铁胆威龙(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:33 主演:席维斯史特龙
2 00:00:40 在美国
3 00:00:42 每十一秒有一宗窃盗案
4 00:00:47 每六十五秒有一宗持枪抢劫案
5 00:00:53 每二十五秒有一宗暴力犯罪案
6 00:00:58 每二十四分钟有一宗谋杀案
7 00:01:03 每天至少有二百五十宗强奸案
8 00:01:10 片名:眼镜蛇
9 00:01:24 主演:布莉姬尼尔森
10 00:01:37 主演:兰尼桑托尼
11 00:03:19 (残障人士专用)
12 00:03:28 杰瑞,不要像那样推
13 00:03:30 嘿!朋友我能为你效劳吗?
14 00:03:33 你令我作呕
15 00:03:36 制片:曼纳汉戈兰尤兰葛罗巴斯
16 00:03:44 小说原著:宝拉高斯琳
17 00:03:52 编剧:席维斯史特龙
18 00:04:00 导演:乔治柯斯马图斯
19 00:04:03 小心点
20 00:04:23 嘿!朋友!
21 00:04:24 有什么需要帮忙的吗?
22 00:04:28 嘿!朋友!
23 00:05:37 我们有诚意跟你谈谈没人会伤你
24 00:05:41 明白吗?
25 00:05:43 我们有诚意跟你谈谈没有必要动武力
26 00:05:49 除了跟我们谈谈之外你没有别的出路,明白吗?
27 00:05:54 没有人会伤你
28 00:05:57 我们想帮你
29 00:06:00 请跟我们谈谈
30 00:06:03 -我们不想伤你-你可以走了
31 00:06:05 只想帮你
32 00:06:08 你可以走了
33 00:06:09 和我们沟通
34 00:06:11 你自由了
35 00:06:15 没人会伤你,你明白吗?
36 00:06:22 -别再跟他穷磨菇了-蹲下!
37 00:06:26 听好,我们只要再拖点时间就可全盘控制了
38 00:06:30 控制什么?
39 00:06:43 通知眼镜蛇
40 00:07:24 (加州了不起50)
41 00:07:39 -有多糟?-很糟
42 00:07:41 知道什么来路的?
43 00:07:42 只知道是个想出风头的痞子怎么回事?
44 00:07:46 眼镜蛇,我并不同意他们找你来希望你了解这点
45 00:07:53 走吧!
46 00:07:55 动啊!
47 00:07:58 动啊!
48 00:08:13 闭嘴!
49 00:08:15 快点
50 00:08:19 我饿了
51 00:08:26 (高级肉品)
52 00:08:38 动啊!否则我就轰了你的脑袋
53 00:08:47 蹲下去,蹲下去
54 00:08:49 闭嘴,不要碰她
55 00:08:52 闭嘴!
56 00:09:10 我要宰了你我要宰了他们
57 00:09:14 这是新世界的生存之道
58 00:09:16 这样才上得了电视
59 00:09:19 老兄,老子我有炸弹
60 00:09:22 我要把他们全宰光
61 00:09:25 你去拿摄影机来否则我把他们全宰了
62 00:09:29 明白吗?
63 00:09:30 这是新世界的生存之道
64 00:09:47 你在等什么?使出本事来吧!
65 00:09:51 来啊!否则我宰了他们明白吗?
66 00:09:55 你们这群残渣,自找的
67 00:10:00 你们马上就要死了懂了吗?
68 00:10:02 看好,我是死神
69 00:10:04 我先干她,再把她宰掉
70 00:10:11 喂,垃圾
71 00:10:14 你枪法太差
72 00:10:16 我不喜欢枪法差的人
73 00:10:19 你这个没用的痞子
74 00:10:23 现在换我来干掉你
75 00:10:34 等一下
76 00:10:35 来啊!老兄
77 00:10:37 老子有炸弹
78 00:10:39 我会杀了她
79 00:10:41 我会将这里炸成平地
80 00:10:43 请便
81 00:10:44 我不在这儿购物
82 00:10:51 别紧张,老兄
83 00:10:54 你想谈?
84 00:10:55 我就跟你谈我是个谈话的好对象
85 00:10:59 我没兴趣跟你谈
86 00:11:00 马上找电视采访过来快去叫他们来
87 00:11:05 办不到
88 00:11:07 为什么?
