摄角度
1010 01:30:26 探长, 你是如何回应这一事件的?
1011 01:30:33 毒品,腐败,拉帮结派
1012 01:30:35 这可不是民众所寄托自己安危的警察局
1013 01:30:38 这是斯克内克塔迪警察局的专项报道
1014 01:30:42 今天早晨, 科欧康伦检察官宣布...
1015 01:30:45 他的办公室与联邦调查局将会处理斯克内克塔迪警察局事件...
1016 01:30:49 斯克内克塔迪警察局多名警员被逮捕
1017 01:30:52 地方检察官指责斯克内克塔迪警察局简直像黑帮一样
1018 01:30:57 他表示要将腐败警察一网打尽
1019 01:30:59 德鲁卡警官被搜查发现其住处窝藏大量毒品、赃款、甚至非法枪支
1020 01:31:05 调查人员表示,部分警员还会接受贿赂销毁罪犯的证物
1021 01:31:09 以帮助罪犯逃脱法律追究对社会公共治安产生了极大的威胁
1022 01:31:15 地方检察官还在今早赞扬...
1023 01:31:17 英雄警察埃弗瑞·科洛斯,不到一年以前,他在追捕罪犯过程中被歹徒击中
1024 01:31:22 但最后他仍神勇击毙了歹徒,拯救了两名人质
1025 01:31:26 -来自斯克内克塔迪的报道,我是杰西卡·莱顿 新闻13频道-这是好的兆头
1026 01:31:43 <15年后>
1027 01:32:23 当我还是个小孩的时候, 看着我爸爸穿着法官袍
1028 01:32:28 就认为我父亲是个超级英雄
1029 01:32:33 认为我很快就能和他一样
1030 01:32:36 他有法官所具备的铁面无私同时也很有善心
1031 01:32:41 在法庭上他们总是那样威严
1032 01:32:45 他不怕树敌
1033 01:32:47 也因此得到了很多朋友
1034 01:32:50 在他住院期间我告诉过他...
1035 01:32:53 我准备为了他去竞争首席检察官
1036 01:32:56 然后...
1037 01:33:00 他摇了摇头我不明白这是为什么
1038 01:33:05 所以我耳朵贴近他好听到他用那微弱的声音说...
1039 01:33:09 "要去'赢得', 不是'不是竞争'."
1040 01:33:15 这就是我爸爸他就是这样
1041 01:33:23 -儿子,一起走吗?-好啊
1042 01:33:35 -埃弗瑞-干嘛
1043 01:33:37 -我能和你谈一谈吗?-当然
1044 01:33:41 关上车门
1045 01:33:46 怎么了?
1046 01:33:48 我必须和你谈谈AJ
1047 01:33:51 他想搬过来和你住
1048 01:33:52 他为这事天天缠着我
1049 01:33:56 是吗?
1050 01:33:59 我觉得呃...
1051 01:34:02 现在不是时候
1052 01:34:04 他需要你
1053 01:34:06 我觉得如果你还这样忙于工作他就会...走上歪路
1054 01:34:11 现在是特殊时期,你知道的竞选还有这些事...
1055 01:34:13 这不是个合适的时间
1056 01:34:16 我是说,你要我对他怎么做?我不知道他喜欢什么或者...
1057 01:34:20 我就是觉得这样对他没什么好处
1058 01:34:23 好了啊
1059 01:34:25 好吧
1060 01:34:25 -你要理解我-你自己给他说
1061 01:34:28 -珍妮弗-你让我怎么给他说?
1062 01:34:30 我现在就是...为什么,为什么,为什么非要在这个时候?
1063 01:34:35 你现在可以告诉他
1064 01:34:38 明天我们一早就要去水牛城
1065 01:34:40 周三去纽约周边的镇子去然后去参加埃尔·史密斯的晚宴
1066 01:34:43 难道我们有时间去那吗?
1067 01:34:44 绝对有时间我们到... 我们最后到...
1068 01:34:47 皇后区结束然后我们就往西部进军...
1069 01:34:48 -然后请华尔道夫开车-在曼哈顿的那个叫尤瑟夫司机不行吗?
1070 01:34:51 -我们完全可以请尤瑟夫-皇后区现在什么情况?
1071 01:34:53 皇后区,现在最需要解决的就是环境问题
1072 01:34:56 呃...就是一些,清洁能源...噪音...
1073 01:35:00 诸如此类的环境问题...
1074 01:35:02 周四去罗切斯特吃午餐然后要在那里...
