惊天魔盗团(Now You See Me)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:33 靠近点
2 00:00:37 再近点
3 00:00:39 因为你认为你看到的越多
4 00:00:42 你就越容易被骗
5 00:00:46 因为什么叫看到?
6 00:00:48 你是在看 但是你真正在做的是想解释它
7 00:00:52 寻找原理
8 00:00:56 我的工作?
9 00:00:57 是接受你给我最珍贵的礼物 你的注意力
10 00:01:04 使用它来欺骗你
11 00:01:11 我要站在平台上翻这些牌
12 00:01:14 我想让你看一张牌
13 00:01:15 不是这个 这个太明显了
14 00:01:17 仔细注意了
15 00:01:21 那太快了 我再做一遍
16 00:01:22 你准备好了么?
17 00:01:24 好的
18 00:01:27 - 现在你看到了一个么? - 是的
19 00:01:29 - 你心里记住了一个么? - 是的
20 00:01:31 现在 你看到你的卡片在这么
21 00:01:33 没
22 00:01:34 那是因为你离得太近了去看
23 00:01:36 一晚上我都跟你说了什么了
24 00:01:39 你离得越近看
25 00:01:40 你看的东西越少
26 00:02:05 现在看我的眼睛
27 00:02:08 睡觉 好的
28 00:02:13 然后
29 00:02:15 如果你能从我这拿到这张钞票 那就归你了
30 00:02:18 继续 拿吧 拿去
31 00:02:20 如果你能说出你得名字 就归你了
32 00:02:26 好的 待在这 等一下
33 00:02:28 我要偷瞥一眼
34 00:02:31 - 你丈夫脑袋里面在想什么 - 哦 不 不 不
35 00:02:32 我在描述……
36 00:02:34 - 不要告诉我 - 当然
37 00:02:36 海滩 鸡尾酒
38 00:02:38 佛罗里达?
39 00:02:39 听着 是一次出差旅行
40 00:02:41 我是说 是某种业务
41 00:02:43 或许是最老旧的业务
42 00:02:46 你知道么 小蜜蜂 让我们……
43 00:02:48 她不能移动 老兄
44 00:02:49 你在想一个女人的名字
45 00:02:51 A B C
46 00:02:52 D E F G
47 00:02:54 H I J...
48 00:02:55 J?珍 简 珍妮特
49 00:02:57 谁是珍妮特
50 00:02:59 你认识珍妮特?
51 00:03:01 不是你最好的朋友 对么?
52 00:03:03 - 你的妹妹? - 不是 谢谢
53 00:03:05 她的妹妹 哦 我的天
54 00:03:08 你不光是出差
55 00:03:10 - 你和珍妮特一起 - 不
56 00:03:11 你太太的妹妹
57 00:03:14 好的 我们需要移动到这来
58 00:03:15 因为看起来她现在有点难过
59 00:03:18 你想让她开心么?
60 00:03:20 - 是的 - 好的 把你钱包拿出来
61 00:03:23 快啊 拿出来
62 00:03:24 你勒索每个人都这样么?
63 00:03:26 不 只针对少数一些人
64 00:03:27 这是什么 200似乎不公平?
65 00:03:30 你懂个啥啊?这是大生意要250美元
66 00:03:32 你是一个打劫的艺术家
67 00:03:33 是啊 当然
68 00:03:35 好了 睡觉!
69 00:03:38 现在 当我打响指
70 00:03:40 你会忘了这一切
71 00:03:41 还有你 沃伦·贝提
72 00:03:43 每次你看到或者想到珍妮特
73 00:03:46 你都把我想象成裸体的
74 00:03:48 那可不是一个美丽的景象
75 00:03:50 是啊
76 00:03:51 还有……你现在清醒了!
77 00:03:56 我们尽量做到最好
78 00:03:58 但是有些人不能被催眠
79 00:04:01 - 我做错了么 - 来吧 宝贝
80 00:04:03 -不 你做得很好 - 我请你吃晚饭
81 00:04:05 照顾好她
82 00:04:06 先去ATM机取点钱
83 00:04:22 女士们先生们我是下一个伟大的魔术师
84 00:04:26 谁能告诉我这个魔术是怎么变的
85 00:04:28 我就给谁100美元
86 00:04:31 我从布鲁克林梅尔的熟食店拿到的一个普通的勺子
87 00:04:34 检查一下
88 00:04:36 现在 所有人都全神注意
89 00:04:40 因为我要用意念把这个勺子瓣弯
90 00:04:53 谢谢谢谢四周传一下
91 00:04:56 - 这是什么 - 你在干什么 老兄
92 00:04:57 看看这个! 看起来我们拿到了一个勺子和一个杆
93 00:05:01 我有其它的技巧
94 00:05:02 或者你可以给我100美元
95 00:05:04 你说的你会给钱
96 00:05:05 钱包不错
97 00:05:07 先生 你的眼神不错
98 00:05:08 谢谢
99 00:05:16 钱包
100 00:05:18 我的钱包我的手表!
101 00:05:24 拦住那个家伙!
102 00:05:26 拦住那个穿皮夹克的家伙!
103 00:05:27 他拿了我的钱包!
104 00:05:36 好了 洛杉矶
105 00:05:38 我们准备好结束这事了么?
106 00:05:39 是的
107 00:05:40 当到0点的时候
108 00:05:43 装满一箱的食人鱼
109 00:05:45 将会从这扔下
110 00:05:47 女士必须戴有手铐。 对么 姑娘们
111 00:05:50 1 2 3
112 00:06:11 好的
113 00:06:22 救命! 住手
114 00:06:26 她很危急! 她不能逃出
115 00:06:30 去帮助她
116 00:06:32 救命 伙计
117 00:06:34 闪开! 快点! 快点
118 00:07:16 快啊! 这个狗屎
119 00:07:18 谁能想到这个变态的虐待狂!
120 00:07:26 没错!
121 00:07:29 我是你的铁粉
122 00:07:30 我可以顺便告诉你 你在打我的脸
123 00:07:32 关上门 烂公寓
124 00:07:34 - 魔术师 到这来 - 好
125 00:07:37 - 等下 等下一什么? 什么
126 00:07:39 你怎么做的...
127 00:07:40 大楼上的方片七?
128 00:07:42 - 是的 - 那是商业机密
129 00:07:46 我可以给你点线索 关于贿赂大楼的电工
130 00:07:48 多少钱
131 00:07:49 50美元
132 00:07:50 - 但是太难了 - 哦 谢谢
133 00:07:52 总是方片七么?
134 00:07:54 我可以有52种不同的花样
135 00:07:55 你能玩52种花样在我身上么
136 00:07:58 我们拭目以待
137 00:07:59 魔术师!
138 00:08:01 我喜欢你的洗发水味
139 00:08:05 - 起来 - 什么?
140 00:08:08 你该走了
141 00:08:09 你在逗我么
142 00:08:11 哦 我的天 这太令人难堪了
143 00:08:13 这就是你干的?
144 00:08:14 你对女人玩的变态花样?
145 00:08:16 东埃文街45号
146 00:08:18 别担心我会打给你的
147 00:08:20 你没有我的号码
148 00:08:22 我是魔术师我会找到的 晚安
149 00:08:24 你就是个混蛋
150 00:08:26 我和她一起去
151 00:08:27 去吧我挺你我就在这
152 00:08:30 去吧!
153 00:08:31 那是你 富勒
154 00:08:48 我们走 我们出发! 现在 现在 现在!
155 00:09:04 丹尼尔
156 00:10:12 嘿!
157 00:10:14 亨利
158 00:10:16 丹尼? 嘿
159 00:10:18 你收到一个卡片 嗯?
160 00:10:21 不 不 不对你是好的 祝贺
161 00:10:24 好吧 这就是我要做的
162 00:10:25 我要进去我要查看这个地方
163 00:10:26 你等在外面我会回来接你的 好么
164 00:10:28 别进去
165 00:10:29 嘿 丹尼! 我再也不是你的助手了
166 00:10:31 头发挺好看
167 00:10:32 那么 事实上 你一直在忙什么呢
168 00:10:34 我觉得你很清楚我在忙什么 丹尼
169 00:10:36 在我的网站上 我能看到你所有的匿名动态
170 00:10:39 你有一个网站不错啊
171 00:10:40 你才不错能说出这个词
172 00:10:45 好吧
173 00:10:46 所以显然我们中没有人是唯一的选择
174 00:10:49 让我成为了第一个把我踢到路边的
175 00:10:52 是啊 原谅我
176 00:10:53 - 门是锁着的 - 是么? 我检查下
177 00:10:55 你现在 拿住 不要告诉我
178 00:10:58 海伦 不 不
179 00:11:00 亨利
180 00:11:01 在你的咖啡杯上
181 00:11:02 谢谢你的诚实
182 00:11:04 顺便提下 那不是唯心主义
183 00:11:06 只是一种观察
184 00:11:07 再一次观察 你很漂亮
185 00:11:11 谢谢
186 00:11:12 很好不错非常悦耳 很好
187 00:11:15 J·丹尼尔·阿特拉斯很高兴见到你
188 00:11:17 很好我知道你是谁
189 00:11:19 我刚要说我对你做的
190 00:11:20 对你的唯心理论不感兴趣
191 00:11:21 谁把我们带到这里时或者甚至不知道这是否是真的
192 00:11:25 等下 我感觉…… 我感觉你是一个控制狂
193 00:11:29 对不起 我们以前见过么?
194 00:11:30 不需要一个算命的来找出答案
195 00:11:32 你是一个控制狂
196 00:11:33 好吧 我把它当做一种称赞
197 00:11:35 只有他会把它当做一种称赞
198 00:11:36 好吧 很好 不错 另一个称赞
199 00:11:39 好了 所以那就是为什么你们不再是夫妻了
200 00:11:42 夫妻 不 不
201 00:11:43 我们从不是夫妻
202 00:11:44 他曾经见过我对象
203 00:11:46 她是一个很好的住手
204 00:11:48 但是对于丹尼来说我太胖了
205 00:11:49 不 因为那个陷阱的门我就说过一次
206 00:11:52 - 有规格的 - 你设置的大小
207 00:11:54 没有人适合穿过去的 没人
208 00:11:55 丽贝卡就适合穿过去
209 00:11:57 丽贝卡一直都适合
210 00:11:58 你知道穿着那些小衣服
211 00:12:00 有多难受么
212 00:12:02 不我是主要吸引注意力的
213 00:12:04 好吧那么他永远不会让你觉得特殊
214 00:12:06 相信我 你应该觉得是特殊的
215 00:12:10 那真是一个好故事
216 00:12:12 希望你们可以喜欢彼此的伙伴
217 00:12:14 没门
218 00:12:16 J·丹尼尔·阿特拉斯
219 00:12:18 老兄 我看过你以前所有的表演
220 00:12:20 你就像……
221 00:12:22 我崇拜你真的
222 00:12:23 你的真实粉丝见到你太好了
223 00:12:25 顺便说 我是杰克
224 00:12:26 问题你收到这其中之一了么?
225 00:12:29 是的死神
226 00:12:31 大祭司
227 00:12:32 我的是爱神
228 00:12:33 3分钟
229 00:12:35 隐士
230 00:12:36 那么 我们是…… 我们是等某个人?
231 00:12:39 - 我们为什么要…… - 门锁着的
232 00:12:41 哦 不会 没有东西永远锁着
233 00:12:53 这地方是干嘛的?
234 00:12:59 哇哦 比我的公寓还要脏
235 00:13:08 老兄 这里被封了
236 00:13:12 那是什么?
237 00:13:14 不知道
238 00:13:18 上面写着什么?
239 00:13:20 现在你不
240 00:13:23 玫瑰不叫玫瑰
241 00:13:31 伙计们 发生了什么?
242 00:13:35 看看那个
243 00:13:43 是气体!
244 00:13:44 放松只是干冰
245 00:13:47 酷!
246 00:13:49 等下你觉得这一切都是什么
247 00:13:51 稳住稳住
248 00:13:57 我啥也没感觉到
249 00:13:59 好的 谢谢谢谢你耽误了时间
250 00:14:01 我只是想创建智慧的空间
251 00:14:03 好吧 所以你就像佛陀
252 00:14:04 如果他不是那么聪明
253 00:14:06 你就像耶稣
254 00:14:07 如果他有那么傲慢和他所有的奇迹都是假的
255 00:14:10 好了 爱情鸟 找到一个房间
256 00:14:11 丹尼 老实说 你是做的么?
257 00:14:13 不等下是你么
258 00:14:14 我希望是
259 00:14:16 为什么你们没人问我是不是我做的
260 00:14:20 哦 很好
261 00:14:26 没电了
262 00:14:29 好的 让我检查一下
263 00:14:47 蓝图
264 00:14:50 太难以置信了
265 00:14:52 你认为是谁做的这个?
