招魂(The Conjuring)(CN)Subtitles

Movie:The Conjuring (2013)4K
Era:2013
Length:112 minute
Country: USA
Language:English/拉丁语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:24 一想起来就吓人
2 00:00:26 你们会觉得我们疯了的
3 00:00:28 说来听听,从头开始
4 00:00:33 一开始没什么,只是手脚在不同位置而已
5 00:00:39 然后它的脑袋变成了向上,而不是向下
6 00:00:41 然后有一天,它突然出现在另一个房间
7 00:00:44 它会自己挪地方
8 00:00:46 是不是有人有你公寓的钥匙,跟你恶作剧?
9 00:00:50 我们也这么想过
10 00:00:52 但没有发现任何有人进来过的痕迹(安娜贝尔事件 - 1968年)
11 00:00:56 所以你们认为这个娃娃是被附身了?
12 00:00:59 是的
13 00:01:00 卡米拉联系过一位灵媒,她说有个名叫安娜贝尔·希金斯…
14 00:01:04 …的7岁小女孩曾经死在这个公寓里
15 00:01:07 她很孤独并且很喜欢我的娃娃
16 00:01:11 她只想要交朋友
17 00:01:13 我们知道这些后觉得她很可怜
18 00:01:16 我们是护士,帮助人是我们的职责
19 00:01:19 然后…
20 00:01:21 …我们允许她进入了那个娃娃
21 00:01:24 等等,你们做了什么?
22 00:01:26 她想附身在娃娃里跟我们一起生活
23 00:01:29 我们同意了
24 00:01:30 然后情况越来越糟
25 00:01:40 (想我吗?)
26 00:01:47 上帝啊
27 00:01:51 我们回家的时候,她坐在走廊上
28 00:01:54 但我们走的时候是把她放在空房间里的
29 00:02:34 黛比!黛比,等我!
30 00:03:51 我们吓坏了
31 00:03:53 不知道怎么回事、该怎么做,可以帮帮我们吗?
32 00:03:59 可以
33 00:04:00 首先,安娜贝尔并不存在,从来没有
34 00:04:05 鬼魂没有如此强大的力量
35 00:04:07 我认为我们面对的是某种非常有心计
36 00:04:10 某种凶残的东西
37 00:04:12 你们对这娃娃的认识是非常错误的
38 00:04:15 这样看来,是这个恶灵算计了你们
39 00:04:17 你们给了它侵扰你们生命的许可
40 00:04:20 什么是恶灵?
41 00:04:23 某种从未以人类形态出现过的
42 00:04:26 邪恶的东西
43 00:04:32 所以娃娃并没有被附身?
44 00:04:34 不,不,这只是它的载体
45 00:04:37 它自己挪动位置,让人觉得是被附身了
46 00:04:39 恶灵不会附身于物品,它们只会附身于人类
47 00:04:44 它想占有你们的身体
48 00:04:55 很好,德鲁,可以关掉了
49 00:05:00 开灯
50 00:05:05 所以我们让教堂派了一位牧师过去
51 00:05:07 给那房子以及住客进行了一次赐福
52 00:05:09 困扰那公寓的东西已经没有了,还有什么问题吗?
53 00:05:15
54 00:05:16 那娃娃现在在哪?
55 00:05:18 某个安全的地方
56 00:05:21 你 - 你们什么人?
57 00:05:23 我是说,别人怎么称呼你们?
58 00:05:27 嗯,好吧,有人称呼我们为“神鬼学家”
59 00:05:31 “猎魔人”,“灵异研究者”
60 00:05:33 “怪人”
61 00:05:36 “疯子”
62 00:05:37 但我们更想被叫做“艾德和罗琳·沃伦”
63 00:05:45 1960年起,艾德和罗琳·沃伦被认为是世上最著名的灵异现象调查者
64 00:05:49 罗琳拥有阴阳眼,艾德是天主教会唯一认可的神鬼学家
65 00:05:53 他们饱受争议的事业中经历了无数事件
66 00:05:56 唯有一件极度邪恶的事件,直到现在才为人所知
67 00:06:00 基于真实故事改编
68 00:06:08 《招魂》
69 00:06:30 1971年,哈瑞斯维尔,罗德岛
70 00:06:42 我们到了
71 00:06:47 哇噢,听到了吗?
72 00:06:49 我什么都没听到 - 没错
73 00:06:51 好吧!
74 00:06:52 好了,孩子们,我们到了!下车
75 00:06:56 上帝啊,我们在荒郊野外
76 00:06:58 你们激动吗?给我个肯定的回答,是的!
77 00:07:01 比谁跑得快
78 00:07:02 你们激动吗? - 是的!
79 00:07:05 我很激动! - 快来,赛迪!
80 00:07:07 我自己选房间!
81 00:07:09 你开玩笑吧?不准挑房间!
82 00:07:11 什么? - 什么?
83 00:07:13 那我可以自己选房间吗?还是也一样没得选?
84 00:07:19 她遇到心仪的男孩就会忘了新泽西的
85 00:07:22 很好 - 但愿
86 00:07:24 我等不及了
87 00:07:26 过来,赛迪
88 00:07:28 赛迪,走吧
89 00:07:30 过来啊
90 00:07:33 你怎么了?
91 00:07:35 来啊,小妞
92 00:07:38 好吧,随你
93 00:07:53 小心台阶
94 00:07:54 借过
95 00:07:56 哇噢,小心,老爸
96 00:07:57 你想把它放在哪? - 客厅
97 00:07:59 安德莉亚,我的风铃在哪? - 好像南希拿到另一个房间了
98 00:08:03 谢了! 南希,看到我的风铃了吗?
99 00:08:05 这个吗? - 是的,谢谢
100 00:08:07 自己来拿 - 南希!放手!给我
101 00:08:10 你太坏了
102 00:08:13 妈妈,我可以挂风铃吗?
103 00:08:15 当然,外面有条绳子,你可以挂在那
104 00:08:17 亲爱的,把艾普丽尔叫进来好吗?天快黑了
105 00:08:20 好的
106 00:08:30 过来,艾普丽尔!妈妈让我们进屋
107 00:08:34 看我找到了什么,辛蒂
108 00:08:56
109 00:08:58
110 00:08:59
111 00:09:00 快,快,快,不准偷看
112 00:09:02
113 00:09:04 披萨吃完了吗?我不希望浪费
114 00:09:07 快走 - 养你们这群小丫头很费钱啊
115 00:09:10 七,八,九
116 00:09:13 我该躲哪里?
117 00:09:15 准备好了吗,我来了!
118 00:09:18 好,拍手
119 00:09:28 哇噢! - 你们对这屋子还不熟悉
120 00:09:30 有人会受伤的
121 00:09:32 我没事,我没事
122 00:09:35 拍第二次
123 00:09:42 这是作弊
124 00:09:56 拍手
125 00:10:00 抓住你了!
126 00:10:02 你没事吧? - 还好
127 00:10:05 弄坏了什么东西?
