蛇眼 Snake Eyes (1998)(CN)Subtitles

Movie:Snake Eyes (1998)4K
Era:1998
Length:98 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:20 各位,晚上好
2 00:00:21 欢迎收看鲍威尔付费电视
3 00:00:25 说出来有点黯然,但今晚会是…
4 00:00:28 大西洋城体育馆最后一场重量级拳赛
5 00:00:31 这里举行完告别赛后
6 00:00:34 内部将会拆卸
7 00:00:36 改建为吉伯特·鲍威尔名下的豪华酒店与赌场
8 00:00:42 我会和一万四千名拳击迷一起
9 00:00:46 冒着险在飓风“毒妇”侵袭下…
10 00:00:49 停,停,安西娅
11 00:00:52 别说飓风,说热带风暴吧
12 00:00:53 但的确是飓风片名:《蛇眼》
13 00:00:55 周末嘛,别把游客吓跑片名:《蛇眼》
14 00:00:57 帮个忙,说是热带风暴好了
15 00:01:00 我好喜欢这里连天气也可以被改掉
16 00:01:02 好了,现场直播啦,别出岔子
17 00:01:06 鲍威尔和国防部长科克兰德进场了
18 00:01:09 镜头移近他们
19 00:01:11 我干嘛不能在场馆内报导
20 00:01:13 干嘛要我像个气象女郎般站着?
21 00:01:17 开始
22 00:01:18 各位,晚上好
23 00:01:20 欢迎收看鲍威尔付费电视
24 00:01:24 幸运的观众已经身在场馆
25 00:01:27 而此时大西洋城体育馆外
26 00:01:32 热带风暴“毒妇”正在肆虐
27 00:01:35 说出来有点黯然,今晚将会是
28 00:01:38 这个著名场馆举办最后一场拳赛
29 00:01:44 我们还有多久,三四十秒?
30 00:01:47 我上了电视?我上了电视?
31 00:01:50 别这样,还剩三十秒啊
32 00:01:53 我这张脸会有很多人投我一票
33 00:01:54 盲人就会
34 00:01:56 成功秘笈就是
35 00:01:57 展开微笑上电视
36 00:01:59 嗨,里查德·桑托罗
37 00:02:01 叫我里克!
38 00:02:02 下了赌注吗?
39 00:02:04 我忘了,吉米·乔治呢?
40 00:02:06 他还在入场的隧道
41 00:02:07 哪一条呀?
42 00:02:08 通往泰勒更衣室那一条
43 00:02:11 帮我下五十元做赌注买谁嬴?
44 00:02:12 买谁嬴?当然是泰勒啦
45 00:02:15 才五十元?
46 00:02:17 比你多吧,大赌先生
47 00:02:19 干嘛不孤注一掷呢?
48 00:02:20 一百元吧
49 00:02:23 混蛋,珍茜,弄好我的头发
50 00:02:26 拍挑战者鲁伊兹
51 00:02:31 打足十二个回合
52 00:02:34 一位是棉里金针,一位初生之犊
53 00:02:37 卢根,我说得对吗?
54 00:02:38 对,欢迎在场的每一位…
55 00:02:41 宝贝,你好吗?
56 00:02:43 我一直希望会是你
57 00:02:44 你快生日了,祝你快乐
58 00:02:49 我会来找你的,在午夜吧
59 00:02:53 噢,对了,我会带一份礼物来
60 00:02:57 会教你惊喜的
61 00:02:59 如果我告诉你,那么…
62 00:03:01 不,我不给你任何提示
63 00:03:06 蒙妮,你怎么可以在电话讲这种话
64 00:03:12 好吧,我就给你一点提示吧
65 00:03:15 我知道你真的会很需要的
66 00:03:16 这份礼物会令你非常温暖
67 00:03:20 等会儿再打给你吧
68 00:03:23 吉米·乔治,等我一下
69 00:03:25 唏,是泰勒啊!
70 00:03:28 你在看什么?
71 00:03:29 是泰勒呀
72 00:03:30 你上哪儿去?
73 00:03:31 大西洋城刽子手就站在我面前
74 00:03:33 你跟他谈过话?
75 00:03:34 大家都少管闲事好吗?
76 00:03:36 那家伙下赌注自己胜出
77 00:03:38 真有信心
78 00:03:39 你究竟想怎样?
79 00:03:40 你干嘛会这样不客气的?今天一直很倒楣
80 00:03:43 我要下注五千元买泰勒胜出
81 00:03:45 五千?先让我看看你的钱
82 00:03:47 赌这种拳赛也要我先付钱
83 00:03:50 对,赌不赌,随便你
84 00:03:52 我试过输了不付钱给你吗?
85 00:03:55 那到没有,但你拖欠太久了
86 00:03:58 五千元,下次耶诞节才收得到了
87 00:04:00 赔率是十赔一
88 00:04:02 下注少过五千元我就没有甜头了
89 00:04:05 我要去买重要的生日礼物
90 00:04:07 要在凯撒时装店买一件皮大衣
91 00:04:11 你这样做与我无关
92 00:04:14 我许下诺言了
93 00:04:17 难道你这一行的人不重视诺言?
94 00:04:20 我只看重现金
95 00:04:23 不要走开,我很快就回来
96 00:04:25 赛勒斯!
97 00:04:39 别动,老兄
98 00:04:40 你要干吗?
99 00:04:43 我查案呀
100 00:04:44 对不起,先生,需要我帮你吗?
101 00:04:46 不必了,我应付得了
102 00:04:51 他妈的!
103 00:04:52 你这回走错路了,赛勒斯
104 00:04:54 我被割伤了,需要找个医生
105 00:05:00 我先收这一笔钱
106 00:05:02 你究竟想怎样?
107 00:05:04 你以为呢?
108 00:05:05 不可以的
109 00:05:06 当然可以啦
110 00:05:07 你这样做,不公平嘛
111 00:05:09 去叫员警来吧
112 00:05:13 滚开吧
113 00:05:16 你态度欠佳,还是客气点吧
114 00:05:20 你这一次落在我的手里
115 00:05:23 我给你一个机会付钱
116 00:05:27 补偿一下警方的额外工作
117 00:05:32 取诸社会,用诸社会,不好吗?
118 00:05:35 别这样嘛
119 00:05:37 你不要这样做呀!
120 00:05:39 你这个伪君子态度狂妄
121 00:05:42 有谁会认为你比我更好啊?
122 00:05:44 我那些朋友
123 00:05:46 人人都喜欢我里克
124 00:05:50 吉米·乔治
125 00:05:54 三千元赌泰勒赢
126 00:05:55 这些钱有点黏腻
127 00:05:57 我不接受这些钱
128 00:05:59 为什么?
129 00:06:00 有血
130 00:06:01 你有洁癖?
131 00:06:04 泰勒
132 00:06:06 我们是尼普顿中学的校友呀,看
133 00:06:08 你和我都隶属过飞鱼运动员队的
134 00:06:12 上吧,泰勒,上吧
135 00:06:15 加油,泰勒,加油
136 00:06:19 林肯·泰勒!林肯·泰勒!
137 00:06:23 我的幸运号码,正是7号
138 00:06:25 这种儿搭法也算新吗
139 00:06:26 你应该在赌场工作的
140 00:06:29 我想啊
141 00:06:30 这份只是临时工作
142 00:06:32 我打个电话推荐你吧
143 00:06:33 你愿意这样做?
144 00:06:34 你会玩二十一点吗?
145 00:06:35
146 00:06:35 打电话给我,我叫里克
147 00:06:37 这是我的特别号码
148 00:06:39 再见
149 00:06:42 噢,嗨,宝贝
150 00:06:45 噢,不,我喉咙有点问题而已
151 00:06:47 我明天早上跟他谈吧
152 00:06:49 不,我现在不行啊
153 00:06:53 明白原因了吧
154 00:06:54 告诉他我疼爱他
155 00:06:55 不,安琪,别这样做啊
156 00:06:57 嗨,米奇,我知道
157 00:06:59 不,我不会忘记的
158 00:07:00 我一见到他就会问他
159 00:07:02 我也疼爱你嘛
160 00:07:04 不,不要叫你妈妈听呀
161 00:07:06 我不知道,会晚一点吧还会晚些才能回家
162 00:07:09 好,如果店铺还开门的话还要多加些乳酪
163 00:07:11 我无所谓,反正我不会吃
164 00:07:14 义大利香肠,熏肉
165 00:07:17 你不如打电话叫特大的吧
166 00:07:19 我有公事在身,迟些再打给我吧
167 00:07:20 你在这儿!
168 00:07:21 你的通行证呢?
169 00:07:22 他是跟我一起的
170 00:07:23 想死你了
171 00:07:27 你迟到了
172 00:07:28 我忙于查案嘛
173 00:07:29 你什么时候进来的?昨晚
174 00:07:31 跟鲍威尔与国防部长一起从诺福克飞来
175 00:07:33 是他吗?
176 00:07:34 把衬衣塞回裤子内我介绍你认识他
177 00:07:35 老天,你真是衣冠不整
178 00:07:39 恕我穿得太新潮吧
179 00:07:41 你干嘛这么神经紧张?
180 00:07:43 我今晚负责保安
181 00:07:45 科克兰德行事高调引媒体关注
182 00:07:47 容易惹祸上身
183 00:07:49 他喜欢出风头
184 00:07:50 你看
185 00:07:52 欢迎杰出的美国国防部长…
186 00:07:57 科克兰德先生
187 00:08:01 而坐在国防部长身边的人
188 00:08:04 无需介绍了,人所共知啦
189 00:08:06 好哇,射灯集中在头上正好暴露位置
190 00:08:10 他就是今晚的赛会的组织者鲍威尔先生
191 00:08:18 集中精神注视部长
192 00:08:21 对不起,长官
193 00:08:21 你的通讯器开着了吗?