266 00:14:54 我不知道 但是我真的想见到他们
267 00:14:58 是一个表演
268 00:15:19 梅里特·麦克金尼
269 00:15:23 丹尼尔·阿特拉斯
270 00:15:25 亨利·里维斯
271 00:15:29 杰克·怀尔德
272 00:15:31 亚瑟·特雷塞尔米高梅大酒店最自豪的礼物
273 00:15:38 四位骑士
274 00:15:41 谢谢
275 00:15:43 今晚我们要尝试一些
276 00:15:45 好吧 让我分开一点
277 00:15:48 我们的终极魔术
278 00:15:49 我们要做一些
279 00:15:51 拉斯维加斯的舞台上从未有过的
280 00:15:54 或者任何的舞台上从未有过的
281 00:15:58 女士们先生们
282 00:16:01 今晚
283 00:16:03 我们要去抢劫一个银行
284 00:16:16 这是让人很兴奋的犯罪
285 00:16:19 我已经开始激动了你们呢 观众们
286 00:16:28 1 2 3
287 00:16:39 对不起 先生这里完全不允许拍摄
288 00:16:41 在表演期间
289 00:16:42 哦 是么 好 当然
290 00:16:44 让我把它收起来
291 00:16:46 实际上 我需要拿走
292 00:16:47 在表演之后 我会把它还给你
293 00:16:50 好吧
294 00:16:55 好吧 好吧
295 00:16:57 现在 请 请安静
296 00:16:59 现在谁在这有一座银行想让我们去抢
297 00:17:03 这里很多人对银行都有仇啊
298 00:17:05 那么我们随机选一个
299 00:17:09 我的助手将会确定是随机的 好么
300 00:17:12 谢谢你 梅里特
301 00:17:13 我们要找第5排的
302 00:17:15 在哪
303 00:17:16 还有亨利 我能随机找到一个座位号么
304 00:17:20 口我 幸运之号13
305 00:17:22 B-5-13的观众 你在哪
306 00:17:24 先生请站起来你在这你好
307 00:17:29 你能确认一下
308 00:17:31 你的座位号么 B-5-13
309 00:17:33 是的
310 00:17:34 好的很好现在 你能告诉我们
311 00:17:36 你的名字和你银行的名字么?
312 00:17:38 我的名字是埃提安·佛希尔
313 00:17:40 我的银行是巴黎共和信用社
314 00:17:44 法国人好的
315 00:17:45 我们希望能有更本地的银行
316 00:17:47 一些信用社没有什么安保
317 00:17:49 但是没事一言既出驰马难追
318 00:17:51 你能登上舞台么
319 00:17:52 我们要抢你的银行
320 00:17:54 虽然他做的……
321 00:17:56 今晚上这的某个人
322 00:17:57 没有他们
323 00:17:59 我们只是四个巡回演出的魔术师
324 00:18:01 想要得到……
325 00:18:02 实际上 想要到这
326 00:18:04 你或许认识这个人
327 00:18:05 如果不是这么多人中的一个
328 00:18:07 他说了公司的名字
329 00:18:08 他是我们的朋友他是我们的捐助者
330 00:18:10 亚瑟·特雷塞尔先生
331 00:18:12 请 站起来 亚瑟请站起来
332 00:18:14 这里唯一的人
333 00:18:15 有女王的电话号码
334 00:18:18 实际上 请站好 亚瑟
335 00:18:21 我想说当特雷塞尔先生来到我们这时
336 00:18:23 我们发誓我们会成为
337 00:18:26 最伟大的魔术师
338 00:18:27 所以我们想说 “谢谢你”
339 00:18:28 顺便说下 亚瑟 你要注意从前面出来
340 00:18:30 我们确保把你的名字显示在上面
341 00:18:33 如果你变得
342 00:18:35 像你想的一样好 亲爱的姑娘
343 00:18:37 那不需要很多时间
344 00:18:39 我们还没有这么接近过
345 00:18:40 为什么你不看着
346 00:18:42 然后自己做决定呢
347 00:18:43 女士们先生们 亚瑟·特雷塞尔
348 00:18:46 谢谢当然 再一次感谢
349 00:18:47 有远见卓识的红衣主教梅里特·麦金尼
350 00:18:49 埃提安 杰克现在把什么带到了舞台上
351 00:18:53 是我们在魔术世界中称为瞬间传送的头盔么
352 00:18:57 你需要戴上这个它可以让你
353 00:18:59 自由地穿梭时间和空间
354 00:19:03 到了你的银行在……
355 00:19:05 8区
356 00:19:07 - 第9区 - 是的
357 00:19:09 现在 一旦你在那
358 00:19:11 我们能够通过这个头盔和你说话
359 00:19:13 现在如果……
360 00:19:15 哦 天啊 太漂亮了
361 00:19:17 它很时尚很有吸引力
362 00:19:19 在法国和美国之间有时差
363 00:19:24 它是一件很漂亮的装饰么?
364 00:19:25 - 谢谢谢谢 - 是的
365 00:19:28 谢谢非常感谢
366 00:19:32 但是在你去任何地之前
367 00:19:34 你能 带上一个牌 任何一个
368 00:19:36 不是那个
369 00:19:37 不 这是老式美国玩笑你可以带那个
370 00:19:41 好了这个
371 00:19:42 给你的朋友们展示一下不要给我们看
372 00:19:46 好了 很好 现在你只需要把你的名字签在这
373 00:19:48 - 是的 - 如果可以话用英语
374 00:19:51 - 很好 - 谢谢
375 00:19:53 放到你的口袋里
376 00:19:55 现在一个小细节
377 00:20:15 现在 埃提安 让我们进到这繁琐的装置里
378 00:20:19 我会离开这里祝好运
379 00:20:22 维加斯这里是晚上11点50
380 00:20:25 巴黎是早上8点50
381 00:20:27 你的银行至少10分钟后开门
382 00:20:30 1
383 00:20:31 2
384 00:20:32 3
385 00:20:36 怎么回事?
386 00:20:38 埃提安?
387 00:20:39 不应该是这样的 是么?
388 00:20:41 埃提安?
389 00:20:43 我喜欢那个法国佬
390 00:20:45 他去哪了?
391 00:20:55 等下 他在这
392 00:20:59 不 不 不 不 拜托 拜托 拜托
393 00:21:01 我是丹尼尔·阿特拉斯你能听到我么
394 00:21:04 埃提安?你还好么
395 00:21:06 是的
396 00:21:07 很好你在那看到什么?
397 00:21:11 钱
398 00:21:13 这是真的么
399 00:21:14 是的看起来有300万欧元
400 00:21:19 好了 现在 我需要你做些什么
401 00:21:20 我想从你的口袋里拿出
402 00:21:22 你签过名的那张牌
403 00:21:24 我想让你拿出
404 00:21:25 今晚演出的门票
405 00:21:26 我想让你把她们
406 00:21:27 放到钱中间
407 00:21:33 现在扔掉它
408 00:21:46 现在 在你头盔的一边你可以摸到一个按钮
409 00:21:49 现在还别按
410 00:21:51 那个按钮能激活一个空间通道
411 00:21:52 连接巴黎和拉斯维加斯
412 00:21:55 好了 很好 现在你可以按了
413 00:21:57 好了 现在 埃提安 抓紧了
414 00:21:59 你或许会感到有点失重
415 00:22:32 等一分钟
416 00:23:27 谢谢你 埃提安 谢谢 各位
417 00:23:29 我们是四骑士
418 00:23:30 晚安!
419 00:23:31 晚安!
420 00:23:45 等下
421 00:23:47 迪伦·罗德
422 00:23:50 什么 我没听清你说什么
423 00:23:52 你是说的魔术师?
424 00:23:54 是的 迪伦 魔术师
425 00:23:56 你现在在哪
426 00:23:57 我在Aria 我现在要上去抓他们
427 00:24:03 FBI 把手举到我能看到的地方
428 00:24:05 我们走起来快点
429 00:24:08 我们走起来
430 00:24:10 把书放下
431 00:24:11 好了你抓到我了
432 00:24:13 - 不许动 手放在外面! - 哦 我的!
433 00:24:15 你介意我们带上我们的行李么
434 00:24:19 我们走
435 00:24:37 老大 请告诉我这是一个玩笑
436 00:24:40 我刚刚收到威利·米尔斯指认波利·阿塔纳西奥
437 00:24:43 我一个月
438 00:24:44 被这整件事搞晕两次
439 00:24:46 找到特克尔森
440 00:24:47 他在亚特兰大
441 00:24:48 考恩呢? 找他
442 00:24:50 他就坐在那
443 00:24:51 滑稽的 罗德
444 00:24:53 我爱你
445 00:24:54 混蛋
446 00:24:56 我没有时间管这魔术这破事
447 00:24:57 这破事刚刚从巴黎的银行偷了300万欧元
448 00:25:00 - 那是他们弄到的 - 是的
449 00:25:01 实际上 320万欧元
450 00:25:06 她是谁
451 00:25:08 你是谁
452 00:25:09 国际刑警组织的阿尔玛·德雷
453 00:25:11 我会和你一起调查
454 00:25:13 你一定在逗我
455 00:25:14 他们找到已经够糟糕了
456 00:25:16 大卫·科波菲尔和朋友们
457 00:25:17 现在我在承担责任 对国际刑警无意冒犯?
458 00:25:20 我也很期待和你一起共事 罗德探员
459 00:25:22 对不起 我认为不需要你的帮助 好么
460 00:25:26 - 那个法国佬在哪? - 我已经跟他谈过了
461 00:25:28 哦 是么 你在我之前跟我的证人谈过了
462 00:25:31 你的证人 我认为你不想接这根案子
463 00:25:34 再说 他没什么价值
464 00:25:36 哦 真的么 为什么?
465 00:25:37 因为他相信他们的魔术是真的
466 00:25:40 哦 他相信魔术是真的?
467 00:25:42 你是对的 他或许没用
468 00:25:43 国际刑警也不介意我们跟他谈
469 00:25:47 谢谢
470 00:25:49 我一生中从没偷过东西 好么
471 00:25:52 我试图把这钱还回去 但是他们不拿
472 00:25:54 好吧 好吧 好吧让我们说说你抢的银行
473 00:25:57 - 我干的 - 好吧很好你做的
474 00:26:00 但是我是新来这的你能给我解释一下
475 00:26:02 你是怎么在三秒钟内从拉斯维加斯到了巴黎呢
476 00:26:05 使用瞬间传送头盔
477 00:26:07 好吧 这究竟是怎么回事?
478 00:26:09 他在表演期间被催眠了
479 00:26:11 我跟你说过 他没用
480 00:26:13 好吧 我会处理你的
481 00:26:14 当我被这狗屎克隆时
482 00:26:19 嘿!
483 00:26:20 在演出中 一半的观众被催眠了
484 00:26:22 认为他们是在爱乐乐团
485 00:26:24 我猜那个 “狗屎” 是触发字
486 00:26:26 好了 嘿 嘿 埃库特 埃提安 从那下来
487 00:26:29 你不在爱乐乐团
488 00:26:31 - 怎么用法语说停下来? - 停下来
489 00:26:33 告诉他停下来
490 00:26:34 不 我不能你只能让他演奏玩
491 00:26:39 好吧 我需要暂停休息
492 00:26:41 那屋里法国人太多了
493 00:26:43 罗德探员!
494 00:26:44 我上司让我交一份报告
495 00:26:47 我们就有一个 我在这 不管喜欢还是不喜欢
496 00:26:50 所以我们可以一起共事了
497 00:26:52 或者你继续问
498 00:26:54 问那些我已经问过的问题
499 00:26:56 你来决定
500 00:27:01 我还没说完呢
501 00:27:03 我刚刚飞完12个小时 漫长的一天
502 00:27:06 我还没处理好时差呢
503 00:27:12 如果你想知道谁的脾气更大
504 00:27:14 我保证你肯定会输
505 00:27:18 好吧你想先问哪个
506 00:27:20 蠢货开始审呢?
507 00:27:22 他?
508 00:27:28 迪伦 根据记录
509 00:27:30 唯心主义从没被证明是准确的
510 00:27:32 好吧
511 00:27:33 那就是说 那不是科学
512 00:27:34 更多是娱乐
513 00:27:36 好吧
514 00:27:37 这个家伙说的什么也别相信就这样
515 00:27:41 请允许我表达我真诚的歉意
516 00:27:44 对你外面的同事
517 00:27:46 我很抱歉整个特兰尼星期二的事情
518 00:27:49 我不在线
519 00:27:50 特兰尼 星期二?