128 00:10:06 我不是故意的 - 麻烦请出来
129 00:10:08 是克里斯蒂的错
130 00:10:10 老天 - 我的错?上帝啊
131 00:10:13 是克里斯蒂干的 - 不,我没有
132 00:10:15 你推我的 - 不,不,你自己退过去的
133 00:10:17 南希,帮我拿一下火柴,好吗?
134 00:10:21 怎么了?
135 00:10:22 南希弄坏东西了 - 闭嘴
136 00:10:24 是你!
137 00:10:24 什么坏了? - 是墙
138 00:10:26 哇噢! - 我觉得好像是个地下室什么的
139 00:10:30 我要看,我要看,让开,让开,让开
140 00:10:34 来,火柴,谢谢
141 00:10:37 我要看 - 你会看到的
142 00:10:38 我要看嘛 - 你们都会看到的
143 00:10:40 走开!
144 00:10:52
145 00:11:01 罗杰?
146 00:11:04 下面有什么?
147 00:11:06 只是…呃,很难解释
148 00:11:09 一架旧钢琴,还有一堆垃圾
149 00:11:15 啊,妈的…
150 00:11:21 哇噢
151 00:11:26 罗杰?
152 00:11:31 上来吧
153 00:11:36 我不希望你们下去那里
154 00:11:38 那里都是蜘蛛 - 呕!
155 00:11:40 别紧张
156 00:11:41 别这样,南希,这不好玩
157 00:11:43 不管怎么说,我们有更多空间了,明早我再下去看看
158 00:11:47 我在想为什么要封起来 - 不知道
159 00:11:49 好了,孩子们,演出结束
160 00:11:51 再五分钟 - 一分都不行
161 00:11:53 赶紧上床,谢谢合作 - 上床
162 00:11:59 累死了
163 00:12:01 赛迪有点不对劲
164 00:12:03 是啊,不知道她怎么了,就是不肯进来
165 00:12:07 我们不能把她扔在那
166 00:12:09 没事的,我把她拴链子上了
167 00:12:13 赛迪,安静点
168 00:12:18 谢谢把这一切变为可能
169 00:12:21 我知道还有很多事要做
170 00:12:23 会好起来,对吗?
171 00:12:26 我觉得已经很好了
172 00:12:30 是啊
173 00:12:33 你还累的无法打理新房子吗?
174 00:12:36 谁说我累坏了?
175 00:12:39 谁都没有累坏
176 00:13:17 妈妈?
177 00:13:19 嗨,你们睡的还好吗?
178 00:13:21 我好冷
179 00:13:22 的确有点凉
180 00:13:24 我们可以买一栋厕所实际可用的房子吗?
181 00:13:28 跟你爸说去
182 00:13:29 昨晚我房间里还有股怪味,好像什么东西死了一样
183 00:13:32 现在还有吗? - 没了
184 00:13:34 那就没问题了
185 00:14:01 罗杰?
186 00:14:04 罗杰?
187 00:14:05 在下面,亲爱的
188 00:14:12 早上好
189 00:14:18 这可真得花一番大工夫了
190 00:14:20 是啊
191 00:14:23 上帝啊
192 00:14:31 这些东西该怎么处理?
193 00:14:33 或许我们该先整理一下
194 00:14:36 知道吗?可能有些很值钱的古董
195 00:14:38 或者只是一堆前任房主不要的废物
196 00:14:42 现在是我们的了 - 别做梦了
197 00:14:44 我去煮点咖啡 - 好的
198 00:14:46 我很快就上来,我要试试能否把这炉子修好
199 00:14:49 那就太好了,这里冷死了
200 00:14:51 是啊
201 00:15:05 赛迪!来这里,赛迪!
202 00:15:08 妈咪!
203 00:15:10 妈咪,赛迪在哪?
204 00:15:12 她在外面,她现在一定很饿了,你去把她带过来吧
205 00:15:17 早上好,爸爸
206 00:15:18 可以帮我拿一下吗? - 当然
207 00:15:21 赛迪! - 慢点,小皮猴
208 00:15:22 罗杰 - 怎么
209 00:15:24 这钟停在了3:07,走廊那个也是
210 00:15:27 这倒挺奇怪的
211 00:15:30 可能是搬家的时候撞坏了吧
212 00:15:32 说到撞坏,你昨晚对我做了什么?
213 00:15:36 这不是我干的,是我弄的吗? - 我不知道
214 00:15:38 赛迪!
215 00:15:51 艾普丽尔!艾普丽尔!
216 00:15:53 怎么…?艾普丽尔!发生什么事了?
217 00:15:56 怎么了? - 上帝啊!
218 00:15:59 噢,赛迪
219 00:16:07 门罗,康乃狄克州,沃伦家
220 00:16:10 我们把所有东西都锁在这里了
221 00:16:13 请随便参观
222 00:16:15 就是别碰任何东西
223 00:16:19 哇噢
224 00:16:22 太疯狂了
225 00:16:25 这些都是从你们调查的案子中得来的吗?
226 00:16:28 是的,你所看到的一切,不是被诅咒的…
227 00:16:32 …就是曾被用于某种仪式的器物
228 00:16:36 没有一样是玩具
229 00:16:38 甚至是那个玩具猴子
230 00:16:41 别碰
231 00:16:44 好吧,是这些不可怕,还是你一点都不担心…
232 00:16:49 把这些东西放在家里?
233 00:16:52 所以我们才让牧师每个月来这房间赐福一次
234 00:16:55 我觉得…
235 00:16:56 这些东西放这里比放在别的地方更安全
236 00:16:59 就跟不把枪带上街一个道理
237 00:17:01 为什么不把这些扔进焚化炉销毁掉?
238 00:17:04 那样只是毁了它们的皮囊
239 00:17:07 还是把妖怪封在瓶子里更好
240 00:17:11 说起来,安娜贝尔娃娃在这里吗?
241 00:17:16 这边走
242 00:17:19 好的
243 00:17:29 你说她只是个载体? - 正确
244 00:17:32 那是什么意思?
245 00:17:33 一个非常强大的恶魔把自己附着在她身上
246 00:17:37 那当你们在调查这些事件的时候…
247 00:17:40 …是如何避免被他们缠上的呢?
248 00:17:43 我们会做好一切预防措施
249 00:17:45 那你妻子呢?
250 00:17:47 她怎么了?
251 00:17:50 哥顿神父告诉我…
252 00:17:52 那是不一样的
253 00:17:54 驱魔的时经常会有这样的事情发生
254 00:17:57 有什么区别?
255 00:18:00 抱歉
256 00:18:03 亲爱的,你在干吗?
257 00:18:05 过来
258 00:18:06 你更了解,是吗?
259 00:18:09 乔治安娜?
260 00:18:10 你碰过什么东西吗? - 没有
261 00:18:13 好的,过来,亲爱的
262 00:18:15 乔治安娜!把朱蒂带上楼好吗? - 噢,当然
263 00:18:18 无论如何你都不能进那间房间,还记得吗?
264 00:18:20 是的,爸爸 - 好的
265 00:18:23 去吧 - 好的,过来
266 00:18:24 我去给你找点零食,好吗?来吧
267 00:18:35 你们在做什么?
