午夜惊情 Sea of Love(1989)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:07 跟随我
2 00:02:11 来到这…
3 00:02:17 爱之海
4 00:02:22 你还否记得我们初次见面
5 00:02:28 我立即知道你将是我的挚爱
6 00:02:33 我想要告诉你
7 00:02:36 我有多爱你
8 00:02:45 跟随我
9 00:02:50 来到这…
10 00:02:56 爱之海
11 00:03:04 宝贝
12 00:03:07 宝贝
13 00:03:09 可以了吗?
14 00:03:11 我没办法…
15 00:03:13 这样可以了吗?
16 00:03:17 这样可以了吗?这样可以了吗…
17 00:03:35 “莎薇夜总会”请出示身份证
18 00:03:37 请把邀请卡拿出来
19 00:03:39 请出示邀请卡和身份证
20 00:03:45 身份证拿出来好吗
21 00:03:47 请出示一下邀请卡和身份证
22 00:03:49 好了,欢迎光临洋基棒球队
23 00:03:51 请进,好好享用早餐进去吧
24 00:03:55 欢迎光临第三年度的“兴洋基队共进早餐”盛会
25 00:03:58 各位请慢用洋基队马上就要到了
26 00:04:02 请用,洋基队员马上就会出场
27 00:04:13 各位好吗?
28 00:04:14 老兄,洋基队在哪
29 00:04:17 他们马上就到了
30 00:04:18 你是洋基队的球员吗
31 00:04:21 你认不出我是谁?
32 00:04:22 你是游击手?
33 00:04:24 我以前是 什么?
34 00:04:27 当然
35 00:04:29 不是吧
36 00:04:31 我就知道是你你是瑞苏托
37 00:04:32 喂,阿富他是菲尔瑞苏托
38 00:04:37 再说一次
39 00:04:39 不是吧
40 00:04:42 菲尔,怎么是你在帮我们倒果汁呢?
41 00:04:44 我们之后怎么去球场看球?我可没车
42 00:04:46 这些我们都安排好了
43 00:04:48 洋基队到了吗 到了
44 00:04:49 太好了,正好赶上
45 00:04:55 瑞苏托加油
46 00:04:57 那个是瑞苏托啊
47 00:05:00 我有邀请卡
48 00:05:02 早餐在那里拿,去吧
49 00:05:11 好了,各位
50 00:05:14 我有好消息和坏消息你们要先听哪个
51 00:05:18 好消息
52 00:05:20 我不要,先说坏消息
53 00:05:27 那就先说坏消息吧
54 00:05:30 洋基队今天不能来了
55 00:05:34 你们等会也不能去球场看球
56 00:05:39 你们这四十五个早餐会的受邀人全都有案在身
57 00:05:44 在此特别感谢纽约洋基队
58 00:05:47 和纽约市警察局通力合作
59 00:05:51 你们都被捕了
60 00:05:59 对不起啦,你们被耍了
61 00:06:02 那好消息是什么?
62 00:06:04 好消息就是你们有免费的好酒可喝
63 00:06:09 各位
64 00:06:11 打岔一下
65 00:06:13 我想要借这个机会
66 00:06:19 敬法兰克凯勒警探一杯
67 00:06:21 今天是他就二十年的纪念日
68 00:06:29 我不敢相信你竟然还不退休
69 00:06:32 换成是我,我一定退休在家领半薪
70 00:06:36 然后开一家旅馆、酒吧和测谎学校吗?
71 00:06:40 那总比四十六岁时
72 00:06:42 还站在暗巷里拿着铅笔找死人头骨里的子弹强
73 00:06:46 我宁愿安份的当个旅馆老板就好了
74 00:06:48 我会去看你的
75 00:06:48 我一定会帮你换上干静的毛巾
76 00:06:50 总而言之,恭喜啦
77 00:06:57 我错过早餐会了吗
78 00:06:59 你有邀请卡吗 有
79 00:07:04 他是谁? 我儿子
80 00:07:06 厄尼李邀请卡上只有你一个人
81 00:07:09 要跟洋基队见面我当然要带我儿子一起来
82 00:07:14 你的身份证带了吗带了
83 00:07:18 掳车勒赎案,两起
84 00:07:25 抱歉,游览车都坐满了
85 00:07:27 可是我有邀请卡啊
86 00:07:29 跟你说我们已经客满了下次吧
87 00:07:34 好吧 后会有期
88 00:08:42 古柏,是我,法兰克凯勒
89 00:08:45 你好,我吵醒你了吗
90 00:08:51 我可以跟我太太说话吗
91 00:08:56 我是指我前妻
92 00:09:03 丹妮斯,你好吗
93 00:09:07 我吵醒你了吗
94 00:09:10 对不起,我只想跟你说说话
95 00:09:15 我想我得了盲肠炎
96 00:09:23 喂?
97 00:09:25 喂?
98 00:09:35 你还否记得我们初次见面
99 00:09:41 我立即知道你将是我的挚爱
100 00:09:46 我想要告诉你
101 00:09:49 我有多爱你
102 00:10:19 跟随我,吾爱
103 00:10:24 迈奇先生
104 00:10:27 来到这爱之海
105 00:10:30 我想要告诉你
106 00:10:33 我有多爱你
107 00:10:43 迈奇先生
108 00:11:07 谢了
109 00:11:09 在几楼? 十八楼F号
110 00:11:11 有人跟你谈过了吗重量级的还没有
111 00:11:13 重量级的还没有?你以前是警察吗
112 00:11:16 我? 是啊
113 00:11:18 我以前是宪兵但是我打过韩战
114 00:11:21 是吗?你讲话真像个警察
115 00:11:24 我先上去瞧瞧等会再来请教你
116 00:11:27 好啊 我可是重量级的
117 00:11:37 “你以前是警察吗”来这套
118 00:11:41 只要嘴巴甜一点人家自然肯跟你合作
119 00:11:47 你应该学着点
120 00:11:57 抱歉昨晚打电话把你吵醒了
121 00:12:02 我有中年危机
122 00:12:04 请你以后半夜三点别再打电话来我家
123 00:12:07 你想找丹妮斯聊聊欢迎你在正常时间打来
124 00:12:10 正常时间?那是几点?是早上九点吗
125 00:12:14 晚餐时间?晚上八点?
126 00:12:21 等会见 再见
127 00:12:23 到了那些家伙真会耍宝
128 00:12:27 你们没有看过乔路易斯在卧房里
129 00:12:29 乔路易斯?我看过乔路易斯
130 00:12:31 你在哪看过乔路易斯?在芝加哥,你们出生以前
131 00:12:35 乔路易斯哦
132 00:12:37 他们叫他褐色轰炸机他帅极了
133 00:12:41 你们要聊天到外面去好吗?
134 00:12:44 这里有点挤别把指纹留得到处都是
135 00:13:00 这个家伙叫什么名字
136 00:13:02 詹姆士
137 00:13:07 迈奇
138 00:13:10 刀疤迈奇
139 00:13:23 当我跟她还在一起的时候
140 00:13:27 我以为我永远不会死
141 00:13:30 没想到我们吵架离婚了她改嫁给你
142 00:13:35 人生也许就是这样的
143 00:13:38 我有什么好在乎的
144 00:13:40 我昨天才欢度我在职二十周年
145 00:13:43 大家都叫我退休
146 00:13:45 我突然了解自已也是血肉之躯总有一天也会挂掉
147 00:13:49 你懂吗
148 00:13:52 我说这小子已经死了48小时了不
149 00:13:55 你看他身上的铅色我说是36小时
150 00:14:00 闻起来比较像是48小时
151 00:14:02 闻起来像是36小时
152 00:14:07 我只是一时寂寞
153 00:14:12 我很抱歉
154 00:14:18 我只是觉得…
155 00:14:21 我们同事了六年,对吧
156 00:14:27 我们甚至没有一起喝过酒
157 00:14:32 你是怎么把我老婆抢跑的
158 00:14:34 嘿
159 00:14:38 你听清楚了没人抢你的老婆
160 00:14:42 是你自已不好好珍惜她她才离开你的
161 00:14:44 我没有好好珍惜她?
162 00:14:46 是她先离开你的
163 00:14:47 你要怪人,不如先怪你自已
164 00:14:53 混蛋
165 00:14:58 所有人我都会去查但是老实告诉你
166 00:15:00 我觉得他一定是惹到什么新认识的女煞星了
167 00:15:04 这个男的是个大情圣,对吧
168 00:15:08 有可能是哪个小姐被他惹毛了…
169 00:15:11 只因为他在床上叫错了她的名字
170 00:15:17 她一气之下才下此毒手
171 00:15:20 你怎么知道是新交的女朋友有可能是老相好
172 00:15:23 一定是新认识的知道为什么吗?