89 00:11:09 我不和疯子打交道我只把他们收拾掉
90 00:11:13 我不是疯子
91 00:11:15 我是英雄
92 00:11:17 我是猎人
93 00:11:19 新世界的英雄
94 00:11:23 你是瘟疫,我是华陀
95 00:11:27 去死吧
96 00:11:31 丢掉
97 00:12:02 来吧
98 00:12:13 -你还好吗?-还好
99 00:12:15 拜托…
100 00:12:17 是你一个人杀了那个疯子吗?
101 00:12:19 -他有没有说出他的动机?-他是不是午夜杀手?
102 00:12:22 午夜杀手与这完全无关拜托让开
103 00:12:25 守点规矩好吗?
104 00:12:27 有必要这样收场吗?
105 00:12:29 非置他于死地吗?
106 00:12:33 别听他在胡扯!
107 00:12:36 你是否使用了不必要的暴力?
108 00:12:39 我什么都用上了
109 00:12:41 这不是公开审判庭我们还有事要办
110 00:12:44 警察凭什么行使法官和陪审团的权利?
111 00:12:48 一个疯子随意杀人也是权利吗?
112 00:12:51 不管你的想法如何人民应受法律的保护
113 00:12:59 你去对他的家人说吧
114 00:13:07 结束了,人群散开
115 00:13:26 -开走-去你的
116 00:13:36 你有毛病啊?
117 00:13:49 你有毛病啊,撞我的车
118 00:13:57 那有损你的健康
119 00:13:59 啥事?蠢材
120 00:14:03 我…
121 00:14:08 注意你的行为举止
122 00:14:16 对,你有麻烦了
123 00:14:19 你告诉他
124 00:14:21 对,好
125 00:15:58 本台消息:今晚午夜杀手…
126 00:16:01 已犯下了本月第十六件案子
127 00:16:05 二十二岁的受害人死于利器的肢解
128 00:16:09 似乎与其他十五次被害人的情况完全相同
129 00:16:13 由目前情况研判任何人都可能是被害人
130 00:16:17 被害人包括商人亚洲移民
131 00:16:20 老年人以及一位受到性攻击的幼童
132 00:16:25 全市均笼罩在午夜杀手的恐怖中
133 00:16:28 直到目前他的行踪仍是个谜
134 00:16:32 据说杀手爬窗入屋
135 00:16:36 剪断电话线趁被害人熟睡时下手
136 00:16:38 凶器是锤、刀斧
137 00:16:42 之类的工具…
138 00:16:44 (喝干咖啡时间)
139 00:17:58 毫无疑问是同一种武器百分之九十确定是同样的武器
140 00:18:01 被砍的地方长又深
141 00:18:05 这家伙十六次的模式都不一样
142 00:18:08 也许凶手不止一个人
143 00:18:10 这不是你的专长,好吗!
144 00:18:13 这是属于警方调查的工作
145 00:18:15 不是鸡毛蒜皮的小事…
146 00:18:17 -我们需要一支特遣队-需要的是各部门的全面配合
147 00:18:20 拜托每个人都想当英雄
148 00:18:24 报告长官,我不想当英雄我只想参加,可以吗?
149 00:18:32 长官,可以说句话吗?
150 00:18:33 让眼镜蛇使用他的战术无异自找麻烦
151 00:18:37 你说什么?
152 00:18:38 -我说他属于警特组他就该留在那儿-你凭什么指使我?
153 00:18:42 这不是私人恩怨,只是我们是不同种类的警察而已
154 00:18:46 正如他所说,你属于特警组你的专长我们不需要
155 00:18:50 而且我们不能造成民众的恐慌
156 00:18:53 -那我们就输定了-输定了是什么意思?
157 00:18:55 我们照规矩来,可是杀手可不所以我们必定会输
158 00:19:00 是的,先生我们马上派员过去
159 00:19:12 -你想怎么办?-除了等,别无他法
160 00:19:15 等什么?
161 00:19:17 等事情再发生
162 00:19:55 真对不起,有无任何损失?
163 00:19:59 你怎么可能这样撞我?你喝醉了吗?
164 00:20:03 是的
165 00:20:47 记下车牌
166 00:20:54 快,快
167 00:21:14 他又在向我们挑战,你知道吧?