520 00:27:51 是他和他妻子的安排
521 00:27:53 或者没有 如果你相信
522 00:27:55 所有富勒探员说的是对的
523 00:27:57 但是在FBI中没有一个骄傲的传统是
524 00:28:00 男人穿裙子
525 00:28:03 不丢人 富勒探员 不丢人
526 00:28:10 我说着玩的
527 00:28:11 这是你的牌么? 不
528 00:28:14 瞧 我知道你不是红心皇后女士
529 00:28:15 我尊敬她
530 00:28:16 当我没绑在这里 我能玩的更好
531 00:28:18 但是我懂规定
532 00:28:19 好吧 好吧
533 00:28:21 所以 如果你与此事无关
534 00:28:23 那么你是怎么把牌扔到保鲜库里去的
535 00:28:26 哦 是啊 那应该……
536 00:28:27 这些天那些孩子们怎么说?
537 00:28:29 哦 是的 他们是对的 魔术
538 00:28:30 回答问题 好吧 自以为是的家伙
539 00:28:32 好吧对不起 对不起 对不起
540 00:28:36 你可以留着那个别给他
541 00:28:38 说你是一个唯心主义者
542 00:28:41 唯心主义是什么?
543 00:28:44 戏法 通常是 有一些科学
544 00:28:47 针对性的猜测或许是最贴切的描述
545 00:28:51 通过一些直觉和偶尔……
546 00:28:56 我脑中的一些声音
547 00:28:59 据说你在这方面相当知名
548 00:29:02 你都可以通过电话催眠人
549 00:29:04 在美国旅游表演很多年
550 00:29:07 - 两个电视节目播 - 光荣的时刻
551 00:29:09 然后你的经济人哥哥带着你所有挣得钱消失了
552 00:29:13 你调查过 对么?
553 00:29:14 国税局审计欠税
554 00:29:16 你只能重回漫长而艰辛的过程
555 00:29:18 再度成为焦点 对么 麦金尼先生
556 00:29:20 是的 的确是我很欣赏那次旅行的遭遇
557 00:29:25 据我所知 当来自巴黎的那个人
558 00:29:27 带上那顶魔术头盔……
559 00:29:28 听我说
560 00:29:30 如果你没有抢银行那么你也知道
561 00:29:32 你是共犯
562 00:29:33 所以如果你今天想离开这那么我建议你开始……
563 00:29:36 现在你听我的 除非你想
564 00:29:37 在内华达州有一个检察官
565 00:29:38 他会愿意参加这个陪审团
566 00:29:40 那时候我们会有一个表演
567 00:29:41 还有你 罗德探员
568 00:29:43 回去画你的图
569 00:29:44 这是你们第一次约会?
570 00:29:46 什么
571 00:29:48 不 我是说 很明显 你们俩家伙之间互相不了解
572 00:29:52 但是 就像这屋里明显气氛紧张
573 00:29:55 在你参与来之前
574 00:29:57 你应该考虑这个事实她有很多大秘密
575 00:30:01 而且我知道的第一个是
576 00:30:02 这是你第一次离开桌子 对么
577 00:30:06 你应该对他说点什么
578 00:30:08 对于你来说是一个奇怪的方式
579 00:30:10 你简直是在央求被捕 你知道么
580 00:30:12 如果这意味着你实际会这么做 但是你不会
581 00:30:14 如果你这么做了 那意味着你
582 00:30:16 还有FBI 你国际刑警的朋友
583 00:30:18 实际上会相信 某种程度上的魔术
584 00:30:22 媒体就该高兴了
585 00:30:24 我们就比我们现在出名多了
586 00:30:26 你们这些家伙就比
587 00:30:27 你们现在看起来更愚蠢了
588 00:30:29 好了 不 不是你是他 好么?
589 00:30:32 你有我们的业务 比如打电话
590 00:30:34 袖子里没什么
591 00:30:36 然后你知道的
592 00:30:37 不要拉他然后扔掉他
593 00:30:39 因为抛弃对于他来说是一个很大的 “障碍区域”
594 00:30:43 妈妈
595 00:30:45 爸爸
596 00:30:47 你爸爸有很大问题
597 00:30:48 - 好吧 够了 - 我来告诉你
598 00:30:50 你的心理治疗师每次收你200到300美元
599 00:30:53 我 我只要10块
600 00:30:56 好吧 一会 如果你感觉豁达点
601 00:30:59 我还是会要10元
602 00:31:01 你想知道刚刚谁坐在你这把椅子上
603 00:31:03 黑帮头目 凶杀犯 和小偷
604 00:31:06 你知道谁把他们放在这的么?
605 00:31:07 坐在这把椅子的家伙
606 00:31:09 所以我警告你我可以保持我的决心
607 00:31:13 比你保持那种傲慢更长时间
608 00:31:16 即使你显示了
609 00:31:18 你的傲慢上有轻微的裂纹
610 00:31:21 我就在那
611 00:31:23 我会一直都在
612 00:31:24 就像依附在你身上?
613 00:31:26 对不起那不公平
614 00:31:27 让我警告你
615 00:31:28 我要你听着
616 00:31:30 因为无论你认为你知道什么
617 00:31:31 我们都会永远领先你一步
618 00:31:33 三步 七步
619 00:31:34 并且当你认为你追上来时
620 00:31:35 那时我们会在你身后
621 00:31:37 任何时候我要你在哪
622 00:31:38 你就会在那
623 00:31:39 所以离近点不断近点
624 00:31:41 因为你认为你离得越近
625 00:31:42 你看到的越少
626 00:31:44 我要揭穿你……
627 00:31:49 这个苏打有点坏了 小姐?
628 00:32:00 哦! 操!
629 00:32:02 魔术的第一规则
630 00:32:04 永远做房子里最聪明的人
631 00:32:30 老大 我们做什么? 我们就让他们走了
632 00:32:32 他们都承认他们会再做一次
633 00:32:34 半小时前你都不想鸟他们
634 00:32:36 - 怎么变了? - 我见到他们了
635 00:32:38 嘿 伙计们
636 00:32:39 嘿 我查了一下观众
637 00:32:42 大部分都无关紧要
638 00:32:43 特雷泽尔是被拉到那个房间的
639 00:32:45 但是猜猜谁坐在后面
640 00:32:46 把这些该死的都拍了下来?
641 00:32:48 我不知道
642 00:32:49 萨帝厄斯·布兰德利
643 00:32:53 那个上过电视表演拍过很多DVD的家伙
644 00:32:55 不
645 00:32:56 好吧 他是揭露魔术师
646 00:32:59 他揭露他们他给你展示他们是怎么变得魔术
647 00:33:01 给他打电话
648 00:33:02 我打了你可以和他一起吃45分钟的午饭
649 00:33:03 很好
650 00:33:05 布兰德利先生 - 开始是 - 个魔术师
651 00:33:07 - 他真的很棒 - 真的么。
652 00:33:09 - 我们之中最棒的 - 你没这么说
653 00:33:13 最伟大的天才看起来如同幻觉
654 00:33:16 只是作为一个喜欢他工作的人
655 00:33:20 你确定我不能用一杯葡萄酒引起你的兴趣
656 00:33:22 不 不 不 不 谢谢 先生我们在工作
657 00:33:25 我来一杯
658 00:33:35 太不可思议了太美妙了
659 00:33:39 红色染料 可惜了
660 00:33:40 那就是耶稣做的么 太不可思议了
661 00:33:43 对不起我能占用一分钟么?
662 00:33:44 你是最伟大的魔术师之一为什么你不干了呢
663 00:33:47 你知道有多少人想看现场魔术表演
664 00:33:50 在过去的五年中
665 00:33:52 大约有160万
666 00:33:53 你知道在这一时期我卖了多少DVD么
667 00:33:56 500万
668 00:33:58 好吧 那么是因为钱
669 00:33:59 钱只是一部分
670 00:34:00 因为只是想知道原理而不是被愚弄
671 00:34:04 就像你 我恨那些就会轻易骗观众钱的
672 00:34:08 恕我直言 这场游戏中没有成本么
673 00:34:12 成本
674 00:34:13 我不知道事业
675 00:34:15 生活
676 00:34:16 我以为你说的是莱昂内尔·史莱克
677 00:34:20 对不起 谁
678 00:34:22 莱昂内尔·史莱克
679 00:34:23 30年前淹死在哈德逊河的一个中等魔术师
680 00:34:28 布莱德利先生第一次特别揭露了史莱克的所有魔术
681 00:34:32 第二年 史莱克试图东山再起
682 00:34:35 他被绑在一个安全的地方
683 00:34:37 扔到河里
684 00:34:38 但是他再没有浮上来
685 00:34:40 你是说他死了
686 00:34:42 我没有杀他
687 00:34:44 因为他没有做好准备他杀了他自己
688 00:34:48 你真的了解这是一个游戏么?
689 00:34:51 相信我 这不是一个游戏
690 00:34:52 那是一个游戏
691 00:34:54 你是一个游戏你在参与其中
692 00:34:56 你可怜的尝试想要获得我的信任
693 00:34:59 我是说 好了
694 00:35:01 你明白我的意思
695 00:35:02 如果你真的想知道
696 00:35:03 从拉斯维加斯的舞台怎么打劫巴黎的银行
697 00:35:07 我下个月特别揭穿
698 00:35:09 或者我可以收你妨碍公务费
699 00:35:10 或者强迫你告诉我
700 00:35:13 除非 当然 你想跟我说的
701 00:35:15 你实际上也不知道他们怎么做的
702 00:35:20 表演技巧和舞台效果
703 00:35:22 当一个魔术师挥舞着他的手然后说
704 00:35:24 这是魔术开始的地方
705 00:35:26 真正的魔术在别的地方开始
706 00:35:29 错误引导最基本的魔术概念
707 00:35:32 对魔术的概念不关心
708 00:35:35 我想知道他们怎么抢的银行
709 00:35:36 如果你认为他们抢了银行那你就是一个笨蛋
710 00:35:39 但是不要信我的话
711 00:35:41 去巴黎旅游一趟如何?
712 00:35:43 赫米亚 带上瞬间传输头盔 请 亲爱的
713 00:35:47 你在开玩笑 对么?
714 00:35:48 你想不想知道他们怎么做的?
715 00:35:51 我要把这个戴到你头上
716 00:35:55 过来吧
717 00:35:57 你去那
718 00:36:00 现在我们下来全程安全舒适
719 00:36:04 让你自己舒服点我们走
720 00:36:07 当你准备好了去巴黎
721 00:36:10 随便说个魔术的词
722 00:36:12 吹我
723 00:36:14 - 这就够了 - 一路平安
724 00:36:28 我个人选择从楼梯去巴黎
725 00:36:32 欢迎来到灯光之城 罗德探员
726 00:36:34 哈哈头盔上有什么?
727 00:36:36 我的乐趣
728 00:36:39 什么
729 00:36:40 没什么
730 00:36:43 所以他们设置了一个仓库
731 00:36:44 是的
732 00:36:45 而且它是复制品
733 00:36:47 复制了小法国佬的银行
734 00:36:48 所以他是被安排的
735 00:36:49 他是被愚弄的 不是被安排的
736 00:36:51 他们选择了他他们知道他坐在哪
737 00:36:53 不 不 不 观众选择的座位
738 00:36:56 除非 当然观众没有选择位置
739 00:36:59 他们让观众觉得他们选了位置
740 00:37:01 我们会随机选择一位
741 00:37:03 实际上 他们手中藏着球
742 00:37:05 上面是他们想要的座位号
743 00:37:07 我们看下5排
744 00:37:09 亨利 可以给我一个座位号么
745 00:37:11 幸运号码13
746 00:37:12 你能确认一下这个么 你的座位
747 00:37:14 他是被选中的
748 00:37:17 他们控制他的思想让他去拉斯维加斯
749 00:37:19 拉斯维加斯万岁
750 00:37:21 然后他们不断强化催眠 直到他做到了
751 00:37:25 他们训练他
752 00:37:27 他们研究他
753 00:37:28 冰冻三尺非一日之寒
754 00:37:32 我有他的资料
755 00:37:33 他不直到他是他们的目标
756 00:37:35 他们只是想把他在维加斯激活
757 00:37:38 当我打响指……
758 00:37:39 再一次 梅里特·麦金尼
759 00:37:42 但是他怎么知道他的银行是什么
760 00:37:43 - 你在开玩笑 - 真的么。
761 00:37:45 你能再蠢点么?
762 00:37:47 是的
763 00:37:49 就像这样
764 00:37:51 有一个非常罕见的 很神秘的方式
765 00:37:54 一个魔术师去考证一名观众的银行
766 00:37:59 你准备好了么?