173 00:15:25 因为他的小唱片
174 00:15:27 只有在第一或第二次约会才会把这种宝贝拿出来
175 00:15:31 用来营造气氛
176 00:15:33 借以显示自已与众不同的品味
177 00:15:36 也顺便让小姐知道你是很念书的人
178 00:15:39 温柔、体贴、又多愁善感
179 00:15:42 要是老相好谁会玩这么多把戏
180 00:15:44 反正彼此都知道对方的真面目了
181 00:15:58 你好啊 你好
182 00:16:01 在努力上班还是在打混都有一点
183 00:16:04 你还好吗 还行
184 00:16:05 想到什么可疑的人了吗?
185 00:16:07 下午邮差可能有来过我不是很确定
186 00:16:12 还有一个修卫星电视的
187 00:16:14 那一家叫什么来着时代公司吗?
188 00:16:17 不过他一直都在地下室里
189 00:16:19 这些我昨天都跟你说过了
190 00:16:23 那有看到小姐吗?年轻的小姐
191 00:16:27 你说过这里有很多人夜夜笙歌
192 00:16:31 没什么特别引起我注意的
193 00:16:34 我有时也得四处走动
194 00:16:37 好吧,我们改天再聊
195 00:16:41 主持人问第一个先生
196 00:16:44 请问你跟你的夫人
197 00:16:47 在什么特别的地方炒饭过?
198 00:16:50 这位先生努力的想
199 00:16:52 可惜他不太聪明
200 00:16:54 他苦思了好久之后终于说
201 00:16:58 “在屁股”
202 00:17:01 听懂了吗 嗨
203 00:17:04 你们有谁星期一的时候去过西街365号?
204 00:17:07 我去过
205 00:17:08 在哪里有看到什么可疑的人吗
206 00:17:11 像是很惊惶失措到处乱跑的
207 00:17:15 没有,我只有看到几个小姐在洗衣房里
208 00:17:19 发生什么事了?
209 00:17:21 那里发生了枪击案件
210 00:17:22 如果你想起什么其他的事麻烦你打个电话给我
211 00:17:24 没问题 多谢合作
212 00:17:33 “爱之海”
213 00:17:55 跟随我,吾爱
214 00:18:00 来到这…
215 00:18:07 好极了
216 00:18:11 我真的棒极了
217 00:18:13 求求你,不要…
218 00:18:23 抱歉
219 00:18:24 让我们一起举杯庆祝这十位获得升迁的同仁
220 00:18:28 让我们欢迎他们
221 00:18:31 汤米史吉普,第三级警探
222 00:18:34 对不起菲利斯金恩,第三级警探
223 00:18:39 米尔顿卡美,第三级警探
224 00:18:43 各位
225 00:18:46 拜托一下好不好
226 00:18:53 汤米史吉普,第三级警探
227 00:18:57 你那是打哪学来的跟电影上的好像
228 00:19:01 没什么啦我是为了要减肥
229 00:19:03 我跟别人干架向来是速战速决然后闪人
230 00:19:07 这样受伤的机会比较小你懂吗?
231 00:19:09 上帝创造枪枝就是为了我们胖子这样我们就不用跟别人硬干
232 00:19:13 你是法兰克凯勒?
233 00:19:15 我是112分局的薛曼杜利是森林山吗?
234 00:19:18 我听说你手上有一件好案子
235 00:19:20 死者面朝下躺在自已床上头部枪伤
236 00:19:22 我的也是,在黄石大道上真的?
237 00:19:25 可惜子弹打到床架上打扁了什么也查不出来
238 00:19:29 我们的子弹很完整还有沾了口红的烟蒂
239 00:19:32 我们的没有烟蒂
240 00:19:34 有指纹吗?
241 00:19:35 有,可是在档案中没找到吻合的
242 00:19:36 干杯吧
243 00:19:38 我们明天一起对比看看
244 00:19:48 双份威士忌加冰
245 00:19:50 你要什么? 百威啤酒
246 00:19:52 你知道吗?你提到口红
247 00:19:55 我觉得我的凶手是个女的
248 00:19:57 何以见得?
249 00:19:59 我的死者是个超级大情圣谢谢
250 00:20:02 夜路走多了,总是会蹦到鬼的你说对不对?
251 00:20:05 我新婚之夜,我半夜醒来
252 00:20:07 看到我老婆拿着刺青的工具站在床边
253 00:20:10 我往下一看她刺了“私人产业”在我屁股上
254 00:20:13 开玩笑的但是你懂我的意思
255 00:20:15 我在这家伙那里找到三十几封女笔友写来的信
256 00:20:20 他还没来得及拆阅呢
257 00:20:22 你有找到小唱片吗
258 00:20:25 什么意思?
259 00:20:26 四十五转的小唱片
260 00:20:29 我那个在邻居发现他的时候唱片还转个不停
261 00:20:31 “爱之海”,记得那首歌吗
262 00:20:35 “爱之海”,天啊
263 00:20:38 跟随我,吾爱
264 00:20:41 来到这爱之海
265 00:20:45 我想要告诉你
266 00:20:48 我有多爱你
267 00:20:56 你还否记得我们初次见面就是这首
268 00:21:02 我立即知道你将是我的挚爱
269 00:21:08 我想要告诉你
270 00:21:11 我有多爱你
271 00:21:16 马上就要开始脱衣服了我有预感
272 00:21:18 要脱衣服了 是这样吗?
273 00:21:20 你该脱几件衣服
274 00:21:26 脱啊
275 00:21:30 我才刚认识这家伙
276 00:21:33 其实我很欣赏这个女煞星
277 00:21:36 因为她很执着
278 00:21:40 因为那些男人骗了她对不对?
279 00:21:45 在他们睡着之后…宾果!
280 00:21:47 给他脑袋一枪,这就结了
281 00:21:49 不像我的前妻丹妮斯…
282 00:21:54 我做错一点小事她就四处给我戴绿帽
283 00:21:58 伤得我体无完肤
284 00:22:00 这个女的至少干静利落让人死个痛快
285 00:22:04 这种快速复仇比较可取也比较不痛苦
286 00:22:08 该死的女人
287 00:22:12 嘿,古柏可以问你一件事吗?
288 00:22:15 你的老婆有没有给你戴过绿帽?
289 00:22:18 别闹了
290 00:22:20 你说嘛你的婚姻很幸福吗?
291 00:22:25 也许古柏太忙了没时间满足她的需要
292 00:22:29 导致她欲求不满
293 00:22:34 别打了别这样,你们两个
294 00:22:37 别这样 不要打了
295 00:22:42 你没事吧他是个疯子,我们走
296 00:22:59 “凶案现场,请勿进入”
297 00:24:21 管他的
298 00:25:17 “银色的月儿,永恒的六月老式的摇滚情歌”
299 00:25:23 你是谁啊?
300 00:25:28 等等,我叫什么名字?
301 00:25:33 这一点也不好笑
302 00:25:34 告诉我,我叫什么名字?
303 00:25:38 詹姆士迈奇
304 00:25:42 你是看到他在纽约周报的征友广告才跟他联络的?
305 00:25:46 对
306 00:25:51 我不知道我在哭什么我跟他甚至没见过面
307 00:25:57 我只是觉得有人死了很可怜而已
308 00:26:01 你是跟他通信还是通电话?
309 00:26:04 我是先写信给他他才打电话给我的
310 00:26:13 命运真是太不公平了
311 00:26:15 嘿,吉娜
312 00:26:18 也许你把身上的气球解下来你会觉得好过一点
313 00:26:23 现在它们是支撑我的唯一动力
314 00:26:45 法兰克,你的队长说我可以随意翻看你桌上的文件
315 00:26:49 是吗? 你猜怎么着
316 00:26:51 我们两案的指纹是吻合的很棒吧
317 00:26:54 我也有好消息告诉你
318 00:26:57 你跟我说过死者有在杂志上登过征友广告
319 00:27:00 在“纽约周报”
320 00:27:02 我的也是
321 00:27:03 同一本杂志
322 00:27:06 “银色的月儿,永恒的六月老式的摇滚情歌”
323 00:27:10 “让我入你的梦…”诸如此类老掉牙的东西
324 00:27:14 你要听听我这个吗
325 00:27:17 “寂寞城市,寸步难行零晨四点,寂寥时刻”
326 00:27:22 “独自寻觅,直到天明”
327 00:27:24 “追寻真爱,永志不渝”
328 00:27:27 这个小姐…她喜欢斯文的男人
329 00:27:31 她喜欢读诗
330 00:27:32 或许她讨厌诗人
331 00:27:35 我的队长跟你的队长谈过了
332 00:27:39 他们决定让我们两个组成二人专案小组,你意下如何?
333 00:27:44 在皇后区还是在这干?你别开玩笑了
334 00:27:47 大家都想在曼哈顿上班你想去皇后区啊?