1075 01:35:05 处理一些小问题
1076 01:35:07 我就是想让你做好准备
1077 01:35:09 -明白了吗?-差不多吧...
1078 01:35:12 -然后周日就去教堂去-噢很好
1079 01:35:15 行吗,我认为我们还能...
1080 01:35:23 埃弗瑞·科洛斯?
1081 01:35:24 恩AJ
1082 01:35:27 AJ?
1083 01:35:27 -恩-嗨 AJ.
1084 01:35:29 那么你来自哪所学校?
1085 01:35:31 特洛伊高中
1086 01:35:32 -你来自特洛伊市?-对
1087 01:35:33 好的,那里相当远啊为什么来斯克内克塔迪了?
1088 01:35:36 呃...我爸爸想让我过来
1089 01:35:38 -你爸爸想让你过来?-是的,高三了他想让我换个环境
1090 01:35:42 那你呢?你自己愿意过来读高三吗?
1091 01:35:44 我不知道或许吧... 呃....
1092 01:35:47 啊, 可能不愿意吧不很情愿
1093 01:35:50 -这个学校里有你认识的人吗?-没
1094 01:35:53 谁都不认识?
1095 01:36:21 在你右肩方向从你右肩往后看
1096 01:36:25 好一个辣妹哈喽,哈喽
1097 01:36:28 哈喽
1098 01:36:33 你不喜欢这些姑娘?
1099 01:36:37 原来如此也许你是看习惯了
1100 01:36:38 我原来的学校里都是些奇形怪状恶心死我了
1101 01:36:41 你原来在哪上?
1102 01:36:43 特洛伊
1103 01:36:45 特洛伊市?
1104 01:36:47 -是啊,你知道特洛伊吗?-知道,我知道特洛伊
1105 01:36:49 -那特洛伊在哪?-他妈的一开门就到了,蠢货
1106 01:36:52 一开门就到了?
1107 01:36:53 我早就已经猜到你在长岛上学了
1108 01:36:56 为什么?
1109 01:37:01 那里的人说话方式都跟你一样
1110 01:37:04 哈哈哈, 这样啊
1111 01:37:06 坐在这太他妈无聊了
1112 01:37:07 我现在就感觉我已经在这里坐了他妈三天了日子过得真他妈无聊
1113 01:37:11 在学校都是这感觉
1114 01:37:13 那你平时都做些什么?
1115 01:37:16 日复一日无所事事?再熬一年?
1116 01:37:18 -不,我有点小爱好-什么?
1117 01:37:22 别说是去逛街你要是敢他妈说去逛街...
1118 01:37:25 我对天发誓我会...
1119 01:37:30 你都干嘛?
1120 01:37:32 我嗑药
1121 01:37:36 刚好这附近也有地方能搞到药
1122 01:37:38 我看得出来你抽烟我离老远就能看出来
1123 01:37:41 你就是人群中的孤独者...独自一人说白了就是个嗑药的对吗?
1124 01:37:45 你喜欢嗑完药然后回到自己房间抽疯
1125 01:37:51 吃完饭你打算去干嘛?难道你打算回去上数学课?
1126 01:37:57 想不想嗨一把?
1127 01:38:02 -那走呗-好啊, 走着
1128 01:38:12 这让我想起一部电影?《七宝奇谋》
1129 01:38:15 你看过吗?我们现在就像影片里山洞的情节
1130 01:38:19 以后只要你想抽, 就来找我
1131 01:38:23 我会的
1132 01:38:25 我喜欢在我嗨的时候抽烟
1133 01:38:28 你是说你喜欢在你抽烟的时候抽烟?
1134 01:38:33 你吸过薄荷味的吗?像在呼吸新鲜空气一样
1135 01:38:37 "像在呼吸新鲜空气可你并不在意"
1136 01:38:39 "你的烟草会让这里云里雾里我发誓"
1137 01:38:44 "哟,我们走"
1138 01:38:45 "我的唾液就是我的弹药我的嘴巴就是我的枪炮"
1139 01:38:48 "我会冲你们每一个人开枪我动动舌头就能让你重伤"
1140 01:38:53 这是谁的饶舌?
1141 01:38:54 不,给你说实话这是我写的
1142 01:38:59 这真他妈安静
1143 01:39:01 以前不是这屌样, 我小时候这里经常有孩子玩耍
1144 01:39:05 噢你小时候就来这里玩了?