767 00:38:00 是的
768 00:38:02 信用卡
769 00:38:04 那就是他们如何拿到签名的牌
770 00:38:07 他们仍在了巴黎的保险库
771 00:38:09 很好
772 00:38:10 你在做日光浴 罗德探员
773 00:38:12 好了 但是他们必须在保险库中拿到签名的卡片
774 00:38:15 你说他们并没有偷钱
775 00:38:17 不 我并没有说他们没有偷钱
776 00:38:18 我说他们没有抢劫银行
777 00:38:21 我猜测他们的目标是
778 00:38:23 一批新印制的钱
779 00:38:25 在前往法国人银行的路上装载一个运钞车里
780 00:38:30 当然 也很难进去
781 00:38:33 除非你已经在里面了
782 00:38:55 尽管银行会让你相信
783 00:38:58 开这些卡车的人都不是精神强大的人
784 00:39:03 对于我们的骑士
785 00:39:05 太容易搞定了
786 00:39:13 嘿 伙计们
787 00:39:21 那怎么让假钱从地下室消失的? 那是什么
788 00:39:25 火纸
789 00:39:28 魔术师经常使用它们
790 00:39:36 不产生烟 不留灰烬
791 00:39:44 两天前 没有人听说过这些家伙
792 00:39:46 但是今晚他们35秒的节目出名了
793 00:39:49 我认为这些家伙已经破解了娱乐圈的秘密
794 00:39:52 给你的观众300万美元
795 00:39:55 让他们有个好心情 对么?
796 00:39:56 有史以来最好的结局
797 00:39:57 他们会成为载入史册的第一批魔术师
798 00:40:00 记住 如果氧气罩掉下来了
799 00:40:02 首先先给律师带上记着一哦 是的
800 00:40:05 我总是这样做总是律师优先
801 00:40:07 - 然后是我自己然后是孩子 - 然后是你自己
802 00:40:09 是的 然后是孩子
803 00:40:11 允许我清楚我们都在想什么
804 00:40:14 那是什么
805 00:40:15 很明显 你对丹尼尔有感觉
806 00:40:19 无回报的和误导的
807 00:40:21 由于他缺乏感情上的可用性
808 00:40:24 因此 你非常紧地……
809 00:40:26 我应该怎么处置呢?
810 00:40:29 塞住
811 00:40:30 哦 逃避?
812 00:40:31 现在 认识到你有生理需要没有被满足
813 00:40:34 强烈的兴致发泄出来
814 00:40:37 我邀请你考虑一下我你的个人开瓶器
815 00:40:42 哇哦 谢谢
816 00:40:43 让我仔细考虑那个廉价和没有意义的性服务
817 00:40:46 或许廉价或者没有意义但不是在浪费时间
818 00:40:54 我们应该早点到那
819 00:40:56 那么 坐回去 放松
820 00:40:57 我们很容易放松
821 00:40:59 感谢你们今天和我一起飞
822 00:41:01 那么 里面对于特雷塞尔来说有什么呢 除了钱
823 00:41:03 自我意识
824 00:41:06 好吧 选一张牌
825 00:41:08 看一下 然后放在板上 然后告诉我
826 00:41:11 不 别告诉我
827 00:41:13 - 好的 - 好的
828 00:41:14 萨帝厄斯那天晚上在那
829 00:41:16 他完全知道他们成功了 那他呢?
830 00:41:18 你说什么?
831 00:41:20 你认为他们可能是一伙的
832 00:41:22 我不知道我所知道的是这些家伙
833 00:41:23 都是有一堆秘密的魔术师
834 00:41:25 一年前悄无声息
835 00:41:26 那么 他们怎么做到这些
836 00:41:29 没有外力的某种帮助?
837 00:41:31 是你的牌么
838 00:41:32 不 我的牌在那个家伙身上
839 00:41:36 洗牌技术不错
840 00:41:38 你知道 这挺难的
841 00:41:39 根据这本书
842 00:41:40 他们中的一些人 其中的一小步 每天练八个小时
843 00:41:44 真的么 有些家伙把这个当做生命一样需要
844 00:41:48 魔术师一般来说都有这问题么
845 00:41:50 或者只是这帮家伙特殊?
846 00:41:53 我不在乎一般的魔术师
847 00:41:56 我讨厌的是利用别人的人
848 00:41:59 怎么利用他们了?
849 00:42:00 再试一次
850 00:42:02 通过利用他们的弱点
851 00:42:04 他们需要相信有些事情是无法解释的
852 00:42:07 为了支撑他们生活
853 00:42:10 我把它看作一种力量
854 00:42:12 当我相信它时 我的生活更快乐
855 00:42:15 这个是你牌么?
856 00:42:17 是的
857 00:42:19 是么
858 00:42:21 - 是啊 - 酷
859 00:42:24 你脸上的笑容是真的么?
860 00:42:28 或许吧
861 00:42:30 所以让我问你 探员先生
862 00:42:32 你觉得被利用了么?
863 00:42:34 或者你有一丁点 一丁点快乐
864 00:42:39 人们去找看医生
865 00:42:40 医生说 先生 你要
866 00:42:42 必须停止手淫
867 00:42:43 他说 为什么
868 00:42:44 他说 所以我才能停止检查
869 00:42:45 哦 丹尼 我能跟你谈谈
870 00:42:47 - 我在这个表演中的角色么? - 可以 可以 好 当然
871 00:42:48 嘿 伙计们
872 00:42:50 我们要准备一场表演
873 00:42:51 我们现在么
874 00:42:54 不 不 不 别那么做
875 00:42:55 你不能催眠我不
876 00:42:56 什么事 我只是看着你
877 00:42:58 不 你没有我已经看了你一年了
878 00:42:59 我知道所有你的把戏
879 00:43:01 对你来说就是那样么? 把戏?
880 00:43:02 是的 是噱头 这是巴纳姆语句。
881 00:43:04 通过读懂眼神 身体语言 我明白了
882 00:43:06 如果这是这么简单的事情为什么你不去对亨利做
883 00:43:07 是啊 丹尼为什么你不对我做
884 00:43:09 不 你太简单了我要对贾思明做
885 00:43:11 不
886 00:43:13 对我做
887 00:43:14 哦 是啊 是啊 对阿特做
888 00:43:16 好的
889 00:43:17 更好
890 00:43:18 - 嗯
891 00:43:19 但是我提醒你 我很难被猜透
892 00:43:21 当我想要的时候
893 00:43:22 和我待在一起 好么?
894 00:43:25 那么 阿特 你是一个坚强的孩子
895 00:43:27 你知道 某种真正的恶棍
896 00:43:29 你有一条狗 一条真正强硬的狗
897 00:43:31 野兽的品种就像
898 00:43:33 我想说的是 斗牛犬
899 00:43:35 实际上 我是一个神经质的小孩
900 00:43:38 我有一个毛茸茸的白猫叫做抽鼻子
901 00:43:43 对不起
902 00:43:44 等下 让我试下
903 00:43:45 - 我可以做的更好 - 让他来
904 00:43:46 好吧 给我更多的时间更多时间
905 00:43:48 他可以做的更好
906 00:43:49 让我们来说家庭
907 00:43:50 你在你母亲那边有一个舅舅
908 00:43:54 他有一个很……很阳刚的名字
909 00:43:56 一种真正的尊贵的象征……
910 00:43:59 你知道 一种跟你有联系……
911 00:44:00 就像是某种保罗·汤普森? 是保罗……
912 00:44:05 好了 你知道什么 我啥也没猜到
913 00:44:06 - 接近了 - 是么?
914 00:44:08 是的 我舅舅的名字叫库什曼·阿米蒂奇
915 00:44:11 真的么抽鼻子和库什曼·阿米蒂奇?
916 00:44:13 那就是你的童年?
917 00:44:14 我非常希望今晚的表演比这好多了
918 00:44:17 别担心 等着看就是了
919 00:44:25 嘿 来吧 请给我一些旅馆房间的好消息
920 00:44:28 什么 你在逗我?
921 00:44:29 不 是马蒂·格拉斯 迪伦
922 00:44:31 剧场里面什么也看不见
923 00:44:33 等下 等下 这个女的在哪
924 00:44:37 嘿 嘿! 你在那
925 00:44:39 什么 法国女孩在观光么
926 00:44:41 当她来新奥尔良的时候
927 00:44:42 不 实际上 在这 说法语
928 00:44:44 是一种优势
929 00:44:46 你看到上面的女人了?
930 00:44:49 那是玛丽·克莱尔
931 00:44:50 她给我们准备了一件很好的公寓
932 00:44:54 欢迎你
933 00:44:56 是啊
934 00:44:57 我们有地了
935 00:44:59 如果你想被他们玩在手心 那继续
936 00:45:02 我在尝试明白他们在想什么
937 00:45:04 你觉得我被他们玩弄于股掌 是么
938 00:45:06 我不知道如何去想明白这个
939 00:45:09 这个什么? 魔术?
940 00:45:13 莱昂内尔·史莱克
941 00:45:14 在中央公园他让观众选了一个牌然后签上名
942 00:45:18 然后他走向一个有着20年树龄的树
943 00:45:21 他们看到树的中间
944 00:45:23 在树里面 封装在玻璃瓶中
945 00:45:25 是那个签名的牌
946 00:45:27 他怎么做到的
947 00:45:28 我不知道 但是我确定可以用逻辑解释通
948 00:45:35 你们有人在那个大厅么?
949 00:45:36 不 但是我的确有些好消息
950 00:45:38 记住阿特拉斯是一个控制狂
951 00:45:40 他要整个成员都戴上可追踪的手镯
952 00:45:42 什么可追踪手镯?
953 00:45:43 他让他的每个成员
954 00:45:44 都戴上一个追踪手镯
955 00:45:46 这些手镯是8个频带的
956 00:45:48 所以只要阿特拉斯跟踪他们
957 00:45:50 然后呢
958 00:45:51 我们的人就追踪阿特拉斯
959 00:45:52 从这里的移动指挥中心
960 00:45:53 好吧 如何有任何行动打给我
961 00:45:55 收到
962 00:46:06 你在错过一个大场面 迪伦
963 00:46:09 巴黎的有个地方 艺术桥
964 00:46:13 有些早上我坐在长凳上
965 00:46:17 看着人们许愿
966 00:46:19 然后锁一个锁在桥上
967 00:46:21 他们把钥匙扔到塞纳河
968 00:46:26 - 整天都有人这么做母亲 情侣 老人
969 00:46:31 看着钥匙沉到河里
970 00:46:33 他们的秘密被永远地锁住
971 00:46:37 真的并且同时 有魔力的
972 00:46:47 然后呢
973 00:46:49 你真的认为这可能有第5位骑士么?
974 00:46:54 是的
975 00:47:02 这里有一个秘密的传说
976 00:47:04 在古埃及流传下来的
977 00:47:06 “眼睛”
978 00:47:09 据说他们有完善的手法
979 00:47:12 从法老那里偷食物
980 00:47:14 然后分给奴隶
981 00:47:16 他们的目的是什么?
982 00:47:18 使用魔术和错觉来保证天平的平衡
983 00:47:23 会有一队傻子相信骑士这个神话么
984 00:47:27 他们能逃脱法律和逻辑么 就像他们在拉斯维加斯做的
985 00:47:33 或者南部沼泽的黑暗主义
986 00:47:38 比他们更好
987 00:47:46 很好 布兰德利先生
988 00:47:47 或者你有停止令
989 00:47:49 要是你没有 你应该离开
990 00:47:52 如果我想让什么停止
991 00:47:57 它就停止
992 00:47:58 休息一下
993 00:48:00 根据你潜在的支持者来算
994 00:48:02 你最多能有偶250万美元收入
995 00:48:06 来自你这次最好的演出
996 00:48:07 我这里有张支票
997 00:48:12 350万美元
998 00:48:13 走开么
999 00:48:14 飞走我的飞机就在你的位置
1000 00:48:20 我们不要再开玩笑了 特雷塞尔先生
1001 00:48:24 你是主谋吧
1002 00:48:27 我是出钱打到他们的主谋
1003 00:48:29 我觉得我们没什么交易可谈吧
1004 00:48:34 我们只有矛盾
1005 00:48:42 我直话直说
1006 00:48:43 我银行账户里的钱你可不能比
1007 00:48:48 但是我有好律师
1008 00:48:51 他们会质控你
1009 00:48:55 有那么多证据
1010 00:48:58 知道你伤心绝望
1011 00:49:00 地看着一切从你身边溜走
1012 00:49:03 从你贪婪的小眼下飘过
1013 00:49:06 这不是我第一次收到威胁了
1014 00:49:10 我知道
1015 00:49:11 这是第一次被我威胁
1016 00:49:16 如果你敢搞砸我的投资
1017 00:49:21 我一定
1018 00:49:23 让你付出血的代价
1019 00:49:30 你不应该这么做的
1020 00:49:34 根据传言
1021 00:49:35 男人使用娃娃发泄愤怒
1022 00:49:38 将给自己带来同样的愤怒
1023 00:49:44 这不有趣吗
1024 00:49:46 我还以为你不信魔术的
1025 00:49:58 帮我个忙
1026 00:49:59 帮我幻想一个很刺激很性感的性体验
1027 00:50:03 没门 色狼 不要打我主意
1028 00:50:04 如果不打你注意 怎么能上你
1029 00:50:08 好吧 我们继续练习吧
1030 00:50:10 原谅我的冒犯
1031 00:50:12 我希望晚上一切顺利
1032 00:50:15 然后你可以在网上曝光我们吗
1033 00:50:18 需求量可大了
1034 00:50:19 - 不会的 - 不会吗
1035 00:50:22 因为目行者而去搞架飞机?