335 00:27:51 我帮你介绍以下同事
336 00:27:53 明天吧
337 00:27:55 我得闪人了我还赶着去试燕尾服呢
338 00:27:57 燕尾服?你要去餐厅卖唱了吗
339 00:27:59 不是啦,我女儿星期天要结婚了你喜欢吃喜酒吗
340 00:28:05 史蒂夫走在大街上他的帽子紧紧拉低
341 00:28:09 他蹑手蹑脚的走着
342 00:28:12 机关枪已经准备好要发射你准备好了吗
343 00:28:14 你准备好了吗还是你已经紧张难耐
344 00:28:18 一走出门口子弹随着脚步声齐飞
345 00:28:25 又多挂了一个人
346 00:28:29 来人啊,把他赶出去
347 00:28:32 又倒下一个,又倒下一个
348 00:28:34 又多挂了一个人
349 00:28:36 我迟早会逮到你又多挂了一个人
350 00:28:42 又多挂了一个人
351 00:28:46 又多挂了一个人
352 00:28:51 又多挂了一个人
353 00:29:10 想找几个伴娘跳舞吗
354 00:29:12 你知道我们该怎么抓这个杀手我们也搞一个征友启事
355 00:29:17 你说什么?
356 00:29:19 就在“纽约周报”上我们也登一个征友启事
357 00:29:23 每个月至少有好几百个男人登这种征友启事
358 00:29:26 每个人得到三、五十个回音那总共是四、五千个女人
359 00:29:30 我们怎么办?跟这五千个女人都约会吗
360 00:29:32 我们知道杀手只喜欢押韵的征友启事,对吗?
361 00:29:35 那我们就登个押韵的征友启事
362 00:29:39 我们选三、五十个回覆的小姐跟她们约会
363 00:29:43 带她们出去吃饭,或者喝酒
364 00:29:47 再在她们的酒杯上采指纹一定抓的到她
365 00:29:52 我喜欢这个主意很唬烂,但是我喜欢
366 00:29:54 你知道那本杂志上个月有几个押韵的征友启事吗?
367 00:29:59 三个,她跟其中两个约过会
368 00:30:03 天啊,我竟然忘了去追踪那第三个男的
369 00:30:06 雷蒙布朗,奥斯汀街813O号花园市
370 00:30:10 我从邮政信箱查到他的地址
371 00:30:12 原来你真的是警察
372 00:30:14 偶尔啦
373 00:30:22 古柏
374 00:30:24 你先走吧
375 00:30:28 你好吗?
376 00:30:30 都是那个二十周年的事…搞得我乱发神经
377 00:30:37 我很抱歉
378 00:30:46 雷蒙布朗住在市中心的布朗先生
379 00:30:49 听好了
380 00:30:50 “孤独兴寂寥包围了我跳动的心”
381 00:30:54 “我满心的热情正寸寸将我撕裂”
382 00:30:59 “都市丛林充满了苦痛我的灵与爱,等待你的救赎”
383 00:31:04 “若你回应我的启事我就请你吃炒饭”
384 00:31:09 你有点诗意好不好这可是个寂寞失意的可怜人
385 00:31:13 是可悲吧
386 00:31:19 午安我是法兰克凯勒警探
387 00:31:21 这位是薛曼杜利警探请问雷蒙布朗住在这里吗?
388 00:31:25 爸爸 有什么事吗?
389 00:31:26 爸爸,有警察来了
390 00:31:30 你们好吗?有什么问题吗?
391 00:31:31 别担心爸爸,你没事吧
392 00:31:35 我要告诉你们
393 00:31:37 我很爱我的家人
394 00:31:39 雷蒙,我们对这个没兴趣
395 00:31:41 我们只想知道你跟哪些女人出去过,还有她们的信在哪里
396 00:31:45 我没有任何信件
397 00:31:46 雷蒙,有个疯女人已经杀了两个男的了
398 00:31:50 我真的没有跟她们约会
399 00:31:53 我把那些信都丢了我不忍心欺骗我的家人
400 00:31:55 雷蒙,你既然花了时间
401 00:31:59 编了一堆什么寂寞的屁话
402 00:32:04 又花了三百元在杂志上刊登征友启事
403 00:32:09 再花个五千元
404 00:32:11 在格林威治村安置个小爱巢
405 00:32:15 邮政信箱一个月也要五十元
406 00:32:18 你竟然指望我们相信你会把那些回信全部丢掉?
407 00:32:22 拜托一下
408 00:32:24 你知道当警察最不好的地方是什么吗
409 00:32:28 我们每天八个小时都要面对一堆骗子
410 00:32:31 “不是我干的,我在别的地方你们抓错人了”
411 00:32:34 一堆屁话
412 00:32:37 我以我孩子的性命发誓
413 00:32:43 三十次约会,取得三十组指纹这样保证可以抓到凶手
414 00:32:48 我们只需要跟总务部申请刊登征友启事的三百元
415 00:32:52 点几杯酒,一盘沙拉
416 00:32:54 再把酒杯打包回警局一切就搞定了
417 00:32:57 怎么?别这样
418 00:33:00 “怎么?别这样”?
419 00:33:02 那我自掏腰包呢
420 00:33:04 我自费三百元自已去刊登征友启事
421 00:33:07 结案的时候你再把钱还我这个方法一定有效的
422 00:33:11 法兰克,如果你愿意我可以帮你介绍我的小姨子
423 00:33:15 她是个波霸离婚、没小孩,也没宠物
424 00:33:25 队长的小姨子听起来很辣
425 00:33:34 “我以我孩子的性命发誓”
426 00:33:40 早知道就该跟踪他的
427 00:33:45 我们搞砸了
428 00:33:49 是他搞砸了
429 00:33:53 你不可以跟她们一起离开餐厅
430 00:33:55 你不可以跟她们有肢体接触更不可以跟她们发生肉体关系
431 00:33:58 这样还有什么搞头
432 00:34:00 你只准聊天、取指纹,然后闪人
433 00:34:03 你身上要加装窃听器我们门外会派通讯车支援
434 00:34:06 隔壁桌会安插两名便衣
435 00:34:09 拿餐厅收据来报账
436 00:34:11 我不希望在八卦杂志上看到这个行动的专题报导
437 00:34:15 窃听器和便衣有必要吗?
438 00:34:18 她总不可能在餐厅里射杀我或是跟我告解吧
439 00:34:21 就当你是为我做的,行了吗?
440 00:34:24 这个征友启事由谁来写谁是诗人?
441 00:34:29 “红玫瑰、紫罗兰”
442 00:34:32 “小弟弟,献给您”
443 00:34:35 这个如何?“小弟弟”
444 00:34:39 不错嘛
445 00:34:41 我把这个记下来
446 00:34:43 我有点子了
447 00:34:45 你们听听
448 00:34:48 “微风轻轻吹过我心中的长廊”
449 00:34:52 “永恒的孤寂激起片片的回响”
450 00:34:55 少来了,他是爱伦坡吗?
451 00:34:57 我可不想跟女鬼约会
452 00:34:59 阿幸一族 手在哪里?
453 00:35:02 死鬼
454 00:35:04 她是个枪手,对吧
455 00:35:06 也许她会喜欢跟射击有关的主题
456 00:35:09 “女人把我当箭靶”
457 00:35:13 “我浑身是伤”
458 00:35:15 “我愿意以身试法请让我再试一下”
459 00:35:19 “我独居在我的心中”
460 00:35:24 “就像森林中的小屋”
461 00:35:27 “我将我的心束之高阁”
462 00:35:32 “从此成为荒凉的孤地”
463 00:35:35 “我需要你强壮的手臂”
464 00:35:38 “带领我寻找终身的归属”
465 00:35:41 “我需要你的抚慰和微笑”
466 00:35:45 “让我的小屋充满音符”
467 00:35:53 有点俗气,不过挺好的很美哦
468 00:35:56 至少比我们的好多了
469 00:35:57 那是你的即席创作吗,伯父?
470 00:36:00 那是法兰克的母亲写的
471 00:36:02 1934年,她高中的时候
472 00:36:07 她是世界上最好的人
473 00:36:13 你们拿去用吧她一定会很高兴的
474 00:36:16 的确是首好诗 我很喜欢
475 00:36:18 他真的死了
476 00:36:20 对啦,只有你是新好男人
477 00:36:21 再见
478 00:36:35 天啊
479 00:36:45 爸爸,来吧
480 00:36:48 你今晚就住我这吧,来啊…
481 00:36:53 来…
482 00:36:56 我们去睡觉了
483 00:36:58 好了
484 00:36:59 你要带我去哪里?
485 00:37:07 很好
486 00:37:09 我在走路吗?我又能走路了
487 00:37:14 是啊,老爹
488 00:37:21 “征友启事”
489 00:37:23 你抓错人了
490 00:37:25 闭嘴 真的不是我
491 00:37:27 对不起,法兰克
492 00:37:28 “邮政信箱出租”
493 00:37:37 闻到凶手的味道了吗?
