世界尽头/世界终点(CN/EN)Subtitles

Movie:The World's End (2013)4K
Era:2013
Length:109 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:30 你遇过那种开始时普普通通
2 00:00:33 但是最后成为你一生中 最棒的一夜那种晚上吗?
3 00:00:41 当时是1990年6月22日
4 00:00:44 我们上学的最后一天
5 00:00:46 其中有奥立佛·张伯伦 彼得·佩吉 史帝文·普林斯
6 00:00:50 安迪·奈特利和我
7 00:00:52 他们叫我金大王
8 00:00:54 因为我叫盖瑞·金
9 00:00:57 (奥立)
10 00:00:58 奥立很搞笑,他自以为风流,其实他只有一张嘴
11 00:01:02 我们叫他天魔男 因为他额头上的胎记看起来像 6
12 00:01:06 他喜欢
13 00:01:08 (彼得)
14 00:01:09 彼得是小鬼,他不是我们通常一起混的那种小孩
15 00:01:13 但是跟他开玩笑还不错 而且他有钱到爆
16 00:01:18 (史帝文)
17 00:01:19 史帝文蛮酷的,我们一起玩音乐,追女生
18 00:01:22 我想他把我们当成对手,真漂亮
19 00:01:26 (安迪)
20 00:01:27 还有安迪,安迪是我的护航
21 00:01:29 我唯一确定会挺我的人
22 00:01:31 他爱我,我不是在搞笑 但我也爱他
23 00:01:36 校内没有什么我们会想念的事 也许薛柏老师
24 00:01:40 他是好人之一
25 00:01:42 他总是问我人生打算怎么过
26 00:01:45 我跟他说我只想玩个痛快 他觉得很有趣
27 00:01:48 原本不应如此,不该在那晚
28 00:01:53 纽顿哈芬是我们的家乡
29 00:01:55 我们的游乐园,我们的宇宙
30 00:01:57 那一晚. 它是英雄探险的地点
31 00:02:00 目的:征服黄金哩
32 00:02:03 12间酒馆出现在纵情畅饮的传奇路径上
33 00:02:07 包括第一哨站、老熟客
34 00:02:09 出名公鸡、交叉双手,好伙伴、可靠仆人
35 00:02:13 双头狗、美人鱼,蜂窝、国王头
36 00:02:15 墙洞,最后抵达我们的命定地
37 00:02:19 醉后末日
38 00:02:21 我们坐我的车进城
39 00:02:22 我称它为"野兽" 因为开起来蛮劲爆的
40 00:02:25 我们成人的旅程就此开始
41 00:02:28 我们出发,一点时间也不浪费
42 00:02:31 我们上第一间酒馆,上得可猛了
43 00:02:34 有喝酒,有欢乐
44 00:02:36 有争议,有小姐
45 00:02:38 有烈酒,有戏剧场面
46 00:02:40 当然 ,还有喝酒
47 00:02:45 喝到第五间 我们觉得所向无敌
48 00:02:47 决定买些草本振奋物质
49 00:02:49 卖家是我们称为绿草牧师的人
50 00:02:53 第六杯使天魔男喝挂 所以我们甩掉他继续走
51 00:02:56 幸好如此 我在下一间酒馆撞上他妹
52 00:02:58 我们跑进残障厕所 我再上她一次
53 00:03:01 珊跟了一阵子. 但我得让她走
54 00:03:05 我那晚另有约会,名字叫安珀
55 00:03:09 喝了九杯,我们天不怕地不怕
56 00:03:12 在蜂窝时,情况变得很疯狂,所以我们跑去鲍尔斯俱乐部
57 00:03:15 (请勿践踏草地)
58 00:03:16 我们另称为“烟熏屋”
59 00:03:18 一切在那里天翻地覆
60 00:03:21 大家都醉茫茫,彼得吸得脸发白 我们得让他休息
61 00:03:24 结果我们跳过最后三间酒馆 跑到山坡上
62 00:03:30 我记得坐在那里
63 00:03:32 指节流着血,啤酒顺着衬衫流下 鞋子上沾了呕吐物
64 00:03:35 看着新的一天日出的橙色光芒
65 00:03:37 我心里知道 人生再也不会再这么爽快
66 00:03:42 知道吗
67 00:03:45 的确不会
68 00:03:49 谢谢你,盖瑞,真发人深思
69 00:03:53 有人想补充意见吗?
70 00:03:56 也许来反驳盖瑞?
71 00:03:57 你失望吗?
72 00:03:59 对于什么?
73 00:04:00 你没撑到醉后末日
74 00:04:09 你们到底想做什么?
75 00:04:12 我们想自由
76 00:04:13 我们想自由地为所欲为
77 00:04:16 我们想发财,想玩个痛快
78 00:04:19 我们就是想这么做
79 00:04:21 我们想玩个痛快,要来狂欢
80 00:05:17 (新民调显示英国变得更快乐)
81 00:05:38 (彼得)
82 00:05:40 你们到底想做什么?
83 00:05:42 我们想发财,想玩个痛快
84 00:05:48 它很美 - 对,但它不是"野兽"
85 00:05:53 哈萝,彼得
86 00:05:54 天啊,盖瑞
87 00:05:56 过去未来的金大王
88 00:05:58 你今早在我家外面吗? - 没有
89 00:06:01 我发誓我在住家那条街看到你 - 我从没去过主教园
90 00:06:05 你好吗? - 我很好,你呢
91 00:06:07 再好不过了,那么…
92 00:06:09 范妮莎? - 不,你老婆
93 00:06:11 是范妮莎 - 好的,她好吗?
94 00:06:12 她很好 - 你破处了没?
95 00:06:15 我们生了两个孩子 - 做过两次
96 00:06:17 去你的,神炮 我们都没变,对不对
97 00:06:20 他来这里干嘛
98 00:06:22 没关系,爸,我们没事 - 佩吉伯伯好
99 00:06:26 盖瑞,需要我效劳吗? - 他看来老当益壮
100 00:06:29 你想买车吗?
101 00:06:31 不,恐怕末日将近
102 00:06:35 什么了 - 醉后末日
103 00:06:37 你什么意思? - 你知道我什么意思
104 00:06:39 一个晚上,5个人,12间酒馆 咱们来大战
105 00:06:43 你想再试一次?
106 00:06:45 那不是你一直想做的吗? - 不见得,不
107 00:06:48 我们以前没完成,但是这次 我们一定要一路撑到底
108 00:06:53 或是喝到底
109 00:06:54 “我们”? - 对,全体出动
110 00:06:56 连安迪也去? - 安迪怎么会不去?
111 00:06:58 我以为那次意外后… - 不成问题,他会加入
112 00:07:01 我们想知道的是,你去吗?
113 00:07:04 我得先问过范妮莎
114 00:07:05 范妮莎是谁? - 我老婆
115 00:07:07 你什么时候开始得问老婆了? - 从我们结婚后
116 00:07:10 拜托,难道你不想念吗? 那些欢笑?
117 00:07:13 兄弟情谊? 大家打架?
118 00:07:15 宿醉严重得头好像装满蚂蚁?
119 00:07:19 也许前两个 - 开始是这样,你新电话几号?
120 00:07:22 我用同样号码十年了 - 对,那个几号?
121 00:07:27 这一整排房屋,在前方挑高处都有天窗
122 00:07:33 谁是没有头盔的头盔?
123 00:07:38 是盖瑞 金
124 00:07:43 敲敲门 - 你来这里干嘛,盖瑞
125 00:07:46 你应该说“是谁?” - 我看得到是谁
126 00:07:49 是你
127 00:07:51 我喜欢你对这里的装潢 蛮通风的
128 00:07:55 席琳娜好吗? - 我们十年前离婚了
129 00:07:57 对,我知道,我只是好奇她还好吗 - 她显然好得很
130 00:08:02 你还跟别人交往吗? - 有,难免的
131 00:08:05 她是健身指导,26岁
132 00:08:07 恋童癖! 我开玩笑的 我希望有机会见到她
133 00:08:10 不. 你来这里干嘛?
134 00:08:12 你没听说吗? 我们乐团要复合
135 00:08:16 我不是你的贝斯手了 - 我们要找所有家伙重聚
136 00:08:19 我们可以让乐团复合 - 不,我们不能
137 00:08:22 你卖掉我的吉他去买禁药
138 00:08:25 我一直想知道 门上那东西叫什么?
139 00:08:28 那叫门楣
140 00:08:29 所以计划是…
141 00:08:31 我们要回纽顿哈芬 走那条黄金哩
142 00:08:34 我们要撑到醉后末日 每个人都参加
143 00:08:37 什么,连安迪也是? - 你最好相信,屌哥
144 00:08:40 安迪要跟你去喝酒? - 跟我们去
145 00:08:43 考虑一下,回到老镇,喝几杯
146 00:08:47 12杯 - 对
147 00:08:48 12杯太夸张了 - 我知道
148 00:08:52 这是为了什么,盖瑞?
149 00:08:54 为了画下句点,懂吗?
150 00:08:56 为什么要让年纪变大 影响友情这么重要的事?
151 00:09:01 很多事情变了,奥立佛 - 对
152 00:09:03 这是我们清点的时刻 - 清点,你把事情说得真好玩
153 00:09:08 拜托,这不是你喜欢的事吗?
154 00:09:10 我真正喜欢的是 你从我沙发上下来
155 00:09:13 假如你在担心我,不必了好吗
156 00:09:15 我来告诉你,盖瑞·金重新披挂上阵
157 00:09:19 你…你重新披挂上阵?
158 00:09:21 我重新开始骑车
159 00:09:22 什么车? - 你什么意思
160 00:09:24 你说的车指的是… - 脚踏车
161 00:09:25 我听迷糊了 - 不必
162 00:09:27 好 - 听着,这是我们的机会
163 00:09:28 为事情做个了结
164 00:09:30 来吧,一定会很疯狂
165 00:09:34 我想我们看完了,所以…
166 00:09:36 你喜欢这房子吗?
167 00:09:37 喜欢,好正点
168 00:09:39 好正点的地段 - 真棒
169 00:09:40 很棒的景观
170 00:09:42 有点超出我们的价格范围
171 00:09:44 能跟他杀价,价格多少? - 120万
172 00:09:47 去你的
173 00:09:51 你有我的名片
174 00:09:53 盖瑞,搞什么?
175 00:09:55 也很高兴见倒你,天魔男 - 请别叫我天魔男
176 00:09:58 当然,你妹好吗? - 她很好
177 00:10:00 她会聊到我吗? - 不会
178 00:10:02 星期五,我们全都去 好好玩一趟,我开车
179 00:10:05 我想我不能去,我要去看医生
180 00:10:07 对 你有,跟何究医生
181 00:10:10 你知道的,何究 - 对“喝酒”,我听得懂
182 00:10:13 来吧,少了天魔男就不一样
183 00:10:16 天啊 - 你能见大伙儿
184 00:10:18 看他们近况怎样 告诉他们你近况怎样
185 00:10:21 你永远不知道 你这次说不足能撑到最后
186 00:10:24 安迪一定会来? - 对
187 00:10:28 安迪 奈特利? - 绝对
188 00:10:30 你怎么说服他?