1145 01:39:07 是啊兄弟我有时会和我父母来
1146 01:39:11 -你父母还在一起?-是啊
1147 01:39:16 多好啊
1148 01:39:18 -有个完整的家庭-是啊,还好
1149 01:39:21 虽然那不是我亲生父亲
1150 01:39:24 你亲生父亲去哪了?
1151 01:39:28 呃...其实他死了因为车祸之类的事故
1152 01:39:33 我操
1153 01:39:37 嘿这真是很难受啊老兄
1154 01:39:40 不提这了, 你知道我从哪能弄来些货吗?
1155 01:39:49 知道
1156 01:39:51 今晚带我去吧?
1157 01:39:53 现在心情太沉重了我们得想法子活跃起来
1158 01:40:03 -下次记得要自己一个人来,好吗?-好的兄弟,知道了
1159 01:40:15 走吧
1160 01:40:20 -让我看看-什么?
1161 01:40:22 -让我看看他妈的药啊-在大街上?你开玩笑吧?
1162 01:40:26 快他妈让我看看我的药
1163 01:40:34 我嘞个去?
1164 01:40:35 -我给了你五张百元大钞啊-对啊,刚好20片
1165 01:40:39 涨价或许是因为通货膨胀或什么的?
1166 01:40:45 我操,后面有辆警车我菊花都紧了
1167 01:40:51 -毁了!-我操!
1168 01:40:52 -警察! 让我看到你的手!-警察! 跪在地上!
1169 01:40:55 -跪到地上!-操你妈,我知道了!
1170 01:40:57 -给我跪下!-手指交叉
1171 01:41:07 他从一些斯克内克塔迪的孩子那里弄来的毒品
1172 01:41:10 -谁逮捕的他们?-一对巡警,小柯拉肯和波特
1173 01:41:14 -你认识他俩吗?-嗯哼,我只要喊一声他们就会过来
1174 01:41:20 -有别的目击者吗?-没,这我能确定
1175 01:41:30 -这小子是什么人?-他说是朋友
1176 01:41:34 -只有他两个?-对
1177 01:41:36 好的
1178 01:41:38 这小子叫什么?
1179 01:41:40 杰森·康普金
1180 01:41:42 -我记得他几年前还抢过商店-他叫什么来着?
1181 01:41:45 杰森·康普金
1182 01:41:56 -戈登, 能把监听器关掉吗?-好的
1183 01:42:09 爸,我搞砸了,我知道...
1184 01:42:12 我是说我知道你现在没时间来收拾我这烂摊子
1185 01:42:15 别理他好吗?
1186 01:42:17 -什么?-我要你离他远远的
1187 01:42:21 好吗?
1188 01:42:24 -好吗?-为啥?
1189 01:42:27 他妈的把你脸上的假笑给老子擦掉听懂没!
1190 01:42:31 我要你离那个熊孩子远远的, 好吗?
1191 01:42:33 看着我!看着我!
1192 01:42:36 你想过来和我在一起对吗?
1193 01:42:42 你有没有考虑过我的难处?在这关键时刻,啊?
1194 01:42:47 我想把我眼下的工作做好我所做的这一切...都是为了你
1195 01:42:52 你想要什么我都能给你但我不想让你接触那个孩子
1196 01:42:56 你别再理他他妈的明白吗?
1197 01:42:59 -说"明白"-明白
1198 01:43:03 -看着我然后说"明白"-明白
1199 01:43:25 -报一下你的全名-杰森·康普金
1200 01:43:28 -杰森,你多大了?-17
1201 01:43:31 -你的父母在庭吗?-在,在
1202 01:43:35 能请你们上来吗?
1203 01:43:43 -你们是杰森的监护人?-是的
1204 01:43:45 杰森,你被指控非法持有违禁药物
1205 01:43:49 律师,你要放弃提审吗?
1206 01:43:51 是的,法官大人,在于我委托人的特殊情况...
1207 01:43:54 我与地方检察官有过商讨
1208 01:43:55 此案我想在今天初步结案
1209 01:43:57 -所以我像恳请二次传唤?-二次传唤?
1210 01:44:00 此案为C级重罪,杰森可能面临5至15年的判刑
1211 01:44:05 但检察院似乎愿意为其...
1212 01:44:08 减轻罪行
1213 01:44:10 把判刑改为...