194 00:08:23 去掩护西边的出口
195 00:08:25 经过场馆时拿几杯马提尼酒来吧今晚的拳击赛会很精彩
196 00:08:29 见到这小点了吗?就代表他
197 00:08:33 看你哟,像个特务007似的
198 00:08:36 老兄,我服了你啦我倒想得到你的签名留念
199 00:08:39 我记得夏季时我们在海滩工作
200 00:08:42 托着木桨踩过灼热的沙石
201 00:08:44 不,托木桨的是我
202 00:08:46 你在海滩的木板路上泡妞儿
203 00:08:50 里克,是你的幸运号码
204 00:08:52 我有件事请教你
205 00:08:53 我儿子米奇对潜水艇非常沉迷
206 00:08:54 你可以让他乘坐一次吗?
207 00:08:58 好啊,我们就把北极星号停泊在码头让他玩吧
208 00:09:01 严肃一点嘛
209 00:09:01 这种事是你身为干爹所要做的
210 00:09:04 兰威号出事以后,我已不在船上任职了,我尽量去疏通一下吧
211 00:09:07 你老婆安琪好吗?
212 00:09:08 又肥又美,我爱死她了
213 00:09:09 你那位情妇呢?叫什么来着
214 00:09:12 蒙妮
215 00:09:12 又瘦又烦,养她的开支又大
216 00:09:14 但我真的爱她
217 00:09:20 来,这边
218 00:09:24 好哇,林肯·泰勒,好哇
219 00:09:27 加油啊
220 00:09:33 你有妻有儿有房子
221 00:09:35 还有个情妇
222 00:09:36 难道你当差的薪酬是六位数?
223 00:09:38 我搜集大减价的购物券嘛
224 00:09:39 你这样讲是想令我良心有愧吗?你真的需要有良心了
225 00:09:42 安琪知道有蒙妮的事吗?
226 00:09:43 你又想再害我一次吗?
227 00:09:46 那次是个教训教你不再敢偷腥了,对吧?
228 00:09:49 不,我再也不会被捉到了反正安琪蛮幸福!
229 00:09:52 不,她不知道罢了
230 00:09:54 如果她知道嘛,她也可以学你养个情夫
231 00:09:56 如果她知道嘛,一切就都玩儿完
232 00:09:59 我跟你不同嘛
233 00:10:01 我不能跟同一个女人做爱二十年
234 00:10:03 太欠缺新鲜感了
235 00:10:04 泰莉喜欢在性爱时聊天
236 00:10:06 她昨天在酒店打电话给我
237 00:10:12 出拳啊,泰勒
238 00:10:19 你觉得正常吗?
239 00:10:20 在很多方面来说也算正常嘛
240 00:10:22 我是指…有没有人陪她?
241 00:10:25 单身美人来看拳赛?
242 00:10:26 她是个性感尤物,有何不可?
243 00:10:31 你真是令到本市道德沦丧
244 00:10:32 你别在我面前扮圣人训斥我吧?
245 00:10:36 你还是溜去华盛顿吧
246 00:10:38 我通知我认识的海军部高官
247 00:10:40 给你安排面试,把你征召入伍
248 00:10:44 外交安全局给你双倍薪水正大光明得挣钱
249 00:10:48 你迟一些才安排我的前途吧这一场拳赛我下了重注
250 00:10:50 我想保持好心情嘛
251 00:10:53 别让米奇在这个地方成长了
252 00:10:55 这里不再是干净地而是臭坑渠
253 00:10:57 但我是坑渠勇探,我蛮喜欢这儿
254 00:11:00 而且人人都认识我
255 00:11:02 我在整个城镇都吃得开
256 00:11:04 总有一天我在电视露面后
257 00:11:06 我还可能竞选市长哩
258 00:11:08 我只是期望做市长就够了
259 00:11:09 我是在这臭坑渠长大的
260 00:11:11 至少我是坑渠皇帝
261 00:11:17 他把拳王打到无招架之力
262 00:11:20 我从未见过拳王如此受辱的
263 00:11:24 你们不要东躲西避了
264 00:11:25 不要跑动,大家搏拳吧
265 00:11:33 她根本不是在看拳赛
266 00:11:37 观众入场是要看激烈的职业拳赛
267 00:11:41 但他们大失所望了!
268 00:11:42 但愿拳手会意识到这一点
269 00:11:54 你这个笨蛋!用手掩护面部啊
270 00:11:57 今天早上比赛前过磅的时候
271 00:12:00 他的状况已引起了多方揣测
272 00:12:02 亲爱的,你这个时候来电真不巧
273 00:12:06 快些猜一猜,我的提示是:
274 00:12:08 你很需要的,这件礼物可以保暖
275 00:12:10 你有电话
276 00:12:11 我很快就回来
277 00:12:12 怎么会是我那话儿呢
278 00:12:14 等一下
279 00:12:16 安琪,拳赛刚开始,什么事呀?
280 00:12:19 特大装当然有肉丸啦
281 00:12:20 我得挂了
282 00:12:22 我得挂啦
283 00:12:25 我喜欢欣赏性感但不是在我看拳赛的时候
284 00:12:28 对不起
285 00:12:29 这里有人坐了
286 00:12:33 但你可以坐在这儿
287 00:12:35 我只需要一分钟就行了
288 00:12:36 我也是!
289 00:12:41 就在衣袋里
290 00:12:42 是你写信给我吗?
291 00:12:45 好哇!
292 00:12:46 对了,泰勒,出重拳呀
293 00:12:47 鲁伊兹倒下来了
294 00:12:49 泰勒这一拳好厉害!
295 00:12:51 鲁伊兹拼命想爬起来
296 00:12:53 鲁伊兹用头撞他呀!
297 00:12:55 “觉得痛了吧,觉得痛了吧”
298 00:13:00 “痛了吧”
299 00:13:02 泰勒腿部上面好像淌血了
300 00:13:04 像霍力菲尔德击败泰森一样
301 00:13:07 泰勒倒下来了
302 00:13:08 泰勒,你这个窝囊废!
303 00:13:10 国防部长,我告诉你吧
304 00:13:12 蒙在鼓里的却是你
305 00:13:20 什么?你是谁?哪儿?
306 00:13:24 我的幸运号码?
307 00:13:52 部长受伤了
308 00:14:35 凯文
309 00:14:37 他倒下来了
310 00:14:48 滚开啊!
311 00:14:49 去你的
312 00:14:51 把这个讨厌鬼赶出去
313 00:15:01 噢,老天!
314 00:15:02 中了两枪
315 00:15:04 我旁边的那个女子恐吓过他
316 00:15:05 拿走了一些东西
317 00:15:06 中了枪就溜掉了
318 00:15:10 噢,老天
319 00:15:11 封锁体育馆
320 00:15:12 打开通讯器,封锁体育馆
321 00:15:27 当心啊
322 00:15:28 放我走
323 00:15:29 你出了什么事?
324 00:15:30 放开我呀
325 00:15:32 回来
326 00:15:34 把轮床推上来
327 00:15:35 穿过人群
328 00:15:37 叫人群让开
329 00:15:38 通知救护车在正门出口等候
330 00:15:42 你不会有大碍的,查理斯
331 00:15:46 你会被送进医院,不会有事的
332 00:15:48 把通道的人驱散
333 00:15:52 他会死的
334 00:15:54 都是我的错,我不应该离开座位
335 00:15:57 我擅离职守,我怎么会这样呢?
336 00:16:02 别胡说了,人家会听见的
337 00:16:05 你有所不知了
338 00:16:07 我滥用职权,掌管这里的保安
339 00:16:10 我说由我接管部长会更安全
340 00:16:14 因为我了解这一区,了解体育馆
341 00:16:16 了解本地的执法事宜
342 00:16:18 而我竟然擅离职守
343 00:16:20 害得部长喉部中枪
344 00:16:22 你干嘛擅自离开?
345 00:16:23 我可能会接受军事法庭审讯
346 00:16:25 不会的,我们不会让这种事发生
347 00:16:29 你不会坐牢,不要耿耿于怀了
348 00:16:32 你究竟怎么会擅自离开的?
349 00:16:35 那个女子…那个红发女郎
350 00:16:38 我去调查她
351 00:16:39 她拼命跑,于是我追她追到这里
352 00:16:41 别说什么“红发”,也别说“女子”
353 00:16:42 就说嫌疑人物好了
354 00:16:44 说你追踪嫌疑人物
355 00:16:46 见到杀手,把他干掉
356 00:16:48 擅离原位就是怠忽职守
357 00:16:51 你杀死了那个杀手!
358 00:16:53 你挽回大局
359 00:16:55 你是个英雄嘛
360 00:16:56 我们就这样说
361 00:16:58 不合程式嘛
362 00:16:59 别理会那他妈的程式了!
363 00:17:02 我可不是那种人
364 00:17:04 我并不需要你为我作假证
365 00:17:07 我只懂得要自我保护
366 00:17:11 这种事司空见惯
367 00:17:12 现在你所讲所做的会影响你一生
368 00:17:16 迟些才去认罪吧
369 00:17:18 但现在不要自掘坟墓
370 00:17:21 让开
371 00:17:27 那些是州警,负责赌场案件
372 00:17:30 他们会想要接管案子,但休想
373 00:17:33 如果我们来掌管局势
374 00:17:34 FBI来后就得按照我们的供词我们的讲法
375 00:17:39 我们只需把记者清场
376 00:17:41 FBI还要多久才到?
377 00:17:45 他们从新泽西特伦顿来
378 00:17:46 这种天气可能要一个半钟头吧
379 00:17:50 我们抵挡着这班州警
380 00:17:52 你不会担责任的
381 00:17:53 我不可以说谎
382 00:17:54 这不算说谎!
383 00:17:56 你只说出你做对了的事
384 00:17:58 其他的不用说
385 00:18:00 你们不该留在案发现场的
386 00:18:03 要不然你就自毁前途了!