189 00:10:33 (白金汉 戴维斯 奈特利律师事务所)
190 00:10:36 奈特利先生 - 费莉西蒂
191 00:10:39 你有一位朋友来看你
192 00:10:43 不,我没有
193 00:10:46 这有点成熟,对不对? - 对
194 00:10:51 我前几天见了大伙儿
195 00:10:53 天魔男,史帝文宝贝,彼得哥
196 00:10:58 对,我记得童年朋友的名字,盖瑞
197 00:11:01 我们想到一个点子
198 00:11:04 是吗? - 对,我们要回到纽顿哈芬
199 00:11:07 为什么? - 了结未完的事情
200 00:11:13 这是开玩笑,对吧? - 五个人,12间酒馆,50杯
201 00:11:18 60杯 - 稳住,你这酒鬼
202 00:11:21 我16年没喝酒了,盖瑞
203 00:11:23 那么你一定很渴
204 00:11:25 我们可以回去,见大家,打屁 就跟从前一模一样
205 00:11:28 只不过这一次,我们要玩到底
206 00:11:31 你的记忆很有选择性,盖瑞 - 谢了
207 00:11:34 你记得周五夜,我记得周一早上
208 00:11:37 对,所以我们选周五回去
209 00:11:40 你以为我们为何没人住在纽顿哈芬?
210 00:11:42 我不知道 - 因为那里是黑洞
211 00:11:44 那里很无聊 一向如此,以后也是一样
212 00:11:48 只因我们不在那里才会无聊 - 跟你辩没用
213 00:11:51 没错,所以来吧
214 00:11:53 我在海维康车站接所有人 星期五三点整
215 00:11:57 不,盖瑞 - 天啊
216 00:11:58 你必须向你太座报备吗?
217 00:12:00 不,其实我不必向太座报备
218 00:12:04 你在干嘛? - 我要把你请出门
219 00:12:08 这是门? 它没有门楣 这是玻璃做的,是窗尸还是门?
220 00:12:13 也许它是窗门 你可以用
221 00:12:18 请离开,盖瑞
222 00:12:21 好吧…
223 00:12:27 600是不是?
224 00:12:34 我想应该告诉你 - 什么事了
225 00:12:37 我妈过世了
226 00:12:39 什么时候 - 两星期前
227 00:12:42 癌症
228 00:12:46 我很遗憾
229 00:12:48 她一向很喜欢你
230 00:12:50 使我回想到过去时光 尤其是那一夜
231 00:12:53 因为我们当时好开心
232 00:12:55 我像爱兄弟一样爱大伙儿
233 00:12:59 但是到头来,你是我最好的朋友
234 00:13:05 很高兴见到你,朋友
235 00:13:19 彼得
236 00:13:21 史帝文,谢谢老天 我以为只有我会出现,怕得要命
237 00:13:24 这不是你今天会有的最要命感觉
238 00:13:27 不会真的这样吧? - 我们来这里干嘛?
239 00:13:30 做我们总是做的事
240 00:13:32 跟着盖瑞·金,几乎保证喝到茫 哈罗,史蒂文
241 00:13:35 嘿 - 你还好吗,朋友
242 00:13:37 奥立佛 - 彼得,嗨,朋友
243 00:13:38 我们不是1992年左右决定 不再叫他“无畏领袖”了?
244 00:13:42 狗改不了吃屎 - 他们会把那句刻在盖瑞的墓碑上
245 00:13:45 他们不会,他会比我们都活得久 - 假如这不是真的,这倒很好笑
246 00:13:48 等一下 - 干嘛
247 00:13:50 我只是想决定 我们哪个人最呆,才会来这里
248 00:14:00 也许他出意外了
249 00:14:02 对不起,安迪,对不起 - 不…没关系
250 00:14:05 我想盖瑞出意外对我们所有人最好 包括盖瑞
251 00:14:12 不可思议
252 00:14:19 好啊,看这些贱人
253 00:14:22 你迟到了 - 不,我没有
254 00:14:23 你迟到了,你说三点,现在快四点 - 是啊,三点的意思是四点
255 00:14:28 你知道你的问题吗? 你总不认错 - 那怎么会是问题
256 00:14:31 你买了另一辆千里马二代 - 什么意思?
257 00:14:34 这看来像我89年卖给你那辆 - 这是你89年卖给我的那辆
258 00:14:38 我花过最棒的300镑 - 这辆是“野兽”?
259 00:14:41 对,差不多,它被小小修过 我必须更换煞车,悬吊系统
260 00:14:45 排气管,座椅,车轮 镶板,化油器,歧管
261 00:14:48 还有整个引擎,后照镜,车头灯 除此以外,它是同一辆车
262 00:14:52 你几乎可以说它是古董
263 00:14:54 口自了刚央坐这辆古董上路吧
264 00:15:04 拜托,原哥们. 我们快迟到了
265 00:15:06 我们回来了,就像五剑客
266 00:15:10 三剑客是不是? - 四剑客,假如达太安也算
267 00:15:13 没人知道到底有几个 历史就像素描簿
268 00:15:16 你知道 三剑客 是小说吧? 大仲马写的
269 00:15:20 人们也这样说圣经 - 说是大仲马写的?
270 00:15:24 少耍嘴皮,是耶稣写的
271 00:15:27 五剑客听起来比较好 他们只有三人,少了一招
272 00:15:29 假如有五个,可以死掉两个 还是剩下三个
273 00:15:32 我们到了没? - 咱们上
274 00:15:50 汤龙乐团,我记得这首
275 00:15:54 我录给你的卡带上有这首吧? - 对,就是它
276 00:15:57 是这卷卡带? - 对,看
277 00:16:00 你在哪里找到的?
278 00:16:01 在放音机里
279 00:16:06 (加油站)
280 00:16:07 看,有谁饿了? - 没有
281 00:16:10 不过我要尿尿
282 00:16:19 这泡尿很长
283 00:16:21 假如这是尿
284 00:16:23 也许有一点…
285 00:16:25 便便 - 怎么会是便便?
286 00:16:27 你还在为你老爸工作,彼得? - 对
287 00:16:30 我现在是合伙人了,你呢?
288 00:16:32 我98年创立自己的公司 05年被收购
289 00:16:36 不过我更快乐,压力较少,奥立?
290 00:16:39 房地产
291 00:16:40 我在北伦敦联合经理精品房屋经纪 竞争很激烈
292 00:16:44 你从事的是家庭法吗? - 公司法
293 00:16:47 有人知道盖瑞从事哪行? - 他玩 极速快感
294 00:16:50 快点…
295 00:16:53 他一点也没变,对不对?
296 00:16:55 我不知道
297 00:16:56 不过他终于还了我那600镑
298 00:16:59 真的?因为他向我借过200镑
299 00:17:01 还有我
300 00:17:03 我不敢相信
301 00:17:05 我不敢相信你那么做
302 00:17:09 我当然能 只是敲彼得的竹杠来还保罗
303 00:17:11 不,我向彼得借钱还你 我还欠保罗钱
304 00:17:20 欢迎来到纽顿哈芬
305 00:17:22 要命
306 00:17:23 纽顿哈芬
307 00:17:26 花点时间看它的原始色彩,大伙儿
308 00:17:29 因为今晚,我们要尽情挥洒火红
309 00:17:32
310 00:17:36 不…
311 00:17:39 要命
312 00:17:45 干…
313 00:17:46 不,没关系,我在加油站做的
314 00:17:52 知道我为何拦下你,先生?
315 00:17:55 音乐太大声?
316 00:17:57 你的左煞车灯坏了
317 00:18:00 旧煞车灯
318 00:18:02 这样称呼,因为它们总是损坏 我会去送修的,警官
319 00:18:06 让我看你的驾照,先生 - 好
320 00:18:11 知道吗,驾照在我皮夫里,我把皮夹忘在健身房了
321 00:18:15 有其他证件吗? - 不,都在我的运动用品袋里
322 00:18:20 那很常见,对不对?
323 00:18:23 我把姓名地址给你,你能用旧系统查?
324 00:18:26 请说 - 好,彼得 佩吉
325 00:18:29 主教园18号
326 00:18:31 伦敦N2T12
327 00:18:36 天啊,盖瑞,搞什么? - 你为什么对他说我的名字
328 00:18:40 我才不要把我的名字给他 - 我说不定会被警察抓走
329 00:18:43 你不会被警察抓走 - 他会核对车牌和他的名字
330 00:18:46 我知道 你以为我把彼得的名字给他干嘛?
331 00:18:49 我有一间汽车展示厅 - 这真是蠢到家
332 00:18:52 我是律师 - 相信我
333 00:18:53 你们都闭嘴好吗?
334 00:18:55 佩吉先生,你为何来纽顿哈芬?
335 00:18:58 我们都是本地出身
336 00:18:59 我们回来看看,想勇闯黄金哩
337 00:19:02 也许喝得有点茫
338 00:19:04 你以后一定要修好煞车灯,可能也要做排气检查
339 00:19:09 还有,彼得,别喝得太茫
340 00:19:14 我们不会的
341 00:19:17 我不懂 - 很简单,彼得
342 00:19:19 这辆车依然登记在你名下 从1989年以来一直这样
343 00:19:23 我已经搬了三次家 - 我改过行车日志
344 00:19:26 不然你以为那些点来自哪里? 天啊 你们应该放松一点
345 00:19:31 咱们去波波
346 00:19:34 (英国第一个圆环约为1909年兴建)
347 00:19:45 你知道你可能惹上多少麻烦?
348 00:19:48 你知道我可能遇到多少麻烦 - 什么意思
349 00:19:51 这是搞什么?
350 00:19:52 我们为何来这里? - 我们来这里喝到毙
351 00:19:57 你们晚餐有计划吗?
352 00:19:59 今晚我们要分享的是液体大餐
353 00:20:02 我有顺着黄金哩一路喝下去
354 00:20:05 从第一哨站的最初一大杯开始
355 00:20:07 然后前往老熟客 出名公鸡、交叉双手
356 00:20:11 好伙伴、可靠仆人 双头狗、 美人鱼
357 00:20:14 虫条窝、国王头、墙头
358 00:20:16 全都一样照做 然后是苦乐参半的最后一杯
359 00:20:19 在那命运交织的最后终结站 醉后末日
360 00:20:22 留一盏灯 因为我们回家时 眼睛虽会发光
361 00:20:25 我们实际上,会醉得睁不开眼
362 00:20:30 (纽顿哈芬,本地酒馆指南)
363 00:20:38 你们有这个吗?
364 00:20:41 (纽顿哈芬)
365 00:20:44 不需要
366 00:21:01
367 00:21:48 (第一哨站)
368 00:21:50 来吧
369 00:21:56 在1840年以前 - 该死的地狱
370 00:21:58 这栋建筑是纽顿哈芬 第一间邮局的所在地
371 00:22:01 直到一位创业家决定
372 00:22:03 与其用它来寄信和收信
373 00:22:07 这里更适合当朴实的酒店
374 00:22:09 让疲惫的旅人能喝个大醉,来吧
375 00:22:12 (欢迎)
376 00:22:16 有如似曾相识
377 00:22:24 我不记得这个 这里重新装潢过吗?
378 00:22:27 是不是被连锁企业收购了? - 这是席卷全国的做法
379 00:22:30 使小巧迷人的酒馆 完全失去显著个性
380 00:22:33 星巴克化,到处都在发生
381 00:22:37 还是除不掉那气味 - 我相信他们试过
382 00:22:41 晚安,雷蒙多
383 00:22:42 浪子回来了
384 00:22:45 今晚来宾名单上有谁? - 你说什么?
385 00:22:47 来宾麦酒 我们,先生,要勇闯黄金哩
386 00:22:50 你很荣幸给我们第一杯
387 00:22:53 你建议哪一种? - 有一种,叫无上荣耀
388 00:22:57 蛮适合的 - 怎么样?
389 00:22:58 - 我是盖瑞 金 - 什么
390 00:23:00 多说一点 - 说什么?
391 00:23:02 无上荣耀,它有核果味?泡沫多?啤酒花味重?
392 00:23:05 它有缭绕舌间的水果余味吗?
393 00:23:08 它是啤酒
394 00:23:10 请给我们五杯 - 不,抱歉
395 00:23:12 请给我们四杯,加一杯水好吗?
396 00:23:15 什么?