268 00:18:37 爸爸,看 - 你真漂亮
269 00:18:40 好了,完成了,穿好衣服吃饭去
270 00:18:43 我就穿这个去吃饭 - 不,不行
271 00:18:47 给你
272 00:18:49 怎么样了?
273 00:18:50 我觉得他或许是想写一篇正面报道
274 00:18:52 噢,一个有神论者
275 00:18:55 这是个不错的改变
276 00:18:56 是的
277 00:19:04 别再自责了
278 00:19:17 没放糖
279 00:19:20 很快回来
280 00:20:17 这不好玩,南希
281 00:20:20 什么?
282 00:20:22 别抓我的脚
283 00:20:24 闭嘴,我什么都没做
284 00:20:27 是啊,是啊
285 00:20:30 别再放屁了
286 00:20:33 真的很臭
287 00:20:35 别怪我头上,是你自己
288 00:22:55 老爸?
289 00:22:56 安德莉亚,为什么不睡觉?
290 00:22:58 那是什么声音?
291 00:23:00 是辛蒂,她在我房间,她又梦游了
292 00:23:19 我从没见过她这样子
293 00:23:25 我记得你说梦游的时候不要吵醒她
294 00:23:28 是的,我们把她放回床里
295 00:23:30 嗨,嗨,宝贝,嘘
296 00:23:33 我们回床里去
297 00:23:46 她没事了,晚安
298 00:23:48 晚安
299 00:24:02 她又梦游了?好久都没这样过了
300 00:24:06 她停在了安德莉亚的房间里,吓坏她了
301 00:24:09 这不太妙,我们该怎么做? - 不知道
302 00:24:12 亲爱的,这里又有一块淤青了 - 嗯?
303 00:24:14 疼吗?
304 00:24:18 真奇怪
305 00:24:19 我不知道,要不要去看一下医生?
306 00:24:23 好,我会的,开车小心 - 知道了
307 00:24:25 我爱你 - 我也爱你
308 00:24:57 再见!
309 00:24:59 爱你们!
310 00:25:01 辛蒂,拿午餐了吗? - 拿了
311 00:25:06 是的
312 00:25:08 我很想赛迪
313 00:25:10 她是我最好的朋友
314 00:25:14 你是我的朋友,对吗?
315 00:25:17 好的,我们一起玩吧
316 00:25:25 你在跟谁说话? - 罗利
317 00:25:28 罗利?
318 00:25:30 他是我的新朋友 - 噢,是吗?
319 00:25:32 是的,你想见他吗? - 好啊,怎么见?
320 00:25:35 用这个
321 00:25:37 当音乐停的时候,你会看到他在镜子里,站在你身后
322 00:25:41 好吧
323 00:25:42 但你得拧发条
324 00:25:45 好的
325 00:26:09 砰!妈咪! - 噢!
326 00:26:11 艾普丽尔,你吓死我了 - 中招!
327 00:26:15 好吧,我猜罗利不想见我,是吗?
328 00:26:19 噢,好吧
329 00:26:20 我们可以玩捉迷藏吗?
330 00:26:22 捉迷…?噢,亲爱的,我不想玩
331 00:26:24 求你!她们都不让我玩 - 好吧,好吧
332 00:26:30 记住,你得要求我拍三次手
333 00:26:33 好的
334 00:26:34 一,二,三
335 00:26:38 我要躲起来了! - 好的
336 00:26:39 四,五…
337 00:26:42 六,七…
338 00:26:45 八,九…
339 00:26:48 十!
340 00:26:52 拍第一次手!
341 00:27:13 噢,该死
342 00:27:15 拍第二次手!
343 00:27:32 艾普丽尔
344 00:27:40 艾普丽尔
345 00:27:53 我知道你藏在哪里
346 00:27:55 拍第三次手
347 00:28:06 我要把你抓出来喽
348 00:28:15 我听到你呼吸了
349 00:28:17 艾普丽尔
350 00:28:20 艾普丽尔
351 00:28:28 你把眼罩拿下来了,我赢了!
352 00:28:30 你一点都不用心,妈妈,我在克里斯蒂跟南希的房间
353 00:28:38 总得给我留一条路线,不然我会失去卡车保险的
354 00:28:44 这才只有半价啊,兄弟
355 00:28:49 嗯,好的
356 00:28:52 我…好吧,我接下了
357 00:28:54 谢谢
358 00:28:58 什么路线? - 是…佛罗里达
359 00:29:01 往返一个星期,我明天出发
360 00:29:05 我们会撑过去的
361 00:29:08 是的
362 00:29:09 来,去睡觉吧
363 00:29:35 住手,南希,这一点都不好玩
364 00:29:39 我要睡觉,求你别再抓我的脚了
365 00:31:26 南希?
366 00:31:30 南希?
367 00:31:34 你在干吗?
368 00:31:39 克里斯蒂?
369 00:31:42 你还好吗?
370 00:31:45 你看到了吗?
371 00:31:49 看到什么?
372 00:31:56 有人在门后
373 00:31:58 什么?
374 00:32:02 有个人站在那里
375 00:32:07 我没看到任何人
376 00:32:11 它正看着我们
377 00:32:23 南希,不要!南希
378 00:32:25 不,不,你看,你看
379 00:32:27 看,没有人,看到了吗?
380 00:32:32 又是那味道
381 00:32:35 噢,上帝啊
382 00:32:38 它就站在你背后
383 00:32:56 克里斯蒂?!克里斯蒂!克里斯蒂!
384 00:33:00 天,开不了…
385 00:33:03 克里斯蒂! - 不!不!不!
386 00:33:05 怎么了?发生什么事了? - 有个人在这里!
387 00:33:09 什么? - 哪里?
388 00:33:10 门边,它在门背后
389 00:33:13 宝贝,什么都没有,没人在那里
390 00:33:16 有个人在这里!
391 00:33:18 我正在睡觉,然后觉得有人抓着我的脚
392 00:33:23 我以为是南希
393 00:33:25 宝贝,我非常确定那只是个噩梦
394 00:33:28 不是!它跟我说话了!
395 00:33:31 它说…
396 00:33:34 它想要我们全家都死掉
397 00:33:44 温斯顿先生!
398 00:33:47 温斯顿?温斯顿?
399 00:33:49 到他后面
400 00:33:52 你要去哪?
401 00:33:53 打算去店里买点东西
402 00:33:57 为什么要这样? - 什么?什么意思?
403 00:34:00 15年来,你有哪次是能骗过我的?
404 00:34:03 哥顿神父打电话来,说他有个案子想让我们跟进一下
405 00:34:06 我说我会过去看看的,罗琳,是“我”会
406 00:34:09 我跟你一起去
407 00:34:11 我知道你担心那个会再次发生
408 00:34:14 是啊,千真万确
409 00:34:19 或许我们该歇一歇了,写本书什么的
410 00:34:25 还记得结婚那晚你跟我说了什么吗?
411 00:34:28 “能再来一次吗?”
412 00:34:32 在这之后
413 00:34:36 你说上帝把我们撮合在一起是有原因的,对吗?