168 00:21:16 -我们会找出线索的-算了吧
169 00:21:19 什么叫算了有别的办法吗?
170 00:21:21 找那家伙来
171 00:21:23 (输入车牌)
172 00:21:27 警察局,有何贵干?
173 00:21:32 是的,小姐我需要你的地址
174 00:21:35 小姐,请你冷静…
175 00:21:37 (名字:英格莉德)
176 00:21:58 各位
177 00:21:59 组长
178 00:22:01 我不想浪费时间
179 00:22:03 你几乎认识本市所有的混蛋去找他们
180 00:22:07 用尽办法找出午夜杀手
181 00:22:09 如果找到了呢?
182 00:22:11 使出你的杀手锏
183 00:22:13 别杀错了人
184 00:22:16 反正…
185 00:22:18 你不在乎,不是吗?
186 00:22:24 等这案子完了之后
187 00:22:26 我会朝蒙弟胸口打个洞来庆祝
188 00:22:33 你知道你的毛病在哪儿吗?
189 00:22:37 太粗暴
190 00:22:40 -我?-都是吃太多糖的原因
191 00:22:43 -这是我今天第一次…-你吃太多垃圾…
192 00:22:46 胡扯!
193 00:22:47 试试枣子,天然的食物葡萄干
194 00:22:51 试试鱼鱼和米饭
195 00:22:55 鱼和米饭
196 00:23:24 (性感女郎)
197 00:24:50 (强尼的虾船)
198 00:26:16 -我来就好-你确定?
199 00:26:18 没问题,她的车就在那里
200 00:26:21 -好的,好好玩-晚安
201 00:26:23 你想的话你可以设计得更好的
202 00:26:27 随你,我可以帮你
203 00:26:30 我不想玩那些游戏
204 00:26:32 -游戏?什么游戏?-你知道什么游戏
205 00:26:36 如果我不想跟你上床就是有病
206 00:26:39 好了,别为我做为你自己的前途着想吧
207 00:26:44 你有没有听到什么?
208 00:26:47 我并不是在向你求婚
209 00:27:01 我知道要花点时间才能改变你的想法
210 00:27:04 -想到那儿吃东西?-拜托,丹尼,我不饿
211 00:27:09 我不是为了自己
212 00:27:11 我只想帮你找到幸福
213 00:27:16 糟糕我忘了我的皮包
214 00:27:19 瞧!你需要我了吧!
215 00:27:23 丹尼,我的天…
216 00:27:43 拜托,快点
217 00:27:47 拜托…
218 00:27:52 走开!
219 00:27:54 他们想杀我
220 00:27:56 退后…
221 00:28:02 杀了她
222 00:29:21 要多久才有效?
223 00:29:23 我不想睡
224 00:29:25 我们不想让你睡觉只想让你镇定下来
225 00:29:28 等你好点,我再回来
226 00:29:33 嗨
227 00:29:35 你是克娜森?念克?
228 00:29:39 我也这么想
229 00:29:43 我是冈沙勒斯刑警
230 00:29:45 你后面那位神情肃穆的是布洛迪刑警
231 00:29:50 我们都是好人
232 00:29:52 来问你一些不太好的问题
233 00:29:55 可以吗?
234 00:30:00 你看起来不像警察
235 00:30:03 不像?
236 00:30:04 你在开玩笑吧!你指的是他吧
237 00:30:07 我们是货真价实的警察
238 00:30:12 我不明白为何发生在我身上
239 00:30:16 你仔细想想
240 00:30:22 -有没有跟别人有过节?-没有
241 00:30:24 -你有欠人钱?-没有
242 00:30:27 有没有贩毒?
243 00:30:30 没有,没有
244 00:30:34 很好
245 00:30:38 这几周有没有接到恐怖…
246 00:30:41 电话或类似的电话
247 00:30:43 没有
248 00:30:45 今天有人曾吓了我一跳!
249 00:30:50 谁?
250 00:30:52 我不知道他是谁
251 00:30:55 他车子失灵
252 00:30:57 我正巧从那儿路过
253 00:31:02 是什么时间?
254 00:31:05 大概十点左右
255 00:31:07 那人为什么吓到你?他在做什么?
256 00:31:11 只是他看我的样子
257 00:31:13 你有没有看见什么其他的?