494 00:37:51 怎么说呢,葛玫莉亚
495 00:37:53 读了你的信之后我就觉得跟你很契合
496 00:37:57 我也无法解释
497 00:38:01 我是做印刷业的
498 00:38:04 我自已的公司
499 00:38:05 你叫阿曼达?我妈妈也叫阿曼达
500 00:38:10 米兰达?
501 00:38:11 你是什么?那是什么?
502 00:38:14 你男人女人都喜欢?
503 00:38:16 我阿姨也叫卡门
504 00:38:18 那很好啊
505 00:38:20 卡门米兰达
506 00:38:21 我?有时候吧
507 00:38:24 但我主要比较喜欢女人
508 00:38:25 你的声音真悦耳你应该去当DJ
509 00:38:28 当然是成年的女人
510 00:38:32 几点比较好…
511 00:38:34 你是夜猫子吗?
512 00:38:37 “我很喜欢你的诗”好,那就这样说定了
513 00:38:47 我以前有过这种经验
514 00:38:54 把这个塞进去
515 00:38:56 我想这个想好久了
516 00:38:57 听得到声音吗,比尔听得到
517 00:39:00 好了我看起来自然吗?
518 00:39:02 帅死了 好啦
519 00:39:23 你好
520 00:39:27 晚上好,先生 晚上好
521 00:39:29 要坐下吗 好啊,多谢
522 00:39:32 来点鸡尾酒? 好啊
523 00:39:34 那一种?
524 00:39:37 波本加水
525 00:39:38 波本加水,马上就来
526 00:39:40 快点哦
527 00:39:45 你还否记得
528 00:39:48 我们初次见面
529 00:39:51 我立即知道你将是我的挚爱
530 00:39:56 你们不合音吗?
531 00:40:03 你看起来比我年轻不知道几岁
532 00:40:06 别胡思乱想了你看起来很美
533 00:40:10 你的嘴真甜
534 00:40:12 我只是觉得我应该事先告诉你我的真实年龄
535 00:40:15 我认识很多只有你一半年纪的女孩
536 00:40:21 你比她们绝大多数都辣
537 00:40:23 你不介意我这么说吧?
538 00:40:26 当然不,谢谢你,我很受用
539 00:40:28 我没失言就好
540 00:40:37 小姐要再来一杯白酒吗?
541 00:40:41 好的 我这样就好
542 00:40:51 小心!
543 00:40:59 前面的餐盘快用完了
544 00:41:06 “凶杀组证物”
545 00:41:10 接下来有什么节目吗?
546 00:41:14 这样吧
547 00:41:16 我半小时后得去接我儿子…
548 00:41:19 真是太不凑巧了
549 00:41:21 也许我们改天可以一起晚餐?
550 00:41:24 好啊,我们再打电话给你
551 00:41:27 “我们”?
552 00:41:30 我有说“我们”吗?
553 00:41:31 是啊
554 00:41:33 那是职业病我在办公室都是这样说的
555 00:41:37 相信你能了解我会再打电话给你
556 00:41:40 买单
557 00:41:42 “我”会再打电话给你
558 00:41:46 不,你不会的
559 00:42:00 看我搞的
560 00:42:04 我对你有一种奇怪的感觉你并没有对我坦诚
561 00:42:10 有些事情不太对劲
562 00:42:13 你是指什么?
563 00:42:15 像是什么?
564 00:42:16 你的眼神跟警察很像
565 00:42:19 警察?
566 00:42:20 你看我的眼神就像警察看着犯人的眼神
567 00:42:23 像什么?
568 00:42:24 我的前夫就是警察
569 00:42:26 你说你是做什么的?你是做印刷业的?
570 00:42:30 如果你是做印刷业的我就是男人
571 00:42:34 我看你就像一个阴阳人
572 00:42:42 你喜欢阴阳人吗?
573 00:42:45 那要看他的个性如何
574 00:42:51 你说你离婚了?
575 00:42:53 我是这么说的
576 00:42:55 你有孩子?一个孩子一个小男孩,是吗?
577 00:43:00 不,是一个小女孩你有一个小女儿,对吧?
578 00:43:06 你是从宾州,约克郡来的
579 00:43:10 现在搬到纽约也就是新约克郡,很有意思吧
580 00:43:16 你喜欢公园,我喜欢海滩你喜欢电影,我喜欢剧院
581 00:43:20 你是做印刷业的我则管理鞋店
582 00:43:23 我们根本没有交集就别浪费彼此时间了
583 00:43:26 你知道你要的是什么你就应该去努力追求
584 00:43:29 努力追求什么?
585 00:43:32 你不是我喜欢的那一型
586 00:43:36 可是你连椅子都还没坐热
587 00:43:40 再观望一下,好不好?
588 00:43:42 我相信异性相吸、一见钟情
589 00:43:46 我相信这个
590 00:43:48 我跟你根本不来电
591 00:43:53 你多了解我一点就会知道我很够劲
592 00:43:56 两位还好吗?这杯酒还行吗,小姐?
593 00:44:04 你连杯子都还没碰呢
594 00:44:06 至少也品尝一下暖一暖身也好
595 00:44:10 别这样,我们来干杯吧
596 00:44:12 来,我先干为敬
597 00:44:15 这个你没有关系,请别太介意
598 00:44:16 你要去哪里?
599 00:44:19 使个什么劲?死婊子
600 00:44:23 看什么看?
601 00:44:24 我没拿到指纹
602 00:44:26 我没拿到指纹
603 00:44:31 今晚还有几个?
604 00:44:38 好吧,还有两个
605 00:44:41 还有两个
606 00:44:46 不…
607 00:45:01 好险
608 00:45:05 你好啊?法兰克
609 00:45:13 指纹的事有消息了吗?还没有
610 00:45:16 你的头还好吧?
611 00:45:17 不太好
612 00:45:19 你好
613 00:45:20 我是泰瑞,从卫星公司来的
614 00:45:22 有事吗?
615 00:45:24 我只是想告诉你们案发当天我在现场有看到一个人
616 00:45:28 一个黑人男孩
617 00:45:29 他好像是在超市打工因为我之前看到他时
618 00:45:33 他手里拿了许多生鲜蔬果
619 00:45:35 总之,那时我在地下室工作
620 00:45:38 二十分钟后他突然慌慌张张的动了出来
621 00:45:42 手上什么也没拿
622 00:45:44 他为什么要从地下室出去?
623 00:45:49 他可以走大厅啊
624 00:45:53 这个黑人男孩
625 00:45:56 头上留了那种…
626 00:45:59 黑人的辫子头
627 00:46:04 看起来就像一个小混混
628 00:46:13 你好
629 00:46:15 你们有员工留着黑人辫子头吗?
630 00:46:20 像史提夫汪达那样?史提夫汪达?
631 00:46:23 老板,他说的是爪仔
632 00:46:25 爪仔?他人在哪里?
633 00:46:27 我不知道,我星期一才开除了他
634 00:46:29 为什么?
635 00:46:30 他负责送货到府的服务
636 00:46:31 要是小费给的不多他就对客人大发脾气
637 00:46:34 这怎么行呢
638 00:46:35 你有他的住址吗
639 00:46:37 也许,他杀了人吗?
640 00:46:42 爪仔班哲明
641 00:46:45 大家都叫他“阿颠”他很讨厌别人这样叫他
642 00:46:49 我这里没有他的资料他在这只干了一个星期
643 00:46:54 要是他回店里,或你在哪看到他可以通知我们吗?
644 00:46:57 没问题
645 00:47:14 你真的很够劲吗?
646 00:47:17 这么快就把我忘了
647 00:47:22 当然没有
648 00:47:25 你相信异性相吸、一见钟情
649 00:47:30 你住在附近?
650 00:47:31 是啊
651 00:47:34 八十八街
652 00:47:36 我住八十五街
653 00:47:38 你征友栏上的那首诗不是你写的,对不对?
654 00:47:41 我读到那首诗时,心里就想
655 00:47:45 这个人如果不是很多愁善感
656 00:47:47 就是剽窃了某位小姐的大作
657 00:47:51 那不是你亲笔写的吧?不是
658 00:47:54 是女人写的,对不?
659 00:47:57 那是我母亲五十几年前写的
660 00:47:59 我父亲就是因此才爱上她的
661 00:48:05 真的?
662 00:48:07 我父亲是这么告诉我的
663 00:48:12 我喜欢这个故事你做的很好
664 00:48:19 你想知道我喜欢什么样的诗吗?