414 00:34:40 我很确定不是为了写书什么的
415 00:34:46 我去穿件衣服
416 00:34:51 我们已经确定那东西就在这阁楼上
417 00:34:53 你们听
418 00:34:56 噢,上帝啊,就是这个
419 00:34:58 再来一次,艾德
420 00:35:02 现在只是我在踩地板而已,但你们从水管里放水的时候
421 00:35:05 会把风从那破窗子里带进来
422 00:35:08 然后这些木条就会胀大,互相摩擦
423 00:35:10 满屋子都有这声音,是因为这些管子是连着暖气片的
424 00:35:14 所以这地方并没有闹鬼?
425 00:35:17 是的,不太可能
426 00:35:18 有时候的确是可以有合理解释的
427 00:36:04 丫头们,该睡觉了
428 00:38:04 是谁?
429 00:39:08 谁在下面,我要把你关起来了
430 00:40:04 救命!
431 00:40:06 安德莉亚,救命!
432 00:40:33 嗨,想玩捉迷藏吗?
433 00:41:10 辛蒂?
434 00:41:26 好吧,那…
435 00:41:29 是这样吗?
436 00:41:30 没错,过来
437 00:41:32 过来
438 00:41:34 就这样
439 00:41:36 好了,今晚就跟我一起睡了,好吗?
440 00:41:44
441 00:41:47 对了
442 00:42:52 安德莉亚? - 救命!救命!救命!
443 00:42:57 谁在里面? - 安德莉亚?
444 00:42:58 安德莉亚?安德莉亚!
445 00:43:01 在这里!
446 00:43:02 救命,爸爸!救命,是安德莉亚!
447 00:43:05 谁在这里? - 安德莉亚!
448 00:43:07 发生什么事了?
449 00:43:10 该死的,谁能告诉我这里发生了什么事?
450 00:43:17 恐惧就是,未知事物或强烈危机感所致的…
451 00:43:22 情绪波动及焦虑
452 00:43:24 无论是鬼魂、妖魔还是邪物,都以此为生(马萨诸塞西部大学,韦克菲尔德)
453 00:43:28 这是莫里斯
454 00:43:30 一个三年级都没念完的加籍法裔农民
455 00:43:33 被附身之后,说着一口我听过最标准的拉丁语
456 00:43:37 有时还倒过来说
457 00:43:38 他一直被他的父亲骚扰、折磨着
458 00:43:43 一个把他当做宿主的暗灵
459 00:43:45 你们看他的眼睛,会发现他在流血泪
460 00:43:57 还有这样…
461 00:43:59 …从身体里浮现出一个倒十字架
462 00:44:06 好,德鲁,可以开灯了
463 00:44:10 你会亲自主持驱魔仪式吗?
464 00:44:12 不,我没有被授权,但我协助过很多
465 00:44:15 要知道,驱魔是非常危险的…
466 00:44:18 不仅只对受害者而言,对屋里的所有人都一样
467 00:44:21 莫里斯怎样了? - 他试图杀了他妻子…
468 00:44:24 …但只打伤了她的胳膊,然后他把枪对准了自己
469 00:44:27 莫里斯的生活很悲惨…
470 00:44:31 …甚至连驱魔都无法救回他
471 00:44:34 由此,让我们看一下恶魔活动的三个阶段
472 00:44:38 出现,骚扰,附身
473 00:44:40 首先,“出现”
474 00:44:41 一般就是说话声、脚步声以及感觉有另外一个人存在…
475 00:44:46 …很快就会发展成第二阶段“骚扰”,
476 00:44:49 所以受害者一般都是那些…
477 00:44:52 …比较容易受外部力量影响的…
478 00:44:54 …心理承受能力比较差的人
479 00:44:57 把受害者吓倒,摧毁他们的意志
480 00:45:01 在他们最脆弱的时候,就发展到了最后也就是第三阶段,“附身”
481 00:45:09 嗨,艾德?罗琳? - 是的
482 00:45:11 有人想跟你们聊聊
483 00:45:13 嗨 - 谢谢,德鲁
484 00:45:14 谢谢 - 没事,待会儿见
485 00:45:16 有什么可以帮你的?
486 00:45:17 我房子里发生了很可怕的事情,你们可以来看一下吗?
487 00:45:22 嗯…呃…今天有点晚了
488 00:45:24 我们要回家了 - 不,你们不明白
489 00:45:27 事实上我们知道,很多东西是可以有合理解释的…
490 00:45:30 我五个女儿都被吓坏了,我担心这东西会伤害我们
491 00:45:35 你们也有女儿,难道你们就不会竭尽所能去保护她吗?求你们
492 00:45:39 求你们来看一下可以吗?
493 00:45:42 好的,当然
494 00:45:45 好的,当然
495 00:46:06 孩子们,赶紧整理一下,谢谢
496 00:46:14 你好 - 嗨
497 00:46:15 非常感谢能来
498 00:46:18 你好,我是罗杰 - 罗琳
499 00:46:19 你好,幸会,罗杰,我是艾德·沃伦
500 00:46:22 非常感谢能来 - 请进来吧
501 00:46:24 谢谢
502 00:46:27 那…
503 00:46:28 噢,天啊,看看,这些美女们都是谁?
504 00:46:32 这是安德莉亚,老大,南希、辛蒂、克里斯蒂…
505 00:46:35 …还有艾普丽尔
506 00:46:38 这是沃伦先生和沃伦太太
507 00:46:40 我们现在都睡在楼下
508 00:46:44 孩子们有点安全感,也更暖和一些
509 00:46:47 我一直开着暖气,但这房子就是冷得要命
510 00:46:50 炉子没什么问题
511 00:46:52 我是说,我找不出原因
512 00:46:59 前几晚情况越来越糟糕了
513 00:47:03 有股难闻的味道,像烂肉一样,满屋子都是
514 00:47:12 呃…
515 00:47:13 什么?怎么了?
516 00:47:15 腐臭味有可能是某种恶魔活动征兆
517 00:47:20 噢,上帝啊
518 00:47:26 这是为了防止晚上发出碰门声
519 00:47:28 不然,整晚都会像这样响个不停
520 00:47:33 每天都会发生? - 是的
521 00:47:35 天亮就停?
522 00:47:37
523 00:47:40 有时这意味着对三圣的不敬
524 00:47:44 圣父、圣子、圣灵
525 00:47:47 知道吗,这是非常邪恶的东西,但我们有办法…
526 00:47:51 …可以把它从这房子里找出来消灭掉
527 00:47:54 是吗?
528 00:47:56 钟都停在了凌晨3:07
529 00:47:59 所有的? - 每个都是
530 00:48:04 噢,这些原本都是挂在楼梯上的
531 00:48:07 有东西老是会把它们弄下来,所以就不挂回去了
532 00:48:15 我一直在说
533 00:48:17 我们搬来的时候它就已经在了
534 00:48:19 地下室里还有很多东西
535 00:48:25 带我去地下室看看
536 00:48:38 看看她都让我干了些什么
537 00:48:41 发现什么了吗,亲爱的?
538 00:48:47 这里发生过很可怕的事情,艾德
539 00:48:54 这些淤青,是来这里之后出现的吗?