397 00:23:25 我不相信
398 00:23:27 你喝酒功力这么传奇的人 居然喝该死的雨水
399 00:23:32 就像看到狮子吃鹰嘴豆泥
400 00:23:34 一点也不合理 - 我知道不合理
401 00:23:37 在当年那件事以后 你不爽我不喝酒?
402 00:23:40 我不会,但亚瑟王会 - 精彩的来了
403 00:23:42 亚瑟王跟这有什么关系? - 你当真以为…
404 00:23:45 亚瑟王从海斯亭之役回来后
405 00:23:48 在亚瑟堡凯旋庆祝… - 卡美洛
406 00:23:50 走到吧台说 “哈萝,能给我一杯水吗?”
407 00:23:53 不,在亚瑟王的年代没有自来水
408 00:23:56 没错,他会喝蜜酒 啤酒中的亚瑟王
409 00:24:00 我因为选择喝水 不够男子汉?
410 00:24:03 这样有点逊,不是吗? - 那么讲有点缺德
411 00:24:05 别再沉溺在90年代,彼得
412 00:24:07 不碰酒精不算是逊
413 00:24:10 在橄榄球赛后走进酒馆 点了一杯水
414 00:24:14 酒吧里挤满画着迷彩的丑恶大块头
415 00:24:17 那么做,朋友,需要自信,对吧? 我说的是有种
416 00:24:21 随你说,娘儿们
417 00:24:23 我不知道你有没有注意倒,盖瑞 但我们不是青少年了
418 00:24:27 老天保佑,假如你有孩子 - 我搞不好有孩子
419 00:24:31 那么你最好开始准备负责 - 不,我说我搞不好有孩子
420 00:24:35 你记得我…上过的凯伦 艾格顿?
421 00:24:38 她父母移民到诺曼第时 她那个晚了两星期
422 00:24:41 我再也没听过她的音讯 她说不定生了孩子
423 00:24:44 想像看看,法国小孩
424 00:24:47 跟你辩没用 - 敬小孩,不论他们在哪里
425 00:24:52 敬小孩
426 00:24:56 喝掉,我们去波波
427 00:24:58 “波波”? 什么意思? - 你记得“我们去波波”
428 00:25:01 薛柏老师的课堂
429 00:25:03 墙上写着“被熊驱逐离场”
430 00:25:05 来自莎士比亚剧作 - 冬天的故事?
431 00:25:07 对,它叫什么? - 冬天的故事
432 00:25:09 假如我们需要快速离开 我们说“被熊驱逐离场”
433 00:25:13 然后变成“被瑜咖熊驱逐离场” 又演变成“我们去瑜咖熊和波波”
434 00:25:17 最后变成“我们去波波” - 所以我们该走了?
435 00:25:19 对,这里很臭,对不对?
436 00:25:24 (老熟客)
437 00:25:27 老熟客
438 00:25:29 这才算酒馆
439 00:25:35 对,这还差不多
440 00:25:40 像是似曾相识
441 00:25:42 大卫,我的朋友
442 00:25:45 你听说消息了吗?
443 00:25:46 - 盖瑞·金回来了 - 他是谁?
444 00:26:05 葬礼办得怎样,盖瑞?
445 00:26:09 你妈妈的葬礼
446 00:26:11 很难用言词形容
447 00:26:14 但我若得选三个词形各,我会说
448 00:26:18 “非常,非常,伤感”
449 00:26:22 不,那是两个词,不是吗?
450 00:26:24 不如说“实在,非常,伤感”
451 00:26:28 很可惜
452 00:26:30 她是个好女人
453 00:26:32 我很喜欢你妈
454 00:26:34 我也是,朋友
455 00:26:36 - 我也是 - 哈萝
456 00:26:39 一哈萝,朋友 - 你们在这里?
457 00:26:40 我在这里好久了,你们在聊什么?
458 00:26:43 你们又在魔戒之路走失了?
459 00:26:45 这里是纽顿哈芬
460 00:26:47 你几点跟双胞胎见面? - 双胞胎?
461 00:26:49 我们都在老熟客 想要的话来坐坐
462 00:26:53 对,他在
463 00:26:56 好,待会见
464 00:26:58 那是谁,天魔男? - 别叫我天魔男,盖瑞
465 00:27:01 假如你非知道不可,那是珊
466 00:27:03 - 珊在这里? - 这里有回音吗?
467 00:27:06 对,珊在这里
468 00:27:07 她从曼彻斯特下来 我们明天开车到妈妈家
469 00:27:10 她来这里? - 我先看到她
470 00:27:12 天啊,另又来了 - 你在开我玩笑吧?
471 00:27:15 我先看到她
472 00:27:17 你的记忆真的有选择性,是不是?
473 00:27:20 另外有人那么说 - 我
474 00:27:22 不,我会记得的 - 我跟你说过你喜欢珊
475 00:27:25 你一有机会就想试着跟她搞
476 00:27:29 你只在发现我喜欢她后才喜欢她
477 00:27:31 没错,因为你演校内舞台剧 - 酒店
478 00:27:34 因为她也演出,还穿网袜
479 00:27:37 你在舞台上硬起来 - 天啊
480 00:27:39 她总是为了亚卓安·基恩湿到不行
481 00:27:42 我恨那混蛋 - 我们别聊我妹行不行?
482 00:27:47 尤其是关于 1-湿到不行 2-史蒂文老二硬起来了
483 00:27:51 好,她身材还是很好吧?
484 00:27:54 我不要回答 - 当然,不过是不是?
485 00:27:57 我身材怎样? - 很好
486 00:28:00 哈萝.珊 - 史帝文
487 00:28:02 你长大了,是不是? - 对,横着长
488 00:28:04 你看来很棒 - 类固醇
489 00:28:07 安迪
490 00:28:09 - 好久不见,嗨,彼得 - 嗨,珊
491 00:28:11 好了,哥?
492 00:28:14 盖瑞
493 00:28:17 欢迎
494 00:28:18 珊,你想喝一杯吗?
495 00:28:20 史帝文 ,她才刚到 珊,你想喝一杯吗?
496 00:28:24 我喝伏特加汤尼,史帝文谢了 - 没问题
497 00:28:26 我要到洗手间 - 酷
498 00:28:29 生理反应
499 00:28:32 (女厕)
500 00:28:37 你想干嘛 - 你想干嘛
501 00:28:39 我要上厕所 - 我也是
502 00:28:43 盖瑞,你疯了
503 00:28:45 你在说什么? 你向我打信号
504 00:28:47 什么信号? - 你去上厕所
505 00:28:49 我20年没见过你 你以为我会在女厕跟你炒饭?
506 00:28:53 残障厕所坏了
507 00:28:56 盖瑞,怎么回事? - 我不知道
508 00:28:58 也许有人在马桶里丢太多纸巾
509 00:29:01 我们不知道他们在想什么 - 不,你发生什么事?
510 00:29:05 没事
511 00:29:07 我没变,还是以前的盖瑞
512 00:29:09 没错
513 00:29:11 你要不要?
514 00:29:14 奥立佛,待会见
515 00:29:16 你要走了? - 我以为你见双胞胎的时间…
516 00:29:18 是半小时后 - 我不是去见她们,我想这是你的
517 00:29:29 巷内笑话
518 00:29:31 我不想知道
519 00:29:41 (校园舞会)
520 00:29:47 那是什么? - 现代艺术
521 00:29:49 这是纪念品,是不是? - 对,纪念现代艺术
522 00:29:53 大伙儿,你们知道现在几点?
523 00:29:55 还不到6点
524 00:29:56 错了!现在是到公鸡酒馆的好时间
525 00:30:03 走吧
526 00:30:05
527 00:30:07 (出名公鸡)
528 00:30:15 你准备好就来,朋友
529 00:30:20 要命,看是谁来了
530 00:30:23 巴西尔 - 疯狂巴西尔
531 00:30:25 你们记得我们以前都来这里 听他讲外星飞船
532 00:30:29 蜥蜴人和水底纳粹吗?
533 00:30:31 他不是因为说百慕达三角洲 其实是四角洲,引发争议吗?
534 00:30:34 不,他说那是两个等腰三角形 构成菱形
535 00:30:37 他是你的伴郎对不对,史帝文? - 不,他不是我的伴郎,盖瑞
536 00:30:41 他是孤单人,我觉得他很可怜
537 00:30:43 没错 巴西尔
538 00:30:47 我们不是你以为的邻里传奇
539 00:30:50 盖瑞·金 - 你自己才是
540 00:30:51 你被封杀了
541 00:30:53 (一生封杀,盖瑞·金,90年6月)
542 00:30:55 我不敢相信,太莫明奇妙了
543 00:30:57 别管了,不值得 - 下一间要喝两杯
544 00:31:00 在下一间喝完
545 00:31:02 我们必须每间酒馆喝一杯 否则这整件事没意义
546 00:31:05 我认为这件事早就没意义了 - 很好
547 00:31:16 我们还要忍受这件事多久?
548 00:31:18 过了3间,还有9间 - 好
549 00:31:20 去你的,我得吃东西 - 我们能在下一间酒馆吃东西
550 00:31:24 只要还算健康就好 - 这里是纽顿哈芬
551 00:31:27 不算是有机革命的中心
552 00:31:29 我怀疑它是任何事的中心 - 我太太要我们走有机路线
553 00:31:33 问题是我蛮喜欢吃垃圾食物 - 下一间酒馆供应垃圾,快跟上
554 00:31:40 喔耶,我记得这间
555 00:31:43 我们有一年新年来这里对不对? - 89年迎接90年
556 00:31:46 那不是你睡在撞球桌上的地方? - 我相信是
557 00:31:49 睡了6小时 - 6小时
558 00:31:51 谢谢你,点燃的茴香酒 - 茴香酒
559 00:31:54 喔耶,你记得当你醒来时
560 00:31:57 我们说你睡了一整年 已经到了1991年吗?
561 00:32:00 你吓得半死,打坏一个钟
562 00:32:02 那一晚很棒
563 00:32:03 你不是跟艾瑞卡·黎克丝离开?
564 00:32:05 是的 这算是个人大胜 我自己这么说
565 00:32:09 她以橘皮果酱三明治走红 - 橘皮果酱三明治
566 00:32:11 同一个 - 艾瑞卡,崔西·班森,贝琪·莎特
567 00:32:15 两个金发加中间那红发妞 - 橘皮果酱三明治
568 00:32:18 贝琪·莎特,不得了 - 不知道她们现在怎么了
569 00:32:21 你何不问她们? - 你什么意思?
570 00:32:24 坐那桌的是两个金发 加中间那红发妞
571 00:32:27 闭上你的鸟嘴
572 00:32:29 艾瑞卡 黎克丝在左边 崔西 班森在右边
573 00:32:32 贝琪·莎特在中间 那是长大版的橘皮果酱三明治
574 00:32:35 真是诡异 - 我们应该邀她们过来
575 00:32:38 不,过去的就让它过去
576 00:32:39 得看你们又老又丑的嘴脸 已经够糟了
577 00:32:42 你口气好像我们是老古董 我们没改变那么多
578 00:32:46 史帝文放纵自己 - 什么?
579 00:32:48 彼得的发型一样,奥立佛还留着那魔鬼胎记
580 00:32:51 有个东西叫雷射手术
581 00:32:52 为了不再被叫天魔男 付出这种代价算是小的
582 00:32:55 仁慈姐妹乐团的刺青就能除掉 - 我还是喜欢他们
583 00:32:58 好,你永远不该去游泳 - 我听不懂
584 00:33:01 不必 - 我觉得再见到你们的脸很棒
585 00:33:04 干杯,朋友 - 不好意思,这有人吗?
586 00:33:09 这位子有人坐了?