665 00:48:21 直觉的人生
666 00:48:23 凭着直觉对你的猎物出手
667 00:48:27 你从不浪费唇舌那晚亦是如此
668 00:48:33 你的一举一动都充满诗意美极了
669 00:48:40 看着我
670 00:48:44 什么?
671 00:48:45 你还想跟我干杯吗?
672 00:48:52 你不是跟我不来电吗?
673 00:48:57 你疯啦?要是她就是凶手怎么办?
674 00:49:01 指纹鉴定结果明天就出来了到时候再跟她出去也不迟
675 00:49:04 别这么扫兴我们不是已经转移目标了吗?
676 00:49:08 那个叫什么阿颠,爪仔的小子
677 00:49:11 我们没采到这个女人的指纹记得她吗?
678 00:49:15 你跟那个女的在一起?那个使到连酒都不喝一口的贱人
679 00:49:18 那样也好现在我有机会取她指纹了
680 00:49:22 胡扯也许是她有机会取你的人头
681 00:49:26 要是她真的是凶手到时候法庭上供词可精彩了
682 00:49:29 法官大人,我先把枪掏出来她也把枪掏出来
683 00:49:33 你听懂了吗?在说我们还不确定爪仔是否涉案
684 00:49:36 我们现在头号嫌犯还是女人法兰克,这点你应该很清楚
685 00:49:40 她很可能就是凶手,法兰克你快闪人吧
686 00:49:44 别闹了,快闪人
687 00:49:47 好吧,老大我回家就是了
688 00:49:50 好吗?明天见
689 00:49:55 没什么,只是个女朋友好的,没问题
690 00:49:59 谢谢你,再见
691 00:50:06 不好意思,我刚好有点急事真不凑巧
692 00:50:14 你说你叫什么来着?
693 00:50:17 海伦
694 00:50:21 海伦
695 00:50:23 你知道我为何结婚吗?因为我三十七岁时还是王老五
696 00:50:26 所以就结婚了,好笑吧?
697 00:50:29 我的更好笑知道我为何结婚吗?
698 00:50:32 有个男的对我说,我爱你我们才认识一个星期
699 00:50:36 你也太矜持了吧? 是啊
700 00:50:39 老实告诉你,我们没多久就吹了
701 00:50:42 我也是,婚礼筹备的时间都比我婚姻的寿命长
702 00:50:46 但是…我们至今还是朋友,应该算吧
703 00:50:52 你呢? 朋友?不必了
704 00:50:56 我一旦发现自已怀孕之后我就立刻闪人
705 00:50:59 这怎么说?你前夫知道孩子的事吗?
706 00:51:03 不,我现在跟他完全没有爪葛
707 00:51:07 有时候我回想起过去交往的对象
708 00:51:10 我所做过的选择…
709 00:51:12 满不可思议的但我从中学到了一件事
710 00:51:16 如果你有种的话人生中没有什么错误…
711 00:51:20 是不能更正的
712 00:51:22 “如果你有种的话”
713 00:51:25 最后一巡了
714 00:51:28 这是空袭警报吗?
715 00:51:38 你知道吗…有时在夜深人静的时刻
716 00:51:45 我会觉得自已像是困在小笼子里的野兽
717 00:51:50 是吗?
718 00:51:52 不知为何…
719 00:51:56 我往往会在零晨三点的时候失去理智,做出一些蠢事来
720 00:52:01 你是指像现在这样跟我在酒吧鬼混?
721 00:53:06 你的厕所在哪?
722 00:53:08 什么?
723 00:53:11 你的厕所在哪?
724 00:53:13 在那里
725 00:53:15 我的包包呢?
726 00:53:24 你去床上躺好 天啊
727 00:53:31 天杀的
728 00:53:33 怎么会这样
729 00:53:39 该死,真该死
730 00:53:43 我的天啊
731 00:53:45 该死,我怎么这么倒霉
732 00:53:49 我怎么这么倒霉,混账东西
733 00:53:51 天啊
734 00:54:04 你把家伙藏哪了你把家伙藏哪去了?
735 00:54:07 不,不!
736 00:54:09 别这样,你想要干什么?快把门打开
737 00:54:15 快把门打开 什么?
738 00:54:16 这不是真枪你在搞什么鬼?
739 00:54:19 快点把该死的门打开
740 00:54:23 这不过是信号枪
741 00:54:25 你这个该死的混蛋
742 00:54:28 别激动 你这个混账…
743 00:54:29 把你的脏手拿开
744 00:54:32 我被吓到了是我被你吓死了才对
745 00:54:35 你身上带着信号枪干嘛?
746 00:54:36 这不关你的事
747 00:54:38 放开我
748 00:54:39 你听我说…
749 00:54:45 我看到一把枪从你的皮包里露出来
750 00:54:47 我吓坏了我只是想自我防护而已
751 00:54:50 你摸摸看我的心你摸啊,是不是快跳出来了
752 00:54:55 感觉到了吗?
753 00:55:06 你想要听吓人的故事我改天再说给你听
754 00:55:12 这个不算什么
755 00:55:17 这个城市…
756 00:55:19 快把大家都逼疯了
757 00:55:29 我知道我再怎么道歉都无济于事
758 00:55:33 只是我生存的强烈欲望突然涌现…
759 00:55:36 根本容不得我用脑袋仔细思考…
760 00:55:40 我变得像动物一样…我伤到你了吗?
761 00:56:08 怎么了?
762 00:56:14 怎么了?
763 00:56:24 你看什么看?你想干什么?
764 00:56:28 你想要什么?说啊?
765 00:56:35 说啊,你到底想要什么?
766 00:56:39 你想要什么?
767 00:56:41 你在寻找什么?
768 00:56:50 天啊
769 00:56:53 就是那里
770 00:56:57 天啊 你在寻找什么?
771 00:57:07 你想要什么?
772 00:57:35 那么晚了我不好意思回电话给你
773 00:57:38 我在朋友这里
774 00:57:41 我就回去
775 00:57:44 我这边完事之后就回去,再见
776 00:57:47 天啊
777 00:58:18 你太辣了
778 00:58:48 那是太阳吗?
779 00:58:53 我们还活着吗?
780 00:58:54 我以为你说你总是失眠
781 00:58:57 我是啊
782 00:58:59 我一定是昏倒了
783 00:59:06 你站那么远干嘛?我根本看不见你…海伦,对吧?
784 00:59:12 过来
785 00:59:17 什么? 我要跟你说话
786 00:59:20 干嘛? 我有话对你说
787 00:59:22 你一定是在开玩笑
788 00:59:25 我在开玩笑?是你在开玩笑吧
789 00:59:29 我需要有人用起重机把我拉起来
790 00:59:32 你呢,你倒好了
791 00:59:34 厨房卧房两头跑还有力气泡咖啡
792 00:59:38 你是超人吗?
793 00:59:39 是女超人
794 00:59:41 你在想什么
795 00:59:43 我在想我们昨夜怎么没把对方的骨头都拆了
796 00:59:48 昨夜?昨夜发生什么事了?
797 00:59:52 让我告诉你吧
798 01:00:04 别闹了,我得回家看我的女儿
799 01:00:08 你女儿?
800 01:00:10 在你妈妈哪,对吗?
801 01:00:15 你妈妈跟你住一起吗
802 01:00:17 她只是这几个星期帮我照顾孩子而已
803 01:00:23 这我倒是不知情
804 01:00:27 在印刷厂上班好玩吗
805 01:00:32 印刷厂? 是啊
806 01:00:35 油墨多了一点
807 01:00:38 那在鞋店做事好玩吗
808 01:00:41 还好啦
809 01:00:43 我们不是为了工作而活的,对不
810 01:00:46 我总是希望自已是为爱而活
811 01:00:51 除此之外还有什么是重要的食物吗?
812 01:01:00 你真与众不同
813 01:01:01 不,你才与众不同呢
814 01:01:03 你不知道这世上有多少变态
815 01:01:07 你虽然有点过于紧张可却也是个好人
816 01:01:12 你怎么知道
817 01:01:14 我就是知道再不然我觉醒得也很快
818 01:01:18 你说变态是指哪种人?
819 01:01:21 像是骗子,爱利用别人的人
820 01:01:23 那种等你越陷越深时才看得出来是坏人的人
821 01:01:27 那种突然之间想跟你同归于尽的变态
822 01:01:40 是你自已要问的
823 01:01:44 你有香烟吗?
824 01:01:46 你抽烟?
825 01:01:47 有时候,你不喜欢?
826 01:01:50 什么牌子?
827 01:01:51 什么都好
828 01:01:53 被我抽完了
829 01:01:55 我找找看,你有看到香烟吗?
830 01:01:59 我得走了 什么?
831 01:02:01 我得走了我得在我女儿起床前回家
832 01:02:18 “法兰克凯勒,纽约市警局1978年射击冠军”
833 01:02:22 喂? 是我,凯勒
834 01:02:24 凶手还逍遥法外没有一个指纹是吻合的
835 01:02:27 那么…
836 01:02:30 我们是不是该在你小弟弟上取指纹呢?