540 00:48:57 这是因为我身体缺铁什么的
541 00:49:03 发生了那么多事,你们为什么不搬走?
542 00:49:07 不知道我们可以搬去哪
543 00:49:09 我们把所有钱都花在了这里,还进行了很多整修
544 00:49:14 我也不知道谁可以长期收留我们一家七口人
545 00:49:18 所以我们找到了你们
546 00:49:21 很荣幸你们能来找我们
547 00:49:23 好,开始吧
548 00:49:27 我叫艾德·沃伦,今天是1971年11月1日
549 00:49:31 我现在跟卡洛琳·佩伦坐在一起…
550 00:49:33 …她的家庭正经历着灵异事件
551 00:49:38 好,开始吧
552 00:49:41 从哪里说起?
553 00:49:43 从初次异常现象开始
554 00:49:46 我觉得应该是那些钟
555 00:49:48 爸爸妈妈跟我说你有个朋友
556 00:49:50 他叫罗利,他也住在这里
557 00:49:53 嗯 - 但他一直很悲伤
558 00:49:55 为什么?
559 00:49:56 他不告诉我,可能有什么不好的事情发生在他身上了
560 00:50:02 可以让我见见罗利吗?
561 00:51:36
562 00:51:47 怎么了?
563 00:52:10 我们是从银行拍卖来的,所以不知道之前谁住在这里
564 00:52:19 罗琳跟我都觉得你们的房子需要“清洁”一下
565 00:52:25 一场驱魔仪式
566 00:52:28 什么,驱魔?
567 00:52:31 我一直以为驱魔是仅针对人的
568 00:52:35 不,不一定的
569 00:52:37 我们得离开这里
570 00:52:38 恐怕这于事无补
571 00:52:42 罗琳看到了一些…
572 00:52:44 你说吧,亲爱的
573 00:52:48 我看到你们的房子里有邪恶之物出没
574 00:52:52 …外面也有
575 00:52:58 第一次看到它是在走进你们家门的时候
576 00:53:01 它就靠在你背上
577 00:53:06 第二次是在走进客厅的时候,它跟女孩们在一起
578 00:53:11 无论你们去哪里…
579 00:53:14 …这邪物会一直跟着你们
580 00:53:17 …吸食你们
581 00:53:21 哪怕我们离开也一样?
582 00:53:24 有时候鬼缠身,就像是踩到了口香糖
583 00:53:27 会一直粘着你
584 00:53:30 我得说,你们这里有很多幽灵…
585 00:53:33 …但这个是我们最担心的,因为它充满了仇恨
586 00:53:39 好吧,那我们该怎么做?叫个牧师来吗?
587 00:53:42 那么简单就好了
588 00:53:43 驱魔是一种很古老的仪式,需要很多年的训练
589 00:53:48 哪怕这样,惨剧还是会时常发生
590 00:53:53 但在这之前,首先要获得教堂的授权
591 00:53:57 就是说我们要调查、收集证物及提供证据…
592 00:54:00 …这才是难点
593 00:54:04 孩子们受过洗礼吗?
594 00:54:06 不,没有,我们不常去教堂
595 00:54:10 或许应该重新考虑一下,我们的出现或许会让事情更糟糕
596 00:54:14 为什么?
597 00:54:15 因为我们是个威胁
598 00:54:17 这里这家伙不太会喜欢我们
599 00:54:20 目前为止它还没施过暴,这是个好现象
600 00:54:24 所以我们会让我们的人调查一下这里…
601 00:54:27 …看看我们要对付的是什么东西
602 00:54:31 朱蒂,你要干吗?
603 00:54:33 我有礼物给你
604 00:54:36 我跟外婆在教堂的庭院市场上买的
605 00:54:39 宝贝 - 一个给你,一个给我
606 00:54:41 她在我这个里…
607 00:54:43 …放了你和爸爸的照片
608 00:54:45 外婆说这样我们就会永远在一起
609 00:54:48 你我会一直在一起的
610 00:54:53 我想你和爸爸
611 00:55:06 嗨,亲爱的
612 00:55:09
613 00:55:10 你不会相信的,卡洛琳的声音没录下来
614 00:55:15 什么意思?
615 00:55:17 听着
616 00:55:18 我叫艾德·沃伦,今天是1971年11月1日
617 00:55:22 现在跟卡洛琳·佩伦坐在一起…
618 00:55:24 …她的家庭正经历着灵异事件
619 00:55:28 好,开始吧
620 00:55:32 从初次异常现象开始
621 00:55:38 什么都没有
622 00:55:40 全程都是
623 00:55:41 不知怎么回事,发现什么了吗? - 很多
624 00:55:44 我是说,怪不得他们会经历这些
625 00:55:47 这是之前的农场房子
626 00:55:49 是1863年一个名叫杰德森·佘曼的人建造的
627 00:55:53 …他娶了一个名叫巴斯希巴的女人
628 00:55:56 艾德,她是玛丽·汤·艾斯黛的亲戚
629 00:55:59 是被指控在赛伦实施巫术行为的女巫之一
630 00:56:01 被判了绞刑 - 哇噢
631 00:56:03 巴斯希巴嫁给杰德森之后,生了个孩子…
632 00:56:06 …当孩子7岁的时候…
633 00:56:08 …杰德森发现她在壁炉边献祭
634 00:56:11 她跑到了码头那的树边…
635 00:56:14 …爬了上去,表达了对撒旦的崇拜
636 00:56:16 …诅咒了每一个试图夺走她土地的人,然后上吊自杀了
637 00:56:22 宣称的死亡时间是凌晨3:07
638 00:56:26 那一些事情就有解释了
639 00:56:28 对,还有这个
640 00:56:30 她姓沃克,30年代的时候住在那里
641 00:56:33 她有个叫罗利的孩子在树林里神秘失踪了
642 00:56:36 然后她在地下室自杀了
643 00:56:39 这还不算完
644 00:56:42 自从原本200英亩的农场被分块卖掉之后
645 00:56:47 有个男孩在这个池塘里淹死了,他住在这里
646 00:56:52 还有一个在附近做佣人的女人,也自杀了
647 00:56:58 夺走她土地的人
648 00:57:01 现在跟卡洛琳·佩伦坐在一起…
649 00:57:03 …她的家庭正经历着灵异事件
650 00:57:08 好,开始吧
651 00:57:13 从初次异常现象开始
652 00:57:50 布拉德来了
653 00:57:55 路好找吗? - 是的
654 00:57:57 德鲁,这是布拉德警官
655 00:57:59 布拉德·汉密尔顿警官,罗德岛哈瑞斯维尔警局的
656 00:58:01 很高兴见到你
657 00:58:04 你是那个幸运的新警察,是吗? - 应该是吧
658 00:58:07 鬼魂用枪是打不死的,知道吗? - 对他友好一点,德鲁
659 00:58:11 好了,兄弟们,帮我把这些东西搬下车
660 00:58:14 你拿这个
661 00:58:17 嗨,罗杰
662 00:58:22 这边好了之后,再上楼去看看,好吗,德鲁?
663 00:58:28 知道了
664 00:58:52 这车哪里坏了?