587 00:33:11 请坐,朋友
588 00:33:13 谢了
589 00:33:17 那不是…? - 尚恩·霍金斯
590 00:33:20 他以前不是…? - 是的
591 00:33:22 等一下,尚恩·霍金斯怎么了?
592 00:33:24 我宁可别往事重提,假如可以的话
593 00:33:27 嘿,听着,彼得
594 00:33:29 将过去的创伤闷在心里 可能导致日后人生的策略失当
595 00:33:33 显然是这样
596 00:33:34 我不知道,这不是因为过去 不是因为他霸凌我
597 00:33:39 他害我请假的天数超过水痘
598 00:33:43 也不是因为他逼得我整堂课躲在厕所小隔间
599 00:33:46 或是他揍我好用力 使我的眼球掉出来
600 00:33:49 甚至不是因为他毁了我大半童年
601 00:33:53 不,只是因为刚才…
602 00:33:55 他没认出我
603 00:33:57 他直视着我,却视而不见 好像一切都没什么
604 00:34:02 那听起来大概很怪,对不对?
605 00:34:04 喝烈酒,烈…酒,烈酒
606 00:34:09 你想干嘛,盖瑞? - 我以为这很明显,烈酒
607 00:34:12 首先彼得谈到令他不舒服的事
608 00:34:16 没关系,安迪 - 那样有关系
609 00:34:18 第二,12杯太超过了 第三,我根本不喝酒
610 00:34:23 但是烈酒不算数,对不对?
611 00:34:25 你说你想叙旧打屁 我想你只是想喝酒
612 00:34:29 我们来不是为了当你朋友 只是推动者
613 00:34:32 “推动者”,真有趣的词,对不对?
614 00:34:34 盖瑞·金与推动者 这很适合当乐团名
615 00:34:37 记下来 - 别用盖瑞盖瑞
616 00:34:39 现在流行这样? - 这一直很流行
617 00:34:42 你不需要我们把你整惨,你目前为止自己做得够好了
618 00:34:47 我要去看有没有回伦敦的巴士 有谁想一起来
619 00:34:50 你不能走
620 00:34:52 这很特别,这是我们的周年庆
621 00:34:54 不,这不是周年庆 我们那次是六月喝,现在是十月
622 00:34:57 是按年份的周年庆 - 每一年都是周年庆
623 00:35:01 已经不再相同了 不是因为这个城镇变了
624 00:35:04 而是我们变了
625 00:35:06 你不能走,因为巴士停驶了
626 00:35:08 那么我要回民宿,你们来吗?
627 00:35:11 我可以早睡早起 - 我应该去找珊
628 00:35:14 我跟奥立佛一起去找珊 - 好,就这么决定,对吧?
629 00:35:18 知道我怎么想的? 我想你们在嫉妒
630 00:35:21 对,你们有房有车
631 00:35:24 有太太,工作有保障 你们没有我拥有的事物
632 00:35:28 自由
633 00:35:29 你们都是奴隶 而我随时都能自由地为所欲为
634 00:35:34 这是你要的吗?
635 00:35:36 你该长大了,朋友,加入社会
636 00:35:39 对,可是妈妈过世了
637 00:35:42 我们都很遗憾
638 00:35:44 但现在应该回家了
639 00:35:48 我以为我们已经在家
640 00:35:56 我不由得可怜起他来
641 00:36:05 (妈妈打来)
642 00:36:08 不要
643 00:36:19 干,去死
644 00:36:30 小心
645 00:36:32 地板有点湿
646 00:36:34 不是我
647 00:36:39 是我
648 00:36:42 我90年时做的
649 00:36:45 1990年
650 00:36:48 把墙打出一个洞来
651 00:36:51 我不知道为什么
652 00:36:54 当时好像很重要
653 00:36:58 不过你们看来今晚很快活
654 00:37:02 我今晚要勇闯黄金哩 看你们要不要跟着
655 00:37:06 我们能像六剑客
656 00:37:11 我建议我们去闯黄金哩
657 00:37:17 你以为你好酷. 是不是?
658 00:37:21 我们以前更酷
659 00:37:23 我们是这镇上的老大
660 00:37:24 帮你们这些人铺路. 我们开辟路径
661 00:37:28 我在讲话时看着我 - 拜托别这样
662 00:37:31 别怎样? - 你不会想那么做
663 00:37:34 我不想吗?
664 00:38:01 什么?
665 00:38:08 他在哪里? 我要杀了他
666 00:38:10 你必须现在解释 - 安迪,这小鬼刚才攻击…
667 00:38:13 不要改变话题 - 他打烂我的…
668 00:38:15 你知道我刚跟谁通话?你妈妈
669 00:38:18 不是通灵,她从波恩茅斯打来
670 00:38:21 是真的吗?
671 00:38:22 她八个月没跟你讲过话 - 他的头掉下来
672 00:38:26 不,盖瑞,你这次休想逃避
673 00:38:45 搞什么?
674 00:39:18 要命
675 00:39:21 放开!放开我
676 00:39:54 里面有人
677 00:40:24 盖瑞
678 00:40:26
679 00:40:27 安迪. 你有没有看见…
680 00:41:04 搞什么啊,盖瑞?
681 00:41:07 搞什么?
682 00:41:08 搞什么是什么意思?
683 00:41:12 搞什么了 - 对
684 00:41:15 这不是真的发生吧? - 你说得好
685 00:41:18 我不敢相信 - 我懂,朋友
686 00:41:21 我不敢相信你对你妈的事说谎 - 那是无害的谎
687 00:41:24 那怎么是无害的谎 - 她又没死,对不对?
688 00:41:28 “她又没死”?
689 00:41:30 放开 - 等一下
690 00:41:31 你要去哪里? - 找人帮忙
691 00:41:33 不,别这么做 - 不找人帮忙?
692 00:41:35 我们不知道这要多久
693 00:41:37 你打给谁? - 范妮莎
694 00:41:38 谁是范妮莎 - 我老婆
695 00:41:40 你为何要打给她? - 她是我老婆
696 00:41:42 你不知道这要多久 - 我想的是酒馆
697 00:41:45 真令人惊奇 - 我打不通
698 00:41:47 你能联络上珊吗? - 我的讯号满格,却打不通
699 00:41:50 很抱歉,您的电话目前无法接通
700 00:41:56 一定是网路的关系
701 00:41:58 要命
702 00:42:00 这一切都有关联
703 00:42:03 这能解释为何一切都乱七八糟
704 00:42:05 大家都被这种玩意取代 难怪没人认得我们
705 00:42:09 巴西尔,大卫,雷蒙多 我本来就觉得怪
706 00:42:12 还有尚恩·霍金斯 - 没错
707 00:42:14 变的不是我们,而是这个城镇
708 00:42:17 我说得对,是不是,安迪?
709 00:42:19 安迪,我说得对不对? - 你永远是对的
710 00:42:22 不管发生的是什么鸟事 我们不能一直留在男厕里
711 00:42:25 十个人进入这间厕所 没有一个人出来
712 00:42:29 那看起来很可疑 - 喜欢搞同志
713 00:42:32 那比五具支离破坏的尸体还糟?
714 00:42:34 这里是纽顿哈芬
715 00:42:47 看起来怎样? - 正常,非常正常
716 00:42:52 我不喜欢 - 我们该做什么?
717 00:42:55 把酒喝完
718 00:43:09 我建议我们甩掉他们,快离开
719 00:43:11 前往伦敦? - 可靠仆人
720 00:43:13 你开玩笑吗? - 对
721 00:43:15 下一间其实是好伙伴 我老是搞混这两间
722 00:43:18 你是说我们移到下一间酒馆?
723 00:43:20 我们应该回伦敦
724 00:43:22 我的煞车灯坏了 - 那么别使用煞车
725 00:43:25 我的违规记点超过了 - 那曾经阻止你开车吗?
726 00:43:27 我不想在彼得的驾照上多记点
727 00:43:29 安迪能开车,他没喝酒
728 00:43:45 就这么说定 我们最不该做的是被警察拦下
729 00:43:48 第一,我们都醉了 第二,他们也许有阴谋
730 00:43:51 第三,我们手上沾了血 - 那比较像墨水
731 00:43:53 我们手上沾了墨水 - 已经天翻地覆了没?
732 00:43:58 什么? - 你算什么,才去了五间酒馆?
733 00:44:00 四间
734 00:44:02 连一半都不到 我们应该继续好好玩
735 00:44:07 你玩个痛快,彼得 - 谢谢
736 00:44:11 谢谢
737 00:44:15 抱歉
738 00:44:17 我们跟所有人说过 我们要勇闯黄金哩
739 00:44:19 只有你在说
740 00:44:20 假如我们落跑到山坡上 他们会知道我们知道
741 00:44:23 假如我们继续这么做 他们不会知道
742 00:44:26 知道什么? - 知道我们知道
743 00:44:28 我建议我们有始有终 早上再离开
744 00:44:31 等等,你真的建议… - 我们将黄金哩打通关
745 00:44:34 跟他辩没用
746 00:44:36 干杯,咱们去波波
747 00:44:44 我们只是五个朋友
748 00:44:47 晚上出游
749 00:44:48 玩个痛快
750 00:45:15 (好伙伴)
751 00:45:52 喝酒
752 00:45:53 啤酒 - 酒馆
753 00:45:55 可以走了吗?
754 00:46:01 我喝那么多,觉得不太舒服
755 00:46:03 不,这像是荷兰勇气,对不对
756 00:46:06 英国军人在上战场前喝荷兰琴酒 使他们获得非凡力量
757 00:46:10 我以为那是为了 麻痹末日来临的感觉
758 00:46:13 没错,我们只是五个朋友 晚上出游,玩个痛快
759 00:46:17 (可靠仆人)
760 00:46:38 我得上厕所
761 00:46:39 去吧,你赢得这权利
762 00:46:42 你表现得很好,奥立佛
763 00:46:46 他上次没撑得那么久 我为他感到骄傲
764 00:46:49 你很乐在其中是不是?
765 00:46:51 五个人,晚上出游,玩个痛快
766 00:46:53 假装玩个痛快 - 你在假装吗?
767 00:46:56 假如我们活着逃出这里 我要杀了你
768 00:46:59 我们依然被蒙在鼓里 - 我们的家人可能有危险
769 00:47:02 搞不好会 - 我懂,我妈可能死了
770 00:47:05 这次来真的
771 00:47:08 嘿,我们何不问人? - 谁?
772 00:47:12 绿草牧师,来吧
773 00:47:15 嘿,你想干嘛?
774 00:47:17 我想跟绿草牧师聊一下
775 00:47:21 你想买禁药
776 00:47:22 我要过去那里 不留痕迹地查看他是不是绿草牧师
777 00:47:26 假如是,我能问他这是怎么回事
778 00:47:28 也许还买些药
779 00:47:30 假如他是其中之一呢?
780 00:47:32 我和牧师有极为复杂的密码
781 00:47:34 当我们讨论购买草本麻醉药物时
782 00:47:37 假如他不懂我的意思 他是其中之一,我直接走人
783 00:47:48 你有没有禁药?
784 00:47:49 我不再那么做了,盖瑞
785 00:47:51 做什么 - 那个
786 00:47:53 所以你才改穿西装? 贩卖毒品对你不够好?
787 00:47:56 这里已经没有毒贩 我有正常工作,正常办公室
788 00:48:00 你有正常办公室 - 那是男厕
789 00:48:03 在厕所办公没什么不对
790 00:48:06 你离开后,很多事改变了 - 我知道
791 00:48:08 你知道多少? - 一点点
792 00:48:10 多少算是一点点?
793 00:48:11 这城镇被充满蓝色玩意的机器人控制
794 00:48:14 你不知道你在说什么 - 告诉我们
795 00:48:17 他们不是机器人 你们不知道机器人的意义吗?