258 00:31:17 有有辆车子停在他们之前
259 00:31:22 他们?
260 00:31:25 我想大概有三个人
261 00:31:27 再看到他们你认得出来吗?
262 00:31:30 高的那个?
263 00:31:32 没错想杀你的那个
264 00:32:00 她认得你的脸
265 00:32:02 我知道她在那里
266 00:32:10 我替你去收拾她
267 00:32:19 她是我的
268 00:32:25 你好了吗?
269 00:32:28 很可爱的家伙
270 00:32:31 你觉得如何?
271 00:32:33 有点像他
272 00:32:35 你不能形容一下其他两人?
273 00:32:38 不,太暗了
274 00:32:40 -要影印吗?-不用了,我自己来,多谢了
275 00:32:44 今晚你留下,明天送你到安全的地方去
276 00:32:48 为何要留下,我想走
277 00:32:50 你是现场唯一可以指认嫌犯的人
278 00:32:53 在逮到他之前必须这样
279 00:33:00 东尼,你饿吗?
280 00:33:01 你有什么?
281 00:33:03 好像是起司
282 00:33:05 不,那边有蛋糕
283 00:33:07 -拿起司吧-我不要起司
284 00:33:10 -我有看到蛋糕-你不要这些了,对吧?
285 00:33:13 是的
286 00:33:15 好,拿蛋糕但是别吃完,好吧?
287 00:33:18 让我咬一口
288 00:33:20 -我不是你的佣人,好吗?-好啦,别生气
289 00:33:34 她会毁掉我们的新世界
290 00:33:37 粉碎我们的美梦
291 00:33:39 你必须阻止她
292 00:33:48 帅哥
293 00:33:50 倒过来怎么样?
294 00:33:52 还是蠢蛋一个
295 00:33:55 我想去查查资料
296 00:33:58 -几个小时回来好吧?-好
297 00:34:00 那女孩很漂亮,不是吗?
298 00:34:03 -楼上那个?-不错,楼上那个,你还记得
299 00:34:07 我没有注意我天天忙工作
300 00:34:09 -我认真在工作-我也一样
301 00:34:12 -好吧,晚安-好
302 00:34:14 他妈的,骗子
303 00:34:15 -在公众场所,小心言行-当然!
304 00:34:46 你是好市民
305 00:35:06 (洛杉矶中央医院)
306 00:36:02 找不到半点值钱的东西
307 00:36:24 你该用货梯
308 00:36:27 下次走楼梯
309 00:36:55 记得健康规则下次走楼梯
310 00:37:21 太晚来拖地了吧
311 00:37:26 要不要我告诉他?
312 00:37:28 不,我得四处巡一下我来告诉他
313 00:37:32 稍后休息时间见
314 00:37:55 喂?
315 00:37:56 怎样?我在你办公室找我做什么?
316 00:38:00 你在那里干嘛!
317 00:38:01 总部通知我来,说你找我
318 00:38:03 赶快回医院
319 00:38:06 帕沙尼
320 00:38:37 嘿
321 00:40:39 漂亮的秀发
322 00:41:36 你为什么这样对我?
323 00:41:41 住手,为什么这样对我?
324 00:41:58 有人在吗?
325 00:42:12 请保持冷静
326 00:42:15 院内出口都有标志
327 00:42:19 请排队,使用楼梯
328 00:42:24 不要跑
329 00:42:26 不要使用电梯
330 00:42:29 保持镇定
331 00:42:31 院内出口都有标志
332 00:42:35 请排队,使用楼梯
333 00:42:40 不要跑
334 00:42:42 不要使用电梯
335 00:42:45 请保持冷静
336 00:42:48 用你的方法几乎累死所有的人
337 00:42:50 -现在不妨照正确的方式做-他们有内奸
338 00:42:54 这种控诉太过分了你有证据吗?
339 00:42:58 夏里威局长要你的答覆
340 00:43:01 我还没有答案
341 00:43:02 我知道我们在对付什么
342 00:43:04 你别把事情弄更糟就好
343 00:43:07 蒙弟说你手上有嫌疑犯的素描
344 00:43:09 这是游戏吗?
345 00:43:11 他没有说一个重要的字
346 00:43:14 什么重要的字?
347 00:43:16 请
348 00:43:20 扯完了吗?够了,明白吗?