1214 01:44:13 处罚金,并在监狱服刑一天
1215 01:44:16 大概就是这样
1216 01:44:17 -他今天就能和我们回家吗?-他可以
1217 01:44:19 今天或许是你们的幸运日有高人在照顾你们
1218 01:44:51 听着,那晚我不是有意的
1219 01:44:57 对不起
1220 01:44:59 是啊,那天晚上真是太他妈的倒霉了
1221 01:45:03 但是别担心这事了
1222 01:45:06 条子关了我5分钟,我他妈就出来了
1223 01:45:10 你是不是以为我他妈被关了一整晚?
1224 01:45:17 你回家后怎么说的?
1225 01:45:19 嗯?
1226 01:45:22 啥也没说
1227 01:45:25 上楼进屋睡觉可我他妈的惊魂未定就是睡不着
1228 01:45:29 怎么了?那你回家后怎么样了?
1229 01:45:34 我没事
1230 01:45:36 你妈没有担心你骂你吗?
1231 01:45:39 兄弟, 我妈她...
1232 01:45:43 总之我没事
1233 01:45:45 真的?
1234 01:45:48 我今天看见那伙计了
1235 01:45:52 什么伙计?
1236 01:45:54 你爸
1237 01:45:57 你他妈的继父
1238 01:46:00 他当你继父多久了?
1239 01:46:07 你他妈的在说啥呢AJ?
1240 01:46:09 啊?
1241 01:46:10 -我就是好奇,别生气...-你他妈的有什么问题?
1242 01:46:17 你他妈要怎样?
1243 01:46:19 -淡定,老兄,淡定-你他妈要怎样AJ?
1244 01:46:23 我就是开个玩笑
1245 01:46:26 你太认真了
1246 01:46:32 你的脾气太他妈坏了
1247 01:46:34 这毛病得改
1248 01:46:36 迟早你他妈的会吃亏的
1249 01:46:42 -今天在学校如何,温妮莎?-很好,就是数学碰到了小问题
1250 01:46:47 嘿,我生父到底怎么了?
1251 01:46:54 咋了?
1252 01:47:00 怎么了你很恨他吗?
1253 01:47:05 他叫什么?
1254 01:47:08 -该死的-他叫什么名字
1255 01:47:10 我不会告诉你这
1256 01:47:19 我妈怎么能从来都不提我爸的事?
1257 01:47:23 我就是你爸
1258 01:47:26 你凭良心说我是不是?
1259 01:47:35 她不想说这是他的事与你无关
1260 01:47:40 过去外婆还跟我说说
1261 01:47:42 是吗?她怎么说?
1262 01:47:45 她说...
1263 01:47:48 就说他是个亡命之徒
1264 01:47:52 你知道
1265 01:47:53 你怎么想?
1266 01:47:57 我不知道
1267 01:47:59 他不是你爸
1268 01:48:02 不算是
1269 01:48:03 他只是生了你
1270 01:48:07 我才是你爸
1271 01:48:12 辛苦把你拉扯大永远都会爱你
1272 01:48:16 你能不能至少告诉我他的名字?
1273 01:48:21 -卢克·革兰顿-
1274 01:48:36 -本市警察击毙摩托劫匪-
1275 01:49:05 -他曾是马戏团摩托特技师-
1276 01:49:52 有人吗?
1277 01:50:02 哪位?
1278 01:50:05 我找罗宾
1279 01:50:08 我就是罗宾有什么事?
1280 01:50:13 我希望能和你谈谈卢克·革兰顿
1281 01:50:24 -卢克·革兰顿的儿子?-是的
1282 01:50:32 那么...进屋吧,喝点啤酒
1283 01:50:36 应该在这箱子里
1284 01:50:41 如果我记得没错...就是这个...
1285 01:50:45
1286 01:50:58 这个就是你爸
1287 01:51:02 旁边这个狗娘养的就是开枪打死他的警察
1288 01:51:06 他后来怎样了?
1289 01:51:08 谁?警察吗?
1290 01:51:10 别问了,快...快打消这念头
1291 01:51:14 我给你看点好东西我给你看点好东西
1292 01:51:17 来啊
1293 01:51:21 就是你现在站的地方你爸过去就站那和我说话
1294 01:51:26 他是个好人你爸
1295 01:51:30 真酷
1296 01:51:31 对啊,这墨镜我好久没见到它了
1297 01:51:34 这...这...这是他的这幅滑稽的墨镜
1298 01:51:37 -是他的?-对
1299 01:51:38 给你了他要还在的话也会给你的
1300 01:51:42 他最擅长什么?