796 00:48:20 我当然懂 像是“哈萝,我是机器人”
797 00:48:24 意思是“奴隶” 相信我,他们不是奴隶
798 00:48:27 你被他们拘禁吗? - 不,我很高兴
799 00:48:30 你在胡说 - 嘿,怎么回事?
800 00:48:33 这城镇被不是机器人的机器人入侵 牧师被他们拘禁
801 00:48:37 我没有 - 我们马上要离开
802 00:48:39 我们可以带你逃走
803 00:48:41 我不想走. 这跟你们想的不同 这是为了我们所有人好
804 00:48:44 你说得太多了,崔佛 - 守口如瓶,崔佛
805 00:48:47 - 我只是想帮忙 - 这里没你帮忙的空间
806 00:48:50 他们会拥有手边的一切 - 你们是机器人吗?
807 00:48:52 “机器人”这个词 其实来自一个捷克古词
808 00:48:55 机器工人 - 意思是奴隶
809 00:48:57 我们不是奴隶 - 我们很快乐
810 00:48:59 不是机器人 - 天啊,这些人是机器人吗?
811 00:49:02 别再讲机器人的事 - 我建议我们什么事都别再讲
812 00:49:09 请联络崔佛好吗?
813 00:49:12 崔佛
814 00:49:15 是你的督导
815 00:49:20 哈萝 崔佛
816 00:49:22 哈萝 长官
817 00:49:25 但是…
818 00:49:27 我了解
819 00:49:49 多谢
820 00:49:57 我错过了什么?
821 00:49:59 你的朋友想帮忙 - 我们不需要你们帮忙
822 00:50:02 我们该怎么做?
823 00:50:04 我建议你们离开
824 00:50:09 我想我们该照他的话做
825 00:50:11
826 00:50:17 还有五间接着要去逛
827 00:50:20 (双头狗)
828 00:50:21 到了
829 00:50:25 快来 - 盖瑞…
830 00:50:29 这间咱们快进快出,好吧?
831 00:50:31 不要再交新朋友了
832 00:50:33 男士们,浪子回来了
833 00:50:36 要喝什么? 我们的来宾麦酒,也许吧?
834 00:50:41 请容我推荐五杯无上荣耀
835 00:50:43 蛮适合的,你觉得呢,盖瑞?
836 00:50:45 什么,对不起,什么?
837 00:50:47 好喝,啤酒花味,核果味,泡沫多
838 00:50:49 它有缭绕舌间的惊奇水果余味吗?
839 00:50:53 你显然是品酒大师
840 00:50:56 那么你应该已经知道这种稀有的酒 适合无赖,牧师,皇室
841 00:51:00 和各种三教九流的人 - 请来五杯
842 00:51:03 欢迎回家,年轻人
843 00:51:09 我不记得他有那么友善 - 他显然是其中一人
844 00:51:13 怎么可能? 他记得我 - 我们不知道他们记得什么
845 00:51:17 也许他们有选择性记忆 - 对,像是什么人…我
846 00:51:20 也许他跟牧师一样是其他人
847 00:51:23 很难判断吧? - 他是他们那伙,还是他们那伙?
848 00:51:26 等等,到底哪一伙才是他们那伙?
849 00:51:28 他们都是同一伙 只是用两种方式来说
850 00:51:30 他是他们那伙,还是他们那伙? - 我们需要不同讲法
851 00:51:34 一个是指非机器人的人 一个是指非机器人的机器人
852 00:51:39 好,我们必须能分辨…
853 00:51:41 他们,他们和我们
854 00:51:44 我想这些代名词好乱 - 我连代名词是什么都不知道
855 00:51:48 这种词能自行存在,做为名词 在谈话中指其他事物
856 00:51:52 我不懂它 - 你刚用了一个
857 00:51:53 是它吗? - 对,“它”是代名词
858 00:51:55 什么? 它是? - “它”,天啊
859 00:51:56 我们只需要该死的一个词 好辨别谁是谁
860 00:51:59 例如他是空白,她是空白
861 00:52:02 那两个人绝对是空白
862 00:52:06
863 00:52:08 由我来,史帝文
864 00:52:13 好吗,珊? - 好逊
865 00:52:15 你们今晚过得怎样?
866 00:52:17 好,算是吧
867 00:52:20 你说“算是吧” 什么意思?
868 00:52:23 很奇怪,对不对?
869 00:52:25 回到这里,一切保持原状 但又有点不一样
870 00:52:30 怎么个不一样?
871 00:52:32 就是奇怪 - 怎么奇怪?
872 00:52:35 你到底想说什么,盖瑞? - 跟我来
873 00:52:38 (厕所)
874 00:52:40 去你的,不懂暗示吗 - 我不是想跟你炒饭
875 00:52:44 不然来厕所干嘛? - 有件事我得告诉你
876 00:52:47 除非你真的想炒饭 - 现在告诉我
877 00:52:50 你注意到那双胞胎很诡异吗?
878 00:52:53 只因她们是双胞胎 不代表她们很诡异
879 00:52:55 的确有一点 - 你上过她们
880 00:52:58 第一,我没有 第二,你怎么知道的?
881 00:53:00 第一,这是小镇 第二,我不笨 第三,她们告诉过我
882 00:53:03 我当时醉茫了,那样更诡异 因为她们好像有四个人
883 00:53:07 我不感到骄傲…其实有一点
884 00:53:09 你想告诉我的就是这件事? - 不,是这件事
885 00:53:14 你还好吗,珊? - 我得抽根烟
886 00:53:18 非机器人 - 假机器人怎样?
887 00:53:21 我想我们不该用机器人这词 - 史帝文?
888 00:53:24 他想干嘛?
889 00:53:26 别担心 他大概只是想干奥立佛的妹妹
890 00:53:29 安迪
891 00:53:31 天啊,那家伙真该死
892 00:53:35 我知道你不会感到惊讶 - 他说什么,珊?
893 00:53:38 他说纽顿哈芬 被装着篮色玩意的机器人控制
894 00:53:44 如果我们不照他们的话做 他们会拘禁我们
895 00:53:47 你相信他吗? - 你相信他吗?
896 00:53:50 不,当然不相信
897 00:53:53 你相信他吗? - 你相信他吗?
898 00:53:56 什么?
899 00:54:09 看到没? - 拜托,珊
900 00:54:11 你很清楚盖瑞·金不可信
901 00:54:15 要命
902 00:54:18
903 00:54:27 天啊,你们这些诡异的贱人
904 00:54:29 放开
905 00:54:45 丢根烟给我们
906 00:54:49 拿去
907 00:54:51 盖瑞. 发生什么事?
908 00:54:53 我在残障厕所跟你说过 - 对,你说过
909 00:54:56 我们应该进去
910 00:54:58 否则别人会问是怎么回事
911 00:55:00 到底怎么回事? - 史帝文,我搞得定
912 00:55:03 搞什么? - 珊,他配不上你
913 00:55:06 什么? - 什么?
914 00:55:07 我们今晚一起经历过疯狂鸟事
915 00:55:09 这使我真的有了全新观感
916 00:55:13 假如一切都像表面那么荒唐
917 00:55:16 我有些事必须告诉你
918 00:55:19 你也许以为这是因为我喝了七杯 然而不是
919 00:55:23 不是的,我爱上你了,珊
920 00:55:26 我一向爱你
921 00:55:28 看到你把爱情浪费在该死的盖瑞·金身上,会令我心碎
922 00:55:33 那样讲有点刻薄 - 你全搞错了
923 00:55:35 没有什么… - 我只是诚实
924 00:55:37 有话直说,我目前在跟健身指导交往
925 00:55:41 她26岁,但我能轻易抛弃她
926 00:55:45 假如表示我能跟你有最后一次机会的话
927 00:55:48 史帝文,我跟盖瑞·金之间
928 00:56:13 对不起
929 00:56:22 嘿,你的脚别缠上她
930 00:56:26
931 00:56:29 扭掉它的头 像阿斯匹灵药瓶一样扭掉它的头
932 00:56:33
933 00:56:38 蓝血
934 00:56:40 过去三分钟内没有任何事…
935 00:56:42 比烂头鸡蛋男是更好的提示 没有任何事
936 00:56:44 到底怎么回事? - 你们想到名字了没?
937 00:56:48 恐怕我们抽到空白
938 00:56:50 我们刚跟两个空白打斗 - 我们现在得离开
939 00:56:54 同意
940 00:56:59 咱们去美人鱼 - 等等,什么?
941 00:57:01 第8间 - 第8间?
942 00:57:02 干 - 安迪,怎么回事?
943 00:57:05 盖瑞认为我们应该继续趴趴走 因为他们知道我们在干嘛
944 00:57:09 但他们不知道我们知道他们在干嘛
945 00:57:12 其他人都不清楚,所以去他的
946 00:57:16 怎样?
947 00:57:18 等等
948 00:57:24 (美人鱼)
949 00:57:25 我有更好的点子 我把车停在这附近
950 00:57:28 咱们上,史帝文,告诉他们
951 00:57:31 盖瑞说我们想逃,他们会抓我们 - 我们已经玩得逃不了,来吧
952 00:57:35 (校园舞会)
953 00:57:38 (美人鱼)
954 00:57:49 好啊
955 00:57:51 年轻人都想这样
956 00:57:53 这有点疯狂,对不对?
957 00:57:55 这样最好,我们躲在里面 我去拿酒
958 00:57:58 好计划,天魔男 - 注意空白的出现
959 00:58:01 没问题
960 00:58:13 你怎么都没说? - 说什么?
961 00:58:17 有关你在园子里说的事
962 00:58:20 我一直想说 但是时机好像一直不适合
963 00:58:23 总是有事情妨碍 - 来了,大家快喝下去
964 00:58:28 谢了
965 00:58:30 史帝文?
966 00:58:31 不,我不想进去
967 00:58:35 拜托
968 00:58:37 我要为好多事而活 - 是我啦,你这蠢蛋
969 00:58:40 巴西尔 - 我知道看见你们的脸表示有麻烦
970 00:58:44 等等,我怎么知道真的是你?
971 00:58:46 因为只有我会告诉你 纽顿哈芬的真相
972 00:58:52 你记不记得1990年6月22日晚上的事件?
973 00:58:56 不,但我知道有一个人记得
974 00:59:02 来吧 - 嘿
975 00:59:03 看见我们认识的人吗?
976 00:59:12 橘皮果酱三明治
977 00:59:20 她们看来很漂亮
978 00:59:24 是灯光的关系 - 是喝多了的关系
979 00:59:30 谁在乎是怎么样
980 00:59:34 史帝文?
981 00:59:36 史帝文
982 00:59:38 那是他们来到的那晚 记得那流星吗? 是他们
983 00:59:42 一开始什么也没发生
984 00:59:44 他们在蓄势待发 窝在地下,做准备
985 00:59:47 你们离开后不久,人们开始改变
986 00:59:50 起初只有一到两个,然后变多 他们换掉有影响力的人
987 00:59:54 接掌各级单位
988 00:59:56 重制,改造,重新装潢
989 00:59:59 做出他们能做的一切 好让我们加入他们
990 01:00:09 我找不到史帝文
991 01:00:12 其他人在哪里? - 他们在融入环境
992 01:00:18 要命
993 01:00:20 倒不是说换来的人很邪恶,差多了
994 01:00:23 人们变得友善多了
995 01:00:26 他们就是这么做的
996 01:00:27 不是入侵,而是融合
997 01:00:30 他们不想除掉我们 就算他们能也不会
998 01:00:33 他们只想让我们变得更像他们
999 01:00:36 改变我们的思考方式 将我们变得跟其他人一样
1000 01:00:40 成为他们链结中的一环
1001 01:00:42 这样还好,除非你拒绝
1002 01:00:46 那时你会遭到置换
1003 01:00:48 他们取得你基因后就掌握你 - 他们怎么做到?