349 00:43:24 当然
350 00:43:27 就这样?
351 00:43:29 就这样
352 00:43:35 布洛迪,你知道你的态度有问题吗?
353 00:43:41 有,但是只有一点点
354 00:43:54 -他会找到我的,对吧?-他不会
355 00:43:58 你怎么知道?你说过我在这里安全
356 00:44:03 他是谁?
357 00:44:05 我们还不知道
358 00:44:09 -快点,行动时间到了-好
359 00:44:11 这是丝托克警官,她是被派来协助办案的
360 00:44:14 -来吧,大家-上哪儿?
361 00:44:16 到安全的地方去
362 00:44:18 要我帮忙吗?
363 00:44:20 -要咬一口?-不用了
364 00:44:22 你不喜欢健康食物?
365 00:44:26 有注意到不寻常的事吗?
366 00:44:29 有人找麻烦吗?
367 00:44:33 如果记得什么,请告诉我们我们很感激你的帮助
368 00:44:37 你必须告诉我昨晚到底发生了什么事
369 00:44:39 我说过了,你应该让我这组处理的你明白吗?
370 00:44:43 你不明白,蠢蛋听好
371 00:44:46 -我们也像你一样急着要抓他-是吗?
372 00:44:48 昨晚总部为何调走两个守卫?为什么?
373 00:44:53 -总部什么也没做-那是谁干的
374 00:44:58 那是你的秀,你负责找出原因吧!
375 00:45:00 请打三号总机
376 00:46:18 冈沙勒斯呢?
377 00:46:25 系好安全带
378 00:47:29 抓好
379 00:47:49 他疯了,他疯了
380 00:48:46 走
381 00:48:58 小心
382 00:49:10 (增压系统)
383 00:49:45 (请勿入内)
384 00:49:59 我的天
385 00:50:06 -不要!-趴下!
386 00:50:57 (大都会警局)
387 00:50:59 此事一发不可收拾不知从何处理起
388 00:51:01 却引起了法律问题
389 00:51:03 当然会有法律问题本市快变成战场了
390 00:51:07 不要再有枪击了,三天之内大众就会要求联邦的协助
391 00:51:10 我不要联邦调查局插手
392 00:51:12 我们有足够的人手为何控制不了?
393 00:51:16 因为只有那个目击被害人的一面之词我一直这样告诉你们的
394 00:51:20 -你怎么知道?-我知道
395 00:51:23 -这理由似乎太牵强-真的吗?
396 00:51:26 是的,本来就很牵强只有那个目击被害人的一面之词
397 00:51:30 而你想把本市置于你的保护之下,太荒唐
398 00:51:35 -是吗?-是的,我们才是负责安全的
399 00:51:37 蒙弟说的没错由我们看着她或许她会安全点
400 00:51:40 -没有用-为什么?
401 00:51:42 因为对方会不惜一切除掉她
402 00:51:45 对不起我想我必须说出我的想法
403 00:51:48 我认为整件事…
404 00:51:51 像个荒唐的笑话如果你问我的话
405 00:51:54 没人问你,蒙弟
406 00:51:55 真不幸,不是吗?面对现实吧
407 00:51:59 他根本不在乎她她只是你的饵而已
408 00:52:01 所以眼镜蛇之王可以立大功
409 00:52:04 你已经害死了不少人
410 00:52:07 放她一条生路吧,好吗?
411 00:52:11 住手!
412 00:52:21 下次再说
413 00:52:23 他才是丧心病狂
414 00:52:25 你打算怎么办?
415 00:52:27 他认为凶手会跟踪她让他们走吧!
416 00:52:30 至少可以将他们从本市打发走
417 00:52:33 -你还好吗?-是的
418 00:53:07 你的人都在吗?
419 00:53:09 都在
420 00:53:12 我们打算这样逛等凶手找上门来?
421 00:53:16 他们不会找到你的
422 00:53:18 你一直这么说你凭什么这么肯定?
423 00:53:23 总得有信心呀
424 00:53:55 可以问你一件事吗?
425 00:53:57 可以,什么事?
426 00:53:59 你为何和其他警察起争执
427 00:54:01 有时候他们不吃我这一套
428 00:54:06 这世界到处是疯子
429 00:54:09 为什么警方不把他们都抓起来?