837 01:02:33 这样才不会有漏网之鱼
838 01:03:44 “紧急出口”
839 01:04:19 可以帮这位小姐结账吗好的
840 01:04:50 您想要买鞋吗?
841 01:04:54 对,你有没有这种球鞋?
842 01:05:00 我刚好路过,顺便来看看你
843 01:05:07 你干嘛讲话那么小声?我有吗
844 01:05:10 你有 对不起
845 01:05:12 我只想跟你讲讲话
846 01:05:14 你先找个位子坐下我马上过来
847 01:05:37 你想跟我说什么?
848 01:05:49 我本来想问你
849 01:05:56 之前跟什么人约过会?
850 01:05:59 就是过去那几个月…
851 01:06:03 这关你什么事
852 01:06:06 这当然是我的事
853 01:06:08 为什么?
854 01:06:11 算了,我听起来真蠢
855 01:06:18 算了 你听好
856 01:06:20 我并不是一个随便的人
857 01:06:22 我不是那个意思
858 01:06:24 不如你今晚来我家吃晚餐
859 01:06:28 我们顺便聊聊
860 01:06:30 小姐
861 01:06:33 就是你我大概在…是六个月吗?
862 01:06:36 我六个月前来过这里
863 01:06:39 你们有一双很漂亮的靴子
864 01:06:41 是某个意大利牌子的
865 01:06:44 你是指维瓦利,那些全卖完了你两个星期后再来看看吧
866 01:06:53 老兄,你看什么看?
867 01:06:59 你有毛病啊?
868 01:07:01 汤米,我们走吧这家伙是警察
869 01:07:07 别这样 我们走吧
870 01:07:09 如果我毒打你一顿那算是妨碍公务的罪,是吧?
871 01:07:21 混账东西
872 01:07:38 干嘛?
873 01:07:41 你是警察?
874 01:07:42 是啊
875 01:07:45 那又怎样?
876 01:07:49 有那么糟吗?
877 01:07:50 你不能接受是吧
878 01:07:53 你可以忍受那种人渣却不能接受我是警察
879 01:08:01 让我告诉你
880 01:08:04 在你店里这些穿金戴银的有钱人
881 01:08:08 当他们被偷了抢了还不是得来找我哭诉
882 01:08:11 只有在事情不妙的时候大家才会感激警察的存在
883 01:08:25 你以为你在干嘛?什么?
884 01:08:27 你以为你是什么东西?
885 01:08:29 你是什么意思?
886 01:08:30 不要做出一副受害者的样子
887 01:08:32 你为何要骗我?
888 01:08:34 你不要小题大做
889 01:08:36 为什么骗我你是做印刷业的?
890 01:08:39 因为我一直想从事印刷业
891 01:08:41 少来了,你说啊
892 01:08:44 二十年来每当我新认识一个人
893 01:08:47 只要我一说我是警察就没人把我当人看
894 01:08:53 不然我干嘛去登征友启事?
895 01:08:55 你有没有过那种把秘密藏在心里
896 01:08:59 可是又急欲跟别人分享的感觉?
897 01:09:01 我只是想先多了解你一点
898 01:09:03 我只是想…多给彼此一点机会
899 01:09:07 我打算择当时机再告诉你
900 01:09:11 原来你是个警察
901 01:09:15 我是法兰克,好吗?我只是法兰克而已
902 01:09:21 别再骗我了,我讨厌被骗
903 01:09:33 你们看看
904 01:09:35 这双鞋子好软,好舒服
905 01:09:37 样式也很保守很炫吧?
906 01:09:41 我女朋友送我的总得捧场一下
907 01:09:46 不然能怎么办?
908 01:09:47 很酷嘛
909 01:09:49 你们看看这双鞋她在鞋店做事
910 01:09:54 我不想泼你冷水可是她的指纹在哪里?
911 01:09:57 她不是凶手
912 01:10:00 你这结论是怎么得来的?
913 01:10:02 我问过她了
914 01:10:10 金色凯迪拉克
915 01:10:11 疯狂的金色凯迪拉克
916 01:10:13 疯狂的金色凯迪拉克凯迪拉克为什么疯狂呢?
917 01:10:16 被白俄罗斯人搞疯的
918 01:10:19 你真可爱 来两份吧
919 01:10:22 你的也要疯狂一下吗?
920 01:10:23 你的皮肤好紧绷哦你知道吗?
921 01:10:26 是因为我很肥的关系皮肤都被脂肪撑开了
922 01:10:31 你还站在这里干嘛?
923 01:10:46 再见
924 01:10:49 我今晚至少见了八个女人
925 01:10:51 每个都比我会赚钱
926 01:10:54 那个金发小妞?她是个校长
927 01:10:58 这些女人怎么会找不到对象?
928 01:11:00 我不知道我也找不到对象啊?
929 01:11:06 两位,要去酒吧喝一杯吗?
930 01:11:10 我今晚不去了
931 01:11:12 怎么啦?
932 01:11:13 我累了,我想走路回家
933 01:11:15 你累了?
934 01:11:17 我走了
935 01:11:19 明天见
936 01:11:20 再见,法兰克
937 01:11:34 你在干嘛?
938 01:11:36 我吵醒你了吗?
939 01:11:39 听着
940 01:11:42 你女儿睡了吗?
941 01:11:44 可以找人帮你看着她吗?
942 01:11:48 很好
943 01:11:51 你现在身上穿了些什么?
944 01:11:58 不,把它们脱掉
945 01:15:16 “爱之海”
946 01:15:28 我只是在…“爱之海”
947 01:15:31 什么?
948 01:15:32 你有这张“爱之海”
949 01:15:35 是吗?我好久没去碰这些唱片了
950 01:15:39 你喜欢唱片?
951 01:15:42 是啊,我很喜欢
952 01:15:44 那些我是要留给女儿的以后可能会很值钱
953 01:15:48 不过可能早就不能听了
954 01:15:51 你从不放来听吗?
955 01:15:53 我已经好久没拿出来了
956 01:15:56 你要喝点什么吗?
957 01:16:00 好啊
958 01:16:03 现在收集唱片的人很多
959 01:16:09 早知道就把我的唱片都留下来我有好几千张
960 01:16:15 现在一定很值钱
961 01:16:31 “社会安全卡”
962 01:17:01 天亮前你快点走吧
963 01:17:04 好吧
964 01:17:08 我要你见一个人
965 01:17:16 真可爱
966 01:17:21 你怎么会知道?你根本没正眼看她
967 01:17:26 你在胡说什么?我是不想吵醒她
968 01:17:30 不知道你会不会是个好父亲
969 01:17:33 我?
970 01:17:36 我也不知道
971 01:17:38 谁会想要一个警察当爸爸?
972 01:17:42 她已经有一个爸爸了不是吗?
973 01:17:49 她有一个亲生父亲
974 01:18:00 回家吧
975 01:18:05 他还活着,对吗?
976 01:18:08 是啊
977 01:18:11 你生气了? 没有
978 01:18:15 好吧
979 01:19:37 该死!
980 01:19:50 “11楼”
981 01:19:54 “楼梯间”
982 01:20:14 “海伦库格”
983 01:20:27 “无犯罪前科记录”
984 01:20:31 好了
985 01:20:34 没事了
986 01:20:37 你妈回来了吗今晚可以出来吗
987 01:20:42 很好,我有很重要的事想要跟你讨论
988 01:20:45 我要带你去一个特别的地方你穿正式一点
989 01:20:49 服务员
990 01:20:51 我现在有点事我可以等会再打给你吗?
991 01:20:54 好的,再见
992 01:21:02 还要来点什么别的吗?
993 01:21:06 我见过你,你是那个警察
994 01:21:08 你是警察?
995 01:21:10 你被开除了?
996 01:21:11 这位是吉娜
997 01:21:13 你们想干嘛?
998 01:21:16 请坐下,没事的
999 01:21:19 这是吉娜卡拉佛小姐
1000 01:21:20 你好,吉娜
1001 01:21:22 这位是薛曼杜利警探
1002 01:21:24 她没有问题
1003 01:21:26 嗨
1004 01:21:28 我要走了
1005 01:21:30 一天到晚在餐厅鬼混我觉得自已好像是个家庭主妇
1006 01:21:33 看来我今晚要睡这里了才八点而已,我已经累得像条狗
1007 01:21:37 如果我现在开车上高速公路一定会出车祸的
1008 01:21:42 我已经跟老婆报告过了我今晚不回家
1009 01:21:44 得去找个旅馆好好的睡一下
1010 01:21:46 为什么不去分局里睡我们有张舒服的行军床
1011 01:21:49 干嘛?