1004 01:00:51 怎么做都行,验血,头虱护士
1005 01:00:54 流汗,接吻
1006 01:00:57 杯口上的唾液
1007 01:00:59 不然你以为我为何用吸管喝酒?
1008 01:01:02 现在没那么疯狂了,对吧?
1009 01:01:03 如果你不和他们一边 他们会创造一个版本和他们一边
1010 01:01:07 他们能做出一模一样的你 甚至让你再年轻一次
1011 01:01:11 它看起来像你,甚至有你的回忆
1012 01:01:13 但是真的 那只是散播他们讯息的媒介
1013 01:01:16 信任,爱,尊重,渴望
1014 01:01:20 全以进步之名被取代了
1015 01:01:24 那么被置换的人发生什么事?
1016 01:01:27 那些空壳? 别问我他们发生什么事
1017 01:01:30 为什么,空壳发生什么事? - 我说过别问我
1018 01:01:33 走吧,快逃,别等到来不及
1019 01:01:39 巴西尔? - 我说走吧
1020 01:01:45 这真的很不妙
1021 01:01:47 珊,你六年级时喜欢的男生是谁? 亚卓安?
1022 01:01:51 亚卓安·基恩? 问这干嘛?
1023 01:01:54 他在那里
1024 01:02:04 嘿,珊,生活过得怎样?
1025 01:02:10 史帝文 - 珊
1026 01:02:12 我们必须快逃
1027 01:02:13 其他人在哪里? - 他们在融进环境
1028 01:02:17
1029 01:02:21 盖瑞 - 不,再一首歌就好
1030 01:02:23 盖瑞,她是空白人
1031 01:02:25 别那么挑毛病 - 去你…
1032 01:02:29 哦耶 - 来吧
1033 01:02:31 还是很行 - 已经够了,走吧
1034 01:02:35 等一下…
1035 01:02:37 你们想去哪里?
1036 01:02:38 我们要走了 - 真的?发生了什么事?
1037 01:02:40 亚卓安·基恩在那酒吧里 - 烂人
1038 01:02:42 我以为你喜欢过亚卓安·基恩 - 亚卓安·基恩死了
1039 01:02:45 亚卓妥·基恩八年前,在意大利骑机车时车祸死亡
1040 01:02:48 是吗? - 他们一定是在档案里有他基因
1041 01:02:50 所以他们才能复制他 他们知道怎么渗透我们
1042 01:02:54 他们不知道亚卓安死了 - 他们知道得够多,能诱惑我们
1043 01:02:57 他们知道这三人 会沦陷给穿制服的女孩
1044 01:03:00 有谁不会,我说得对吧? - 干,对啊
1045 01:03:03 我们必须在来不及以前离开 - 你从哪里拿到这个?
1046 01:03:07 巴西尔 - 疯子巴西尔? 讲百慕达菱形洲…
1047 01:03:09 和水底纳粹的人? - 适合乐口用的另一个好名字
1048 01:03:12 你把我们的性命寄托在一个疯子手上
1049 01:03:15 他没疯 - 也许他没疯
1050 01:03:16 也许他是空白人,想要诱骗我们到市镇边缘
1051 01:03:19 在那里料理我们
1052 01:03:21 对,我们可能死在田野里 我讨厌田野
1053 01:03:24 对,我也是这么想
1054 01:03:27 史帝文说得对,我们该走
1055 01:03:29 我们要去蜂窝 盖瑞的计划依然是最好打算
1056 01:03:33 等一下
1057 01:03:36 1990年版的奥立佛 当晚此刻早就喝挂了
1058 01:03:40 你想说什么?
1059 01:03:44 我喜欢新的你,来吧
1060 01:03:48 这是个错误,对不对? - 跟着我就好
1061 01:03:52 安迪,快来
1062 01:03:55 我们到了,第9号酒馆
1063 01:03:56 (蜂窝,独立酒馆)
1064 01:03:58 干,好啊 - 这种精神才对,彼得
1065 01:04:00 精神,我们该喝深水炸弹
1066 01:04:01 这家伙是谁? - 我不知道
1067 01:04:03 来吧,安迪,少了你就不能开始
1068 01:04:09 你说什么?
1069 01:04:10 我们少了你就不能开始
1070 01:04:17 来了,轮到谁请?
1071 01:04:19 轮到我
1072 01:04:22 薛柏老师? - 薛柏老师
1073 01:04:23 那是薛柏老师吗? - 你们年轻人何不来我这里?
1074 01:04:27 你们看起来应该喝一杯
1075 01:04:30 现在来聊你们的未来,好吗?
1076 01:04:35 薛柏老师 - 拜托
1077 01:04:37 叫我盖就好
1078 01:04:40 好吧
1079 01:04:43
1080 01:04:45 去你的
1081 01:04:49 你是机器人吗?
1082 01:04:51 有人知道机器人的意思吗?
1083 01:04:53 对,我知道 - 对,盖瑞
1084 01:04:55 意思是奴隶 - 非常好,盖瑞
1085 01:04:59 对,但你是机器人吗,老师? - 不,彼得,我当然不是机器人
1086 01:05:03 老师? - 是,史帝文
1087 01:05:04 但你站在他们那边 - 这跟哪一边无关,史帝文
1088 01:05:09 这跟衬衫对抗皮肤无关
1089 01:05:11 而是跟团队合作有关
1090 01:05:15 我知道这听来也许有点怪
1091 01:05:18 还有点恐怖 但是请相信我,其实正好相反
1092 01:05:21 他们来这里帮忙
1093 01:05:23 来矫正我们 让我们准备好登上大联盟
1094 01:05:26 他们见到我们的特质
1095 01:05:29 某种潜力
1096 01:05:30 他们在天上有很厂大的世界社区
1097 01:05:33 大家和平共存生活
1098 01:05:36 合作无间,你们猜怎样
1099 01:05:39 他们想要我们加入
1100 01:05:42 蛮酷的吧,大伙儿?
1101 01:05:44 所以他们不是来伤害我们?
1102 01:05:48 差远了,天魔男,不 他们是来帮忙
1103 01:05:52 我不是说他们害怕来硬的
1104 01:05:55 我当年也必须对你来硬的
1105 01:05:58 你仃习有谁不因而感谢我?
1106 01:06:01 在某方面来说,他们很像教师
1107 01:06:05 严格,是的
1108 01:06:07 有点怕人,但这都是为我们好
1109 01:06:11 所以我们不如都到别的地方
1110 01:06:15 好好谈这件事怎样?
1111 01:06:18 这样还不算好好谈? - 我想已经很清楚了,各位
1112 01:06:20 薛柏老师想说的是…
1113 01:06:25 安迪,搞什么?
1114 01:06:28 对,安迪,搞什么?
1115 01:06:30 搞什么
1116 01:06:35 人类,你们逼得我们别无选择
1117 01:06:39 假如你们不自愿加入我们
1118 01:06:42 我们将被迫使用其他说服手段
1119 01:06:46 现在请…
1120 01:06:55 我恨死了这个城镇
1121 01:07:12 不得了
1122 01:07:14 彼得
1123 01:07:47 要命,你好重 - 对不起
1124 01:08:13 干你娘
1125 01:08:35 安迪,扭他的头
1126 01:08:40
1127 01:08:44 珊,现在不是当乖乖女的时候
1128 01:08:56 我真对你失望
1129 01:09:05 天魔男
1130 01:09:22 好,安迪,放开来
1131 01:09:27 不必搞到这种地步
1132 01:09:29 大可以更加简单
1133 01:09:32 完全无痛
1134 01:09:36 只要你看见那道光
1135 01:09:38 对,是这样的
1136 01:09:40 重点不在于冲突
1137 01:09:45 而是在于携手合作 - 对
1138 01:09:49 我们再试一次好吗? 要不要再喝一轮?
1139 01:09:55 我们讲完了 - 对,盖瑞
1140 01:09:58 看来如此
1141 01:10:01 烟熏屋 - 什么?
1142 01:10:03 照做就对了
1143 01:10:05 来吧
1144 01:10:06 走这边
1145 01:10:17 人类,这是你们的最后警告
1146 01:10:20 若不合作,将导致你们…
1147 01:10:25 人类,现在服从,否则将要面对后果
1148 01:10:28 我们不会…
1149 01:10:31 走吧
1150 01:10:41 该死
1151 01:10:43 看,我的车在那里
1152 01:10:47 我们从排水管爬下去
1153 01:10:49 我有更好的点子
1154 01:10:55 从排水管爬下去
1155 01:11:00 好,快走 - 等等,其他人怎么办?
1156 01:11:02 包在我身上,我行 - 你确定?
1157 01:11:04 对,我一向站得稳 - 我可不确定,盖瑞
1158 01:11:08 走就对了
1159 01:11:09 你会查出我哥怎么了吗?
1160 01:11:12 会,当然了 我也会为你照顾史帝文
1161 01:11:16 他是好人,比我更好
1162 01:11:19 盖瑞,你不是坏人 但你不适合当男友
1163 01:11:23 这种自由自在 到残障厕所快快来一发的态度
1164 01:11:27 当人在17岁时蛮酷的 但你面临40岁不酷
1165 01:11:31 总有个时候 你必须往前迈进,不是倒退
1166 01:11:35 假如我那晚没甩掉你,情况会不一样
1167 01:11:39 重点不是那一晚,盖瑞
1168 01:11:42 不是吗? - 不必那样
1169 01:11:47 但我们总会拥有残障厕所 对不对?
1170 01:11:50 对,对,我们总会拥有残障厕所
1171 01:12:15 握,不
1172 01:12:28 珊在哪里?
1173 01:12:30 我送她上她的车
1174 01:12:31 你做了什么? - 我送她上她的车
1175 01:12:33 我叫她离开 - 你送走我们之中…
1176 01:12:36 唯一清醒得能开车的人? - 对
1177 01:12:39 你受不了她也许偏好我这件事
1178 01:12:41 才怪 - 是真的
1179 01:12:43 我们有所进展,我们还牵手 - 我是想帮忙
1180 01:12:46 你只是想帮自己 - 我难得做一件对的事
1181 01:12:50 你们这些混蛋却挑我毛病 - 那是第一次…
1182 01:12:53 我听至日你承认自己错了 - 我说我做出对的事
1183 01:12:56 对,“难得” - 又怎样?
1184 01:12:58 表示其他时间你是错的 - 不见得
1185 01:13:01 听着,我只是觉得 最好别让她接近有危险的地方
1186 01:13:04 至于我们呢,盖瑞? 我们没在有危险的地方?
1187 01:13:07 我们没关系,彼得 我们是五剑客
1188 01:13:10 不,我们是四剑客
1189 01:13:13 等等,我们怎么确定,你将她送上车?
1190 01:13:18 我们怎能确定你真的是你? - 我当然是我
1191 01:13:21 但你到底是谁,盖瑞? - 我是盖瑞·金,好吗?
1192 01:13:24 世上只有一个盖瑞·金,我怎能确定你们真的是你们?
1193 01:13:27 我们全程一直在一起 - 你们说不定都不是你们了
1194 01:13:30 你怎么知道天魔男不是天魔男? - 因为他的胎记恢复了
1195 01:13:34 那证明什么? - 因为巴西尔说过
1196 01:13:36 他们从你的基因制造出你
1197 01:13:38 所以他还有胎记,他是新的,像是宝宝
1198 01:13:41 像是大人宝宝 - 也许是
1199 01:13:43 奥立佛,却没有真正奥立佛 发生过的那些鸟事
1200 01:13:46 雷射手术 - 所以空白人真的只是空白?