1301 01:51:43 他是我这辈子见过最好的摩托车手
1302 01:51:47 最好的
1303 01:51:48 -是吗?-最好的
1304 01:51:50 没人能比得过他最好的
1305 01:51:53 他就像是...
1306 01:51:54 算了,不提了
1307 01:51:58 你们是好朋友?
1308 01:52:02 恩,算是吧
1309 01:52:05 他的车你还保存着吗?
1310 01:52:11 没有,他的车已经没了
1311 01:52:16 警察收走了
1312 01:52:18 我觉得它应该被砸了个稀烂
1313 01:52:21 警察很生气,我知道的警察很恨他
1314 01:52:27 我还有其他东西,你要是想看的话
1315 01:52:30 -好啊-好
1316 01:52:37 -为啥你不把墨镜戴上?-算了吧
1317 01:52:40 我敢确定,他肯定希望你能戴上
1318 01:52:44 不吭你
1319 01:52:48 想戴就戴上呀快呀
1320 01:52:51 -行吗?-快戴上呀,让我看看
1321 01:52:54 好啊
1322 01:52:56 好啊
1323 01:52:57 -好吗?-好啊,和他很像
1324 01:53:19
1325 01:53:20 杰森!
1326 01:53:22 杰 森
1327 01:53:26 听我说
1328 01:53:28 听着兄弟, 我想向你道歉关于之前的事
1329 01:53:32 是我傻逼我承认
1330 01:53:36 可你也让我破了财
1331 01:53:38 对不对 我他妈的只能这么说咱俩算是扯平了,行吗?
1332 01:53:42 别计较这些破事了好吗?
1333 01:53:44 以后你的事就是我的事
1334 01:53:48 我真心向你道歉兄弟我混蛋
1335 01:53:51 你意下如何?
1336 01:53:53 好吧
1337 01:53:54 -你同意了?-好吧
1338 01:53:57 -我们和好?-好的
1339 01:54:00 老兄,老兄,听着我...
1340 01:54:02 今晚我在我老爸大宅子里开了个派对
1341 01:54:04 别让你老爹知道, 你过来玩吧
1342 01:54:07 我不能去抱歉
1343 01:54:09 为什么?
1344 01:54:09 -今晚去不了-什么啊, 你今晚有家务要做吗?
1345 01:54:12 -不是,是我自己有事要做-别介啊
1346 01:54:17 我们不是和好了吗?
1347 01:54:19 -对,是和好了-那就来吧
1348 01:54:25 你想我参加你晚上的派对?
1349 01:54:26 -这就是你想要的?-我想让你参加我的派对
1350 01:54:28 -酷,我们晚上见-好啊,等一下
1351 01:54:30 -酷,我们晚上见-好啊,等一下
1352 01:54:32 帮我个忙兄弟带点兴奋剂来好吗
1353 01:54:35 -这才算扯平-别这样老兄
1354 01:54:36 -你什么意思, 别这样? 你必须帮我...-回见
1355 01:54:38 -不不不不不,不回见....不不不不-回见,好吗!
1356 01:54:41 回见个屁
1357 01:54:42 你今晚过来是的
1358 01:54:44 你带着我的兴奋剂是的
1359 01:54:46 -听明白了吗?-好的,听着不错
1360 01:54:48 好吧,听上去是他妈不错
1361 01:54:51 货不值500块也没关系,知道吗
1362 01:54:55 嘿,杰
1363 01:54:56 这次小心点
1364 01:55:46 稍等一下
1365 01:56:37 多谢多谢
1366 01:56:43 嘿小子,你他妈在干嘛?
1367 01:56:51 你个小混帐!给我回来!
1368 01:57:29 你弄来了
1369 01:57:49 哇噢!哇噢!哇噢!谁想要点他妈的兴奋剂?
1370 01:57:57 给你,拿着,拿着拿着, 哈喽
1371 01:58:04 谁还没有?没有的把手都他妈神过来啊
1372 01:58:14 好好享受
1373 01:59:52 他, 他是谁?
1374 01:59:57 -他是AJ的爸爸?-应该是吧
1375 02:00:13 你没事吧?
1376 02:00:26 没事吧?
1377 02:00:48 有些事你得告诉我你必须告诉我
1378 02:00:52 你当我他妈傻啊?
1379 02:00:55 -你他妈给我滚吧-你当我他妈...
1380 02:00:57 -给我从这滚出去-你当我他妈傻啊?
1381 02:00:59 给我滚! 你他妈聋了?你到底有什么毛病?
1382 02:01:04 你到底有什么毛病?