430 00:54:13 这话你去跟法官说
431 00:54:15 什么意思?
432 00:54:17 我们抓人,他们放人
433 00:54:20 真差劲
434 00:54:24 所以我说你最好去跟法官说
435 00:54:39 吃大餐的好日子
436 00:54:42 来点肉加上减肥餐好吧!
437 00:54:44 不了,谢谢我讨厌吃青蛙腿
438 00:54:52 -嗨-嗨
439 00:54:55 你要吗?
440 00:54:57 谢谢你
441 00:54:59 这是垃圾食物
442 00:55:07 你还好吧?
443 00:55:08 还好,你呢?
444 00:55:10 不错
445 00:55:13 咱们去那?
446 00:55:15 得去问眼镜蛇,他是专家
447 00:55:20 他不像专家,对吧!
448 00:55:22 我知道他像50年代的亡命之徒
449 00:55:26 不过,抓疯子非他不可
450 00:55:29 特警队以他为荣
451 00:55:32 什么是特警队?
452 00:55:33 最底线
453 00:55:37 想来点乐子吗?
454 00:55:39 这是私密性的
455 00:55:41 不过会引起他的兴趣
456 00:55:43 你走向他
457 00:55:45 叫他…
458 00:55:49 他喜欢那样
459 00:55:57 抢手货
460 00:56:00 找到新奇的东西吗?
461 00:56:02 从你进洗手间后还没有…
462 00:56:05 我有
463 00:56:07 例如什么?
464 00:56:08 马里昂布洛迪
465 00:56:11 真的是你的名字吗?
466 00:56:13 冈沙勒斯大嘴巴,对吧!
467 00:56:17 -并不难听-是吗?
468 00:56:21 长大了就不适用,不是吗?
469 00:56:24 -我喜欢-真的?
470 00:56:26 我一直想取个粗壮的名字
471 00:56:29 有震撼力的名字
472 00:56:31 例如什么?
473 00:56:33 亚力士
474 00:56:38 我们得走了
475 00:56:43 对不起,没作到我的生意
476 00:57:13 (十字路机车场)
477 00:57:45 你的主餐准备好了
478 00:57:49 足够个大家庭吃
479 00:57:51 是啊!
480 00:58:07 有救生圈吗?
481 00:58:09 为什么?
482 00:58:10 薯条快溺死了
483 00:58:16 这是什么地方?
484 00:58:19 铸造厂
485 00:58:23 告诉我一件事…
486 00:58:25 你曾经放轻松过吗?
487 00:58:28 当然
488 00:58:30 真的吗?
489 00:58:32 那你如何使自己轻松?
490 00:58:34 找麻烦
491 00:58:37 我意思是说
492 00:58:38 你可曾有过关系?
493 00:58:40 和女人?
494 00:58:42 没错,女人
495 00:58:44 真正的女人
496 00:58:46 偶而有过,并没认真
497 00:58:49 为什么?
498 00:58:51 只是我…
499 00:58:55 很少人能适应我的生活
500 00:58:59 万一找到了呢?
501 00:59:03 我会说她神经有问题
502 01:00:13 好的,我得挂了
503 01:00:20 你吓死我了
504 01:00:22 东尼呢?
505 01:00:24 他在睡觉我问一下家里的情形
506 01:00:28 为何不用你房间的电话?
507 01:00:30 它坏了
508 01:00:31 -这儿很冷-是,最好进去
509 01:00:36 听着,也许对你这么说不算什么不过我觉得你干得很好
510 01:00:41 你也是
511 01:02:01 睡不着吗?
512 01:02:03 睡不着
513 01:02:06 你该试着睡一下
514 01:02:13 -我还听得到-什么?
515 01:02:16 你不敢合眼
516 01:02:20 谁睡得着?
517 01:02:25 请你过来一下好吗?
518 01:02:31 我不会伤你的
519 01:02:38 有何不可?
520 01:02:44 我想我会十分安全
521 01:02:53 事情结束后,你要去哪?
522 01:02:57 大概又是另一个案子
523 01:03:01 这一切结束后我们会再见面对吧?
524 01:03:07 你认为这是个好主意?
525 01:03:09 我想有此可能
526 01:03:17 我去检查窗子
527 01:03:34 也许会是个很好的主意
528 01:04:59 早安
529 01:05:01 嗨!