665 00:58:54 她还有哪里是完好的吗?
666 00:58:56 需要换个新化油器才能启动 - 是吗?
667 00:58:58 看来维修得停工一阵子了
668 00:59:02 嗯,是啊
669 00:59:05 布拉德,把温控器拿给我,好吗?
670 00:59:09 这是干什么用的?
671 00:59:12 当气温瞬间下降的时候…
672 00:59:14 …温控器就会激发相机拍一张照片
673 00:59:17 你用这玩意儿拍到过东西吗?
674 00:59:19 是的,这才是重点
675 00:59:23 为什么…为什么在这里?
676 00:59:26 这是那女巫自杀的地方
677 00:59:29 她在你头顶的那根树枝上吊死了
678 00:59:40 为什么母亲会杀了她亲生孩子?
679 00:59:43 对她来说这并不是孩子
680 00:59:45 她只是把她当作工具来攻击上帝
681 00:59:48 女巫们相信撒旦可以提升她们的能力
682 01:00:02 那天在海滩玩得很开心,是吧?
683 01:00:05 你怎么知道的?
684 01:00:07 这是一种能力,就像是透过窗帘窥视别人的生活一样
685 01:00:16 那一天对我意义非凡,我们正沿着海岸开车
686 01:00:20 南希说那里很漂亮
687 01:00:23 我想这是个拍照的好时机
688 01:00:26 我们正打算重新开始,新的房子,新的起点
689 01:00:30 你也见过罗杰跟姑娘们了,我从没见他们那么开心过
690 01:00:33 茄子!
691 01:00:36 他们对我来说就是一切
692 01:00:49 把你的手平放在桌子上
693 01:00:52 好,然后拿开
694 01:00:56 开始了
695 01:01:03 看到了吗?
696 01:01:05 这能让我们看到那些肉眼看不到的东西
697 01:01:07 高科技,是吧?
698 01:01:09 是啊,好神奇
699 01:01:17 德鲁,布拉德的摄像机准备好了吗?
700 01:01:19 是的,一切就绪,先生
701 01:01:39 怎么了?人有三急嘛
702 01:02:05 所有房间信号正常
703 01:02:07 很好
704 01:02:14 瓶子里是什么?
705 01:02:16 圣水
706 01:02:20 像这样的宗教信物…
707 01:02:22 …会让任何邪恶的东西起反应
708 01:02:27 类似于激怒他们
709 01:02:30 所以我满屋子都放了这些,看能不能占据点优势
710 01:02:36 就像对着吸血鬼亮出十字架? - 对,没错
711 01:02:41 除了我不相信有吸血鬼之外
712 01:02:48 不是我
713 01:03:04 布拉德,拿上摄像机
714 01:03:09 好了
715 01:03:16 现在是晚上9:18,我们准备进入地下室,刚才那里的门自己开了
716 01:03:21 罗琳跟布拉德警官跟我一起
717 01:03:24 地下室的灯保持关闭
718 01:03:40 如果想跟我们交流,就给我们点提示吧
719 01:04:11 亲爱的,你还好吗?
720 01:04:17 这里肯定有什么东西
721 01:04:21 关个门,移动点东西什么的 - 我的手很冷
722 01:04:27 来啊
723 01:04:33
724 01:04:34 它走了,它走了
725 01:04:36 我什么都没录到
726 01:04:38 好的
727 01:05:00 就像我说的,并不是每次都能如愿以偿
728 01:05:04 是啊,也许摄像机拍到了点什么
729 01:05:07 小心!
730 01:05:12 作为无神论者…
731 01:05:14 …门摔上的时候你们好像吓傻了嘛
732 01:05:20 肯定是风
733 01:05:23 噢,滑稽
734 01:05:25 风从来不会让我出现那种表情
735 01:05:30 我更相信那钟
736 01:05:34 3:08了
737 01:05:45 给我看看你的眼镜
738 01:05:47 给你的
739 01:05:48 待会儿我想带几个女孩子去吃冰激淋,觉得怎么样?
740 01:05:52 好的! - 亲爱的,一起吗?
741 01:05:55 我累死了,我要睡一会儿,好困
742 01:05:58 好主意,你休息一会儿吧
743 01:06:00 罗琳和我会照看这里 - 真的吗?
744 01:06:03 我要出发了,一小时后我有活
745 01:06:06 这个家很久都没有这样了
746 01:06:08 有你们在,孩子们有安全感多了
747 01:06:15 我会习惯起来的 - 什么?我洗衣服?
748 01:06:20 你真幽默
749 01:06:22 这地方…
750 01:06:24 漂亮,新鲜的乡村空气
751 01:06:30 他们有个很幸福的家,是吧?
752 01:06:33 是啊,那小家伙,艾普丽尔,有没有看到她给我拿煎饼?
753 01:06:37 是的
754 01:06:42 我们得帮他们
755 01:06:45 我知道
756 01:06:47 从修好那辆车开始
757 01:08:12 卡洛琳!
758 01:08:14 你没事吧?
759 01:08:15 卡洛琳,开门
760 01:08:17 卡洛琳,快开门!
761 01:08:25 你没事吧?
762 01:08:26 我没事 - 你病了吗?
763 01:08:27 我醒过来感觉有点想吐,仅此而已 - 我看到了…
764 01:08:30 我听到罗杰跟孩子们回来了
765 01:08:33 稍等
766 01:08:46 姐妹们,想玩游戏吗? - 无聊!
767 01:08:48 谢谢,爸爸
768 01:08:51 我们进去吧
769 01:08:56 就知道是你
770 01:08:58 希望你不要介意
771 01:08:59 我在史密斯菲尔德的废车场低价买了个拆车件
772 01:09:02 不,你看起来很精通啊 - 是的,瞧我的
773 01:09:08 这地方不错,罗杰
774 01:09:10 罗琳跟我一直想在乡下买套房子
775 01:09:12 我把这里卖给你吧
776 01:09:16 把扳手递给我
777 01:09:20 嗨,你们能来这里,真是感激不尽
778 01:09:24 我承认,之前我是有点不相信这些
779 01:09:29 就想说一声谢谢,对于你们所做的一切
780 01:09:34 我不能接受这份谢意,这都是罗琳的功劳
781 01:09:37 我并不想这么做 - 为什么?
782 01:09:43 罗琳所看到的、感受到的、接触到的,可以帮助别人
783 01:09:47 但同时也会给她带来伤害
784 01:09:49 每次一点点
785 01:09:55 几个月前,我们正在处理一个案子
786 01:09:59 她看到了一些东西
787 01:10:11 造成了很大的伤害
788 01:10:15 我们回家后…
789 01:10:16 …她进了房间,把自己锁在了里面…
790 01:10:20 …整整八天,不说,不吃,不出门
791 01:10:23 她看到了什么?
792 01:10:28 出去!
793 01:10:30 不知道
794 01:10:32 我也不会问
795 01:10:51 我要再去倒一杯,你要吗?
796 01:10:55 不用,谢谢
797 01:10:57 好吧
798 01:11:43 看看她都让我干了些什么
799 01:12:28 看看她都让我干了些什么
800 01:12:34
801 01:12:42 艾德?