1201 01:13:49 没有折损
1202 01:13:51 没有疤痕
1203 01:13:52 1987年,我们打板球 我推你去撞一瓶,差点插进你屁股
1204 01:13:57 所以呢? - 让我们看你屁股
1205 01:14:04 很好 - 谢谢
1206 01:14:05 彼得,你88年有辆50CC铃木
1207 01:14:08 你让我试骑,而我辗过你的一腿
1208 01:14:13 搞什么? - 对,是另一腿
1209 01:14:18 安迪,1986年,我们想重演《异形》里的刀子把戏
1210 01:14:22 我刺到你的中指 - 或是1997年12月
1211 01:14:26 你药物过量,我载你上医院时 酒精浓度破表四倍
1212 01:14:30 我最后翻车,差点割断股动脉
1213 01:14:34 那时你奇迹似地恢复,跑进夜色里
1214 01:14:38 害我动了12小时的求生手术 然后被捕
1215 01:14:42 其中一个都行
1216 01:14:46 谢谢
1217 01:14:48 至于你呢? - 很简单
1218 01:14:50 (仁慈姐妹)
1219 01:14:52 也许是画上去的 - 青不是都用画上去的?
1220 01:14:54 对 - 让我们看你的手臂
1221 01:14:57 什么? - 让我们看你的手臂
1222 01:15:01 不,不
1223 01:15:02 你在五年级舞会时摔下舞台 到处乱搞
1224 01:15:05 结果手肘脱臼
1225 01:15:07 你在他们装钢板的地方有疤痕
1226 01:15:10 我什么也不必给你们看,好吗? 我是盖瑞·金,我知道我就是我
1227 01:15:14 假如我不是我,我怎么知道梁柱上刻的字是“盖瑞·金大王”?
1228 01:15:18 但刻的不是“盖瑞·金大王” - 是的,不是吗?
1229 01:15:23 不,上面刻的是“同志大王”
1230 01:15:25 有个衰人磨掉R字母
1231 01:15:28 是我 - 为什么?
1232 01:15:30 同志大王 - 表示一切去你的
1233 01:15:32 薛柏老师记得事情,奥立佛也是
1234 01:15:35 选择性记忆,记得吗?
1235 01:15:39 我们多年没见过你 你突然提议,把我们带来这里
1236 01:15:43 你最好快点提出 你是人类的实体证据
1237 01:15:46 否则我们要来自己查证
1238 01:15:50 你们要证据?
1239 01:15:54
1240 01:15:59 那证明我是人类 - 证明你很呆
1241 01:16:02 就是这样
1242 01:16:05 是盖瑞
1243 01:16:09 全镇都在找我们
1244 01:16:11 那样很好,假如所有人在外面 表示没有人在里面
1245 01:16:15 盖瑞,等等,干
1246 01:16:20 盖瑞. 你什么意思,没人在里面?
1247 01:16:22 我意思是,我们依然做得到 - 做得到什么?
1248 01:16:25 我们依然能逛酒馆
1249 01:16:30 “同志大王”
1250 01:16:31 彼得?
1251 01:16:34 彼得
1252 01:16:38 我想是你,你还好吗?
1253 01:16:42 我什么?
1254 01:16:43 我知道我们在学校时时看不对眼
1255 01:16:46 老天知道我很后悔
1256 01:16:49 我在酒馆里时想说些话 但我对我做的事感到极为丢脸
1257 01:16:54 让我来补偿你,彼得
1258 01:16:57 拜托好吗?
1259 01:17:01 盖瑞,你疯了 - 我们已经走得太远
1260 01:17:03 这等于是自杀 - 我知道
1261 01:17:06 我们就算拼死也要前往醉后末日
1262 01:17:09 彼得在哪里? - 我恨你
1263 01:17:12 你这大混蛋
1264 01:17:13 我恨你 - 别说了
1265 01:17:16 你为何要这么做,彼得?
1266 01:17:17 彼得 - 我们不想伤害你
1267 01:17:20 来吧,朋友,这样不值得
1268 01:17:22 对,很值得
1269 01:17:25 彼得 - 他在干嘛?
1270 01:17:27 要命
1271 01:17:30 彼得
1272 01:17:31 彼得
1273 01:17:33 彼得,拜托
1274 01:17:35 我必须说,我对你很失望,彼得
1275 01:17:44 我要打昏他们 - 有太多人了
1276 01:17:55 彼得
1277 01:18:08 彼得 - 我们该走了
1278 01:18:09 盖瑞说得对 - 我们必须前往国王头
1279 01:18:12 没错,什么?
1280 01:18:14 我们要去国王头
1281 01:18:16 我们完了,我们要做起初就该做的事
1282 01:18:19 把野兽开过来,快离开 我们要离开,从此不再回来
1283 01:18:25 你们可以自愿跟我们走
1284 01:18:27 或是我打倒你,自己扛你走
1285 01:18:30 你选 - 好吧…
1286 01:18:32 你讲活时要先想好 因为你喝了不少酒
1287 01:18:36 去你的
1288 01:18:39 (我们建设,改善,达到完美)
1289 01:18:54 要命. 是那些讨厌的小鬼
1290 01:18:56 不会又是他们吧
1291 01:19:02 那是怎么回事?
1292 01:19:04 我不知道,但那绝对不是现代艺术
1293 01:19:17 该死,我们被困住,野兽在哪?
1294 01:19:20 好,没关系,我们在这里 野兽在下一条街上
1295 01:19:24 我们该怎么到那里? - 我们必须穿越
1296 01:19:27 穿越哪里? - 我不敢相信
1297 01:19:30 第十间
1298 01:19:36 来吧
1299 01:19:38 快点…要命
1300 01:19:40 走吧
1301 01:19:42 走后门…快走
1302 01:19:45 可以了
1303 01:19:49 好,车在那里,要命
1304 01:19:53 我们等待空档,再冲向野兽
1305 01:19:56 我们需要钥匙
1306 01:20:00 盖瑞
1307 01:20:04 盖瑞,你在干嘛?
1308 01:20:07 只是喝一点 - 盖瑞
1309 01:20:10 放下酒杯,好吗 - 敬奥立佛…
1310 01:20:14 彼得,和敬我们
1311 01:20:18 因为十间酒馆还不赖
1312 01:20:21 没错,但是我们决定该结束了
1313 01:20:26
1314 01:20:44 真接近
1315 01:20:47 第十间
1316 01:20:50
1317 01:20:52 真接近
1318 01:20:59 不…
1319 01:21:01 盖瑞
1320 01:21:04 盖瑞… - 让他走,他曾甩掉你
1321 01:21:08 我不能
1322 01:21:10 安迪
1323 01:21:22 盖瑞,盖瑞
1324 01:21:27 盖瑞,回来,回来,你这个大笨蛋
1325 01:21:44 (墙洞)
1326 01:21:54 盖瑞,盖瑞
1327 01:21:56 盖瑞,盖瑞
1328 01:22:22 安迪. 小心
1329 01:22:41 来吧
1330 01:22:44 怎么搞的?
1331 01:22:48 上车,上车
1332 01:22:51 盖瑞,安迪,快上车
1333 01:22:54 你听到他说的,安迪,快上车
1334 01:22:56 我们时间不多
1335 01:23:10 安迪,现在走
1336 01:23:12 史帝文 - 走
1337 01:23:20 (醉后末日)
1338 01:23:34 安迪
1339 01:23:37 我要你来我里面
1340 01:23:40
1341 01:23:46 干杯
1342 01:23:54 (欢迎加入我们阵容)
1343 01:24:09 不,你喝够了
1344 01:24:11 这里是醉后末日 - 我知道
1345 01:24:14 现在站住
1346 01:24:17 别跟着我,你在乎什么?
1347 01:24:19 我当然在乎
1348 01:24:21 我生你的气是有原因的 - 天啊,我知道你为何生我的气
1349 01:24:25 但是你撞坏那辆车,不是我的错
1350 01:24:28 那不是重点,而是你令我失望
1351 01:24:31 你是盖瑞·金,了不起的盖瑞·金
1352 01:24:35 我会跟随你到末日
1353 01:24:38 我会的 - 那么别再跟着我
1354 01:24:46 不,只差一间了
1355 01:24:49 让我拥有这个
1356 01:24:52 你拥有了你想要的一切 - 你在说什么?
1357 01:24:56 你有完美工作 完美房屋和完美娇妻
1358 01:24:59 你以为一切都很完美?
1359 01:25:04 她抛弃了我,盖瑞
1360 01:25:06 她三周前带孩子回娘家
1361 01:25:08 说我不够上得了门面
1362 01:25:10 我试着赢回她的芳心 老天知道我快输到底
1363 01:25:13 但是我会继续奋战 因为我们要这样才能生存
1364 01:25:18 去你的,盖瑞 我刚用婚戒揍扁机器人肚皮
1365 01:25:22 没错,你为重要的事情奋战
1366 01:25:25 黄金哩有什么重要的? - 我只有它
1367 01:25:29 盖瑞 - 不
1368 01:25:31 (喝酒请节制)
1369 01:25:49 (查坦皇家医院,盖瑞·金)
1370 01:25:52 你需要协助,盖瑞 - 我有人协助
1371 01:25:55 你知道协助是什么?
1372 01:25:57 协助是一群人围成圆圈坐着 谈论事情变得多么糟糕
1373 01:26:02 我不认为那是好时光 - 这个是吗?
1374 01:26:06 他们甚至告诉我几点就寝
1375 01:26:09
1376 01:26:10 盖瑞,朋友
1377 01:26:13 假如你从没清醒过 怎么知道你喝醉了?
1378 01:26:16 我不想清醒
1379 01:26:19 情况从没比那一晚更棒
1380 01:26:22 那本来应该是我人生的开始
1381 01:26:25 那么多潜力和该死的乐观
1382 01:26:28 我们能挑战全宇宙的那种感觉
1383 01:26:32 全是个大谎话
1384 01:26:36 什么也没发生
1385 01:26:38 你不必这么做,盖瑞
1386 01:26:43 我必须这么做
1387 01:26:49 请稍候
1388 01:26:52 请稍候
1389 01:26:54 (末日近了)
1390 01:26:56 请稍候
1391 01:27:00 请稍候
1392 01:27:34 盖瑞…
1393 01:27:48 你在干嘛?
1394 01:27:50 不,不要走
1395 01:27:51 盖瑞·金
1396 01:27:56 什么事?
1397 01:27:59 人类盖瑞·金?
1398 01:28:03 对,你们想怎样?
1399 01:28:05 我们来使你实现完整潜力
1400 01:28:08 我们在银河系中,数不清的世界里这么做过
1401 01:28:12 是吗?你们怎么做到的?
1402 01:28:15 我们占用一小部份人口
1403 01:28:17 在星球各地有两千个左右渗透点
1404 01:28:21 这能确保最大涵盖率
1405 01:28:24 从那时起. 我们创造激励物质
1406 01:28:27 藉由和平灌输,来散播我们的意识形态
1407 01:28:32 我们的目标很简单
1408 01:28:34 让这群人口准备参与我们的银河社区
1409 01:28:39 这种方式需要小小牺牲
1410 01:28:43 但是我们替换的人越少,我们认为行动越成功
1411 01:28:48 当然了…
1412 01:28:49 我们欢迎志愿参加者
1413 01:28:52 我们能为主动来结合的人,提供优厚条件
1414 01:28:58 有机会再次年轻,然而仍保有选择性的记忆
1415 01:29:02 那不是你喜欢的吗?
1416 01:29:05 你一直想要的吗?