530 01:05:06 今天到哪儿?
531 01:05:07 到北部去
532 01:05:09 你去看看丝托克为何还没出来
533 01:05:13 你上车去
534 01:05:15 你好像气呼呼的,怎么了?
535 01:05:17 早饭前,我一向如此
536 01:05:20 -她不见了-什么?
537 01:05:21 不见了
538 01:05:26 进去
539 01:05:29 进去
540 01:05:40 我一直都不喜欢那婊子
541 01:05:41 我也是
542 01:05:43 进屋去
543 01:05:48 快蹲下
544 01:07:29 快走
545 01:07:59 东尼东尼
546 01:08:03 东尼
547 01:09:22 怎么办?
548 01:09:25 冲进去,不要停
549 01:09:48 快走
550 01:10:09 蹲下
551 01:10:13 去铸造厂
552 01:14:09 你有权保持沉默…
553 01:14:27 去死吧,贱人
554 01:14:29 住手
555 01:14:39 不要
556 01:14:43 离开那儿
557 01:15:43 来较量吧,死猪
558 01:15:47 你在哪?死猪
559 01:15:54 我要你的眼睛,死猪
560 01:15:57 我要它们
561 01:15:59 想下地狱吗?
562 01:16:03 死猪?
563 01:16:06 想跟我一起下地狱吗?
564 01:16:10 无所谓了,对吧?
565 01:16:12 我们是猎人
566 01:16:15 我们杀死弱者
567 01:16:17 让强者生存
568 01:16:19 你阻止不了新世界
569 01:16:22 你们的脏社会无法摆脱我们这种人
570 01:16:26 我们在繁殖
571 01:16:28 我们就是未来
572 01:16:30 不是
573 01:16:33 你是历史了
574 01:16:38 你不会杀我的,猪
575 01:16:41 你不敢开枪
576 01:16:44 杀人是犯法的
577 01:16:49 你得抓我去坐牢…
578 01:16:52 如果…
579 01:16:53 你有本事的话…
580 01:16:57 即使我也有权利…
581 01:16:59 对吧!
582 01:17:02 猪?
583 01:17:05 抓我啊
584 01:17:08 他们会说我是疯子
585 01:17:11 对不对?
586 01:17:14 法庭是文明的
587 01:17:16 不是吗?
588 01:17:18 猪
589 01:17:20 但我不是
590 01:17:23 法庭至此为止
591 01:17:26 我开始了
592 01:17:31 兔崽子
593 01:17:56 来啊,猪
594 01:20:24 -你还好吗?-当然
595 01:20:27 你确定?
596 01:20:29 我们走吧
597 01:20:39 好,你们,出来吧
598 01:20:44 不要内疚,你已尽力了
599 01:20:48 你真的很好心你不会有事吧?
600 01:20:52 我要错过舞蹈的期末考了
601 01:20:56 有需要什么吗?
602 01:20:58 有
603 01:20:59 我想要些…
604 01:21:02 什么?
605 01:21:04 熊熊软糖
606 01:21:06 熊熊软糖?
607 01:21:10 医院见
608 01:21:11 -保持连络-不要开太快
609 01:21:14 慢慢来
610 01:21:18 好了,可以走了
611 01:21:22 眼镜蛇
612 01:21:23 你做得很好
613 01:21:26 如果想请调或需要什么轻松点的工作
614 01:21:29 或需要什么
615 01:21:31 请直说
616 01:21:33 这个嘛…
617 01:21:35 我想换部车子
618 01:21:38 我们很愿意,但没有经费
619 01:21:42 那就…
620 01:21:44 总部见了我会看管你的玩具
621 01:21:51 布洛迪
622 01:21:53 别介意
623 01:21:56 你似乎做得太过份了
624 01:21:59 我个人喜欢…
625 01:22:00 比较缓和的解决方式不过不合你的作风
626 01:22:04 别放在心上
627 01:22:20 别放在心上,朋友
628 01:22:27 眼镜蛇
629 01:22:28 来吧,我送你一程
630 01:22:30 不了,我自己有车
631 01:22:33 好了吗?
632 01:22:34 好了,马里昂
633 01:22:37 很好记的名字,对吧!
634 01:26:59 [MANDARIN - TRADITIONAL]