802 01:12:43 看看她都让我干了些什么
803 01:12:47 艾德!艾德!
804 01:12:49 艾德!
805 01:12:51 哥们儿,你还好吗?
806 01:12:53 冷静点,布拉德,怎么了?
807 01:12:54 我看到了一个穿着佣人服的女人
808 01:13:01 艾德?艾德,有情况
809 01:13:08 是辛蒂,她在梦游 - 不,等等
810 01:13:11 为什么要给辛蒂拍照?
811 01:13:14 不是她激发的
812 01:13:16 不是她激发的?什么意思? - 有人跟她在一起
813 01:13:22 谁?
814 01:13:27 辛蒂!
815 01:13:32 辛蒂!
816 01:13:40 辛蒂!
817 01:13:42 过来这里,这里安全
818 01:13:44 有人跟她在一起
819 01:13:47 我听到了另一个声音,这里,听
820 01:13:54 跟我来,这边走
821 01:13:58 这就是我躲的地方
822 01:14:04 辛蒂?
823 01:14:08 辛蒂?
824 01:14:11 她去哪里了,艾德?
825 01:14:13 窗子都锁上了
826 01:14:18 艾德,她去哪里了?
827 01:14:21 布拉德,把紫外灯拿来
828 01:14:23 什么? - 问德鲁
829 01:14:26 德鲁,我要个紫外灯
830 01:14:29 给,就这个,快去,快去!
831 01:14:37 关灯
832 01:14:42 让开
833 01:14:47 好的
834 01:15:17 开灯!
835 01:15:31 找到她了
836 01:15:34 过来吧
837 01:15:36 抱好了? - 是的
838 01:15:50 那就是罗利害怕的时候躲的地方
839 01:16:18 亲爱的?把艾普丽尔的音乐盒给我
840 01:16:24 辛蒂怎么样? - 她什么都不记得
841 01:16:30 给你
842 01:16:32 谢谢
843 01:17:11 罗琳!
844 01:17:16
845 01:17:31 罗琳!
846 01:17:32 罗琳!
847 01:17:38 罗琳!
848 01:17:40 罗琳!
849 01:18:32 是她让我这么做的
850 01:18:36 是她让我这么做的
851 01:19:00 是她让我这么做的
852 01:19:47 艾德!
853 01:19:48 拜托!罗琳!
854 01:19:58 艾德!
855 01:20:00 艾德,我知道她做了什么
856 01:20:02 我扶你,我知道,没事了 - 我知道她做了什么
857 01:20:04 我知道她做了什么,她附身在那妈妈身上杀了那孩子
858 01:20:07 她每晚都会去卡洛琳那里
859 01:20:09 所以才会有那些淤青!她在吸食她!
860 01:20:25 呃…
861 01:20:27 南希?
862 01:20:33 南希!
863 01:20:34 你没事吧?
864 01:20:36 南希!
865 01:20:39 抓住她!
866 01:20:43 爸爸!救命!
867 01:20:45 南希!
868 01:20:53 她还好吗?
869 01:20:55 没事了,没事了
870 01:20:56 拍到了吗?
871 01:20:59 是的
872 01:21:04 我去冲印胶片,然后拿给哥顿神父
873 01:21:07 他是我们教堂方面的联络人,我们会很快得到回应的
874 01:21:11 听着,罗杰? - 什么?
875 01:21:13 听着,我们接到驱魔人就会回来,但罗琳…
876 01:21:17 是的,我明白 - 在这之前,德鲁会照看你们的
877 01:21:20 艾德,感谢你所做的一切 - 嗯
878 01:21:24 妈咪?
879 01:21:27 就这些了
880 01:21:41 妈咪?
881 01:22:01 朱蒂?
882 01:22:02 噢,上帝啊!
883 01:22:03 朱蒂?
884 01:22:13 罗琳!等等!
885 01:22:17 罗琳,怎么了?
886 01:22:18 妈妈,是我,朱蒂还好吗?
887 01:22:20 什么? - 可以去看一下吗?
888 01:22:23 该死的,妈妈,去看一下就是了!
889 01:22:25 可以告诉我到底怎么了吗? - 是朱蒂
890 01:22:28 什么?什么意思?
891 01:22:30 什么意思?
892 01:22:33 噢,谢天谢地
893 01:22:36 妈妈,对不起,我不是有意要吓你的,回头再跟你解释
894 01:22:41 这他妈到底怎么回事?
895 01:22:42 我看到朱蒂在湖里
896 01:22:46 我知道这是某种警告
897 01:22:49 我知道的
898 01:22:51 好了
899 01:22:54 我们走吧
900 01:23:43 然后? - 嗯,你们不是开玩笑
901 01:23:46 是的
902 01:23:48 艾德,这事有点复杂,因为那些孩子们没有经过洗礼
903 01:23:52 是的,我理解 - 那家人也不是教会成员
904 01:23:56 噢,拜托 - 还有…
905 01:23:58 许可令必须由梵蒂冈直接下发
906 01:24:03 神父,我们从没见过这样的东西
907 01:24:09 是的,我也没见过
908 01:24:21 神父,他们没那么多时间了
909 01:24:23 好吧
910 01:24:26 我会亲自跟进这事的
911 01:24:28 谢谢,神父,谢谢 - 谢谢
912 01:24:30 我们等你电话 - 好的
913 01:25:37 妈妈?爸爸?
914 01:25:57 妈妈?
915 01:25:59 爸爸?
916 01:26:24 爸爸?
917 01:26:41 外婆?
918 01:26:44 外婆?
919 01:27:40 外婆!
920 01:27:42 外婆,救命!外婆,救命!
921 01:27:45 朱蒂?
922 01:27:46 外婆!
923 01:27:51 救命!
924 01:27:52 朱蒂! - 外婆!
925 01:27:54 朱蒂,开门! - 妈妈!
926 01:27:58 艾德,有点不对劲 - 什么?
927 01:28:03 外婆!
928 01:28:05 朱蒂! - 救命!
929 01:28:07 朱蒂!朱蒂,开门! - 怎么了?
930 01:28:09 她怎么了?朱蒂! - 让开,让开,让开,让开
931 01:28:12 朱蒂,退后,宝贝,退后
932 01:28:14 拜托! - 快点
933 01:28:16 救命!救命!
934 01:28:19 离门远一点,朱蒂!
935 01:28:26 噢,上帝!你没事吧?
936 01:28:27 有个人在跟安娜贝尔一起摇椅子
937 01:28:35 什么?
938 01:28:39 没事了
939 01:29:00 她还在箱子里
940 01:29:04 没事了
941 01:29:07 没事了,没事了
942 01:29:14 爸爸!爸爸! - 爸爸!
943 01:29:16 爸爸!爸爸!妈妈带着克里斯蒂和艾普丽尔走了
944 01:29:19 她进了车子然后开走了,我不知道发生了什么事
945 01:29:22 她闻起来有股烂肉味道 - 她没说到底是怎么了
946 01:29:24 她走了是什么意思?走去哪了? - 就是走了!不知道去哪里了
947 01:29:33 我们去哪,妈妈?