1036 00:50:26 我听说有个好地方 有阳光有月光
1037 00:50:31 什么愿望都能实现
1038 00:50:33 你远道而来
1039 00:50:35 比你们想到的远
1040 00:50:37 一大帮乌合之众
1041 00:50:39 如果你说的是我的话 那我受宠若惊了
1042 00:50:43 我觉得自己是大神经乌合之众很适合我
1043 00:50:46 我可以在你身上快速阅读吗
1044 00:50:49 随便
1045 00:50:51 我在勾勒一个小男孩
1046 00:50:56 他想成为一个伟大的魔术师
1047 00:50:59 觉得他自己还行 实际上却不行
1048 00:51:01 所以最后去食品店当了服务生
1049 00:51:05 浪费了天赋
1050 00:51:09 告诉我 我接近了吗
1051 00:51:14 你走之前 看一下我们的新把戏吧
1052 00:51:18 好吧 说一张牌
1053 00:51:21 - 红桃K - 知道了
1054 00:51:31 在你左边的袖子里
1055 00:51:34 不 不在那
1056 00:51:36 你为什么不看一下你那没用的口袋
1057 00:51:46 无论如何 谢谢光临寒舍
1058 00:51:52 加油
1059 00:51:53 你也一样哦
1060 00:51:55 女士们先生们
1061 00:51:57 沙威酒店欢迎大家
1062 00:51:58 今晚的特别演出
1063 00:52:00 四大魔术师
1064 00:52:03 与传统的表演不一样
1065 00:52:05 魔术师欢迎大家摄影
1066 00:52:07 展示给朋友看
1067 00:52:09 上传到网上
1068 00:52:12 谢谢 演出几分钟后开始
1069 00:52:19 手表不错
1070 00:52:22 传家之宝
1071 00:52:27 顺便说一下 我知道这把戏
1072 00:52:30 - 谁 - 史莱克
1073 00:52:32 当他才14岁
1074 00:52:34 他看见中心公园 有个树洞
1075 00:52:36 他有个看旋转木马的朋友
1076 00:52:40 天天都要在养护表上签字
1077 00:52:43 然后呢
1078 00:52:44 那家伙18年后退休了
1079 00:52:48 史莱克表演了节目 让人在扑克牌上签字
1080 00:52:52 就这样楼
1081 00:52:53 这扑克牌藏在树里
1082 00:52:55 藏了18年
1083 00:52:57 卡牌在树里
1084 00:52:59 这棵树和卡牌一起度过了18年 我的意思是 这并不是魔术
1085 00:53:03 关键是 看把戏眼光不能太狭窄
1086 00:53:06 而是要看得远
1087 00:53:08 看到二十年以前
1088 00:53:11 史莱克死后 他们再也找不到尸体
1089 00:53:14 你有什么建议?
1090 00:53:19 亚瑟特里斯勒为您呈现
1091 00:53:21 杰克·怀尔德
1092 00:53:23 亨利·里维斯
1093 00:53:24 梅里特·麦金尼
1094 00:53:25 和丹尼尔·阿特拉斯
1095 00:53:27 四大黑马魔术师
1096 00:53:34 谢谢你们 开始之前
1097 00:53:36 我们要特定选出两名
1098 00:53:38 一男一女 来评估我们今晚的表演
1099 00:53:40 特工罗德斯
1100 00:53:42 还有可爱未经世事的艾尔玛·德雷
1101 00:53:49 是的特工罗德斯可是发誓要把我们抓进去的哦
1102 00:53:53 如果他有胆量的话就来吧
1103 00:54:02 什么是魔术
1104 00:54:04 就是有目的的视觉假象
1105 00:54:08 我想让你们
1106 00:54:10 尽可能仔细看
1107 00:54:13 因为你们接下来看到的把戏
1108 00:54:15 看起来没关系
1109 00:54:17 我是我保证
1110 00:54:20 绝对有联系 你们是要100个小把戏
1111 00:54:23 还是要一个巨大的海市唇楼?
1112 00:54:34 史上最老的一个魔术
1113 00:54:37 丹尼尔 如果可以的话 打开箱子
1114 00:54:40 让大家看看是空的
1115 00:54:42 现在我们需要12名自愿者
1116 00:54:46 我们把可爱的毛绒小可爱
1117 00:54:49 放进去这神秘的盒子里
1118 00:54:52 场内有两只铅笔
1119 00:54:54 举高点让我看见
1120 00:54:55 这里
1121 00:54:57 然后 念出魔咒
1122 00:54:59 Abracadabra(咒语)
1123 00:55:00 我会挥舞着这根魔杖
1124 00:55:02 没有为什么
1125 00:55:03 然后毛绒小免就会消失干我们眼前
1126 00:55:07 如果你们没有经历过集体催眠
1127 00:55:09 现在要陵
1128 00:55:11 沉睡状态
1129 00:55:12 低头低头 沉睡
1130 00:55:15 沉睡吧
1131 00:55:17 现在我们要揭穿一些
1132 00:55:19 今晚的魔幻神话
1133 00:55:21 我们都知道兔子是活蹦乱跳的
1134 00:55:24 小毛绒就这么奇迹的出现了
1135 00:55:27 这面镜子
1136 00:55:29 让这个盒子看起来是空的
1137 00:55:31 当你听到别动的时候
1138 00:55:33 你们全是橄榄球运动员
1139 00:55:36 你们要做的事是进攻
1140 00:55:39 冲进去
1141 00:55:40 中撞
1142 00:55:42 一关又一关
1143 00:55:44 四分卫选手
1144 00:55:48 我们听到的是要把兔子从帽子里拉出来
1145 00:55:51 你们以前听说过吗
1146 00:55:59 你知道四分卫是谁
1147 00:56:01 他是那个要喊出来的人
1148 00:56:04 别动
1149 00:56:16 3 2 1
1150 00:56:19 - 帮我拿出来 - 十分感谢
1151 00:56:22 在杰克的容器里面有数字的乒乓
1152 00:56:25 杰克能给我一下区的数字吗
1153 00:56:27 谢谢 我们看向B区
1154 00:56:28 B区在哪
1155 00:56:30 好了 可能是你们其中一个 准备
1156 00:56:33 我不明白为什么你们也这么高兴
1157 00:56:35 中奖的只是她仃
1158 00:56:36 梅里特我能拿一列吗
1159 00:56:45 把手放中间 1 2 3
1160 00:56:47 干掉四分卫
1161 00:56:48 回到你们的座位上
1162 00:56:50 我有感觉我要在见到你了
1163 00:57:25 我觉得你该减肥了
1164 00:57:42 在这个表演之前
1165 00:57:43 我要你们写下自己的银行存款
1166 00:57:46 封在信纸里面
1167 00:57:47 现在可以拿出信封来
1168 00:57:49 大家拿出来
1169 00:57:52 现在 每个人
1170 00:57:53 喊出自己的名字 一起来
1171 00:57:58 喊出来
1172 00:58:02 克莱门 弗兰尼克?
1173 00:58:04 来 上来
1174 00:58:06 OK 丹尼尔? 罗伯森?
1175 00:58:08 是我
1176 00:58:09 名字 名字
1177 00:58:13 约瑟法·希基?
1178 00:58:15 是我
1179 00:58:16 我要你盯着自己的银行账户
1180 00:58:19 大声地从1到10喊出来
1181 00:58:22 1 2 3 4 5……
1182 00:58:23 停
1183 00:58:25 是五吗
1184 00:58:27 是的
1185 00:58:28 再来一次 这次快点
1186 00:58:29 1 2 3 4 5 6……
1187 00:58:31 停
1188 00:58:32 6 继续
1189 00:58:34 1 2……
1190 00:58:35 约瑟法 你的账户里面是562刀吗
1191 00:58:39 是的
1192 00:58:43 运气差 你错了
1193 00:58:45 OK 丹尼尔
1194 00:58:48 1
1195 00:58:50 4
1196 00:58:51 7
1197 00:58:53 7 对
1198 00:58:55 你觉得是 但事实上 你也错了
1199 00:58:59 克莱门特
1200 00:59:00 你账户里没有6500
1201 00:59:03 大家站起来
1202 00:59:09 把你们的信封放到额头
1203 00:59:13 集中注意力想着数字
1204 00:59:19 哇 正如我所担心的
1205 00:59:22 这好奇怪
1206 00:59:25 我不得不说你们都错了
1207 00:59:28 你们每个人对自己账户的余额的想法
1208 00:59:30 都是错误的
1209 00:59:32 你们可以坐下来了
1210 00:59:34 我差点忘了
1211 00:59:37 这一夜
1212 00:59:40 没了我们的大恩人亚瑟是不可能有花头的
1213 00:59:45 欢迎 掌声欢饮
1214 00:59:47 亚瑟您怎么不下来嫩
1215 00:59:48 来舞台中间
1216 00:59:49 下来吧亚瑟
1217 00:59:51 他在那儿 好的
1218 00:59:53 我们的人都准备好了吗
1219 00:59:54 全部就位
1220 00:59:56 好的 没人可以离开影剧院
1221 00:59:58 他来了
1222 01:00:00 亚瑟 你写完了你的信封了吗
1223 01:00:02 不用 我们替你写
1224 01:00:05 亚瑟我现在猜一下
1225 01:00:07 超过一亿四千万 对吧
1226 01:00:11 那是一亿四千万哦
1227 01:00:17 对不起 梅里特
1228 01:00:18 为什么只有他的账户余额是对的
1229 01:00:20 其他人都错了呢
1230 01:00:22 我觉得可能他也错了
1231 01:00:25 每个人 拿出纸来
1232 01:00:27 用座位下的手电筒
1233 01:00:30 借着光
1234 01:00:32 把你认为对的数字 写在纸上
1235 01:00:39 不要担心 亚瑟 我们给你准备了手电筒
1236 01:00:42 是的
1237 01:00:50 看
1238 01:00:52 怎么了 丹尼尔
1239 01:00:54 等等好奇怪 刚刚还是
1240 01:00:56 $144,579,651
1241 01:00:59 现在
1242 01:01:01 70000少了
1243 01:01:07 你能站起来一下吗
1244 01:01:09 好的
1245 01:01:10 你的新数字是什么
1246 01:01:12 账户里$70,562
1247 01:01:20 约瑟法账户里的钱增加了
1248 01:01:23 亚瑟的钱少了可能吗
1249 01:01:25 看啊
1250 01:01:28 真的吗
1251 01:01:31 真的啊
1252 01:01:33 亚瑟的钱又少了$282
1253 01:01:37 迪娜·罗伯森你上面写着什么
1254 01:01:39 $281,477
1255 01:01:47 我们有纠纷了
1256 01:01:48 她是对的 我们说谎了
1257 01:01:51 没有人是被随机挑选出来的
1258 01:01:52 你们有个共同点
1259 01:01:55 房间里的每个人都是受害者
1260 01:01:57 你们都是一场袭击美国最珍贵城市的幸存者
1261 01:02:00 有些人失去了房子车
1262 01:02:03 事业
1263 01:02:04 爱人
1264 01:02:06 但是大家由一家保险公司投保
1265 01:02:09 特里斯勒保险
1266 01:02:12 你们被抛弃了
1267 01:02:13 你门掉入了圈套
1268 01:02:14 被当成傻子耍
1269 01:02:17 这只是一场秀 对吗
1270 01:02:20 你别在观众面前摆脸色
1271 01:02:22 是的是一场秀
1272 01:02:24 我的账户里有$82000了
1273 01:02:27 我的手机发来讯息啊
1274 01:02:29 大家看看自己的手机 快啊
1275 01:02:40 真的吗
1276 01:02:41 不知道啊
1277 01:02:43 真的吗
1278 01:02:44 不知道 说不来
1279 01:02:46 你干的吗
1280 01:02:50 怎么会是我们
1281 01:02:51 我们又没你的密码
1282 01:02:52 我们怎么可
1283 01:02:54 搞到你的信息呢
1284 01:02:56 密保问题的话
1285 01:02:58 我不知道 你妈妈娘家姓吧
1286 01:03:00 还是你第一只宠物的名字啊
1287 01:03:01 我们是从哪里得到你的信息的亚瑟
1288 01:03:04 你怎么会告诉我们
1289 01:03:08 我确认 真的发生了 抢劫啊
1290 01:03:12 不要让他们逃走
1291 01:03:14 我们要把你一个留在这里
1292 01:03:23 你要付我们钱!