1012 01:21:50 我家就在附近这是我的备份钥匙
1013 01:21:54 你想要色诱我吗 不行吗
1014 01:21:56 我今晚跟海伦有约我在饭店订了高级套房
1015 01:22:01 我以前的搭档在那边当安全主管他替我安排的
1016 01:22:05 偶尔浪漫一下
1017 01:22:07 这个家伙…
1018 01:22:10 已经深深的爱上了你
1019 01:22:13 我要问她是否愿意搬进来跟我同居
1020 01:22:15 你疯啦,你们才刚认识
1021 01:22:18 我觉得自已像是个傻小子
1022 01:22:37 大家都叫我退休
1023 01:22:40 可是我无处可退
1024 01:22:46 退休之后我还能做什么
1025 01:22:51 麻烦你叫服务生来一下好吗?
1026 01:22:55 这里的人都死光了吗?
1027 01:23:01 你到底有什么重要的事要问我?
1028 01:23:05 什么?等等
1029 01:23:13 也许你该少喝一点
1030 01:23:16 服务生都不来给我们点菜我只好继续喝了
1031 01:23:24 你想问我什么?
1032 01:23:34 这个音乐实在太吵了搞得我头痛
1033 01:23:41 我们走吧
1034 01:23:44 我们才刚到 我知道
1035 01:23:45 我们走吧,这个地方不好
1036 01:23:51 我不喜欢这里
1037 01:23:58 我喜欢这一区
1038 01:24:00 我想我在这里能遇到最坏的事
1039 01:24:02 顶多就是被进口矿泉水的瓶子绊倒
1040 01:24:04 小心!
1041 01:24:06 有可能更糟
1042 01:24:09 这一区很不错吧?小心
1043 01:24:13 去年我们在这条街上发生了三起谋杀案
1044 01:24:16 看到那个停车场了吗?那边那个
1045 01:24:19 那边那栋的二楼,也发生了一起
1046 01:24:22 两个月之后,换成那边的三楼
1047 01:24:25 在你眼中,这里是个死城
1048 01:24:29 死城?你怎么这么说
1049 01:24:33 我热爱生命
1050 01:24:34 我只是想和你分享我的生命
1051 01:24:41 如果你跟警察一起住
1052 01:24:43 有很多时候
1053 01:24:46 我们所看到的事
1054 01:24:48 跟你所看到的事是完全不一样的
1055 01:24:54 因为我们是警察
1056 01:24:59 “如果你跟警察一起住”
1057 01:25:04 干嘛?
1058 01:25:06 你说“如果你跟警察一起住”你是指我跟你
1059 01:25:09 对吧?你真的有仔细考虑过这个问题吗
1060 01:25:13 我有女儿那是一个完整的家庭
1061 01:25:16 你了解吧?
1062 01:25:19 我想要问你
1063 01:25:23 那个征友栏的事
1064 01:25:26 我不懂你为什么会那么做
1065 01:25:31 你为什么会去搞那个?
1066 01:25:34 跟你不认识的人出去约会?
1067 01:25:37 你怎么做得出来?
1068 01:25:39 你不是也去了吗你忘了我们是怎么认识的?
1069 01:25:42 那个不一样,我是为了工作
1070 01:25:45 我那是在调查案件我身上还戴了窃听器
1071 01:25:48 我们是为了要逮某个人不然我根本不可能去搞那种东西
1072 01:25:52 我绝对不会
1073 01:25:53 关于窃听器的那部分
1074 01:25:54 你能不能再说一次?
1075 01:26:01 那个我可以解释…去死吧你
1076 01:26:03 等等,别走啊
1077 01:26:05 不是那样的,我只是说…
1078 01:26:16 好耶
1079 01:26:19 要来点什么,法兰克
1080 01:26:20 双份威士忌
1081 01:26:21 没问题
1082 01:26:56 嗨…
1083 01:26:58 现在是凌晨一点
1084 01:27:03 我是法兰克
1085 01:27:06 我知道你是谁
1086 01:27:25 我今晚总是说错话
1087 01:27:34 我现在
1088 01:27:36 唯一能说的
1089 01:27:41 就是我的工作事关机密
1090 01:27:46 我没有办法对你透露
1091 01:27:51 那不是一个好借口
1092 01:27:53 好吧
1093 01:27:56 老实说,一切都是我编出来的
1094 01:27:59 关于窃听器的事
1095 01:28:01 根本就没有窃听器
1096 01:28:04 我只是想把你气跑
1097 01:28:09 因为我想叫你搬来我家
1098 01:28:12 可是我又很害怕
1099 01:28:20 我很抱歉
1100 01:28:24 你知道吗
1101 01:28:27 你从来没有告诉过我你女儿叫什么名字
1102 01:28:33 莎拉
1103 01:28:36 莎拉
1104 01:28:43 我希望
1105 01:28:45 我们三个
1106 01:28:50 能有机会一起出去走走
1107 01:28:54 我们可以慢慢来
1108 01:29:00 海伦
1109 01:29:04 如果没有你在身边我晚上根本睡不着
1110 01:29:12 我需要你躺在我身边
1111 01:29:16 不然我只能整晚在街上游荡
1112 01:29:26 我好累
1113 01:29:31 我要你躺在我身边
1114 01:29:41 我穿了你买的鞋子
1115 01:29:52 跟我回去吧
1116 01:30:07 我去跟我妈说一声
1117 01:30:39 “法兰克凯勒”
1118 01:30:47 “詹姆士迈奇”
1119 01:30:50 “雷蒙布朗”
1120 01:30:57 法兰克
1121 01:30:58 我不想吵醒她
1122 01:31:03 我必须好好想一下这整件事
1123 01:31:07 我觉得我今晚应该独处
1124 01:31:12 好吧
1125 01:31:17 那我们明天见
1126 01:32:07 该死
1127 01:32:10 薛曼
1128 01:32:12 法兰克,是你吗? 是我
1129 01:32:15 我忘了你在这里
1130 01:32:23 你吓死我了
1131 01:32:24 没关系,我睡沙发就行了
1132 01:32:27 我以为你今晚要去住大饭店
1133 01:32:28 那被我搞砸了
1134 01:32:31 他在这里干嘛
1135 01:32:33 这里是他家吗
1136 01:32:36 我看我还是去局里睡好了
1137 01:32:39 别这样,法兰克我必须跟你谈谈
1138 01:32:41 我从来没有乱搞过
1139 01:32:44 你不需要跟我解释什么
1140 01:32:45 你听我说啊,我必须跟你谈谈
1141 01:32:49 这不是我的主意是吉娜一直先对我放电
1142 01:32:53 还在桌子底下搓我的大腿
1143 01:32:55 后来你又把公寓借给我我说不要你偏不听
1144 01:33:04 你要去追她回来吗?要我去追她吗?
1145 01:33:11 我很抱歉,薛曼
1146 01:33:27 谢了 保重
1147 01:33:40 “那我们明天见”?
1148 01:33:44 那是什么意思
1149 01:33:46 你想那样就摆脱我?
1150 01:33:49 当然不是
1151 01:34:05 我准备了一个小礼物给你
1152 01:34:09 是吗?
1153 01:34:12 是什么?
1154 01:34:41 你看起来好像很喜欢这张唱片
1155 01:34:56 想跳舞吗?
1156 01:34:58 好啊
1157 01:35:03 你身上还藏了什么惊喜?
1158 01:35:07 你身上还藏了什么其它的惊喜?
1159 01:35:09 是啊,我有惊喜要给你
1160 01:35:11 是什么惊喜?
1161 01:35:14 是特别的吗
1162 01:35:16 非常特别
1163 01:35:18 在哪里?
1164 01:35:20 你自已找吧
1165 01:35:22 在哪里?
1166 01:35:23 你找吧
1167 01:35:24 在这里吗?
1168 01:35:26 住手
1169 01:35:30 我们看看你袋子里藏了什么为什么?
1170 01:35:34 我们来看看
1171 01:35:35 这是什么?
1172 01:35:39 你干嘛带假的来,你的真枪呢?
1173 01:35:46 要试试看我的吗?
1174 01:35:50 你疯了
1175 01:35:52 我们速战速决吧
1176 01:35:54 何必演戏演得这么辛苦
1177 01:35:57 来啊,现在就杀了我
1178 01:35:59 把枪放下
1179 01:36:00 你想先温存,是吗?好让我脸朝下躺着?
1180 01:36:04 把枪放下吧
1181 01:36:05 你到底是哪里对我不满意?
1182 01:36:08 是我对你太认真了你认为我想控制你
1183 01:36:12 那詹姆士迈奇呢他做错了什么
1184 01:36:16 那在皇后区的那个呢
1185 01:36:18 他叫什么来着?雷蒙布朗
1186 01:36:23 你跟他可开心了
1187 01:36:26 你跟踪我?