387 00:18:13 高登·普里茨克,负责赌场案件
388 00:18:15 官员卷入枪击事件
389 00:18:17 科克兰德部长的喉部中枪
390 00:18:20 已被送走急救而那就是凶手
391 00:18:22 保安官员在他开枪后把他击毙
392 00:18:30 我是凯文·邓中校,隶属国防部
393 00:18:32 你是谁?
394 00:18:33 大西洋城员警重案组
395 00:18:34 由我接管
396 00:18:34 胡说八道
397 00:18:36 这些是部长的血
398 00:18:38 我当时坐在他前面
399 00:18:39 我是探员兼目击证人
400 00:18:41 是我要查的案件
401 00:18:42 大西洋城的员警不宜插手赌场案件
402 00:18:45 这绝对是州警管辖范围
403 00:18:47 我们并非身在赌场
404 00:18:49 这个体育馆还未拆卸改建
405 00:18:51 既是大西洋城,自然由我来查
406 00:18:54 联邦当局下令前依然是我负责
407 00:18:57 叫你的手下把记者赶出去
408 00:19:01 除非你想让部长妻儿在新闻里
409 00:19:04 看到他的内脏特写
410 00:19:06 菲尔,吉米
411 00:19:07 把整个体育馆视为凶案现场
412 00:19:09 FBI抵达前谁都不得进出
413 00:19:12 是你下令把出口封锁的?
414 00:19:14 你不能在这些通道关闭着一万四千人的
415 00:19:18 我们当然可以
416 00:19:20 总共有一万四千个目击证人
417 00:19:23 我们可以留住他们
418 00:19:25 以便得到一万四千个地址
419 00:19:26 一万四千个电话号码
420 00:19:28 拍下一万四千张照片这就是我现在的想法了
421 00:19:32 我们离开这里
422 00:19:37 老弟,我们高枕无忧啦
423 00:19:39 你说逃跑的女子拿走了东西?
424 00:19:43 是个褐色纸袋,这么大吧
425 00:19:45 她的样子是怎样的?
426 00:19:46 白种女子,白色衬衣,满身是血
427 00:19:49 金色假发,其实是黑头发
428 00:19:51 你跟这里的员警留下来,我去找她
429 00:19:55 你们跟我来
430 00:19:57 对不起,邓中校
431 00:20:00 可以把杀手的身份告诉我们吗?
432 00:20:03 你成为英雄,有什么感受呢?
433 00:20:04 离开这,你不可以在这采访
434 00:20:09 我说过体育馆内不可以有记者
435 00:20:13 我以为你指其他混蛋,不是指我
436 00:20:17 这次枪击事件是我晋升的好机会
437 00:20:18 你不能拍这一团糟的
438 00:20:20 伤者是有家人的
439 00:20:21 积点德吧
440 00:20:22 我不拍血淋淋的镜头吧
441 00:20:25 帮个忙吧
442 00:20:26 警方发表案情时总是只让某个记者发问
443 00:20:30 帮个忙,让我做那个记者吧
444 00:20:33 重播系统就安装在上面吗
445 00:20:36 这个机会对我异常重要
446 00:20:39 你以为我喜欢做电视采访吗?
447 00:20:42 韦达就是凭甘迺迪谋杀案升职的
448 00:20:46 你真是烦死我了
449 00:20:48 如果你上电视
450 00:20:49 当然由我发问会更好,老朋友嘛
451 00:20:54 况且我可以给你二千元现金
452 00:20:56 你这个人十分讨厌
453 00:20:58 给你五千元,一小时内给你
454 00:21:01 恭喜,我就让你发问吧
455 00:21:03 在大堂摆好摄影器材
456 00:21:06 体育馆内不可以有电视摄影机
457 00:21:08 里克,我会随时为你效劳的
458 00:21:11 要我上电视就替我找一件新衬衣
459 00:21:14 我要穿得像你那么有气派嘛
460 00:21:19 拿,先还给你一百元
461 00:21:23 两不相欠了
462 00:21:57 国防部长头部中了枪
463 00:21:59 你还有空关心那致胜一拳?
464 00:22:02 倒带
465 00:22:06
466 00:22:10 你们用多少部摄影机的?
467 00:22:12 四部
468 00:22:13 全部角度都让我看看
469 00:22:30 老天!
470 00:22:31 打空拳
471 00:22:34 这算什么拳王?
472 00:23:00 老天爷!怎么会弄成这个样子的?
473 00:23:07 泰勒先生没心情跟任何人谈话
474 00:23:10 你用手阻着我是犯了严重罪行
475 00:23:35 泰勒加油,鲁伊兹加油
476 00:23:39 拳王加油
477 00:23:41 各位,我又讲错吗?
478 00:23:43 拳王
479 00:23:44 泰勒,又再见到你,真开心
480 00:23:47 我认识你吗?
481 00:23:48 我是里克·桑托罗,是你中学的校友
482 00:23:51 80届的
483 00:23:52 我倒记不起你
484 00:23:54 我当年的头发很长,大家都一样
485 00:23:57 桑托罗先生
486 00:23:58 是探员,桑托罗探员
487 00:24:01 我知道这个时间有点不便
488 00:24:04 请替我儿子签个名留念好吗?
489 00:24:05 他觉得你是个顶级高手
490 00:24:07 写着:送给米奇留念
491 00:24:09 你如果见到我的毕业照片
492 00:24:11 一定记起我
493 00:24:12 我并不认识你,没事了吧?
494 00:24:17 你害得我太惨了,林肯
495 00:24:19 我在你身上投下了一万元赌注
496 00:24:20 你该尊称我当事人为泰勒先生
497 00:24:25 我尊称他为T先生也可以
498 00:24:26 他若能打败洛奇
499 00:24:29 他是害群之马
500 00:24:30 你知道吧
501 00:24:32 我见到下注人吉米·乔治
502 00:24:38 他在拳赛开始前就离开了
503 00:24:40 你输了多少钱呀?
504 00:24:42 或者该问你赢了多少钱呢?
505 00:24:44 他今晚打不出水准
506 00:24:45 是吗?
507 00:24:46 对方是一个很厉害的拳师
508 00:24:47 出拳虎虎生威
509 00:24:51 自从1982年展开拳赛生涯后
510 00:24:53 你一直没有被人击倒
511 00:24:57 你所有的拳赛我都看过
512 00:24:58 我们毕竟是校友嘛
513 00:25:02 鲁伊兹用头撞击我
514 00:25:03 以后的事我记不清楚了
515 00:25:05 林肯,喝一杯水吧
516 00:25:07 你谎话说得太多了,应该口渴啦
517 00:25:11 你知不知道你在跟谁讲话?
518 00:25:14 林肯·泰勒是个著名的公众人物
519 00:25:17 也是社会栋梁
520 00:25:20 你记着,否则就别谈下去了
521 00:25:23 国防部长,他死了,是吗?
522 00:25:26 如果有问题,由我来代问好吗
523 00:25:28 我只是想知道他是不是死了
524 00:25:35 他死了吗?
525 00:25:36 聪明的人都不会下注赌他生还
526 00:25:41 我想起来了
527 00:25:45 你知道你令我想起哪一个人吗?
528 00:25:48 利斯顿(60年代著名拳手)
529 00:25:49 六十年代中期
530 00:25:50 大家说:利斯顿,别冒生命危险
531 00:25:53 阿里上次几乎打死你
532 00:25:54 你这次中第一拳就假装倒下来吧
533 00:25:57 假装,诈死,学得真像!
534 00:25:59 探长,你不能拘捕他就离开吧
535 00:26:02 凭什么拘捕他?
536 00:26:04 我干嘛要拘捕你?
537 00:26:05 因为你太快站起来?
538 00:26:07 我望着你时你也望着我
539 00:26:10 别装作不知道我是谁了,娘娘腔!
540 00:26:13 你假装被打晕但一听见枪声就张开眼睛
541 00:26:17 是正常反应,但却令拳赛蒙羞
542 00:26:20 你究竟想怎样?
543 00:26:22 那家伙是把我击倒嘛
544 00:26:23 林肯,我观察过录影带
545 00:26:25 他打出的是空拳,没击中你!
546 00:26:28 你演得太糟了
547 00:26:29 相信竞技委员会会有兴趣调查一下
548 00:26:31 你一倒下,杀手就开枪
549 00:26:34 不可思议,太巧合了
550 00:26:35 难怪大家称你为刽子手
551 00:26:38 先替我儿子签名吧
552 00:26:42 讲够了,大家出去吧,出去呀
553 00:26:45 麦基,你听不懂我的话吗?
554 00:26:48 你给我滚出去,快滚!
555 00:27:01 你儿子的名字是…?
556 00:27:02 米奇·桑托罗
557 00:27:07 这里是凶案现场
558 00:27:10 为了让各位离开体育馆
559 00:27:12 我们要检查你们的含照片的有效证件
560 00:27:15 没有带来的,请站在左边
561 00:27:18 警员会替你们拍照
562 00:27:20 并要记录你们的姓名位址
563 00:27:23 重复一遍:
564 00:27:24 身份未被记录下来的
565 00:27:30 都不可以离开体育馆
566 00:27:32 多谢各位合作
567 00:27:49 唏!我说过场馆内不可以有记者
568 00:27:52 他妈的!
569 00:28:12 那个对手出拳像个娘儿们
570 00:28:15 所发的拳软弱无力
571 00:28:16 只懂得摆动手臂
572 00:28:18 你同意假装打输
573 00:28:26 如果我承认,可以来个妥协吗?
574 00:28:28 用不着妥协,我不会对别人说的
575 00:28:32 把我输的一万元还给我
576 00:28:34 另加五百元,因为你令拳赛蒙羞
577 00:28:36 那我就原谅你吧
578 00:28:38 你干嘛这样做呢?
579 00:28:40 不是为了钱吧你已经家财万贯了
580 00:28:43 他们没对我说有人会被杀的
581 00:28:45 “他们”是谁?