1293 01:03:27 停下
1294 01:03:29 不要动
1295 01:03:33 别动
1296 01:03:34 四面封锁
1297 01:03:38 我们是四大魔术师
1298 01:03:41 晚上好
1299 01:03:54 让他们走开
1300 01:03:56 滚开了
1301 01:04:08 走开了
1302 01:04:18 所有人封锁接到
1303 01:04:27 四面封锁
1304 01:04:30 富勒 在戏剧院门口等我
1305 01:04:32 带上跟踪器
1306 01:04:34 走吧走吧
1307 01:04:36 给我一个跟踪装置
1308 01:04:38 走吧
1309 01:04:43 FBI 让开
1310 01:04:45 - 迪伦 - 糟糕
1311 01:04:46 你拿到什么了
1312 01:04:47 他在这儿 跟着那个红色点
1313 01:04:49 好吧 交给我了 把他们拦住
1314 01:04:54 他在勃艮第大街向左转了
1315 01:05:32 上
1316 01:05:34 上
1317 01:05:38 我看到他朝北走了
1318 01:05:40 不好意思 快快
1319 01:05:41 不好意思 快移动 移动
1320 01:05:55 我跟丢了啊
1321 01:06:02 郁闷 我们在哪里啊
1322 01:06:16 不好意思
1323 01:06:23 他朝南去了交易广场
1324 01:06:28 不要动
1325 01:06:36 你在干嘛
1326 01:06:41 他进了拿破仑大院
1327 01:06:45 上 上
1328 01:06:47 让开一条路啊
1329 01:06:49 嘿
1330 01:06:51 快!
1331 01:06:55 他在淋浴室 我发现他在淋浴室
1332 01:06:57 不!不!不!
1333 01:07:01 不许动!
1334 01:07:03 放下武器!
1335 01:07:05 什么
1336 01:07:06 我在跟踪我自己
1337 01:07:08 魔术师们让所谓的
1338 01:07:10 FBI特工丢尽了脸
1339 01:07:12 FBI部队负责人调动
1340 01:07:14 全部警察
1341 01:07:16 结果跟踪的人是自己
1342 01:07:19 特别警探罗德斯
1343 01:07:20 公然出丑
1344 01:07:22 他甚至企图捣乱
1345 01:07:25 今晚的魔术表演
1346 01:07:27 这段丑闻可能成为日后人们酒足饭饱的谈资
1347 01:07:29 魔术师们貌似是不可战胜的
1348 01:07:32 不是现在而是以后
1349 01:07:34 维加斯两天晚上之前
1350 01:07:36 魔术师窃取了巴黎银行……
1351 01:07:38 嘿
1352 01:07:40 你在干什么
1353 01:07:41 我在喝酒
1354 01:07:46 我来看看你
1355 01:07:48 我担心你啊
1356 01:07:49 你在担心我 好吧 我在担心你唉
1357 01:07:51 你本来抓住他了的
1358 01:07:52 他没有武器
1359 01:07:53 我不能杀他你懂得
1360 01:07:55 但是 你要放他走
1361 01:07:58 没有嘛
1362 01:08:00 有个漂亮的法国妞当我的助手
1363 01:08:01 她却让歹徒跑了
1364 01:08:03 放开我的手臂
1365 01:08:04 你到底是谁
1366 01:08:08 我还以为你是呆办公室的
1367 01:08:15 还不错嘛
1368 01:08:19 这什么
1369 01:08:23 荷鲁斯之眼是什么
1370 01:08:24 没什么 不是今晚该谈的
1371 01:08:27 你酒醒了我们再谈
1372 01:08:30 自己回家吧
1373 01:08:36 布拉德先生 特里斯勒先生想请你吃酒
1374 01:08:49 先生
1375 01:08:50 谢了
1376 01:08:53 你和他们什么关系
1377 01:08:55 关系
1378 01:08:57 你好像对他们了如指掌
1379 01:08:58 他们会做什么 他们会去哪儿
1380 01:09:00 如果你不蛋疼
1381 01:09:02 这些事与你无关
1382 01:09:03 为什么与我无关
1383 01:09:08 这是魔术伎俩
1384 01:09:10 只是全球性的大规模的
1385 01:09:13 而你 先生…… abracadabra(咒语)
1386 01:09:18 就是当他们准备变魔术的时候转移他人注意力的工具
1387 01:09:21 我这工具可值1400万
1388 01:09:26 是的
1389 01:09:28 你的自负让你开始和他们合作
1390 01:09:32 也是你为什么没意识到错误的原因
1391 01:09:34 你知道我可以让你永远翻不了身
1392 01:09:36 我知道
1393 01:09:37 你不会的
1394 01:09:39 你也不会让他们不得翻身
1395 01:09:41 不管他是什么阴谋
1396 01:09:44 都是老早设计好的
1397 01:09:47 接下来的才是真正的好戏
1398 01:09:52 所以我建议你袖手旁边坐稳你的后排宝座
1399 01:09:57 你可是花了好多钱
1400 01:10:00 你一般能挣多少
1401 01:10:04 我出两倍如果你现在就能揭发他们
1402 01:10:08 摧毁他们
1403 01:10:10 我平时一次挣500万
1404 01:10:12 你看我退缩了吗
1405 01:10:16 你没有
1406 01:11:38 嘿
1407 01:11:41 不好意思抓疼了你的手臂
1408 01:11:43 不 是我不好意思
1409 01:11:44 我是个混蛋 我醉了
1410 01:11:49 我迷惘了
1411 01:11:53 梅里特告诉我 我几乎整天呆在办公室 他是对的
1412 01:11:59 我是一个调查员 我最擅长这个
1413 01:12:03 那这怎么回事
1414 01:12:08 如果你相信的话
1415 01:12:10 目行者是魔术
1416 01:12:12 背后的策划者
1417 01:12:13 是实践者的守护神
1418 01:12:16 候选人应该遵循
1419 01:12:18 一系列无条件的指令坚定地信念
1420 01:12:22 不可能 但是有很多人相信哦
1421 01:12:26 我来
1422 01:12:29 据这本书上所说一个世纪才挑两个人
1423 01:12:34 那又怎么样 那些魔术师做这些就是为了成为目行者一员
1424 01:12:37 我不清楚
1425 01:12:39 我的意思是他们本可以直接抢银行
1426 01:12:44 用不着表演
1427 01:12:46 这是个疑点
1428 01:12:48 假如这个猜测不合理 逻辑也解决不了问题
1429 01:12:52 - 你还不要说 - 嗯
1430 01:12:56 我相信有些事情
1431 01:13:00 要跨一大步才能有头绪
1432 01:13:12 我要……
1433 01:13:15 - 谢谢 晚安 - 嗯 晚安
1434 01:13:17 - 不好意思 - 没关系
1435 01:13:22 如果目行者不存在 我们只能假装他存在
1436 01:13:25 该死
1437 01:13:26 我觉得有人在监视我们 但这不是魔术
1438 01:13:29 你的担心是有理由的 这不是你的手机
1439 01:13:32 复制出来的 一模一样
1440 01:13:37 除了这个
1441 01:13:38 有人听到你的所有来电看了你每条信息
1442 01:13:42 他们就是这样领先我们一步的
1443 01:13:44 恶劣啊
1444 01:13:46 让我看看阿特拉斯的审讯监控视频
1445 01:13:48 好的我硬盘上有
1446 01:13:51 放出来
1447 01:13:53 快进了
1448 01:13:55 继续停
1449 01:13:57 一帧一帧来
1450 01:14:00 放出来
1451 01:14:02 停 放大 再放大
1452 01:14:05 那儿 他们在那儿拿了我的手机
1453 01:14:08 这个东西还在传输吗
1454 01:14:09 只有你在打电话发短信的时候
1455 01:14:11 我把那个窃听器摘除了
1456 01:14:12 放回去 开机
1457 01:14:14 他们还不知道我们已经发现了窃听器
1458 01:14:16 就这点我们领先他们一步了
1459 01:14:18 我们要这样保持下去 了解吗
1460 01:14:20 找到我的真手机跟踪他
1461 01:14:22 好了 20分钟之前在纽约市
1462 01:14:25 很好
1463 01:14:27 我要在他们脚下切断他跟外面的联络
1464 01:14:29 他们的能源 切断
1465 01:14:30 讯号 电 水 统统切断
1466 01:14:33 把他们挤出来
1467 01:14:35 感觉我们的存在
1468 01:14:36 给我弄架直升机
1469 01:14:41 防火墙降低了 他们知道吗
1470 01:14:43 谁
1471 01:14:44 我们替谁卖命?
1472 01:14:46 我们替谁卖命
1473 01:14:47 我们要为他们进监狱吗
1474 01:14:49 不要傻了
1475 01:14:50 好了 别自乱阵脚
1476 01:14:52 你可能会进监狱 我们不会
1477 01:14:53 我不知道事情成不成
1478 01:14:55 我不想进监狱 你知道吗
1479 01:14:56 那就不要搞砸了 你老是这样说
1480 01:14:58 你被当做成年人对待吗
1481 01:15:00 现在可以逞强的时候了
1482 01:15:01 按照计划行事 留在这儿火烧一切
1483 01:15:16 我不知道我在这儿干嘛的
1484 01:15:17 我也不知道你在其它地方干什么
1485 01:15:18 我要在这儿守护最后的彩虹
1486 01:15:21 就这了 要跑了
1487 01:15:23 我们安全之前 你想干什么都行
1488 01:15:26 在那之前 按照计划行事
1489 01:15:28 伙伴们 他们在那
1490 01:15:32 我们的人准备好了 我们要赶快
1491 01:15:34 不 什么
1492 01:15:35 她不具有管辖权
1493 01:15:37 国际刑警跟我一起
1494 01:15:38 我会留在外面的
1495 01:15:39 什么?
1496 01:15:41 呆在车里
1497 01:15:44 我们走
1498 01:15:51 快走
1499 01:15:56 FBI!
1500 01:16:02 女士先
1501 01:16:03 不要动
1502 01:16:11 告诉我
1503 01:16:12 我的钱花的值吗
1504 01:16:14 当然值
1505 01:16:18 那你告诉我
1506 01:16:20 你觉得那魔术师怎么样?
1507 01:16:22 蒸煮 还是油炸?
1508 01:16:25 切成片
1509 01:16:27 我会告诉厨师的
1510 01:17:44 别动
1511 01:17:52 迪伦
1512 01:17:54 坚持住
1513 01:17:57 你这小……
1514 01:18:03 来这儿
1515 01:18:06 5区无情况 向六区转移
1516 01:18:08 你这小混蛋
1517 01:18:09 你这小混蛋
1518 01:18:10 - 你在干什么? - 你在干什么?
1519 01:18:13 我们在6区 没什么情况 向7区转移
1520 01:18:15 收到 去7区 快
1521 01:18:18 不 不 退后
1522 01:18:20 嘿
1523 01:18:23 来这儿
1524 01:18:55 快来这儿
1525 01:18:56 好的 坚持住
1526 01:19:00 - 你确定? - 确定!
1527 01:19:06 你……
1528 01:19:11 你这小……
1529 01:19:28 操!
1530 01:19:48 操!
1531 01:19:50 把那给我
1532 01:20:18 所有单位注意 守住北边出口
1533 01:20:20 拦住埃文
1534 01:20:21 封锁所有可能的出口
1535 01:20:23 回来啊
1536 01:20:26 FBI 先生 我需要你的车一什么?
1537 01:20:28 什么
1538 01:20:30 - 埃尔维斯 帮帮我 - 非常感谢
1539 01:20:33 在杰克的容器里有个带数字的乒乓球
1540 01:20:35 杰克你能给我一个数字吗
1541 01:20:38 谢谢 我们看到的是B区
1542 01:20:39 B区在哪里
1543 01:20:41 好的 在那 是你们之中的一个 准备好了啊
1544 01:20:44 我不知道为什么大家都这么高兴
1545 01:20:45 是她们抽到了
1546 01:20:47 梅里特我可以要一个数列吗
1547 01:20:50 停下来
1548 01:21:08 嘿
1549 01:21:39 好的 跟住他
1550 01:21:40 不要让我在车里等你
1551 01:21:42 我没有收到指令
1552 01:21:44 如果你不信任我 直说
1553 01:21:46 向我保证 下次 你会支持我
1554 01:21:48 我们可以待会儿谈一下吗
1555 01:21:50 不
1556 01:21:52 好吧 没关系
1557 01:22:01 他们去哪了?他们在哪儿?