1417 01:29:17 天啊
1418 01:29:20 我好可爱
1419 01:29:22 我们的体系美在大家都胜利
1420 01:29:26 没有失败者
1421 01:29:31 请让我带领你的传奇往前迈进
1422 01:29:34 让你变成的这个男人
1423 01:29:37 再次成为过去那个男孩
1424 01:29:51 盖瑞·金只有一个
1425 01:29:54 那么你已经做出选择
1426 01:29:57 人类盖瑞·金
1427 01:30:00 对,我做了选择,因为老实说
1428 01:30:03 你们算哪根葱,居然降临地球告诉我们该怎么做?
1429 01:30:07 我们是银河网络 我们是为了改善你们而来
1430 01:30:11 过去2 3年间
1431 01:30:13 你难道没发现资讯科技…
1432 01:30:15 有如此进展吗? - 没有
1433 01:30:17 地球变得更小,却更棒,因为连通性增长了
1434 01:30:21 这是我们的作为,而且这只是起点
1435 01:30:25 滚开,你这个大灯
1436 01:30:28 你们是孩子,需要指引
1437 01:30:32 瑕疵没有存在的空间
1438 01:30:34 地球不是完美的,好吗? 人类不完美
1439 01:30:38 你猜怎样,我也不完美
1440 01:30:40 因此有必要做这种干预
1441 01:30:43 难道银河系里需要有颗星球上,全都是像你的人吗?
1442 01:30:52 谁推你当家的?
1443 01:30:54 你有什么权利评任何人?
1444 01:30:56 你也许觉得盖瑞算是烂人 他的确算是烂人
1445 01:31:01 但他是我的烂人 - 谢了,老兄
1446 01:31:03 但是他对他自己造成损害 - 如地球对银河系造成损害
1447 01:31:08 你说什么?
1448 01:31:10 你一而再再而三 表现出相同的自我毁灭循环
1449 01:31:14 在此时 你的行星是全银河中最不文明的
1450 01:31:19 他说什么? - 他说我们都在瞎搞
1451 01:31:22 嘿,我们有瞎搞的基本人权
1452 01:31:26 这个文明建立在瞎搞上 你知道吗?
1453 01:31:30 那令我觉得骄傲 - 对,我也是
1454 01:31:32 那句俗话怎么说? “人非圣贤…”
1455 01:31:36 “人非圣贤,孰能无过” - “孰能无过”,所以人非…
1456 01:31:41 我们不认为你们代表所有人类发言 你们只有两个人
1457 01:31:46 两个醉汉
1458 01:31:47 三个醉汉
1459 01:31:50 史帝文宝贝 - 史帝文宝贝
1460 01:31:54 够了 - 你回来了
1461 01:31:56 够了,人类
1462 01:31:58 你们现在有麻烦了 只有这该死的三剑客
1463 01:32:03 你们想反抗的是 数不尽的太阳系智慧
1464 01:32:07 对,我们要反抗
1465 01:32:09 等等,你刚说你们不是为征服而来
1466 01:32:11 我能不能问一下 你们在纽顿哈芬置换了多少人?
1467 01:32:15 那不相干 - 是吗?举起手来
1468 01:32:19 这里有谁是人类?
1469 01:32:23 我是人类 - 一个
1470 01:32:25 还有我 - 两个
1471 01:32:28 我也是,但不知道还能多久 - 巴西尔
1472 01:32:31 所以多少,三个? - 你们必须置换整个镇?
1473 01:32:35 不是整个镇
1474 01:32:37 除了那个老疯癫和古怪双胞胎外的所有人
1475 01:32:40 那很适合当乐团名,记下来 - 我会的
1476 01:32:43 至于你置换的人,像彼得和奥立佛呢?
1477 01:32:46 对,空壳发生什么事? - 我叫你们别问!
1478 01:32:49 多余的躯体经过回收 盖土,转变成肥料
1479 01:32:53 他们因而回归地球 倡导绿化和生长
1480 01:32:57 这是效率极高的有机更生方法
1481 01:33:00 盖土?
1482 01:33:01 对于我们的长程计划 相对数量不算太多
1483 01:33:04 你是说要把几十万人 变成天杀的堆肥
1484 01:33:07 至于其他地方,其他渗透点呢?
1485 01:33:10 他们跟纽顿哈芬一样成功吗?
1486 01:33:12 因为我猜 我们不是你系统里的唯一误差
1487 01:33:15 是的,银河网络遇到了一些阻碍
1488 01:33:19 我想你太小看地球了,老兄
1489 01:33:22 我们更加好斗,更加顽固
1490 01:33:25 也更加白痴,情况远超出你的想像
1491 01:33:27 我不只是在说盖瑞 - 盖瑞·金不只有一个
1492 01:33:31 但是你说… - 我知道自己说了什么
1493 01:33:34 你对裹读字词的依赖 是身为男人和人种,不成熟的证明
1494 01:33:38 你怎么不坐进火箭,滚回乐高天地,孬种?
1495 01:33:42 对,去你的,少来星巴克化我们 - 对
1496 01:33:46 挑战你们是我们的职责
1497 01:33:48 让我们自行决定,你这银河系混蛋
1498 01:33:51 你们误解了 - 闭嘴
1499 01:33:52 我们是想… - 没人想听
1500 01:33:54 假如你们不离开… - 等着瞧,我们是人类
1501 01:33:58 我们不喜欢被人指使
1502 01:34:03 你们到底想做什么?
1503 01:34:06 我们想自由 - 对
1504 01:34:08 我们想自由地为所欲为 - 对
1505 01:34:11 我们想发财 - 对
1506 01:34:13 想玩个痛快
1507 01:34:15 我们就是想这么做
1508 01:34:18 跟你们辩没用
1509 01:34:21 你们将会自行决定
1510 01:34:25 真的? - 对
1511 01:34:27 去你的
1512 01:34:38 他们滚蛋了
1513 01:34:41
1514 01:34:44 好啊…
1515 01:34:46 去你们的…
1516 01:34:49 耶,我们成功了,我们赢了
1517 01:34:57 盖瑞,咱们去波波
1518 01:35:03 对,这里真烂,对不对?
1519 01:35:07 小子们
1520 01:35:08 在这上面,来
1521 01:35:12 来,来,上来
1522 01:35:15 快点
1523 01:35:24 (醉后末日)
1524 01:35:33 做得好 - 多谢
1525 01:35:35 非得搞破坏不可,是不是? - 对,你高兴了?
1526 01:35:39 巴西尔,现在我们怎么办? - 跟以前一样
1527 01:35:44
1528 01:35:49 野兽在哪里?
1529 01:35:51 野兽死了,老兄
1530 01:35:53 知道吗? 知道什么很讨厌?
1531 01:35:57 什么? - 我向自己保证不要死在这城镇
1532 01:36:02 你不会的
1533 01:36:05 我想我们转运了
1534 01:36:11 抱歉 - 珊?
1535 01:36:14 对 - 你回来找我们
1536 01:36:16 是的. 我在圆环道迷路,不过是的
1537 01:36:20 珊,能不能请你载我们到伦敦?
1538 01:36:23 你发现我哥怎么了吗? - 路上再告诉你
1539 01:36:27 抱歉这里好乱,我一直打算整理
1540 01:36:30 我们原谅你,走吧 - 怎么走?
1541 01:36:33 倒退
1542 01:36:56 现在怎么走?
1543 01:36:58 直接通过
1544 01:37:17 我们能成功
1545 01:37:21 我们会成功的
1546 01:37:30 我们成功了
1547 01:38:32 我很抱歉
1548 01:38:37 我懂
1549 01:38:40 我懂
1550 01:38:42 每个人都记得地球熄灯时 他们身在何处
1551 01:38:46 我,盖瑞,史帝文和珊
1552 01:38:48 我们站在开关旁边
1553 01:38:51 我想那对大家都是盛大的一夜
1554 01:38:54 那天早上让宿醉有了全新意
1555 01:38:59 我们决定走动消散一下,一路走回伦敦
1556 01:39:04 但是头痛没在那里结束,而是一直持续下去
1557 01:39:07 (人非圣贤,孰能无过)
1558 01:39:10 好浓密的烟雾
1559 01:39:13 当银河网络倒下时,启发了某种脉冲
1560 01:39:19 清除我们的所有科技
1561 01:39:23 把我们送来这里
1562 01:39:26 回到黑暗时代
1563 01:39:30 当然有人伤亡,我认识其中几个
1564 01:39:33 某个同事,堂哥保罗
1565 01:39:37 盖瑞的妈妈
1566 01:39:40 没人确切知道我们失去多少人
1567 01:39:43 因为我们再也没有,世上其他人的音讯
1568 01:39:45 所有人都断了线
1569 01:39:48 现在不太容易,但是简单得多
1570 01:39:51 我跟太太复合,这是好事
1571 01:39:54 我们决定跟大局相比,我们的问题没那么糟
1572 01:39:57 我们都必须大大走有机风,但是假如我老实说
1573 01:40:02 我很难回想起,我实际上想念的任何加工食物
1574 01:40:05 (科内多薄荷甜筒)
1575 01:40:09 至于空白人
1576 01:40:11 一件奇怪的事发生了
1577 01:40:13 他们醒来了
1578 01:40:15 银河网络撤退后一周左右 他们好像是自行重开机
1579 01:40:21 试着重新开始
1580 01:40:24 他们起初好像很迷失
1581 01:40:26 像与父母失散的孩子
1582 01:40:28 遭到遗弃忘怀
1583 01:40:30 寻找指引,带领他们的人
1584 01:40:34 我觉得他们有点可怜,老实说
1585 01:40:38 银河网络有一件事说对了,我们有点不够文明
1586 01:40:43 也许我们对银河系其他星球,会构成坏影响
1587 01:40:47 奥立佛回去当房地产经纪
1588 01:40:50 人们依然在头顶需要屋顶
1589 01:40:53 老奥立在这方面一向有天赋
1590 01:40:55 我想新的奥立也是
1591 01:40:58 他做得不错
1592 01:41:01 我听说彼得找到回主教园的路
1593 01:41:05 我想他察觉其他人留下的踪迹
1594 01:41:09 我不确定他太太是否注意到
1595 01:41:11 也许她选择不注意
1596 01:41:13 怎么说他都是蛮不错的爸爸
1597 01:41:18 史帝文和珊最后在一起
1598 01:41:20 没料到那一点
1599 01:41:22 他们在伦敦市郊同居
1600 01:41:25 那间房子蛮不错的
1601 01:41:27 至于盖瑞,我不知道盖瑞有什么遭遇
1602 01:41:32 我们分散开来,我再也没见过他
1603 01:41:36 有人说他回到纽顿哈芬,但我不知道为什么
1604 01:41:40 我想他在那里的事情已经了结
1605 01:41:43 说来奇怪
1606 01:41:45 但是我想念他
1607 01:41:47 我好奇他是否想念我
1608 01:41:50 想念大伙儿
1609 01:41:58 不管他在何方,我希望他快乐
1610 01:42:01 他真的只想要这样,玩个痛快
1611 01:42:05 我只希望他在酒杯见底以外的地方,找到快乐
1612 01:42:09 因为真正的快乐,真正的朋友
1613 01:42:12 值得为那些事而活
1614 01:42:15 值得为那些事奋战
1615 01:42:23 (人类)
1616 01:42:29 空白混蛋
1617 01:42:34 该死的机器人
1618 01:42:45 请给我们五杯水
1619 01:42:49 你能喝一杯
1620 01:42:51 但我不供应给这些人渣
1621 01:42:54 恐怕是人人为我,我为人人
1622 01:42:56 因为我的年轻朋友和我,正在前往历险,可以说是探险
1623 01:43:00 既然我们需要振奋一下
1624 01:43:03 你,先生,很荣幸给我们第一杯
1625 01:43:06 所以我再问一遍
1626 01:43:09 这是最后一遍
1627 01:43:11 请给我们五杯水
1628 01:43:23 你以为你是哪根葱?
1629 01:43:26 我?
1630 01:43:28 他们叫我金大王