582 00:28:51 老兄,你总是不明白
583 00:28:55 我刚失去了令我自豪的东西
584 00:29:01 重量级冠军宝座
585 00:29:06 我痛失荣衔
586 00:29:10 现在连自己是谁都不清楚了
587 00:29:12 他们是怎样逼你就范的?
588 00:29:15 赛勒斯,把女人都赶出去
589 00:29:16 老兄,你运用镜头的角度真棒
590 00:29:19 用得刁钻,用得精妙
591 00:29:22 你规避一下,行吗?
592 00:29:25 到处都有摄影机
593 00:29:27 万一给拳击总会看到怎么办?
594 00:29:29 你就要退休,靠积蓄为生了
595 00:29:32 你今晚一定要在这里做糗事?
596 00:29:36 麦基,过来
597 00:29:37 算了吧,赛勒斯
598 00:29:39 我念法律出身却干这种事
599 00:29:43 你忍耐点吧
600 00:29:44 快些吧,你答应给我四千元的
601 00:29:49 四千,四千呀!
602 00:29:51 我们说过是三千
603 00:29:52 买毒品的协定是三千元
604 00:29:54 喂,麦基,听我讲
605 00:29:55 给我三千五百块吧
606 00:29:57 好了,赛勒斯,快滚吧
607 00:29:59 别这样嘛
608 00:30:01 我等会儿给你,滚吧
609 00:30:04 我收到很多赌注都是买林肯输的
610 00:30:07 究竟是什么回事?
611 00:30:09 说话低声点好吗?
612 00:30:10 对不起
613 00:30:12 只不过人人都知道林肯喜欢赌博
614 00:30:15 他好赌,已经不是什么秘密啦
615 00:30:18 但从不赌拳赛
616 00:30:20 我们已经通过竞技委员会审查了
617 00:30:22 我明白,好啦,没问题了
618 00:30:24 但他欠下赌场很多钱
619 00:30:29 有些人说也许他想清除债务
620 00:30:34 你想告诉林肯有很多不利的流言
621 00:30:37 你打算控告他什么?
622 00:30:39 生气死我了,你过来
623 00:30:42 把你刚对我说的话告诉林肯
624 00:30:44 林肯
625 00:30:46 吉米要告诉你一些有趣的事!
626 00:30:49 把你刚说过的话告诉他吧
627 00:30:51 算了吧
628 00:30:53 拳王,令观众看得如痴如醉吧
629 00:30:56 吉米·乔治,慢着
630 00:30:58 里克,我很忙啊
631 00:31:00 唏,那位是泰勒呀
632 00:31:02 你在看什么?
633 00:31:05 你休想置身事外
634 00:31:07 你给我滚
635 00:31:09 看看我,看看你自己
636 00:31:11 榨取,麦基,榨取
637 00:31:14 是你教唆我的,记得吗?
638 00:31:17 绝对不是
639 00:31:18 是你自己自作自受
640 00:31:20 你被人识穿了,别把我介入其中
641 00:31:23 我叫过你别再一意孤行
642 00:31:24 你把自己弄得一塌糊涂
643 00:31:27 你看啊,赌场的人把你操纵了
644 00:31:32 这一拳好呀,这一拳好呀
645 00:31:38 赛勒斯,过来,这些钱给你
646 00:31:41 拿了钱就滚蛋吧
647 00:31:43 我给你这顶级拳师的顶级毒品
648 00:31:45 马上给我滚
649 00:31:47 泰勒,泰勒,泰勒
650 00:31:56 别走开,我很快就回来
651 00:31:58 赛勒斯
652 00:32:04 你到底欠下赌场多少钱?
653 00:32:09 很多!
654 00:32:11 筹办拳赛的人说如果我肯输掉
655 00:32:14 就把我欠的赌债一笔勾销!
656 00:32:16 况且我若输给无名之辈我可以东山再起,重赛一场
657 00:32:20 重赛才是我真正赚大钱的机会
658 00:32:23 他们倒没指定我哪一个回合倒下
659 00:32:25 只说我在比赛时就会发现
660 00:32:27 有一个坐前排的人
661 00:32:29 会给我信号,示意我倒下
662 00:32:33 我永远也忘不了那句话:
663 00:32:36 “觉得痛了吧!”
664 00:32:42 我差点忍不住想把他揪出来
665 00:32:44 一拳就把他打晕
666 00:32:45 丢掉他耳边的无线电通讯器
667 00:32:47 通讯器?
668 00:32:49 戴在他的耳边
669 00:32:54 后来嘛
670 00:32:55 拳赛开始了
671 00:32:56 来揍我吧,老家伙
672 00:32:58 看看你有什么看家本领
673 00:33:00 我忍受不住他故意奚落我
674 00:33:04 他老是不肯住口
675 00:33:06 好像要用语言把我磨折得受不了
676 00:33:08 来吧,小家伙,来打我吧
677 00:33:12 老弟,你出拳太慢了
678 00:33:14 你奈何我不了吧?
679 00:33:21 我没有讲错吧
680 00:33:29 让我看看你的实力怎样,老家伙
681 00:33:32 快露一手给我开开眼界吧
682 00:33:48 我就站在这里呀!
683 00:33:50 你出拳怎么会这么软弱无力的?
684 00:33:53 太慢了!
685 00:33:56 我当时只是想令他住口
686 00:33:58 我轻轻挥出一拳
687 00:34:00 几乎赢了那场拳赛
688 00:34:03 好哇,名不虚传
689 00:34:04 一…
690 00:34:07 二…
691 00:34:09 三…
692 00:34:12 四…
693 00:34:15 五…
694 00:34:19 六…
695 00:34:22 七…
696 00:34:26 八…
697 00:34:33 你没事吧?
698 00:34:39 继续打下去吧
699 00:34:43 你出拳才像个娘儿们
700 00:34:44 现在是拳赛啊,打我吧
701 00:34:47 他用头撞伤我,我并没有撒谎
702 00:34:51 一切都乱七八糟
703 00:34:52 他好像想要把原订计划弄垮
704 00:34:55 我当时收到暗示
705 00:34:57 比我想像中来得更快
706 00:34:59 我不晓得
707 00:35:01 也许是那班策划的人开始着急了吧
708 00:35:04 觉得痛了吧,觉得痛了吧!
709 00:35:09 觉得痛了吧!
710 00:35:11 我让你尝尝苦楚吧
711 00:35:13 我并不应该马上倒地不起的
712 00:35:16 我本该先捱一拳,向后倒退
713 00:35:18 让他冲前一步把我击倒
714 00:35:20 因为他们想要全场观众跳起来
715 00:35:22 分散注意力
716 00:35:23 让裁判数一到十时由杀手开枪
717 00:35:25 但那个笨蛋却没有出拳
718 00:35:29 我脑海里只是想着怎样诈输
719 00:35:32 我明白到他还懵然不知时
720 00:35:35 我已经身在一角了
721 00:35:39 林肯·泰勒,你这个混蛋!
722 00:35:41 你这样怎么对得起我!
723 00:35:45 返回各自绳边角落
724 00:35:50 一…
725 00:35:52 二…三…
726 00:36:06 我不知道有人会丧生的
727 00:36:09 她从未向我提及
728 00:36:10 她?她?
729 00:36:13 听见风暴的呼啸吗?
730 00:36:16 我巴不得狂风能把整个城市吹走“她”究竟是谁?
731 00:36:19 是那个叫我诈输倒下来的人
732 00:36:23 我只见过她一人
733 00:36:24 你有她的姓名吗?
734 00:36:25 你不如问我知不知道她的位址、电话…
735 00:36:29 别讽刺我了
736 00:36:30 她有什么特征吗?
737 00:36:32 她的头发
738 00:36:33 她的头发怎么样?
739 00:36:34 一头红发,红得像火!
740 00:36:39 是在美国住了六年的巴勒斯坦人
741 00:36:43 他跟一连串的恐吓信件有关
742 00:36:47 信是写给国防部长的
743 00:36:49 对卖导弹系统给以色列表示强烈不满
744 00:36:53 杀手拉巴身上发现有手写的字条
745 00:36:58 可以把它举高一些吗?
746 00:36:59 显然他故意使这个在枪击后被发现
747 00:37:02 字条写着什么?
748 00:37:04 FBI调查员研究过之前我不能透漏
749 00:37:07 中校,国防部长的状况怎样?
750 00:37:11 被送往大西洋城医护中心我目前还未有任何资料,就谈这么多
751 00:37:20 谢谢你
752 00:37:21 以上是凯文·邓中校的访问
753 00:37:23 你找到她吗?
754 00:37:24 没有,她可能跑入赌场了
755 00:37:26 我们不能每扇门都监视
756 00:37:29 加派人手监视所有出口
757 00:37:31 我有话要跟你讲
758 00:37:33 我们找个没有人的地方吧
759 00:37:37 他的耳朵内有耳机并不能说明…
760 00:37:39 泰勒说是无线通讯器
761 00:37:42 好,我们去调查一下
762 00:37:44 但那种人的证词未必可信
763 00:37:48 我认为策划这宗凶案的
764 00:37:50 正是你跟踪的那个红发女郎
765 00:37:52 她是其中一个
766 00:37:53 杀手是第二个,泰勒是第三个
767 00:37:55 (发信号的)醉汉是第四个
768 00:37:57 在另一边收发无线电的是第五个
769 00:38:00 这五人上演了一场阴谋,对吧?
770 00:38:03 是,任何事都有可能发生
771 00:38:05 我们有很多关于杀手拉巴的资料
772 00:38:09 他是个出了名的疯子
773 00:38:10 他早已视死如归
774 00:38:13 那张纸写着他的遗言
775 00:38:15 “我要飞往真主的怀里!”
776 00:38:18 一大堆胡言乱语
777 00:38:19 他很不满我们卖导弹给以色列
778 00:38:22 他可能发现了诺福克试爆的事
779 00:38:26 诺福克试爆?是什么?
780 00:38:30 凯文,我知道是国家机密但我在查案嘛…
781 00:38:38 好吧
782 00:38:40 但你为什么要穷追不舍呢?