1558 01:22:04 我不清楚 她就直接开走了别人的车
1559 01:22:06 - 他们在哪? - 那边
1560 01:22:07 - 你的车吗 - 嗯
1561 01:22:08 我们快点
1562 01:22:35 他在那
1563 01:22:48 快!
1564 01:22:54 左边
1565 01:22:57 我们在罗斯福路上向东行驶
1566 01:22:59 - 这不是东 - 北! 北!
1567 01:23:01 - 我们在罗斯福路上向东行驶 - 什么?
1568 01:23:03 我们在罗斯福路上为您直播
1569 01:23:05 如你所见政府特工
1570 01:23:08 在高速上
1571 01:23:10 追捕一辆疯狂驾驶的黑色的轿车
1572 01:23:17 富勒你在哪?
1573 01:23:18 直升机里 正在跟上你们
1574 01:23:20 我们正在试着找一个好位置取景
1575 01:23:24 加油!
1576 01:23:41 他们好像要进入
1577 01:23:42 59号街桥了
1578 01:23:46 只要我们跟得住
1579 01:23:48 就为你时刻播报信息
1580 01:23:55 好的 不要跟丢了
1581 01:24:04 上
1582 01:24:09 你 你在公车的后面啊
1583 01:24:14 靠边!
1584 01:24:19 糟糕
1585 01:24:44 来这儿
1586 01:24:46 退后!退后!
1587 01:24:49 迪伦 快走!
1588 01:24:50 加油!
1589 01:24:53 - 加油!兄弟 出来啊 - 他会死在里面的
1590 01:24:55 不要管他 你做不了什么
1591 01:24:57 我们走 不要管他啊
1592 01:25:03 - 那纸条 - 迪伦!
1593 01:25:05 我们走吧 快
1594 01:25:32 今天 饱受争议的魔术团
1595 01:25:36 在唐人街与警方展开
1596 01:25:38 追捕行动
1597 01:25:42 演化成59号街的戏剧性高速的汽车追捕
1598 01:25:46 最终在汽车爆炸中
1599 01:25:49 魔术团一员杰克不幸受难
1600 01:25:52 其他魔术师仍不知所踪
1601 01:26:01 迪伦 他们刚刚看清楚杰克偷得那辆车里是啥东西
1602 01:26:04 所以 他们知道这是什么吗
1603 01:26:05 知道 也是那小子千辛万苦保卫着的原因
1604 01:26:07 埃尔文会尽快让我们知道的
1605 01:26:09 我们走吧
1606 01:26:11 你得先接这个电话
1607 01:26:12 谁的
1608 01:26:13 你的朋友萨帝厄斯·布兰德利
1609 01:26:16 罗德
1610 01:26:17 你不知道这神奇的助手
1611 01:26:19 的功能性 你知道吗 罗德斯探长
1612 01:26:21 她在那让人分散注意力的
1613 01:26:23 摆弄小聪明
1614 01:26:24 我要和她一起去
1615 01:26:25 我在你们后面掩护 我会来的
1616 01:26:29 去吧
1617 01:26:30 富勒 拜托你了
1618 01:26:47 上 上 上
1619 01:27:02 丹尼尔
1620 01:27:04 假如你没错的这没道理啊
1621 01:27:07 当你看着这位美女时
1622 01:27:09 有人可是在她背后只会的哟
1623 01:27:12 难道你不好奇为什么国际刑警
1624 01:27:15 给你分配了这个初次出警的女文员呢
1625 01:27:19 为什么把她牵扯到这个案子里来
1626 01:27:21 她被分配到这个任务的
1627 01:27:24 随机的
1628 01:27:26 就像从牌堆里抽牌一样
1629 01:27:30 您这突如其来的慷慨大度真是让我非常迷惘
1630 01:27:33 这对你有什么好处
1631 01:27:34 只是为了加入游戏
1632 01:27:37 只是觉得对手很好玩很有水平
1633 01:27:42 你继续吧罗德斯探长
1634 01:27:49 嘿
1635 01:27:51 我们有麻烦了
1636 01:27:53 保险箱在这儿
1637 01:27:54 不 不 不 嘿
1638 01:27:56 他在那干嘛
1639 01:27:57 领导我们啊
1640 01:27:59 我们开始调查
1641 01:28:01 一家叫艾尔肯的保险柜公司
1642 01:28:02 已经调查5年了
1643 01:28:04 他们匿藏了将近5亿美金
1644 01:28:06 我没叫你 我叫他
1645 01:28:09 钱在皇后区的仓库一个保险箱里
1646 01:28:11 我认为保险箱是魔术师的真正目标
1647 01:28:14 桥上死的魔术师……
1648 01:28:16 你把艾尔肯公司的绝密文件从他们手里拿出来
1649 01:28:20 除去他们的愚蠢江湖义气和骗人伎俩
1650 01:28:22 你的魔术只不过是小偷的伎俩而已
1651 01:28:24 他们怎么拿到文件的
1652 01:28:26 这也是个不解之谜
1653 01:28:28 很有趣 罗德斯探长
1654 01:28:30 他们在新奥尔良表演之后
1655 01:28:32 入侵我们的指挥系统
1656 01:28:34 暗码是从你的手机里得来的
1657 01:28:38 你让我们全力去逮捕他们
1658 01:28:40 你对本案完全失去了你的工作能力
1659 01:28:43 这简直是另一种魔术了
1660 01:28:46 Abracadabra(咒语) 我要接手这案子
1661 01:28:49 老板 我们怎么办
1662 01:28:52 我们走吧先生们
1663 01:28:55 嘿
1664 01:28:57 我想和你谈谈
1665 01:28:58 不要像个刚才那样和我说话
1666 01:29:00 你为什么要接这个案子 什么?
1667 01:29:02 拿去做他们的拼 老美土话
1668 01:29:04 你懂吗
1669 01:29:05 嗯嗯
1670 01:29:07 我得讲清楚
1671 01:29:09 如果我发现你不是
1672 01:29:11 自己所说的身份的话我发誓
1673 01:29:13 我们老法也有个说法
1674 01:29:16 信念可以移山
1675 01:29:18 如果我们想抓住魔术师
1676 01:29:20 你就要对我有信心
1677 01:29:22 这是必不可少的
1678 01:29:24 刚才有人制我
1679 01:29:27 我失去了这个案子
1680 01:29:29 感谢你的慷慨相助 我现在没时间
1681 01:29:38 比生命更重要的是
1682 01:29:40 杰克想成为史上最伟大的魔术师
1683 01:29:46 我不能说他已经做到了
1684 01:29:47 但是我可以我我对他充满信心
1685 01:29:53 关键是
1686 01:29:55 关键是
1687 01:29:57 我们在这儿的原因 是因为我们不能放弃
1688 01:30:03 我们有伟大的计划
1689 01:30:06 我们要去完成它
1690 01:30:17 接近仓库
1691 01:30:18 5 6小组包围南北面出口
1692 01:30:21 查看保险箱
1693 01:30:27 保险箱呢
1694 01:30:34 什么情况?
1695 01:30:35 狗屎的保险箱去哪儿了
1696 01:30:37 你们在外面的时候我们搬走了啊
1697 01:30:38 埃尔文的命令
1698 01:30:40 我可没说过啊
1699 01:30:41 先生 你接到电话
1700 01:30:42 说华府有事要搬离保险箱
1701 01:30:44 我可没说过这些话
1702 01:30:46 怎么了
1703 01:30:47 告诉我怎么了 你们简直在瞎扯淡
1704 01:30:50 不
1705 01:30:57 我的神啊
1706 01:30:58 先生 你在干什么
1707 01:31:01 我觉得是贝多芬的O大调协奏曲
1708 01:31:03 保险箱在哪里
1709 01:31:04 他们队在装箱
1710 01:31:10 - 嘿!嘿! - 嘿!
1711 01:31:13 拦住货车
1712 01:31:15 拦住货车啊
1713 01:31:26 怎么回事 上头有命令
1714 01:31:28 你现在有新命令了 打开它
1715 01:31:34 好吧 我想这么做
1716 01:31:36 这会儿 他们觉得保险箱已经甩掉我们了
1717 01:31:38 因此我们要和它寸步不离
1718 01:31:39 我们一直跟着这个 这个要送到哪?
1719 01:31:41 5点 在街上
1720 01:31:43 那么我们就去5点
1721 01:31:46 会让我们找到他们的
1722 01:31:48 你们两个跟着我
1723 01:32:02 伙伴们
1724 01:32:04 看 协警刚刚发现了这个
1725 01:32:07 魔术师20分钟之前上传到YouTube
1726 01:32:09 我们在这里 就是想说
1727 01:32:13 我们现在还不能放弃
1728 01:32:15 我们有伟大的计划
1729 01:32:17 必须完成它
1730 01:32:19 还记得杰克 怀尔德的名字
1731 01:32:22 当你看到5点皇后区的现场表演
1732 01:32:24 演出半个小时之后开始
1733 01:32:25 这就是我们要去的地方啊
1734 01:32:26 我不知道 老板
1735 01:32:29 这些家伙很奸诈
1736 01:32:31 罗德斯他们在耍我们
1737 01:32:36 人群涌向皇后区5.0
1738 01:32:38 四位要和FBI摊牌了
1739 01:32:42 魔术师请我们看最后的演出
1740 01:32:44 逗我们FBI玩呢
1741 01:32:46 他们存着什么秘密 我们要去揭开
1742 01:33:01 盯着货车 看一下谁在靠近的
1743 01:33:03 收到
1744 01:33:21 罗德斯探长?
1745 01:33:23 为了我们去吧
1746 01:33:25 这儿有情况有人走向货车
1747 01:33:27 是个女人
1748 01:33:32 - 别动 - 糟糕
1749 01:33:35 到底怎么回事
1750 01:33:38 是电视上那家伙
1751 01:33:40 把枪放下
1752 01:33:42 看啊这是谁 第五位魔术师
1753 01:33:45 你逗我玩呢
1754 01:33:46 我在跟踪他们 就像你一样
1755 01:33:48 我没有跟踪任何人
1756 01:33:49 你一直领先我们
1757 01:33:51 但你猜怎么着 我现在比你领先一步
1758 01:33:53 你的位子换我来坐
1759 01:33:55 你们这群白痴
1760 01:33:57 啊哈?
1761 01:33:58 这里是
1762 01:33:59 莱昂 史莱克的正式排练场地
1763 01:34:02 在这里我做了我的首秀
1764 01:34:04 所以如果你想看起来更呆逼一点
1765 01:34:07 为什么不打开保险门
1766 01:34:08 罗德斯探长趁你在这儿的时候
1767 01:34:10 可不可以帮我
1768 01:34:12 做一个吃惊的表情呢
1769 01:34:14 当我的DVD封面
1770 01:34:18 打开保险
1771 01:34:19 上啊 打开它
1772 01:34:25 什么情况
1773 01:34:28 什么
1774 01:34:30 交出来
1775 01:34:31 不
1776 01:34:32 不
1777 01:34:38 这什么情况
1778 01:34:40 后退
1779 01:34:48 谁不爱魔术表演
1780 01:34:51 他们又让你跟了一个空的保险箱
1781 01:34:55 又一次 误导
1782 01:35:05 表演开始了 出发
1783 01:35:07 罗德斯探长我想问的是
1784 01:35:10 真的保险箱到底在哪
1785 01:35:33 让路
1786 01:35:34 拜托 麻烦让路
1787 01:35:37 我们FBI的 请让开啊
1788 01:35:40 让开
1789 01:35:42 魔术是什么
1790 01:35:44 魔术是错觉
1791 01:35:45 但是错觉是为了给人带来快乐
1792 01:35:47 娱乐和灵感
1793 01:35:49 让路
1794 01:35:52 这是关于信仰
1795 01:35:53 信念
1796 01:35:54 信任
1797 01:35:59 脱离了这些属性
1798 01:36:00 魔术就不再是一种艺术了
1799 01:36:04 但是如果这些属性
1800 01:36:06 有了不正当的目的
1801 01:36:09 被用于谎言和骗局
1802 01:36:12 为了一己私欲和欲壑难填的贪婪
1803 01:36:14 这就不再是魔术了
1804 01:36:16 这是犯罪
1805 01:36:17 所以今夜 我们最后的艺术
1806 01:36:20 你们要帮我们一起 拨乱反正
1807 01:36:27 罗德斯 这里什么情况
1808 01:36:29 我不清楚
1809 01:36:31 演出开始
1810 01:36:37 看
1811 01:36:43 他们在房顶上面 快行动
1812 01:36:45 走 走 走
1813 01:36:47 - 迪伦! - 靠边站
1814 01:36:49 你在这儿干什么?