1188 01:36:30 快诚实招来吧
1189 01:36:32 你跟踪我多久了?
1190 01:36:35 我没有跟踪你
1191 01:36:37 那你怎么会知道他们的事?
1192 01:36:39 我是干这行的,你耍错人了
1193 01:36:43 我没跟他们上过床我们只约过几次会而已
1194 01:36:46 闭嘴
1195 01:36:47 好吧,我跟迈奇睡过,那又怎样我只是跟他玩玩而已
1196 01:36:54 你为什么那么做,海伦?
1197 01:36:58 告诉我,你为什么那么做
1198 01:37:02 告诉我是你做的我要知道所有的细节
1199 01:37:06 告诉我啊
1200 01:37:11 你看,我穿着你送的鞋子
1201 01:37:15 你可以告诉我所有的事
1202 01:37:18 告诉我吧
1203 01:37:22 逮捕凶手的警探跟凶手有一腿
1204 01:37:25 这个案子会被审判的你懂吗?
1205 01:37:31 跟我说话啊
1206 01:37:40 求求你
1207 01:37:44 告诉我实情吧
1208 01:37:56 你滚吧
1209 01:38:01 快点
1210 01:38:47 海伦?
1211 01:38:54 我见过你
1212 01:38:58 你这个淫虫
1213 01:39:00 你给我站好
1214 01:39:02 她竟然敢跟法院对我申请禁制令你们以为这样就能摆脱我?
1215 01:39:04 那不是你的家庭莎拉不是你的女儿
1216 01:39:09 天啊
1217 01:39:19 别动
1218 01:39:23 别动
1219 01:39:26 往前走
1220 01:39:29 到床上去
1221 01:39:30 到床上去,趴好
1222 01:39:35 告诉我昨晚你们玩的还愉快吗
1223 01:39:38 你在说什么?
1224 01:39:39 你别跟我装傻
1225 01:39:43 我真的不知道你指的是谁
1226 01:39:45 我是指我老婆海伦
1227 01:39:49 你不会这么快就忘了她吧
1228 01:39:51 我不知道
1229 01:39:52 我是纽约市的…
1230 01:39:54 我知道你是干什么的
1231 01:39:56 你是怎么干她的
1232 01:39:58 我没有做什么
1233 01:39:59 就像这样…
1234 01:40:00 我真的没做什么
1235 01:40:01 你做给我看,我就放了你
1236 01:40:02 我们只是聊聊而已
1237 01:40:04 快做给我看,快一点
1238 01:40:07 我们之间真的清清白白
1239 01:40:09 好吧,我做就是了
1240 01:40:11 你是说这样吗?
1241 01:40:15 你这个死混蛋
1242 01:40:19 把衣服脱掉
1243 01:40:24 快把衣服脱掉…
1244 01:40:48 别动
1245 01:40:52 把东西放下
1246 01:40:55 放下!
1247 01:40:59 趴下
1248 01:41:01 快趴下啊!
1249 01:41:03 把双手放在头上,快点放好
1250 01:41:07 别乱动
1251 01:41:10 好了
1252 01:41:12 你想怎么样?把我关进大牢里?
1253 01:41:15 闭嘴
1254 01:41:16 没用的
1255 01:41:18 快一点啊
1256 01:41:20 她是我的妻子
1257 01:41:23 你要干嘛 那是我的家人
1258 01:41:25 不要乱来…不!
1259 01:42:18 我一年没见过他了
1260 01:42:20 本来以为他已经决定放过我了
1261 01:42:51 对,就是这个这可是好酒
1262 01:42:54 就是这个
1263 01:43:03 别站起来迎接我
1264 01:43:07 过来
1265 01:43:09 你最近还好吗,老朋友
1266 01:43:10 真高兴看到你我过得比你好多了
1267 01:43:14 你要喝点什么,老样子?
1268 01:43:15 不,来点苏打水就好了
1269 01:43:18 苏打水?
1270 01:43:21 你缺钱啊
1271 01:43:23 我戒酒了
1272 01:43:24 敬全新的你,和一成不变的我
1273 01:43:33 别折磨我
1274 01:43:38 最近还好吗,法兰克?
1275 01:43:39 还行啦,你呢?
1276 01:43:41 我现在调到十九分局
1277 01:43:43 你呢?
1278 01:43:44 老样子
1279 01:43:46 办完那件案子后看什么都不稀奇了
1280 01:43:49 是啊
1281 01:43:50 那是我办过最离奇的案子
1282 01:43:52 你知道吗
1283 01:43:55 我后来去调查了一下那个疯子前夫泰瑞
1284 01:43:58 发现他跟踪她整整八个月
1285 01:44:02 你相信吗? 天啊
1286 01:44:05 是啊
1287 01:44:08 不过她真是与众不同总是那么警觉机灵
1288 01:44:11 就好像她可以感觉到他的存在
1289 01:44:14 我想我可能也感觉到他了
1290 01:44:17 真不知道她当初看上他哪一点
1291 01:44:19 我也不知道
1292 01:44:21 人为何会互相吸引?
1293 01:44:25 两个人要学习相处是很不容易的事
1294 01:44:31 非常不容易
1295 01:44:32 你们后来还有见面吗?
1296 01:44:36 我有试过
1297 01:44:39 可是她不愿意见我
1298 01:44:44 这实在怪不得她前一分钟我们还甜甜蜜蜜
1299 01:44:48 后一分钟我又拿枪对着她…
1300 01:44:51 我跟她前夫比起来实在好不到哪去
1301 01:44:55 说真的
1302 01:44:58 这不能怪她
1303 01:45:02 我决定不再纠缠她
1304 01:45:10 我已经害她害得够惨了
1305 01:45:13 你知道吗?
1306 01:45:17 不然能怎么办呢
1307 01:45:21 她绝对不会原谅我的
1308 01:45:25 你在看什么啊?
1309 01:45:56 你好吗? 好极了
1310 01:45:58 很好,那你女儿呢?
1311 01:46:02 她也很好 很好
1312 01:46:05 我现在调到十九分局就刚好管这一区
1313 01:46:09 这附近最近有不少抢劫案件
1314 01:46:12 你店里没事吧?
1315 01:46:14 店里有直拨警局的专线吗?
1316 01:46:16 有
1317 01:46:17 是这样的
1318 01:46:20 我今天来找你…
1319 01:46:23 是想介绍一个人给你认识
1320 01:46:26 是谁啊,法兰克?
1321 01:46:27 事实上我想重新跟你介绍我自已
1322 01:46:32 你这个星期准备乔装成什么人战斗机驾驶员吗?
1323 01:46:35 战斗机驾驶员?我不会再跟你玩游戏
1324 01:46:38 我绝不会再骗你我人在这里
1325 01:46:42 那从现在起我们之间就没有秘密了
1326 01:46:45 你不知道为了要跟你在一起我做了多少牺牲
1327 01:46:49 我的确不知道
1328 01:46:50 再给我一个机会吧
1329 01:46:53 你从来没有机会真正了解我
1330 01:46:57 你以前认识的我不算那时我人在江湖身不由已
1331 01:47:02 为了你自已好你也该再试一次
1332 01:47:05 别跟我废话,法兰克我今天没心情说这个
1333 01:47:09 那我该怎么做陪你走遍整个城市?
1334 01:47:12 要怎样你才肯原谅我
1335 01:47:15 要怎样我才肯原谅你?
1336 01:47:17 你那样对我,还想要我原谅你
1337 01:47:20 那不是我的错啊
1338 01:47:22 我真的希望你能原谅我
1339 01:47:25 不能跟你在一起我心里难过极了
1340 01:47:29 难道你以为我就很好过?
1341 01:47:32 我不知道你…你也很想我吗?
1342 01:47:35 现在说这个都太迟了
1343 01:47:38 我已经决定要搬回老家了
1344 01:47:41 你要搬回约克郡?
1345 01:47:45 那太好了,因为今天早上
1346 01:47:48 约克郡的警察局才打电话给我
1347 01:47:50 他们有一个假钞集团的新案子
1348 01:47:54 想要请我去主持调查
1349 01:47:57 很棒吧!这样好了
1350 01:48:01 干嘛?
1351 01:48:03 我看我就接下那个工作
1352 01:48:05 反正我无所谓
1353 01:48:07 你可以帮我很多忙我们可以找个舒服的公寓
1354 01:48:10 介绍我熟悉环境…
1355 01:48:13 够了,法兰克,够了
1356 01:48:16 说真的,你何时要搬你真的要搬走?
1357 01:48:22 你没有要搬走,对不对?
1358 01:48:28 我已经七个星期滴酒不沾了
1359 01:48:37 你还喝咖啡吗?
1360 01:48:40 我喝的可凶了
1361 01:48:44 那我请你喝咖啡吧
1362 01:52:41 字幕修改 十八公