783 00:38:43 你从来不会查无利可图案子
784 00:38:45 我想籍此扬名立万
785 00:38:49 当选市长,余愿足矣
786 00:38:54 我说出一部分
787 00:38:59 已足以令我自毁前途
788 00:39:02 只有我俩知道,你绝不能外泄
789 00:39:03 凯文,我是你最好的朋友啊
790 00:39:08 我唯一的缺点就是太讲义气
791 00:39:10 你怕什么?
792 00:39:12 我怕的是我会乐极忘形尽泄真相
793 00:39:17 我们为空防试验而前往诺福克
794 00:39:21 鲍威尔公司的新型导弹防御系统“天盾”
795 00:39:24 领先目前的“海麻雀”导弹好几年
796 00:39:27 如果当年在海湾战争使用兰威号就不会……
797 00:39:32 兰威号潜艇事故后
798 00:39:33 上司派我说服国会购买这套系统
799 00:39:36 国防部的人都期望试爆成功
800 00:39:38 那次试爆令人叹为观止
801 00:39:40 我们抵达体育馆时
802 00:39:42 大家都欣喜若狂
803 00:39:45 我兴奋得冲昏了头脑,无法自控
804 00:39:49 我可以看看你的入场券吗?
805 00:39:52 我要查看你这张座位的门票
806 00:39:55 好的,我放在这里
807 00:40:29 别动,我跟你讲话呀
808 00:40:31 你去哪儿?
809 00:40:33 去洗手间
810 00:40:35 第一个回合就去?
811 00:40:36 那倒不像一个拳迷
812 00:40:38 喂,警官,我不知你是什么官阶
813 00:40:41 你是不可以这样骚扰我的
814 00:40:44 我是靠骚扰别人来混饭吃的
815 00:40:46 不让我看看入场券,我押你出去
816 00:40:48 好啦,我没有入场券
817 00:40:50 我是说…我本来有的
818 00:40:53 但放了在最高最高那排座位里
819 00:40:56 我坐在后排看不清楚
820 00:40:58 这里的职员经常都让我换座位
821 00:41:03 没什么大不了
822 00:41:04 今晚可不同
823 00:41:06 今晚有什么要事啊?
824 00:41:08 观众之中有一位重要人物
825 00:41:10 而你是…
826 00:41:13 你是他的保镖吗?
827 00:41:16 那一定是很刺激的工作了
828 00:41:19 对,有时倒要争分夺秒!
829 00:41:34 我距离恐怖份子只有三英尺之遥
830 00:41:38 而我竟然被那大胸女郎迷倒
831 00:41:43 你还不明白吗?
832 00:41:46 那就是她在现场的原因
833 00:41:47 是计划好的
834 00:41:50 给你下个套,你就钻了恭喜,你是正常人
835 00:41:54 少来了,里克
836 00:41:55 看开一点我现在更加喜欢你了
837 00:41:58 你这圣人都犯错啦
838 00:41:59 慢着,这件事我们要非常小心
839 00:42:04 胡乱猜测有时会适得其反的
840 00:42:07 我们要找到那个红发女郎
841 00:42:10 或者要找那个发信号的醉汉
842 00:42:12 如果他们还在场馆内啦
843 00:42:13 我去找那个中了枪的女子
844 00:42:16 你去找另外那两个
845 00:42:18 在这里闲逛是一无所获的
846 00:42:22 要是他们跑进赌场怎么办?我要去监察室
847 00:42:24 他们到处都设置了摄影机
848 00:42:27 我去看看保安有什么发现
849 00:43:15 我现在明白你为什么要我…
850 00:43:17 别担心你雇用的杀手了
851 00:43:19 世界上少了一个恐怖份子啦
852 00:43:22 至少他的死也并非毫无用处
853 00:43:25 他知道这次任务是形同自杀吧?
854 00:43:29 他现在知道了
855 00:43:31 我们本该在十一分钟前溜掉
856 00:43:38 情况有变
857 00:43:41 我们需审时度势
858 00:43:46 有个本地员警识破了你们两个
859 00:43:49 他识破我们?怎么识破的?
860 00:43:51 这无关紧要
861 00:43:53 重点是他现在正在搜寻你们
862 00:43:55 我们怎么办,把他干掉?
863 00:43:58 这个做法不好
864 00:43:59 只能这么做了
865 00:44:00 不行
866 00:44:02 不可以杀死这个人
867 00:44:03 我们离开这吧
868 00:44:07 长官,你有备用计划吧?
869 00:44:10 有的,但我并不喜欢
870 00:44:11 为什么不喜欢呢?
871 00:44:13 因为军人不应如此下场
872 00:44:16 老天爷!
873 00:44:23 慢着,我中枪了
874 00:44:25 我中枪了
875 00:44:26 中了枪呀!
876 00:44:28 对不起了
877 00:44:38 我们有1500部摄影机
878 00:44:40 赌场部分有800部
879 00:44:42 酒店有720部
880 00:44:44 赌场的赌区还有额外四部
881 00:44:46 如果他们在这,就肯定会被找到
882 00:44:48 谢谢
883 00:44:48 其中一个就是杀手吗?
884 00:44:51 不,杀手已被我们击毙了
885 00:44:52 那你还在找什么?
886 00:44:54 从哪儿着手呢?
887 00:44:57 你吩咐吧
888 00:44:58 大厅
889 00:44:59 118
890 00:45:00 可以看看右边吗?
891 00:45:02 154
892 00:45:04 我们逐区逐区看吧
893 00:45:10 继续
894 00:45:13 没有
895 00:45:15 CJ,用383号机
896 00:45:17 看那个穿格子衬衣的人
897 00:45:19 他怎么了?
898 00:45:19 是小偷留意那些游戏币
899 00:45:22 你认识他?
900 00:45:23 不,从他动作判断出的
901 00:45:26 他出手了
902 00:45:29 人们想玩老虎机时
903 00:45:31 总会先思考一下
904 00:45:32 看看哪一台会带来好运
905 00:45:34 而小偷则留意这些人
906 00:45:36 他们就像扒手,只是不需要技巧
907 00:45:41 继续吗?继续
908 00:45:42 杀手的身份已查出他名叫塔里克·本·拉巴
909 00:45:46 三十七岁
910 00:45:47 是住在美国六年的巴勒斯坦人
911 00:45:52 请问一下
912 00:45:54 你有下注吗?
913 00:46:00 有啊
914 00:46:02 我也有
915 00:46:05 赌场每个出口有两个保安守着
916 00:46:07 还未有人见过她
917 00:46:08 叫他们不要走开
918 00:46:09 我们逐层楼展开搜索
919 00:46:13 你想回到我的房间快活一下吗?
920 00:46:21 哪一匹胜出?
921 00:46:24 看来好像是四号风流老爹
922 00:46:35 老天,我觉得很热啊
923 00:46:41 你那儿有空调吗?
924 00:46:44 我是指你的房间,有空调吗?
925 00:46:47 噢,有的,我调得很低了
926 00:46:57 你有什么事?
927 00:46:59 我需要跟泰勒先生谈一谈
928 00:47:27 很抱歉,没拿到红外光照片
929 00:47:33 杀手开枪没把那个女子击毙并不是你的错
930 00:47:47 公主厅又出现一个妓女了
931 00:47:52 用596号机
932 00:47:53 请等一下
933 00:47:57 她是刚到的,正想兜揽他
934 00:48:06 是她!
935 00:48:07 你刚才说她是红发的
936 00:48:08 红发的是另外那个这个吧台在哪里?
937 00:48:11 他们两个离开啦
938 00:48:12 别担心,我会监视他们俩
939 00:48:14 拿一部通讯器,用三号频段
940 00:48:30 是她
941 00:48:32 我们找到那个女子了
942 00:48:34 去吧
943 00:48:44 她在哪儿?
944 00:48:45 电梯旁边
945 00:48:49 现在开始由我接管
946 00:48:51 是,长官
947 00:49:16 我看不到她,她在哪儿?
948 00:49:21 你现在是在同一层楼的另一端
949 00:49:24 他们在电梯旁边
950 00:49:27 看见了
951 00:49:34 我是用零钱来玩
952 00:49:37 我想上楼了
953 00:49:38 我也想
954 00:49:41 我要…
955 00:49:59 我现在就要上楼了
956 00:50:01 你不陪我来,会有别人陪我的
957 00:50:10 他们入电梯了,转右
958 00:50:12 等一下
959 00:50:22 他妈的!
960 00:50:26 我没抓到她
961 00:50:28 电梯里有监察器吗?
962 00:50:29 有的
963 00:50:31 我乘这边电梯通知我他们上了几楼
964 00:50:35 你喜欢哪一种音乐?
965 00:50:38 对不起,我只是想抱一下
966 00:50:44 第几层楼啊?
967 00:50:45 三十五楼
968 00:50:45 什么?
969 00:50:47 没什么,我只不过想上楼
970 00:50:54 几楼?
971 00:50:56 我看不到按钮
972 00:51:00 他们俩离开电梯时可以看到吗?
973 00:51:02 只能逐层楼看,不行啊
974 00:51:07 慢着
975 00:51:08 我想到办法了
976 00:51:24 快些吧,沃特
977 00:51:27 我是保安部的沃特
978 00:51:30 有没有一个叫内德·坎贝尔的住客
979 00:51:43 沃特!
980 00:51:50 几号房?
981 00:51:58 3517
982 00:52:01 你真是个天才
983 00:52:28 快些,快些
984 00:53:05 来,看我嘛
985 00:53:09 难道天气预报比我还重要吗?
986 00:53:13 你看看我嘛
987 00:53:16 亲爱的,飓风登陆了
988 00:53:18 那又怎样?我很需要啊
989 00:53:21 你过来好吗?
990 00:53:22 你喜欢玩粗鲁点的?