948 01:29:43 喂? - 我是罗杰
949 01:29:45 有事发生在卡洛琳身上了
950 01:29:46 安德莉亚在,她说卡洛琳带着克里斯蒂和艾普丽尔走了
951 01:29:49 孩子们说她闻起来像块烂肉 - 附身于母亲…
952 01:29:52 …来杀掉孩子,她就是这么做的,她要把她们带去那房子
953 01:29:55 罗杰,现在去房子里,我在那跟你碰头
954 01:29:57 锁上门,拉上窗帘,远离电话
955 01:30:02
956 01:30:08 我跟你一起去 - 不行,你陪着朱蒂
957 01:30:10 保护朱蒂的唯一办法就是终结这一切
958 01:30:13 否则她会再次缠上我们 - 这正是我要去做的
959 01:30:16 你觉得我会让你一个人去吗?
960 01:30:20 我不能失去你
961 01:30:22 你不会的
962 01:30:24 我们一起把这事终结吧
963 01:30:44 锁上了 - 卡洛琳!
964 01:30:48 罗杰!
965 01:30:49 让开!
966 01:30:56 罗杰! - 艾德!
967 01:30:58 卡洛琳! - 艾德!
968 01:31:01 卡洛琳! - 我们在这里!
969 01:31:02 卡洛琳,不要!不,不!她抓着…!
970 01:31:05 抓住她手!把剪刀夺下来!
971 01:31:19 我们得把她带到车里! - 然后把她带去哪?
972 01:31:21 把她带到神父那里驱魔
973 01:31:23 艾普丽尔在哪? - 艾普丽尔?
974 01:31:27 艾普丽尔!
975 01:31:29 把克里斯蒂带上车,把艾普丽尔找出来!
976 01:31:31 艾普丽尔!
977 01:31:34 赶紧!
978 01:31:45 她不让她离开这房子 - 什么意思?
979 01:31:47 如果把她带出来,女巫会杀了她的
980 01:31:56 罗杰!
981 01:31:59 卡洛琳!
982 01:32:01 快去!
983 01:32:02 卡洛琳!
984 01:32:09 我把你放在这里,来
985 01:32:11 进去,呆里面 - 我不想一个人在这里
986 01:32:14 呆在这里,我很快回来
987 01:32:16 我要去找艾普丽尔,知道吗?很快回来,我发誓
988 01:32:21 艾普丽尔?
989 01:32:25 你没事吧?
990 01:32:32 住手!
991 01:32:36 布拉德!布拉德!
992 01:32:52 找点什么东西把她绑起来
993 01:33:02 按住
994 01:33:14 我得打电话把哥顿神父叫过来
995 01:33:17 他离的太远了,她撑不了那么久,看看她
996 01:33:30 那你得离开了 - 你在说什么?
997 01:33:32 我得进行驱魔仪式
998 01:33:35 什么?你不是说需要一个神父吗,你又不是神父
999 01:33:38 你有更好的主意? - 他可以的
1000 01:33:41 你可以的 - 但你得离开这里
1001 01:33:44 我不会离开你! - 该死的,你不能在这里!
1002 01:33:49 上帝把我们撮合在一起是有原因的,就这样
1003 01:33:53 我去拿书
1004 01:34:12 艾普丽尔!
1005 01:34:22 艾普丽尔!
1006 01:34:45 “以吾圣父,圣子,圣灵之名”
1007 01:35:28 艾普丽尔!
1008 01:36:29 按住她!按住她!
1009 01:36:32 过来!按住她!
1010 01:36:42 艾普丽尔?
1011 01:36:50 艾普丽尔!
1012 01:36:52 艾普丽尔,你在下面吗?
1013 01:36:55 艾普丽尔!
1014 01:37:01 卡洛琳,卡洛琳,别放弃!别让她占有你!
1015 01:37:04 艾德!不能再继续了,你会杀了她的,住手!
1016 01:37:07 不,不能停!
1017 01:37:09 罗杰,救我!
1018 01:37:18 艾德!该死的,住手!
1019 01:37:20 记住!我们是在为她的灵魂做斗争!
1020 01:37:23 “以耶稣基督、圣人、天使之名…
1021 01:37:26 …我命令你揭开你的真面目!”
1022 01:37:57 罗杰,救我!
1023 01:38:51 放她下来!
1024 01:38:54 放她下来!
1025 01:38:57 放她下来!
1026 01:39:00 卡洛琳!
1027 01:39:01 卡洛琳!
1028 01:39:05 艾德,小心!
1029 01:39:11 你没事吧?
1030 01:39:14 按住她!别让她再上去!
1031 01:39:17 她快不行了,罗杰!
1032 01:39:18 去你的!离我家人远点,听到没有?
1033 01:39:21 我不知道你是谁,但离我妻子远一点,该死的!
1034 01:39:24 放开她!听到没?放开她!
1035 01:39:29 放开她,该死的!放开她!
1036 01:39:38 她已经死了
1037 01:39:41 现在你们都得死
1038 01:39:50 艾普丽尔!
1039 01:39:52 找到她了!她在下面!厨房下面!
1040 01:39:57 不要!不!
1041 01:39:59 抓住她!
1042 01:40:15 给 - 卡洛琳!
1043 01:40:19 卡洛琳! - 她在那洞里,就在那里
1044 01:40:24 卡洛琳?上帝啊,不!
1045 01:40:26 进不去,够不到
1046 01:40:29 不!卡洛琳,不要!
1047 01:40:33 卡洛琳,不要!
1048 01:40:34 巴斯希巴!
1049 01:40:38 吾借上帝之力,命汝重回地狱!
1050 01:40:45 这是你女儿!
1051 01:40:49 你不能屈服
1052 01:40:51 罗杰,我们得让她自己反抗
1053 01:40:54 别让她这么做,别让那东西这么做!
1054 01:40:57 你要反抗,我知道你比她更强
1055 01:40:59 你要跟它抗争! - 继续,罗杰!
1056 01:41:01 别离开我们,好吗?回来,卡洛琳!
1057 01:41:04 对了,就这样!带她回来!
1058 01:41:06 想一想你给我看的照片 - 不!
1059 01:41:11 想一想你说的那永世难忘的一天
1060 01:41:23 你说他们就是你的一切
1061 01:41:26 这些你都不要了吗?
1062 01:42:07 妈妈?
1063 01:42:41 都结束了
1064 01:42:43 真对不起
1065 01:42:45 爱死你了,爱死你了
1066 01:42:49 爱死你了
1067 01:42:52 我太高兴了
1068 01:43:15 是风把你脸弄成这样的吗?
1069 01:43:18 我宁愿每天都面对持枪歹徒
1070 01:43:24 你做的很好
1071 01:43:26 不,你才是
1072 01:44:28 我打个电话给哥顿神父,告诉他这一切
1073 01:44:32 听起来不错
1074 01:44:59 梵蒂冈批准了驱魔仪式
1075 01:45:02 来的真是时候
1076 01:45:06 还有如果可以的话,他明天想见见我们
1077 01:45:09 长岛有一个案子,他想跟我们讨论一下
1078 01:45:12 是吗?