1383 02:01:06 门在他妈的这里!很好! 滚去吧!
1384 02:01:09 -他妈的滚!-我操你妈!
1385 02:01:52 杰森...
1386 02:01:53 能听见我妈宝贝?
1387 02:01:58 温妮莎, 叫你爸爸去
1388 02:02:04 宝贝
1389 02:02:10 你是个骗子
1390 02:02:20 他醒了?
1391 02:02:24 他说什么了没?
1392 02:02:29 嘿,杰森
1393 02:02:36 你为什么不坐在这里等这我,我开车过来
1394 02:02:39 好不好?
1395 02:03:33 -见鬼,你出什么事了?-哟,我需要你帮帮忙好吗?
1396 02:03:36 行啊兄弟...我该咋帮你?
1397 02:03:40 我要一把枪
1398 02:03:41 你要枪?
1399 02:03:43 进来说
1400 02:04:41 我操?你他妈在干嘛?
1401 02:04:47 -快他妈给我趴下!-好,别开枪,操!
1402 02:04:56 好了
1403 02:04:58 -好了,明天见-好的
1404 02:05:51 -你一个人?-发生什么事了?
1405 02:05:54 别看我转过去
1406 02:06:00 我们去你车上...
1407 02:06:03 你只管开车就行了
1408 02:06:07 别和我说话,不然我一枪爆你头
1409 02:06:11
1410 02:06:51 转过来
1411 02:06:57 转过来
1412 02:07:23 你是怎么进我家的?
1413 02:07:30 AJ让我进去的
1414 02:07:35 他没事吧?
1415 02:07:43 没事吧?!
1416 02:07:53 把你钱包给我
1417 02:07:55 你钱包在哪?
1418 02:07:58 -在我外套里-把外套给我
1419 02:08:01 你要我钱包?拿着我该死的钱包
1420 02:08:04 要我外套?给外套
1421 02:08:11 跪下
1422 02:08:14 你对我儿子做了什么?
1423 02:08:15 你他妈给我跪下!
1424 02:08:29 闭上你的眼睛
1425 02:08:31 闭上你的眼
1426 02:08:33 求你了,告诉我儿子他没事就好
1427 02:08:37 这事跟你该死的儿子无关
1428 02:09:10 对不起,杰森
1429 02:09:15 对不起
1430 02:10:54 过去一年中科洛斯和凯勒曼势均力敌
1431 02:10:58 上个月一系列份额意外几度威胁到科洛斯的竞选
1432 02:11:03 先是被指控有未成年人在家中酗酒...
1433 02:11:06 然后家里又遭抢劫,劫犯至今还未锁定嫌疑人
1434 02:11:10 他儿子又因此脑震荡住院治疗
1435 02:11:13 可是克罗斯仍不畏险阻,完成竞选
1436 02:11:16 现在如所有人所看到的一样, 他如今获选成为总检察官
1437 02:11:21 我们会为您直播参议员法利的讲话
1438 02:11:27 我很荣幸,从埃弗瑞·科洛斯还是小孩子的时候
1439 02:11:39 女士们先生们,请允许我荣幸地介绍
1440 02:11:45 纽约州新任的总检察官埃弗瑞·科洛斯
1441 02:11:50 AJ你该上台了,该你上台了该你上台了
1442 02:11:53 到旗子那边,就走到那个孩子站的地方
1443 02:12:14 谢谢大家
1444 02:12:16 谢谢大家
1445 02:12:19 谢谢
1446 02:12:23 谢谢
1447 02:12:28 谢谢
1448 02:12:31 非常感谢大家
1449 02:13:03 伊布埃亨路714号
1450 02:13:55 谁啊?
1451 02:13:57 -瑞福德先生?-是我
1452 02:13:59 你好,我啊, 我之前打过电话给你
1453 02:14:02 说我今天要来拜访
1454 02:14:05 对,我想起来了
1455 02:14:07 你来太早了
1456 02:14:09 是啊,来这边的巴士只有早晨一趟车
1457 02:14:14 你不是本地人?
1458 02:14:17 不是,我从西部来的
1459 02:14:20 你准备好了?
1460 02:14:21 -想去看看吗?-想
1461 02:14:23 -等我穿上外套-好的
1462 02:14:35 跑起来棒得很
1463 02:14:37 里程数很大,不过保养得非常好
1464 02:14:42 你想要卖多少?
1465 02:14:46 我觉得我要卖…
1466 02:14:48 五百
1467 02:15:05 你以前骑过摩托吗?