991 00:53:23 那我就来个暴风骤雨
992 00:53:29 在医院的国防部长科克兰德情况严重
993 00:53:34 他是在大西洋城体育馆
994 00:53:38 看拳赛时遇刺的
995 00:53:39 唯一能进入场馆内的鲍威尔付费电视台记者卢根
996 00:53:45 会持续带给我们最新消息
997 00:54:02 静一些可以吗?我们要睡觉嘛
998 00:54:05 我们还得知杀手拉巴留下的遗言...
999 00:54:09 被发现于其尸体上
1000 00:54:50 我借用了你的衬衣
1001 00:54:54 妙极
1002 00:54:55 我觉得女子穿上男人衬衣很性感
1003 00:55:03 你等一下可以吗?
1004 00:55:06 好哇
1005 00:55:10 噢,别这样嘛
1006 00:55:12 你这是什么意思
1007 00:55:13 是你先在酒吧把我弄得欲火焚身
1008 00:55:16 我很抱歉
1009 00:55:17 我只想借个地方暂避
1010 00:55:19 等会儿我就会离开
1011 00:55:20 你把我这里当作什么?巴士站?
1012 00:55:33 你吸了毒品?
1013 00:55:35 噢,一定是了
1014 00:55:36 你面色很差,你想向我行劫?
1015 00:55:38 我惹上了麻烦,有人开枪打中我
1016 00:55:41 我总算什么谎话都听齐了
1017 00:55:43 你没听说今晚出了什么事吗?
1018 00:55:45 我是个婚姻幸福的人
1019 00:55:48 我不想沾上你惹来的麻烦
1020 00:55:49 滚吧
1021 00:55:50 让我多留半小时吧
1022 00:55:52 求求你等一下吧
1023 00:55:53 滚出去!
1024 00:55:55 你是什么人?
1025 00:55:56 滚开
1026 00:55:57 究竟是怎么回事?
1027 00:55:58 我叫你滚开啊
1028 00:56:04 是我的房间呀,真是他妈的!
1029 00:56:06 记得我吗?我是桑托罗探员
1030 00:56:09 是我帮你避过那颗致命的子弹的
1031 00:56:11 我要离开这幢建筑物
1032 00:56:13 我先带你离开这个房间吧
1033 00:56:19 你冷静下来后我们好好谈一谈
1034 00:56:24 这间酒店真见鬼
1035 00:56:25 有什么不对劲?
1036 00:56:26 有个大汉闯进我的房间
1037 00:56:28 什么大汉?在哪儿?
1038 00:56:29 我带你去看
1039 00:56:36 我在那儿写信给我的妻子时
1040 00:56:39 有个大汉硬闯进来
1041 00:56:57 她一定是跟着那大汉溜了
1042 00:56:58 喂,你这是无声手枪吗?
1043 00:57:01 他的样子是怎样的?
1044 00:57:05 你上哪儿去?
1045 00:57:07 他一直跟踪我
1046 00:57:09 你跟我一起,不会有危险的
1047 00:57:11 我是员警,会保护你的
1048 00:57:14 这里蛮舒服的
1049 00:57:16 我们坐下来好吗?
1050 00:57:18 冷静些,来个深呼吸
1051 00:57:20 你的手臂怎么样?
1052 00:57:21 没什么了,谢谢
1053 00:57:22 你不会死在我面前吧?
1054 00:57:24 我们聊聊好吗?
1055 00:57:30 不用了,谢谢
1056 00:57:35 你干嘛一直躲着我呢?
1057 00:57:38 我不知道
1058 00:57:40 连自己做什么也不知道,我…
1059 00:57:42 好吧我只是对你知道的感到兴趣
1060 00:57:46 告诉我吧
1061 00:57:49 好吧...
1062 00:57:52 我是鲍威尔航空公司的职员
1063 00:57:55 每次武器试验完后我负责整理弹道报告
1064 00:57:59 你是指导弹试验?
1065 00:58:01 对,是最新式的导弹系统“天盾”
1066 00:58:04 我跟踪实验结果好几个月了
1067 00:58:06 全部都无懈可击
1068 00:58:08 这种试验不可能百发百中的
1069 00:58:10 所以我觉得里边有问题
1070 00:58:12 但我不清楚谁可以信得过
1071 00:58:15 我写了一封匿名电子邮件给国防部长
1072 00:58:17 对他说我怀疑试验结果被篡改
1073 00:58:21 他居然回信了,还叫我拿证据给他
1074 00:58:26 昨天我拿到了
1075 00:58:28 我对他说要亲自交给他
1076 00:58:31 他就叫我来这里
1077 00:58:33 科克兰德部长欢迎莅临大西洋城
1078 00:58:35 你来这里是为了公事吗?
1079 00:58:36 不,我只不过是个拳迷
1080 00:58:40 我当时没法接近他
1081 00:58:42 鲍威尔一直在他左右
1082 00:58:44 今晚我们对大西洋城煞星深感兴趣
1083 00:58:48 所以我一直等到拳赛开始
1084 00:58:51 我不知道他坐在什么地方
1085 00:58:53 所以我跑到高处观察
1086 00:59:49 等一下,别说了,停
1087 00:59:52 你讲的是邓吗?
1088 00:59:54 穿海军制服
1089 00:59:55 凯文·邓中校,是吗?
1090 00:59:57 是的
1091 00:59:58 在部长遇刺前和枪手在一起?
1092 01:00:00 我以前曾经见过邓
1093 01:00:02 不,你看错了
1094 01:00:04 不是他他不可能参与这件事
1095 01:00:06 你听我讲下去好吗?
1096 01:00:37 对不起
1097 01:00:38 这里有人坐了
1098 01:00:40 但你可以坐在这儿
1099 01:00:42 我只需要一分钟就行了
1100 01:00:43 我也是!
1101 01:00:46 就在衣袋里
1102 01:00:48 你说什么?
1103 01:00:49 就在衣袋里
1104 01:00:50 目标出现
1105 01:00:53 是你写信给我吗?
1106 01:00:55 看看信封里面吧
1107 01:00:57 是什么?
1108 01:00:57 昨天试验的卫星红外照片
1109 01:01:00 我看过啦,导弹完全命中目标
1110 01:01:01 你看的是篡改过的副本
1111 01:01:03 - 这是实验场的原始资料- 目标身份已证实,准备行动
1112 01:01:05 你自己看吧
1113 01:01:09 她有红外照片
1114 01:01:11 看见击中瞬间的两处红点了吗?
1115 01:01:13 - 如果“天盾”成功拦截...- 暗示泰勒倒下吧
1116 01:01:14 ...应是一处,而非两处
1117 01:01:17 目标是爆炸了
1118 01:01:18 但导弹并没有击中目标
1119 01:01:20 那目标怎么会爆炸的?
1120 01:01:21 - 是个骗局- “觉得痛了吧”
1121 01:01:23 鲍威尔公司将其引爆是做秀给你看
1122 01:01:25 “天盾”全无作用
1123 01:01:27 并且公司是清楚这一点的
1124 01:01:29 但他们故意隐瞒
1125 01:01:30 他们打算先瞒天过海之后再去解决
1126 01:01:34 但蒙在鼓里的却是你
1127 01:01:37 老天,鲍威尔发神经啦
1128 01:01:39 我们若装备这种系统而战争爆发...
1129 01:01:41 好,我明白了
1130 01:01:44 今后六个月内你要帮助我们
1131 01:01:46 让某些人锒铛入狱
1132 01:02:08 不会的,不会的
1133 01:02:12 我也宁愿不知道这个阴谋
1134 01:02:15 你以为你自己是什么人?
1135 01:02:18 竟然干预到与你无关的事?
1136 01:02:21 你只是个资料分析员
1137 01:02:22 你就尽管做份内的工作好了
1138 01:02:25 我只是执行职务
1139 01:02:28 防御系统本来是用来挽救生命的
1140 01:02:31 工厂大都设立在人口稠密的地区
1141 01:02:34 有防御系统本该是件好事
1142 01:02:36 有防御系统本该是件好事
1143 01:02:37 老天,人家说什么...
1144 01:02:39 你就照单全收吗
1145 01:02:43 我信任这个计划
1146 01:02:44 但有人把它搞遭了
1147 01:02:45 必须有人出来揭露真相
1148 01:02:47 现在还这么觉得吗?
1149 01:02:49 手臂中枪感觉好吗?
1150 01:02:51 我别无选择我不忍见到无辜的军人血流成河
1151 01:02:56 你究竟是哪一边的?
1152 01:02:57 我自己那边
1153 01:02:59 电子邮件?
1154 01:03:01 你让他们知道你来这里
1155 01:03:02 他们自然等着伏击你
1156 01:03:05 我很小心了
1157 01:03:06 我一直等到鲍威尔离座才去找部长
1158 01:03:09 你正坐在坏人们希望你坐的地方
1159 01:03:12 你坐过来时,正中他们下怀
1160 01:03:14 第二枪并非没打中部长
1161 01:03:16 而是没打中你
1162 01:03:23 我以为最多会被辞退
1163 01:03:24 而不是被追杀的
1164 01:03:28 我们现在怎么办呢?
1165 01:03:31 你不是员警么?
1166 01:03:35 我不能独自通过那些守卫
1167 01:03:37 但跟你一起就可以
1168 01:03:39 帮我离开这儿吧
1169 01:03:40 你不会再见到我了
1170 01:03:41 我会照顾自己的
1171 01:03:43 你一直都在“自己顾自己”啦!
1172 01:03:47 我很抱歉,如果…
1173 01:03:48 谁在乎你说什么很抱歉?
1174 01:03:51 你干嘛生我的气?
1175 01:03:52 因为我知道了不应该知道的事
1176 01:03:54 是你自找麻烦,可不是我
1177 01:03:57 本来我的生活稍有起色了
1178 01:03:59 但现在又要急转直下了
1179 01:04:01 我不得不做一些不想做的事
1180 01:04:04 明白没?我不想这样子的
1181 01:04:08 你不想做什么?
1182 01:04:28 你年纪多大?