1815 01:36:51 他们走错方向了
1816 01:36:52 你心里清楚
1817 01:36:53 罗德斯 全员行动 快点
1818 01:36:56 你的相信我 坚定信念
1819 01:37:00 等一下
1820 01:37:02 怎么了
1821 01:37:03 今晚就要结束了
1822 01:37:08 我想就我们的关系
1823 01:37:12 说几句真心话
1824 01:37:16 好的
1825 01:37:18 我第一次见到你
1826 01:37:23 我觉得你是个混球
1827 01:37:25 然后呢
1828 01:37:28 没有然后 就这样
1829 01:37:30 很好
1830 01:37:31 我好感动
1831 01:37:33 只是实话实说
1832 01:37:35 我可没说我哪里感动了
1833 01:37:36 你
1834 01:37:41 结束了我们干什么去啊
1835 01:37:43 不清楚
1836 01:37:44 我们的指示到表演结束就没有了
1837 01:37:47 即使没有目行者 我仃
1838 01:37:48 也会被耍
1839 01:37:50 然后蹲20年的监狱
1840 01:37:53 我只是想说…
1841 01:37:55 我知道 我也一样
1842 01:37:59 我有点多愁善感了
1843 01:38:07 他们在那
1844 01:38:11 去抓他们 上 上
1845 01:38:14 去抓人
1846 01:38:20 上去
1847 01:38:22 什么情况
1848 01:38:27 操!
1849 01:38:37 你好 纽约
1850 01:38:47 感谢魔术
1851 01:38:49 感谢我们执着的
1852 01:38:50 鼓舞人心的观众朋友
1853 01:38:54 但是 天下没有不散的宴席
1854 01:38:56 这必须要结束
1855 01:39:00 所以我们今晚我们的表演
1856 01:39:03 用告别来开场
1857 01:39:06 我们想要的
1858 01:39:07 是把世界带给魔术
1859 01:39:09 同时把魔术
1860 01:39:11 带给世界
1861 01:39:16 让开啊
1862 01:39:27 对于在场的每一个人来说 都是一次难忘之旅
1863 01:39:31 是我们消失的时候了
1864 01:39:33 晚安 纽约
1865 01:39:35 谢谢你的信任
1866 01:39:39 停一下
1867 01:39:43 不许动!
1868 01:39:45 不
1869 01:40:04 该死!
1870 01:40:34 对不起
1871 01:40:36 你是对的 我比你们块头都大
1872 01:40:39 虽然对了 我也不是很高兴
1873 01:40:45 我猜就是的
1874 01:40:49 是吗
1875 01:41:16 迪伦
1876 01:41:18 迪伦! 迪伦!
1877 01:41:20 嘿!
1878 01:41:23 你看到了没有?
1879 01:41:28 那真的钱在哪里啊
1880 01:41:46 你被捕了 手举起来
1881 01:41:54 两个人去里面 30个人围 这儿
1882 01:41:57 屋顶 阳台
1883 01:41:59 一直盯着那些魔术师
1884 01:42:02 哇 100年前威廉·罗宾森改名为程连苏
1885 01:42:06 之后一生从未在公共场合说英语
1886 01:42:12 另一个人马克西米兰……
1887 01:42:14 我现在对这些人的历史不感兴趣
1888 01:43:06 我被陷害了
1889 01:43:08 我也觉得
1890 01:43:09 但是我可以证明
1891 01:43:11 我真的可以
1892 01:43:13 正如我们所预测你一直在装傻
1893 01:43:15 不要空谈大道理好不好?
1894 01:43:18 这里的监控器不会转的
1895 01:43:20 伙伴们 我能单独跟这位朋友谈谈吗
1896 01:43:22 当然
1897 01:43:29 好吧
1898 01:43:31 咱们交易一些信息吧
1899 01:43:33 我知道事情的真相了
1900 01:43:35 有关嫌疑人的?
1901 01:43:39 牢狱生活给了一个人思考的时间
1902 01:43:43 我想当确信他们怎么办到的了
1903 01:43:47 还记得第二场里面的兔子戏法吗
1904 01:43:50 这盒子不是空的
1905 01:43:54 房间也不是
1906 01:43:57 找到了仓库的出口后
1907 01:43:59 当魔术师们脱离了现实世界
1908 01:44:01 把整个房间变成了
1909 01:44:04 巨大的兔子盒子
1910 01:44:08 你们这伙人风风火火地冲进去
1911 01:44:11 以为保险箱早被盗了
1912 01:44:13 嘿!
1913 01:44:14 嘿!站住!
1914 01:44:16 又查不到蛛丝马迹
1915 01:44:17 让你误以为
1916 01:44:19 保险箱里的东西早被偷走
1917 01:44:20 所以你降低防卫离开了
1918 01:44:23 当你正在那儿忙着玩气球
1919 01:44:26 有人闯入了仓库
1920 01:44:47 谁
1921 01:44:50 杰克·怀尔德
1922 01:44:52 天啊
1923 01:44:54 怎么可能 他就死在我的眼皮底下
1924 01:44:57 除非 当然 他没死
1925 01:45:06 门锁着的
1926 01:45:08 你没听到吗
1927 01:45:10 没有东西锁着的
1928 01:45:12 干得好 怀尔德先生
1929 01:45:15 你现在是大人物了杰克
1930 01:45:17 他躲到了一辆FBI的车里面对吗
1931 01:45:24 引你到桥那边
1932 01:45:25 其他人就在那儿等着
1933 01:45:27 他们在一辆换过的车里面看着
1934 01:45:30 只需花几秒钟
1935 01:45:31 就可以让你与之失去联系
1936 01:45:32 然后开始转换
1937 01:45:55 当你爬进去那部燃烧着的汽车
1938 01:45:59 我觉得你特英勇
1939 01:46:03 你冒着生命危险
1940 01:46:05 去救在我眼里那个一具停尸房里的尸体
1941 01:46:09 为什么要演这么一处天衣无缝又危机四伏的戏
1942 01:46:14 就为了陷害一个人呢
1943 01:46:15 我不明白
1944 01:46:17 他们自己却没有搞来一分钱
1945 01:46:18 对这个问题还没有答案
1946 01:46:21 但是我给了你更加实质性的信息
1947 01:46:23 - 其实没有 - 什么
1948 01:46:25 我后来有机会好好研究一下莱昂 史莱克
1949 01:46:30 他企图逃生他的意外
1950 01:46:34 拒绝支付家属赔偿的保险公司
1951 01:46:38 就是特里斯勒公司
1952 01:46:41 那个拥有巨款的公司?
1953 01:46:44 巴黎的信用共和党员
1954 01:46:46 巴黎的信用共和党员
1955 01:46:49 你怎么想到的
1956 01:46:50 分分钟都有奇迹啊
1957 01:46:53 如果这一切都只是指向了
1958 01:46:56 咱们早上两点钟在中心公园被杀害的话
1959 01:46:59 对不起 我告诉你 我们必须要来那里
1960 01:47:02 只需要找……
1961 01:47:03 那个
1962 01:47:06 莱昂内尔·史莱克之树
1963 01:47:09 玻璃瓶内的纸牌
1964 01:47:13 我们现在怎么做?
1965 01:47:31 很好
1966 01:47:48 这是我的新理论
1967 01:47:50 传说中的目行者无处不在
1968 01:47:54 等待
1969 01:47:56 真正伟大的魔术师给他们伪装
1970 01:48:01 从平庸者中脱颖而出
1971 01:48:03 也许这就是你
1972 01:48:05 内心深处
1973 01:48:08 想成为一名目行者却从来没人邀请你入会
1974 01:48:10 所以你企图摧毁他们但是事与愿违你看.
1975 01:48:14 你惹毛了他们
1976 01:48:17 目行者不是真的
1977 01:48:20 那你解释一下 谁在操作一切
1978 01:48:24 有压力的那个人
1979 01:48:25 谁
1980 01:48:27 准备牺牲一切的人
1981 01:48:30 准备失去的人
1982 01:48:33 把戏结束之前不会被怀疑的人
1983 01:48:35 我不要推理 我要名字
1984 01:48:38 我不知道
1985 01:48:40 但是他有办法开仓库
1986 01:48:43 植入镜子
1987 01:48:45 总是领先我一步 还有美国联邦调查局
1988 01:48:49 不是一次 两次 而是总是
1989 01:48:53 就像他们
1990 01:49:08 潜伏在
1991 01:49:22 你
1992 01:49:27 为什么
1993 01:49:29 就是这个问题 不是吗
1994 01:49:32 你说得对
1995 01:49:35 我不能告诉你我等了多久
1996 01:49:37 就为了看你脸上的表情
1997 01:49:42 你是谁?
1998 01:49:44 你想要什么
1999 01:49:46 我想要什么
2000 01:49:48 我想看你在这个牢房里度过余生
2001 01:49:51 盯着四面墙 想破脑袋自己到底错过了什么
2002 01:49:56 你是怎么让自负蒙蔽了双眼
2003 01:50:00 自以为自己领先了一步
2004 01:50:02 事实上你却总是落后两步
2005 01:50:10 迪伦?
2006 01:50:12 等一下
2007 01:50:14 迪伦 这到底怎么回事
2008 01:50:24 迪伦
2009 01:50:25 为什么?
2010 01:50:27 为什么?
2011 01:50:32 哦 上帝
2012 01:50:35 不是真的吧
2013 01:50:37 这不科学啊
2014 01:50:39 不可能啊
2015 01:50:40 你 真的好厉害
2016 01:50:42 谢谢
2017 01:50:44 当我说 一定要做房间里最聪明的人
2018 01:50:46 我们的看法都一样
2019 01:50:48 好吧
2020 01:50:49 亨利
2021 01:50:51 我没见过她说不出话来的时候
2022 01:50:53 我把这话当做恭维
2023 01:50:55 真是不好意思 之前揍了你一顿
2024 01:50:59 听着 另外
2025 01:51:00 我从来都百分百相信
2026 01:51:04 您为了我们几个极端分子
2027 01:51:06 所付出的一切
2028 01:51:08 梅里特 你加入了
2029 01:51:11 上帝保佑
2030 01:51:13 来
2031 01:51:15 真正的魔术是请四位强大的个人表演
2032 01:51:18 组队并肩合作
2033 01:51:20 这就是它存在的目的
2034 01:51:23 欢迎
2035 01:51:28 欢迎加入目行者
2036 01:52:37 这都有联系的
2037 01:52:40 信用党派 特里斯勒保险公司
2038 01:52:52 和克霍恩
2039 01:52:54 这都和史莱克什么关系
2040 01:52:58 艾尔肯最初是保险柜的发明家
2041 01:53:01 他们用廉价的钢材
2042 01:53:05 锯掉箱角
2043 01:53:07 当他下到河底的时候 保险箱变形了
2044 01:53:10 他被困住了
2045 01:53:13 他是你的父亲
2046 01:53:16 那天表演的早晨就感觉不同寻常
2047 01:53:21 当我父亲说要去工作 他看得出来我不想让他走
2048 01:53:28 所以他把他的手表给我 要我一直数着秒针知道他回来
2049 01:53:34 从那个时候起我就没让这手表停过
2050 01:53:37 从那个时候起
2051 01:53:39 我创造了私人保险箱
2052 01:53:42 我亲手设计每一个细节都研究过去
2053 01:53:44 但是我唯一没有想到会发生的.
2054 01:53:48 是你的出现
2055 01:53:51 我知道对你来说
2056 01:53:54 解决这个案子是理所当然的
2057 01:53:57 把我抓进去也是应该的
2058 01:54:05 是的
2059 01:54:08 但是你懂得 我对这个结案的方式和逻辑的感受
2060 01:54:14 此外你也知道
2061 01:54:16 有些事情也不必要解释
2062 01:54:27 另一个要被锁起来的秘密啊
2063 01:54:41 靠近点
2064 01:54:43 回去 回去
2065 01:54:46 我们走吧 兄弟
2066 01:54:47 快
2067 01:54:50 兄弟 出来啊一他要死在这儿了
2068 01:54:52 不要管他了 你无能为力的
2069 01:54:53 我们走吧 不要管他了
2070 01:55:00 那纸条!
2071 01:55:02 快走 快走
2072 01:56:53 快 停车啊
2073 01:56:55 停车 我要跳车了
2074 01:56:59 哦 谢天谢地
2075 01:57:03 我们在哪儿
2076 01:57:05 太棒了 另一个洞天
2077 01:57:08 感受一下
2078 01:57:10 我又饿又累
2079 01:57:15 四处看一下
2080 01:57:17 你把我们带哪里来
2081 01:57:20 这地方好赞
2082 01:57:23 这是我们的新道具吗
2083 01:57:24 最好不是
2084 01:57:26 你知道我不穿游泳衣的
2085 01:57:27 锁住了 一伙伴们 纸牌
2086 01:57:29 什么牌 一你什么意思
2087 01:57:36 好吧