1183 01:04:31 二十六岁
1184 01:04:33 你在本地有亲人吗?
1185 01:04:37 我妈妈,她住在纽约
1186 01:04:39 你有丈夫吗?
1187 01:04:42 没有
1188 01:04:43 男朋友呢?
1189 01:04:43 你干嘛问这些?
1190 01:04:46 凯文·邓…
1191 01:04:50 你确定见到他与杀手拉巴在一起?
1192 01:04:53 我告诉你凯文的事
1193 01:04:54 他是…
1194 01:04:56 你认识他
1195 01:04:57 他是是当今最有道义的人之一!
1196 01:05:01 对,我认识他
1197 01:05:02 而你应该是弄错了
1198 01:05:03 你搞错了
1199 01:05:04 当时人来人往,而你受惊过度
1200 01:05:08 你弄错了,会不会有这个可能?
1201 01:05:11 会不会呢?
1202 01:05:13 回头一想,我可能是弄错了
1203 01:05:16 我告诉过你我丢掉了眼镜
1204 01:05:19 我的视力无法集中
1205 01:05:21 可能不是他
1206 01:05:22 你的眼镜是在枪击后才丢的
1207 01:05:26 噢,该死!
1208 01:05:29 那个女子怎么啦?
1209 01:05:31 那个员警把她带走了
1210 01:05:34 他把她藏了起来
1211 01:05:36 那个员警?
1212 01:05:38 你是指你那位员警老友?
1213 01:05:40 是的
1214 01:05:41 那就好了,你说过很容易搞定他
1215 01:05:45 对,他追查这件案
1216 01:05:48 只以为是晋升的大好机会
1217 01:05:51 追查?你说什么?
1218 01:05:54 你说过他不会插手的
1219 01:05:56 看来他倒不是坐视不理了
1220 01:05:58 看起来他是积极展开调查
1221 01:06:01 他这样做,我们就有危险了
1222 01:06:05 科克兰德十分钟前死去了
1223 01:06:06 我五分钟后要上电视
1224 01:06:08 现在怎么办?干下去还是停下来?
1225 01:06:12 任何行动都不会一帆风顺的
1226 01:06:14 少安毋躁
1227 01:06:17 保持冷静
1228 01:06:18 像我一样收拾这个残局!
1229 01:06:21 老天爷!
1230 01:06:23 这个计划现在节外生枝
1231 01:06:27 我原定的计划是要科克兰德丧命
1232 01:06:30 不致破坏我们的计划
1233 01:06:34 那个不忠的职员给他陪葬
1234 01:06:38 整件事嫁祸给恐怖份子
1235 01:06:41 “天盾”系统的合约顺利签署
1236 01:06:44 而我得到足够的钱重建此地
1237 01:06:49 本是天衣无缝的计划
1238 01:06:51 不会有丑闻,不会有人入狱
1239 01:06:55 我们的计划还未外泄
1240 01:07:01 那个女子一死
1241 01:07:03 就只有我和两个知心朋友知道
1242 01:07:05 两个?我还以为是四个!
1243 01:07:11 你不会把其余两个灭口了吧?
1244 01:07:18 你不会连我也想干掉吧?
1245 01:07:28 你在这个地方会安全的
1246 01:07:29 安全?
1247 01:07:31 我给你一个躲藏的地方了
1248 01:07:33 我并不想躲藏,我是想离开呀
1249 01:07:35 我十分钟后回来,带你离开
1250 01:07:38 你去哪儿?
1251 01:07:39 里克,别把门锁上
1252 01:07:43 里克,请放我出去啊!
1253 01:07:50 让我出去吧
1254 01:07:52 我会想办法出去的
1255 01:07:55 里克!
1256 01:07:57 唏,里克
1257 01:08:01 谢谢你让我第一个访问,给你五千元
1258 01:08:05 还有额外的
1259 01:08:07 里克,你真够意思
1260 01:08:10 这雨天还要出来查案
1261 01:08:24 这里现在由FBI负责
1262 01:08:26 你得离开
1263 01:08:27 噢,好吧
1264 01:08:32 记录在案,他是本地员警
1265 01:08:42 觉得痛了吧,觉得痛了吧
1266 01:08:46 觉得痛了吧
1267 01:08:52 泰勒,你这个窝囊废!
1268 01:08:56 他真的不中用
1269 01:09:01 嗨,里克,是我
1270 01:09:02 你是谁?哪儿?
1271 01:09:04 这是你的幸运号码嘛
1272 01:09:06 我在这儿
1273 01:09:29 这架摄影机叫做零重力飞行电子眼
1274 01:09:32 今天早上才到货的
1275 01:09:34 所以还没人知道它的存在,是吧?
1276 01:09:36 除了我
1277 01:09:38 是遥控的浮在场馆上空捕捉观众的反应
1278 01:09:48 让我看看录影带
1279 01:10:02 我要一个人看
1280 01:10:05 别说笑了
1281 01:10:09 随你的便
1282 01:10:38 老天!
1283 01:10:42 噢,老天爷!
1284 01:10:59 本来特意叮嘱不准在上面设置摄影机的
1285 01:11:13 面色别这样沉重,你不像那种人
1286 01:11:16 我刚收到噩耗…
1287 01:11:19 科克兰德部长不治身亡
1288 01:11:22 时间是晚上十点四十八分
1289 01:11:26 我谨向他的家人以及全国
1290 01:11:36 还有他忠心耿耿所服务的人民,致哀
1291 01:11:47 我还有话要向...
1292 01:11:52 一直恐吓威逼我们
1293 01:11:56 破坏我们宁静生活的人说
1294 01:12:00 凯文
1295 01:12:01 我要你们知道
1296 01:12:03 不管今晚发生了什么事
1297 01:12:05 我们决不会退缩不前
1298 01:12:08 “天盾”导弹系统会继续实施
1299 01:12:13 这是科克兰德部长的遗志
1300 01:12:17 他说的这篇只是初稿而已
1301 01:12:21 这件事会落实的
1302 01:12:25 为什么会是我?
1303 01:12:28 为何安排我坐在你身边呢?
1304 01:12:30 首先:我要一个警员证明我不在现场
1305 01:12:35 其次嘛:
1306 01:12:37 出了事时可以用钱贿赂你
1307 01:12:40 恕我直言,请勿见怪
1308 01:12:41 我没想到你穷追不舍到这个地步
1309 01:12:44 你是我最好的朋友
1310 01:12:47 而你竟然利用我
1311 01:12:50 把我当作傻瓜
1312 01:12:54 真令我心痛
1313 01:12:56 我本来什么事也肯替你做的
1314 01:13:01 那你就把女子藏身之地告诉我
1315 01:13:05 她只是想救平民与军人的命
1316 01:13:09 就像你当年所做的一样
1317 01:13:10 你现在怎么变成这个样子?
1318 01:13:12 别跟我谈军人的事
1319 01:13:15 你有什么资格?
1320 01:13:17 你每周五车内都有一笔贿款
1321 01:13:20 而我过去十年在干什么?
1322 01:13:21 昂首阔步在街头抓妓女吗?
1323 01:13:27 伊拉克导弹击中兰威潜艇甲板时
1324 01:13:31 舱门穿了一个洞
1325 01:13:33 海水不停地涌入
1326 01:13:35 我们只有六十秒力挽狂澜
1327 01:13:39 我当时必须下令关闭舱门
1328 01:13:41 即是说会有二十八个人
1329 01:13:45 依然被困在主机房内
1330 01:13:52 你听见过遇溺者求救的声音吗?
1331 01:13:57 他们并非不动声息地死去
1332 01:14:01 那些人应该享有良好的防御系统
1333 01:14:05 就是“天盾”
1334 01:14:06 没错,它还未尽善尽美
1335 01:14:10 但不应该因为有些瑕疵而放弃
1336 01:14:13 改善一下就行了
1337 01:14:15 科克兰德是个只会讨好群众的政客
1338 01:14:20 并不是一个军人
1339 01:14:22 当政界风行裁减防御军费时
1340 01:14:26 他就拿真正军人的命来冒险
1341 01:14:30 他强逼鲍威尔提早试验
1342 01:14:32 他刻意令这系统失败
1343 01:14:34 那他就不必付钱
1344 01:14:36 于是我们军人就“付”出了性命
1345 01:14:39 我们军人丢了性命
1346 01:14:47 我们需要“天盾”
1347 01:14:50 而那个女子却妨碍我们
1348 01:14:51 把她藏身之处告诉我吧
1349 01:15:05 好吧,里克
1350 01:15:07 你开个价吧
1351 01:15:10 你要收多少钱才肯像你以往一样
1352 01:15:12 置之不理呢?
1353 01:15:13 三十万?五十万?
1354 01:15:17 七十五万
1355 01:15:20 一百万元?
1356 01:15:25 一百万?
1357 01:15:26 一百万元,你这回发大财了
1358 01:15:29 只须说出躲藏之处作交换
1359 01:15:33 你太太也该在余生好好享受吧?
1360 01:15:37 她值得享受一番吧?
1361 01:16:04 我从未杀过人
1362 01:16:08 你说什么?
1363 01:16:10 我说…我从未杀过人!
1364 01:16:13 你用不着嘛,她由我来处置
1365 01:16:17 只要把她躲藏之地说出来
1366 01:16:20 你永远也不会听到她的事了
1367 01:16:27 一百万美元
1368 01:16:50 “删除”
1369 01:16:54 那笔钱的确很可观,但是…
1370 01:16:58 我不可以这样做
1371 01:17:03 你竟然用枪指向我
1372 01:17:06 退后
1373 01:17:11 哗,老兄
1374 01:17:13 噢!老天!
1375 01:17:18 妈的,我已经承受很大压力了
1376 01:17:26 放聪明点
1377 01:17:29 接受那笔钱吧
1378 01:17:33 求求你吧,里克
1379 01:17:34 你孤立无援了
1380 01:17:35 泰勒又怎么样?
1381 01:17:37 他跟我谈过,也可以跟别人谈嘛
1382 01:17:56 他和我已经达成共识
1383 01:18:02 你一无所有啦,老兄
1384 01:18:05 你掷的骰子只是两点(字面意思:蛇眼)
1385 01:18:07 庄家赢
1386 01:18:11 告诉我,她在哪儿?
1387 01:18:12 去你的
1388 01:18:19 别把他打到说不出话来
1389 01:18:22 试试向我还击吧
1390 01:18:24 我也想一试
1391 01:18:28 你这一拳也不够重嘛
1392 01:18:29 出来吧,娘娘腔
1393 01:18:30 施展你的绝招吧,大拳王
1394 01:18:32 这两下子也配称拳王?
1395 01:18:34 你还是住口吧?免受皮肉之苦
1396 01:18:43 听起来你像断了三根肋骨啦
1397 01:18:46 你这算是豪杰所为吗?
1398 01:18:49 你还不配称为英雄豪杰
1399 01:18:51 你势单力孤
1400 01:18:53 你没法熬得过去的,你自寻死路
1401 01:18:56 传媒喜欢揭人短处你自身难保
1402 01:18:59 你的职位,你的幸福生活都吹了
1403 01:19:03 开始想一想狱中生涯吧
1404 01:19:05 见你深陷囹圄你的情人就会走掉
1405 01:19:08 走前会找你妻子安琪聊一聊
1406 01:19:10 然后娇妻也会离你而去
1407 01:19:13 你儿子每个月来探你两次就不错了
1408 01:19:15 只怕他住不惯你那廉价公寓
1409 01:19:18 你会妻离子散,一切尽失
1410 01:19:21 一切名利也会烟消云散你愿意吗
1411 01:19:25 你只要肯合作就万事大吉
1412 01:19:27 像往常一样拿那笔贿款吧
1413 01:19:30 何必逞英雄呢?
1414 01:19:31 何必为国捐躯呢?
1415 01:19:33 告诉我她藏在哪儿吧
1416 01:20:07 如果不是遇着我,你早就死掉了
1417 01:20:24 我们半小时后回来
1418 01:21:16 低一点
1419 01:21:18 停下来
1420 01:21:19 低一点
1421 01:21:21 停下来
1422 01:21:23 低一点
1423 01:21:25 停下来
1424 01:22:58 哗,拍得真精彩
1425 01:23:00 如果有个记者在现场报导
1426 01:23:02 就可以卖给本地的电视台了
1427 01:23:28 目标在海滨木板道(大西洋城著名景观)
1428 01:23:30 在旅馆出口处会合
1429 01:23:32 我们去吧
1430 01:24:18 他妈的
1431 01:24:22 前世做错什么要我捱这种苦头?
1432 01:24:25 快些报导完毕,我们就走吧
1433 01:24:27 五、四、三…
1434 01:24:33 看来热带风暴“毒妇”
1435 01:24:37 终究还是场飓风
1436 01:25:09 我们在海滨木板道上作现场报导
1437 01:25:11 大家可以见到在我后面的
1438 01:25:13 正是巨型金属球
1439 01:25:15 也就是鲍威尔豪华酒店的标志
1440 01:25:18 现在都跌落了
1441 01:25:19 安西娅,做得好
1442 01:25:22 能再靠近些那个球吗?
1443 01:25:26 朱丽亚
1444 01:25:30 朱丽亚
1445 01:25:40 这里极端危险…
1446 01:25:44 慢着,警方的紧急情况组…
1447 01:25:48 我看到他们的车了
1448 01:25:52 朱丽亚
1449 01:26:13 凯文
1450 01:26:17 叫她把门打开
1451 01:26:19
1452 01:26:22 我不会叫她开门的
1453 01:26:25 滚开
1454 01:26:32 警方到达现场
1455 01:26:34 挥手叫我们离开
1456 01:26:38 好哇
1457 01:26:40 好的
1458 01:26:42 她由你来处置吧
1459 01:26:50 那是什么?
1460 01:26:56 他妈的,我本来不想杀你的
1461 01:27:14 小心呀
1462 01:27:26 把枪放下
1463 01:27:27 伏在地上
1464 01:27:28 把枪放下
1465 01:27:29 不,慢着
1466 01:27:32 我是国防部的,听我讲
1467 01:27:36 这个女人是嫌疑犯
1468 01:27:39 别逼我们开枪
1469 01:27:40 她是嫌疑犯啊,妈的
1470 01:27:43 我是凯文·邓中校
1471 01:27:45 这个女子威胁到国家安全
1472 01:27:49 里克,告诉他们吧
1473 01:27:51 求求你吧…
1474 01:27:54 把我们的事告诉他们吧
1475 01:27:56 不要用“我们”这两个字
1476 01:28:00 掷出两点骰子的是你
1477 01:28:02 把枪放下吧,先生
1478 01:28:04 把枪丢掉
1479 01:28:06 把枪放在地上
1480 01:28:08 放下啊
1481 01:28:09 你要留心听我讲,望着我,对了
1482 01:28:14 现在请把枪放在地面上
1483 01:28:18 我们知道你是谁了!
1484 01:28:19 别动
1485 01:28:21 慢慢离开那扇门,转过身来
1486 01:28:25 慢慢出来
1487 01:28:28 把双手放在我可以见到的地方
1488 01:28:30 把枪放下
1489 01:28:38 快找医生来,马上去找医生来呀
1490 01:28:42 把摄影机拿走
1491 01:28:47 今天
1492 01:28:49 大西洋城警方的新英雄里查德·桑托罗
1493 01:28:52 接受市长桑奇尼颁发的英勇奖状
1494 01:28:55 他不顾自身安全勇救朱丽亚·科斯特洛
1495 01:29:01 后者揭发了鲍威尔航空公司的阴谋
1496 01:29:04 这项阴谋导致国防部长科克兰德遇刺身亡
1497 01:29:09 里克,这边
1498 01:29:10 警界英雄桑托罗今天同儿子渡假
1499 01:29:15 目前,政府仍在继续调查鲍威尔公司
1500 01:29:18 在表明自己与暗杀事件无牵连后
1501 01:29:21 吉伯特·鲍威尔宣布其公司会裁减更多雇员
1502 01:29:25 本周桑托罗在市民的眼中...
1503 01:29:28 ...出了偏差
1504 01:29:30 他被指收受贿赂
1505 01:29:33 你们走开吧
1506 01:29:35 我就是里克,行了吧
1507 01:29:37 别这样子好吗?
1508 01:29:38 你对被市政府指控贪污有什么申辩?
1509 01:29:41 被控藏可卡因有什么话说?
1510 01:29:43 可卡因个屁!
1511 01:29:44 里克不肯发表评论
1512 01:29:47 涉嫌的资料来自警局及其他方面
1513 01:29:53 我们在地方高等法院门口等待桑托罗
1514 01:29:57 他刚被法院起诉利用职务之便...
1515 01:30:01 喂,里克,你上哪儿去?
1516 01:30:03 桑托罗先生
1517 01:30:06 你对被起诉有什么评论吗?
1518 01:30:08 桑托罗先生
1519 01:30:27 鲍威尔大酒店
1520 01:30:35 你想把我害死吗?
1521 01:30:37 你做得很好
1522 01:30:39 戴钢盔就有这个好处嘛
1523 01:30:41 有个记者教我怎样找到你的
1524 01:30:45 我来过两次,但你外出了
1525 01:30:47 我最近忙于应酬嘛
1526 01:30:53 你还留在本城,教我惊讶
1527 01:30:55 我以为你早就搬走了
1528 01:30:57 其实我正打算到北部住一阵子
1529 01:31:00 北部?
1530 01:31:07 我老是梦见回到那条浸水的隧道
1531 01:31:12 梦见我淹死了(据说这一段上映前被删掉了,但此处台词还留着)
1532 01:31:16 不知道舆论界会怎样评价我呢?
1533 01:31:19 你不用再做不愿做的事情了
1534 01:31:22 我知道你付出了很大的代价
1535 01:31:24 别再把我捧做英雄了,我不配的
1536 01:31:27 如果我没有碰到你
1537 01:31:28 事情可能会朝另外的方向发展
1538 01:31:31 但你选对方向了
1539 01:31:36 今早我参加了“天盾”听证会
1540 01:31:38 进行得如何?
1541 01:31:40 很顺利
1542 01:31:41 整个导弹系统都被废除了
1543 01:31:43 公司被重组
1544 01:31:45 后续会对公司管理层提出一系列诉讼
1545 01:31:49 事情真的改变了
1546 01:31:51 你可能不想立刻见到
1547 01:31:53 但却是千真万确
1548 01:31:54 大西洋城将会有所改变
1549 01:32:01 据说二、三百年前
1550 01:32:04 海盗把假灯塔设在那些礁石上
1551 01:32:07 就在那儿
1552 01:32:09 船只会循着灯光行驶
1553 01:32:11 结果撞向礁石
1554 01:32:14 然后海盗就出来洗劫船上的人
1555 01:32:17 此后只有一件事改变了
1556 01:32:20 那些灯变亮了
1557 01:32:23 我太天真了
1558 01:32:25 以后还会更糟呢
1559 01:32:34 你年纪多大?
1560 01:32:38 三十五了
1561 01:32:40 你在这里有家人吗?
1562 01:32:42
1563 01:32:44 你有妻室吗?
1564 01:32:46 她撇下我跑了
1565 01:32:49 女朋友呢?
1566 01:32:51 她也跑了
1567 01:32:54 对不起
1568 01:32:55 可能更糟呢
1569 01:32:56 怎么会呢?
1570 01:32:58 她们两个可能串通一起跑掉嘛
1571 01:33:06 也许一年半之后我会打电话给你
1572 01:33:11 我希望你会
1573 01:33:41 管他呢,至少我上电视了
1574 01:33:48 我们开工吧,要把它完成啊
1575 01:33:51 大家努力些,太阳就快下山了